1
00:00:43,146 --> 00:00:51,146
EN 1938, LOS CIENTÍFICOS ALEMANES
PARTIERON EL ÁTOMO POR PRIMERA VEZ,
2
00:00:51,488 --> 00:00:55,657
Y NACIÓ LA ERA NUCLEAR.
3
00:00:57,077 --> 00:01:03,331
LOS NAZIS ENCARGARON LA LABOR
DE CONSTRUIR UNA BOMBA ATÓMICA...
4
00:01:03,417 --> 00:01:09,796
AL FÍSICO WERNER HEISENBERG,
GANADOR DEL PREMIO NOBEL.
5
00:01:11,091 --> 00:01:15,552
EN RESPUESTA,
EL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS...
6
00:01:15,637 --> 00:01:20,266
ENVIÓ A UN JUGADOR DE BÉISBOL JUDÍO
A ASESINARLE.
7
00:01:21,644 --> 00:01:26,647
SE LLAMABA MORRIS "MOE" BERG.
8
00:01:28,651 --> 00:01:33,319
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
9
00:01:58,013 --> 00:02:04,350
ZÚRICH, SUIZA
DICIEMBRE 1944
10
00:02:09,941 --> 00:02:11,316
Ahí está.
11
00:02:15,363 --> 00:02:17,238
¿Es tu primer trabajo?
12
00:02:17,949 --> 00:02:19,157
¿Mi primer trabajo?
13
00:02:19,701 --> 00:02:23,120
Nunca he matado a un hombre,
si te refieres a eso.
14
00:02:26,417 --> 00:02:28,793
No es tan difícil como crees.
15
00:02:30,421 --> 00:02:32,838
- Depende del hombre.
- ¿Qué hombre?
16
00:02:33,674 --> 00:02:36,133
¿El objetivo o el hombre que mata?
17
00:02:38,720 --> 00:02:40,011
Ambos.
18
00:02:54,653 --> 00:02:58,321
Dime, amigo mío,
¿a qué te dedicabas antes de la guerra?
19
00:03:00,408 --> 00:03:03,576
Era... Jugador de béisbol.
20
00:03:05,247 --> 00:03:06,454
¿Conoces el béisbol?
21
00:03:07,414 --> 00:03:10,165
El béisbol. Como Joe DiMaggio.
22
00:03:11,710 --> 00:03:13,377
¿Mató a alguien alguna vez?
23
00:03:15,297 --> 00:03:17,047
Que yo sepa, no.
24
00:03:21,846 --> 00:03:23,428
Buena suerte, amigo.
25
00:03:27,184 --> 00:03:28,601
No tendrás problemas.
26
00:03:31,481 --> 00:03:33,815
Hazlo antes de que lo descubra la Gestapo.
27
00:03:34,776 --> 00:03:36,067
Lo intentaré.
28
00:04:13,315 --> 00:04:15,607
OCHO AÑOS ANTES
29
00:04:16,318 --> 00:04:18,943
Dos eliminados, tercera entrada.
Hombre en primera base.
30
00:04:19,571 --> 00:04:21,696
Moe Berg sigue siendo el receptor.
31
00:04:23,408 --> 00:04:27,327
Quince años en la Liga y ahí sigue.
¿Hasta cuándo aguantará?
32
00:04:29,289 --> 00:04:30,788
El corredor se adelanta.
33
00:04:33,753 --> 00:04:35,252
Moe envía la señal.
34
00:04:41,177 --> 00:04:43,760
De acuerdo, aquí viene el lanzamiento.
¡Allá va el corredor!
35
00:04:45,472 --> 00:04:47,263
Berg lanza a segunda.
36
00:04:47,349 --> 00:04:48,890
- ¡Eliminado!
- Le cazó.
37
00:04:53,521 --> 00:04:56,105
Oye, no me digas que no.
38
00:04:56,191 --> 00:04:59,484
No cuando alguien va a robar.
Le cacé por los pelos.
39
00:04:59,569 --> 00:05:02,862
- ¿Cómo sabías que iba a robar?
- Lo sabía.
40
00:05:20,340 --> 00:05:23,341
- ¿Cómo vas aguantando?
- ¿Qué quieres decir?
41
00:05:23,843 --> 00:05:26,469
Antes o después,
tendré que sustituirte, Moe.
42
00:05:27,722 --> 00:05:29,639
- Que sea después.
- Ya lo es.
43
00:05:30,225 --> 00:05:33,101
Llevo dos temporadas pidiéndote
que te retires y entrenes.
44
00:05:33,186 --> 00:05:36,229
- Me gusta jugar.
- Apenas juegas.
45
00:05:36,314 --> 00:05:38,147
Razón de más para seguir.
46
00:05:38,233 --> 00:05:40,901
Mira, yo tampoco quería dejar de jugar.
47
00:05:41,779 --> 00:05:45,280
¿Qué me dices?
¿Terminas la temporada y luego entrenas?
48
00:05:45,366 --> 00:05:48,617
Podría irme a Detroit.
Mickey me dejaría jugar.
49
00:05:49,036 --> 00:05:50,577
Mickey es un idiota.
50
00:05:50,997 --> 00:05:53,497
Y tú también, por dejarme jugar.
51
00:05:56,627 --> 00:05:59,211
- ¿Te llamaron por lo de Japón?
- Sí.
52
00:05:59,588 --> 00:06:01,797
- ¿Vas a ir?
- Por supuesto.
53
00:06:02,216 --> 00:06:04,591
- ¿Quién más va?
- Todos los buenos.
54
00:06:04,677 --> 00:06:07,886
Van Ruth, Gehrig, Averill,
Gehringer, Gómez.
55
00:06:07,972 --> 00:06:09,763
¿Soy el único maleta?
56
00:06:09,849 --> 00:06:13,225
Les gusta lo del "Profesor Berg"
y que hablas japonés.
57
00:06:14,395 --> 00:06:16,353
¿Quién dice que hablo japonés?
58
00:06:16,439 --> 00:06:18,563
Kieran, en una de sus columnas.
59
00:06:21,151 --> 00:06:22,151
Qué interesante.
60
00:06:22,193 --> 00:06:25,027
¿Qué me dices? ¿Nos tomamos unos bistecs?
61
00:06:25,739 --> 00:06:27,112
No, gracias.
62
00:06:28,157 --> 00:06:29,740
De acuerdo, hombre misterioso.
63
00:06:33,662 --> 00:06:35,162
¿Qué miras, novato?
64
00:06:36,165 --> 00:06:37,914
¿Qué se trae Berg?
65
00:06:38,000 --> 00:06:40,834
- ¿A qué te refieres?
- Lo noto raro.
66
00:06:41,879 --> 00:06:44,881
- ¿Qué demonios dices?
- No sé, es rarillo.
67
00:06:44,966 --> 00:06:48,176
- No es asunto tuyo.
- ¿Es de la acera de enfrente?
68
00:06:49,512 --> 00:06:53,222
¿Y yo qué mierda sé?
¿Por qué debería importarme?
69
00:06:53,308 --> 00:06:56,184
No le quiero enseñar la polla
a un marica.
70
00:06:56,770 --> 00:06:58,102
Pues no se la enseñes.
71
00:06:59,898 --> 00:07:01,564
Alguien debería averiguarlo.
72
00:07:15,705 --> 00:07:17,705
Es usted Moe Berg, ¿no?
73
00:07:19,501 --> 00:07:20,541
¿Quién?
74
00:07:21,002 --> 00:07:24,003
Moe Berg, el jugador de béisbol.
75
00:07:24,631 --> 00:07:28,508
Ah, no. Debo de parecerme a él.
Me lo dice todo el mundo.
76
00:07:29,010 --> 00:07:31,385
- ¿Está bromeando?
- No, no soy él.
77
00:07:31,471 --> 00:07:33,471
Pero debo de ser clavado a él.
78
00:07:36,893 --> 00:07:39,519
- ¿Dónde le dejo?
- Un par de manzanas más.
79
00:07:39,604 --> 00:07:41,062
Luego seguiré a pie.
80
00:07:41,523 --> 00:07:42,980
Como quiera...
81
00:07:44,275 --> 00:07:45,608
Sr. Berg.
82
00:07:47,529 --> 00:07:49,946
¿Sabe qué? Pare. Aquí está bien.
83
00:08:08,800 --> 00:08:11,509
- No me habría dado cuenta.
- ¿En serio?
84
00:08:11,594 --> 00:08:15,304
- Ya iba por mi tercer Martini.
- Cómo me halagas.
85
00:08:16,349 --> 00:08:18,474
¿Qué te ha parecido el lugar, cielo?
86
00:09:04,732 --> 00:09:07,399
Sr. Dalton. ¿Vive por aquí?
87
00:09:07,484 --> 00:09:08,484
Jódete.
88
00:09:11,405 --> 00:09:13,655
No te he oído. ¿Qué si vives por aquí?
89
00:09:14,783 --> 00:09:17,659
- ¿Vives por aquí?
- ¡No! No.
90
00:09:17,745 --> 00:09:22,372
¿Sabes lo que significa "hipotético"?
¿No? Significa "supongamos".
91
00:09:22,875 --> 00:09:25,959
Supongamos que hubiera
un jugador de béisbol, un novato,
92
00:09:26,045 --> 00:09:29,087
que violó la intimidad de otro jugador...
93
00:09:29,172 --> 00:09:33,591
que está en el ocaso de su carrera
y no tiene nada que perder.
94
00:09:33,676 --> 00:09:36,010
- ¿Lo vas captando?
- Jodido maricón.
95
00:09:43,311 --> 00:09:45,269
Crees que lo sabes todo, ¿sí?
96
00:09:45,605 --> 00:09:47,438
No sé nada, ¿de acuerdo?
97
00:09:53,988 --> 00:09:57,323
Bien, te alegrará saber que Cronin...
98
00:09:58,868 --> 00:10:01,744
Cronin tiene pensado sacarte de titular.
99
00:10:01,829 --> 00:10:04,665
Mejora y tendrás tu oportunidad.
100
00:10:05,876 --> 00:10:07,084
Buena suerte.
101
00:11:19,157 --> 00:11:21,907
No pares. Es precioso.
102
00:11:21,993 --> 00:11:24,910
Eres un mentiroso. Y llegas tarde.
103
00:11:26,998 --> 00:11:28,706
Tenía que ver a gente.
104
00:11:31,878 --> 00:11:33,085
Toca.
105
00:12:48,454 --> 00:12:50,538
¿A qué ha venido eso?
106
00:12:51,958 --> 00:12:54,166
La forma en que me miraste al entrar.
107
00:12:54,919 --> 00:12:57,586
Cualquier hombre normal
habría hecho lo mismo.
108
00:12:59,549 --> 00:13:01,215
No te miré.
109
00:13:02,093 --> 00:13:03,968
Estaba de espaldas.
110
00:13:05,721 --> 00:13:07,388
Y la razón por la que te quiero...
111
00:13:07,473 --> 00:13:11,434
es porque no tienes absolutamente nada
de hombre normal.
112
00:13:15,898 --> 00:13:18,357
Señoras y señores,
ha llegado el momento de...
113
00:13:18,443 --> 00:13:20,819
¡El Juego de la Información!
114
00:13:22,030 --> 00:13:26,825
Sí, el programa donde la élite se reúne
para estrujar el cerebro.
115
00:13:27,244 --> 00:13:31,329
Hoy nuestro invitado especial es Moe Berg,
receptor de los Boston Red Sox,
116
00:13:31,415 --> 00:13:35,750
y aquellos que lean a John Kieran
lo conocerán como el Profesor Berg.
117
00:13:35,836 --> 00:13:37,836
Matrícula de honor en Princeton,
118
00:13:37,921 --> 00:13:40,797
licenciado también
por la Universidad de Columbia...
119
00:13:40,883 --> 00:13:43,717
y la Sorbonne, en París, Francia.
120
00:13:43,802 --> 00:13:45,760
Bienvenido, Profesor Berg.
121
00:13:45,846 --> 00:13:46,928
Gracias.
122
00:13:49,641 --> 00:13:52,517
- Con "Moe" basta. Un placer estar aquí.
- Bien, Moe.
123
00:13:52,603 --> 00:13:55,312
Moe, juguemos.
La primera pregunta es para ti.
124
00:14:01,612 --> 00:14:02,944
- Excelente.
- Gracias.
125
00:14:03,030 --> 00:14:04,487
Muy bien hecho.
126
00:14:04,864 --> 00:14:07,323
Te veré la semana que viene.
127
00:14:07,909 --> 00:14:09,158
Gracias.
128
00:14:09,243 --> 00:14:10,951
- Adiós.
- Adiós.
129
00:14:12,747 --> 00:14:14,747
¿Una pregunta con trampa? ¿Yo?
130
00:14:17,584 --> 00:14:20,168
El nombre de las Islas Canarias
no viene del canario.
131
00:14:20,253 --> 00:14:23,838
El nombre viene de canis en latín,
que significa "perro".
132
00:14:24,549 --> 00:14:27,801
Por los perros salvajes que hay ahí.
133
00:14:27,887 --> 00:14:31,847
Tienes mucha razón.
¡De momento, Moe Berg batea sin fallar!
134
00:14:31,933 --> 00:14:33,057
APLAUSO
135
00:14:35,436 --> 00:14:38,812
Bien, Moe, háblanos un poco de ti.
136
00:14:38,898 --> 00:14:40,731
¿Hay una señora de Berg?
137
00:14:40,816 --> 00:14:43,192
Sí, está casada con mi padre.
138
00:14:45,279 --> 00:14:48,405
Me refería a que si hay
una señora de Berg en tu vida.
139
00:14:48,950 --> 00:14:50,616
¿Me puntúan por esto?
140
00:14:52,495 --> 00:14:55,371
Vaya, cómo te las ingenias
para no contestar.
141
00:14:55,456 --> 00:14:57,498
Moe Berg, el enigma ambulante.
142
00:14:58,668 --> 00:15:02,628
Eso es... Es el caso del viejo Woodby.
Muy similar.
143
00:15:02,713 --> 00:15:05,047
- ¿Siempre lo fue?
- Siempre. Y por eso...
144
00:15:05,132 --> 00:15:07,341
¿Cómo sabes todo esto?
145
00:15:07,426 --> 00:15:09,510
Bueno, lo sabe todo el mundo.
146
00:15:09,595 --> 00:15:10,636
Bueno...
147
00:15:12,515 --> 00:15:14,014
Me voy a Japón.
148
00:15:15,643 --> 00:15:18,435
Una gira de exhibición
al terminar la temporada.
149
00:15:18,521 --> 00:15:20,812
Moe, siempre he querido ver Japón.
150
00:15:21,439 --> 00:15:22,689
Sacaré algunas fotos.
151
00:15:23,400 --> 00:15:26,484
O podrías llevarme
y yo misma sacaré las fotos.
152
00:15:26,570 --> 00:15:29,487
- Vamos, Estella.
- Me encantaría ir, Moe.
153
00:15:29,906 --> 00:15:32,866
Sólo son unos partidos de exhibición.
154
00:15:32,952 --> 00:15:35,536
Seguro que los demás
llevarán a sus mujeres.
155
00:15:35,621 --> 00:15:37,121
No eres mi mujer.
156
00:15:44,714 --> 00:15:48,215
No he querido decir nada con ello,
sólo es un hecho.
157
00:15:48,301 --> 00:15:50,843
- Era más que eso, Moe.
- No ha sido nada.
158
00:15:50,928 --> 00:15:52,427
- Estella.
- ¿Qué?
159
00:15:54,639 --> 00:15:57,307
¿Por qué no quieres llevarme a Japón?
160
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
Prefiero ir solo.
161
00:16:07,777 --> 00:16:10,403
No ha sido tan difícil, ¿cierto?
162
00:16:23,710 --> 00:16:25,460
Tokio recibe a Babe Ruth...
163
00:16:25,545 --> 00:16:27,962
y a su arrollador equipo de béisbol
estadounidense...
164
00:16:28,048 --> 00:16:31,257
en su gira de exhibición
y de buena voluntad por Japón.
165
00:16:31,343 --> 00:16:34,802
¡EQUIPO DE LAS ESTRELLAS
DE GIRA POR JAPÓN!
166
00:17:25,439 --> 00:17:27,605
No hablo japonés.
167
00:17:28,650 --> 00:17:31,025
Lo único que sé decir es lo siguiente.
168
00:17:32,195 --> 00:17:34,570
Intento impresionar a mis amigos.
169
00:17:35,031 --> 00:17:37,782
Cuando termine de hablar,
170
00:17:37,867 --> 00:17:40,952
¿podrían reírse
como si hubiera contado un chiste?
171
00:17:41,329 --> 00:17:45,040
¿Y darme una palmada en la espalda
de manera informal?
172
00:17:46,752 --> 00:17:47,793
Por favor.
173
00:17:50,548 --> 00:17:52,547
¡Dios santo!
174
00:17:52,632 --> 00:17:54,173
Once idiomas.
175
00:17:54,259 --> 00:17:56,092
Con ese son 12, Babe.
176
00:17:57,971 --> 00:18:00,304
Bienvenido a Japón, Sr. Berg.
177
00:18:00,974 --> 00:18:03,850
Estoy seguro de que disfrutará
de su estancia.
178
00:18:04,477 --> 00:18:09,188
Me llamo Isao Kawabata.
Es un verdadero placer conocerle.
179
00:18:11,234 --> 00:18:12,817
El placer es mutuo.
180
00:18:25,623 --> 00:18:26,956
¡Lanza, lanza!
181
00:18:37,343 --> 00:18:39,469
¿No saben que sólo bateó .235?
182
00:18:39,554 --> 00:18:40,678
Sí.
183
00:18:41,723 --> 00:18:42,972
¡Vamos, Moe!
184
00:18:58,449 --> 00:19:01,533
Por favor,
explíquemelo todo sobre el béisbol.
185
00:19:02,119 --> 00:19:05,453
Parece un deporte tan interesante.
186
00:19:06,372 --> 00:19:07,830
¿No sabe nada sobre él?
187
00:19:08,625 --> 00:19:09,957
Nada.
188
00:19:10,043 --> 00:19:14,128
Bueno, el béisbol es un deporte
en el que el fracaso...
189
00:19:14,214 --> 00:19:16,339
es mucho más frecuente que el éxito.
190
00:19:16,424 --> 00:19:20,218
- Suena muy parecido a la vida.
- ¡Sí, así es!
191
00:19:21,513 --> 00:19:22,887
¿A qué se dedica usted?
192
00:19:23,473 --> 00:19:25,556
Soy Profesor de Historia.
193
00:19:26,518 --> 00:19:28,142
Eso suena interesante.
194
00:19:29,395 --> 00:19:33,439
¿Por qué va a ver un partido
un Profesor que no sabe nada de béisbol?
195
00:19:34,818 --> 00:19:37,401
Quizá no lo entienda del todo, Sr. Berg.
196
00:19:38,780 --> 00:19:41,239
Esta visita es muy importante.
197
00:19:41,991 --> 00:19:44,158
Va más allá del deporte.
198
00:19:45,119 --> 00:19:49,038
Nuestras culturas son muy distintas
y se están distanciando.
199
00:19:50,416 --> 00:19:54,378
Si no aprendemos la una de la otra,
entonces...
200
00:19:54,755 --> 00:19:56,046
Entonces, ¿qué?
201
00:19:57,633 --> 00:19:59,550
Ya no habrá más partidos.
202
00:20:18,779 --> 00:20:20,320
¿Es feliz aquí?
203
00:20:23,200 --> 00:20:24,449
Lo soy.
204
00:20:24,535 --> 00:20:25,784
¿Por qué?
205
00:20:30,457 --> 00:20:32,040
De niño,
206
00:20:32,668 --> 00:20:35,919
mi primer equipo fue el de una Iglesia,
pero soy Judío.
207
00:20:36,463 --> 00:20:38,838
Nunca fuí un Judío practicante,
208
00:20:38,923 --> 00:20:41,799
pero era diferente a los demás niños.
209
00:20:42,760 --> 00:20:46,220
Nunca les dije mi verdadero nombre,
no quería desentonar.
210
00:20:47,223 --> 00:20:48,681
Quería esconderme.
211
00:20:49,058 --> 00:20:50,516
Y funcionó.
212
00:20:50,602 --> 00:20:52,727
¿Le gusta esconderse, Sr. Berg?
213
00:20:55,064 --> 00:20:56,188
Sí.
214
00:20:58,902 --> 00:21:00,319
No encajo.
215
00:21:02,823 --> 00:21:06,950
Incluso ahora, no tengo un hogar,
no tengo esposa.
216
00:21:11,290 --> 00:21:14,499
- ¿Tiene esposa, Isao?
- Sí.
217
00:21:15,002 --> 00:21:16,710
Y seis hijos.
218
00:21:17,379 --> 00:21:18,921
Es muy fértil.
219
00:21:21,759 --> 00:21:23,550
También me gusta esconderme.
220
00:21:51,204 --> 00:21:55,206
- ¿Puedo hacerle una pregunta importante?
- Sí.
221
00:21:55,291 --> 00:21:56,999
Es Profesor de Historia.
222
00:21:57,835 --> 00:22:00,503
¿Habrá guerra entre nuestros dos países?
223
00:22:08,514 --> 00:22:09,763
Sí.
224
00:22:11,058 --> 00:22:13,767
Ha ido progresando paso a paso.
225
00:22:14,519 --> 00:22:16,102
Es realmente inevitable.
226
00:22:18,773 --> 00:22:20,606
Todo cambiará.
227
00:22:23,319 --> 00:22:25,611
Y todos jugaremos un papel.
228
00:22:29,158 --> 00:22:32,576
También creo que,
después de esta visita...
229
00:22:34,622 --> 00:22:36,998
no volveremos a vernos más.
230
00:22:40,086 --> 00:22:41,794
Espero que esté equivocado.
231
00:22:45,633 --> 00:22:47,091
Y yo.
232
00:23:46,445 --> 00:23:50,571
El ataque ayer contra las Islas de Hawái...
233
00:23:50,656 --> 00:23:55,785
ha causado daños serios
en nuestras fuerzas navales y militares.
234
00:23:55,870 --> 00:23:57,286
DICIEMBRE DE 1941
235
00:23:57,371 --> 00:24:01,165
Siento tener que decirles
que se han perdido...
236
00:24:01,250 --> 00:24:02,958
muchas vidas estadounidenses.
237
00:24:55,430 --> 00:24:58,014
- Hola, Jerry.
- Moe, qué placer verte.
238
00:24:58,100 --> 00:24:59,558
Cuánto tiempo.
239
00:24:59,643 --> 00:25:02,435
- Esperaba encontrarme contigo.
- ¿Sí? ¿Por qué?
240
00:25:02,896 --> 00:25:05,063
Tengo entendido que trabajas
en Washington.
241
00:25:06,525 --> 00:25:08,108
¿Quién te ha dicho eso?
242
00:25:08,193 --> 00:25:10,735
Uno del equipo, no recuerdo quién.
243
00:25:18,412 --> 00:25:21,037
- ¿Departamento de Estado?
- Sí, más o menos.
244
00:25:23,126 --> 00:25:24,500
¿Cómo lo conseguiste?
245
00:25:27,254 --> 00:25:29,087
Buscan a gente con idiomas.
246
00:25:29,922 --> 00:25:31,297
Eso me imaginaba.
247
00:25:33,634 --> 00:25:35,551
Sé que sabes francés...
248
00:25:37,680 --> 00:25:39,930
alemán, italiano, ¿y qué más?
249
00:25:41,100 --> 00:25:43,434
Alemán, holandés
y todas las lenguas romances.
250
00:25:43,519 --> 00:25:45,227
El italiano con acento.
251
00:25:45,313 --> 00:25:49,064
Turco, árabe y farsi,
pero con un acento muy marcado.
252
00:25:50,026 --> 00:25:51,192
Latín.
253
00:25:51,527 --> 00:25:54,528
Y nociones básicas de hindi,
mandarín y cantonés.
254
00:25:55,698 --> 00:25:58,490
Así que tu italiano es...
255
00:25:59,577 --> 00:26:02,661
Tú dirás, pero yo diría que es pasable.
256
00:26:04,540 --> 00:26:07,208
- ¿Qué tal las rodillas?
- ¿A qué te refieres?
257
00:26:07,293 --> 00:26:10,044
Los jugadores profesionales
no van a la guerra.
258
00:26:10,713 --> 00:26:12,046
Rodillas dañadas.
259
00:26:13,090 --> 00:26:15,466
Mis rodillas son tan pasables
como mi italiano.
260
00:26:18,471 --> 00:26:20,095
¿Conoces a Bill Donovan?
261
00:26:20,181 --> 00:26:24,850
Sí, claro. Yale, equipo de fútbol.
Medalla de Honor, 1918.
262
00:26:25,186 --> 00:26:26,685
Es mi jefe.
263
00:26:27,730 --> 00:26:32,025
Estamos montando un pequeño apéndice
del Departamento de Estado.
264
00:26:32,110 --> 00:26:33,526
Aquí tienes el número.
265
00:26:37,824 --> 00:26:39,407
Llámale.
266
00:26:40,077 --> 00:26:41,451
Gracias.
267
00:26:42,788 --> 00:26:44,868
Es la primera vez que te veo
en uno de estos eventos.
268
00:26:46,291 --> 00:26:48,041
Es la primera vez que vengo.
269
00:26:48,126 --> 00:26:51,086
¡Señores! Les pido su atención, por favor.
270
00:26:51,880 --> 00:26:53,338
Estamos en guerra.
271
00:26:54,424 --> 00:26:56,299
En vista de lo que está por venir,
272
00:26:56,385 --> 00:27:01,012
los retos, los sacrificios, las pérdidas,
273
00:27:01,514 --> 00:27:03,430
les pido, señores de Princeton,
274
00:27:03,516 --> 00:27:07,142
que canten con nosotros
"El Himno de Batalla de la República".
275
00:27:12,441 --> 00:27:17,111
Mis ojos han visto la gloria
De la venida del Señor
276
00:27:17,196 --> 00:27:20,614
- Perdón por la canción.
- ¿Qué?
277
00:27:20,700 --> 00:27:23,033
Donde se guardan las uvas de la ira
278
00:27:24,495 --> 00:27:26,745
Al menos no es:
"¡Adelante, soldados cristianos!".
279
00:27:26,831 --> 00:27:28,914
De su terrible y veloz espada
280
00:27:29,000 --> 00:27:30,666
Tampoco me habría importado.
281
00:27:30,751 --> 00:27:33,794
Su verdad marcha hacia adelante
282
00:27:34,464 --> 00:27:42,464
Gloria, gloria, aleluya
283
00:27:47,644 --> 00:27:49,686
SEDE DE LA OSS
284
00:27:49,771 --> 00:27:54,983
Su verdad marcha hacia adelante
285
00:27:55,068 --> 00:28:00,238
Le he visto en las fogatas
De cien campamentos
286
00:28:00,324 --> 00:28:05,452
Le han construido un altar
En las humedades y rocíos del atardecer
287
00:28:05,537 --> 00:28:07,996
Puedo leer su justa sentencia
288
00:28:08,081 --> 00:28:10,623
En la tenue luz y las brillantes lámparas
289
00:28:10,709 --> 00:28:15,503
Sigue marchando hacia adelante
290
00:28:34,274 --> 00:28:35,732
Gracias, caballeros.
291
00:28:44,451 --> 00:28:47,702
Un metraje interesante
el que trajo de vuelta, Sr. Berg.
292
00:28:47,788 --> 00:28:49,037
¿Por qué lo grabó?
293
00:28:49,873 --> 00:28:51,498
Me encontraba en Japón.
294
00:28:51,917 --> 00:28:54,167
Muchas personas van a Japón.
295
00:28:54,252 --> 00:28:56,419
No todas suben a una azotea de Tokio...
296
00:28:56,505 --> 00:28:59,422
y graban películas del puerto
y los astilleros navales.
297
00:28:59,925 --> 00:29:03,676
Tuve la oportunidad.
Me pareció de sentido común hacerlo.
298
00:29:05,680 --> 00:29:08,014
¿Cómo sabía que estaríamos
en guerra con Japón?
299
00:29:08,100 --> 00:29:12,435
La Revista de Sociedad Oriental
mencionaba sin parar una guerra con Japón.
300
00:29:13,480 --> 00:29:15,021
¿Lee esa revista?
301
00:29:16,233 --> 00:29:18,649
¿No lo acabo de dejar claro?
302
00:29:19,151 --> 00:29:22,027
Sí, sí, supongo que sí.
303
00:29:24,115 --> 00:29:26,990
Pero nadie del Gobierno o del Ejército
se lo pidió.
304
00:29:27,076 --> 00:29:27,908
No.
305
00:29:27,993 --> 00:29:29,993
¿Lo hizo como ciudadano privado?
306
00:29:30,454 --> 00:29:31,454
Sí.
307
00:29:34,667 --> 00:29:37,209
Es usted un hombre poco corriente,
Sr. Berg.
308
00:29:37,795 --> 00:29:39,128
Sí, eso me dicen.
309
00:29:39,213 --> 00:29:40,295
Tome asiento.
310
00:29:42,007 --> 00:29:44,341
No está casado, no tiene hijos.
311
00:29:45,720 --> 00:29:47,554
Inusual para un hombre de su edad.
312
00:29:49,099 --> 00:29:50,598
No se me había ocurrido.
313
00:29:52,018 --> 00:29:54,602
¿Puedo hacerle una pregunta muy personal?
314
00:29:56,815 --> 00:29:57,939
Adelante.
315
00:29:59,651 --> 00:30:01,234
¿Es maricón?
316
00:30:04,448 --> 00:30:06,614
Se me da bien guardar secretos.
317
00:30:15,207 --> 00:30:17,124
También se le dan bien otras cosas.
318
00:30:17,585 --> 00:30:21,712
Habla siete idiomas con fluidez,
y otros tres o cuatro en menor medida.
319
00:30:21,797 --> 00:30:23,005
Además, es deportista,
320
00:30:23,090 --> 00:30:26,341
por tanto cumple con creces
los requisitos físicos del puesto.
321
00:30:26,427 --> 00:30:29,178
- ¿Qué puesto?
- Cualquiera que le asignemos.
322
00:30:29,263 --> 00:30:31,430
Si es que se une a nosotros.
323
00:30:33,017 --> 00:30:35,767
Jerry Fredericks habla muy bien de usted.
324
00:30:35,853 --> 00:30:40,147
Buscamos a gente que sepa
guardar secretos, pero no de nosotros.
325
00:30:40,232 --> 00:30:43,275
Estamos en guerra. Es algo muy serio.
326
00:30:44,403 --> 00:30:46,820
Me tiene sin cuidado
con quién coja un hombre...
327
00:30:46,906 --> 00:30:48,780
si nos ayuda a ganar la guerra.
328
00:30:51,160 --> 00:30:54,954
Si la cosa llegara a eso,
estoy dispuesto a morir por mi país.
329
00:30:59,920 --> 00:31:04,422
Dicen que el patriotismo
es el último refugio del canalla.
330
00:31:04,508 --> 00:31:05,924
No lo dice cualquiera.
331
00:31:07,010 --> 00:31:08,718
Es Samuel Johnson.
332
00:31:08,803 --> 00:31:11,804
Y no es el último, sino el primero.
333
00:31:13,725 --> 00:31:15,892
Bienvenido a la OSS, Sr. Berg.
334
00:31:18,563 --> 00:31:21,606
Muchas novedades importantes hoy
aquí y en el extranjero.
335
00:31:21,691 --> 00:31:22,857
Los titulares.
336
00:31:22,943 --> 00:31:25,401
Los alemanes cantan victoria en Crimea.
337
00:31:25,487 --> 00:31:28,279
Los rusos ganan terreno
en Moscú y Leningrado.
338
00:31:28,365 --> 00:31:31,491
El Presidente Roosevelt firma la enmienda
a la Ley de Neutralidad.
339
00:31:31,576 --> 00:31:33,910
La huelga de mineros
paraliza la producción...
340
00:31:33,995 --> 00:31:36,704
y el Congreso prepara
leyes contra las huelgas.
341
00:31:36,790 --> 00:31:40,375
En Francia, los alemanes avanzan
a lo largo del saliente de Saint-Michel,
342
00:31:40,460 --> 00:31:43,419
tomando las ciudades
de Saint-Ramelle y Toulon.
343
00:31:43,505 --> 00:31:47,298
En el frente sur, los avances aliados
continuaron en Sicilia.
344
00:31:49,593 --> 00:31:51,885
Muy buen informe sobre la frontera serbia.
345
00:31:51,971 --> 00:31:53,136
Gracias.
346
00:31:53,556 --> 00:31:54,972
Me estoy volviendo loco.
347
00:31:55,057 --> 00:31:58,935
No estoy hecho para ser un empleado.
Necesito estar sobre el terreno.
348
00:31:59,020 --> 00:32:01,646
- Nos resultas útil aquí.
- Pues lo odio.
349
00:32:01,731 --> 00:32:04,107
Estoy acostumbrado a jugar en un campo.
350
00:32:04,192 --> 00:32:07,777
Si sigo aquí encerrado, mataré a alguien.
Quizá me suicide.
351
00:32:14,244 --> 00:32:16,244
SECCIÓN DE LOS BALCANES
352
00:32:45,358 --> 00:32:46,482
¡Sr. Berg!
353
00:32:52,157 --> 00:32:53,364
¿Sí?
354
00:32:54,200 --> 00:32:55,700
¿Le persigue alguien?
355
00:32:56,870 --> 00:32:58,244
No lo sé.
356
00:32:58,622 --> 00:33:00,246
Me alegro de que esté aquí.
357
00:33:00,582 --> 00:33:01,998
Acompáñeme.
358
00:33:04,378 --> 00:33:07,170
- ¿Adónde vamos?
- Ojo con lo que pide, Berg.
359
00:33:07,255 --> 00:33:09,547
- ¿Porque quizá lo consiga?
- Podría morir.
360
00:33:15,180 --> 00:33:16,304
Señores.
361
00:33:17,515 --> 00:33:18,598
Moe Berg. Bob Furman.
362
00:33:20,518 --> 00:33:21,518
Encantado.
363
00:33:21,603 --> 00:33:23,602
Este es el Profesor Sam Goudsmit.
364
00:33:24,730 --> 00:33:26,146
Hagan el favor.
365
00:33:27,107 --> 00:33:29,983
Bob, Moe, Sam.
366
00:33:40,120 --> 00:33:41,620
Tenemos algo para ti.
367
00:33:43,666 --> 00:33:45,874
Desde que empezó la guerra,
368
00:33:45,959 --> 00:33:50,379
estamos inmersos en un proyecto gigantesco
de investigación y desarrollo...
369
00:33:50,464 --> 00:33:51,880
llamado el Proyecto Manhattan...
370
00:33:52,925 --> 00:33:56,885
cuyo fin es la creación
de una bomba de fisión.
371
00:33:57,680 --> 00:33:59,596
Según los cálculos iniciales,
372
00:33:59,682 --> 00:34:03,100
una sola bomba bastaría
para destruir a una ciudad entera.
373
00:34:03,185 --> 00:34:04,976
La guerra acabaría en un día.
374
00:34:06,730 --> 00:34:10,650
Tenemos razones para creer
que los alemanes trabajan en lo mismo.
375
00:34:11,444 --> 00:34:12,276
¿Sam?
376
00:34:12,362 --> 00:34:16,280
El científico al frente
de su programa de fisión nuclear...
377
00:34:16,366 --> 00:34:17,990
es Werner Heisenberg.
378
00:34:20,078 --> 00:34:23,371
Así que debemos dar con él...
379
00:34:23,873 --> 00:34:26,708
y averiguar cuánto les falta
para conseguir la bomba.
380
00:34:28,002 --> 00:34:30,336
Ha dejado Berlín...
381
00:34:30,422 --> 00:34:32,797
y no sabemos dónde está, ni lo que hace.
382
00:34:32,882 --> 00:34:35,091
Pero ha seguido en contacto...
383
00:34:35,176 --> 00:34:40,388
con un físico italiano
con el que he trabajado, Edoardo Amaldi.
384
00:34:40,473 --> 00:34:43,474
Así que empezaríamos en Italia,
nosotros tres.
385
00:34:44,394 --> 00:34:47,270
Sam como físico, yo como militar...
386
00:34:47,355 --> 00:34:49,147
y tú como OSS.
387
00:34:50,734 --> 00:34:52,567
- ¿Dónde en Italia?
- Roma.
388
00:34:53,528 --> 00:34:58,030
El Quinto Ejército avanza hacia el Norte.
Muy pronto tomarán la ciudad.
389
00:34:58,366 --> 00:35:01,491
Entramos, encontramos al físico
y le interrogamos.
390
00:35:02,703 --> 00:35:04,077
Le entrevistamos.
391
00:35:04,163 --> 00:35:06,621
Por favor. Amaldi es mi amigo.
392
00:35:06,707 --> 00:35:09,291
Si el físico italiano nos sirve de algo,
393
00:35:09,376 --> 00:35:12,210
¿no se lo llevarán o matarán los alemanes?
394
00:35:12,296 --> 00:35:16,507
Por eso entraremos con el Quinto Ejército,
para evitar que eso ocurra.
395
00:35:19,679 --> 00:35:22,180
- No es trabajo de oficina.
- No.
396
00:35:23,641 --> 00:35:24,891
Podría ser divertido.
397
00:35:25,393 --> 00:35:28,895
El orgullo sencillo y desmedido
de un deportista.
398
00:35:30,482 --> 00:35:33,149
No hablo de divertirse, Sr. Berg.
399
00:35:33,234 --> 00:35:34,650
Es sólo un decir.
400
00:35:36,529 --> 00:35:38,780
Si interceptan sus comunicaciones...
401
00:35:38,865 --> 00:35:43,159
sabrán fácilmente lo que han escrito
colocando el papel sobre una llama...
402
00:35:43,244 --> 00:35:46,788
o con una sustancia química reactiva
como el Carbonato de Sodio.
403
00:35:53,379 --> 00:35:57,256
El MP40 alemán. Un arma muy efectiva
en el combate cuerpo a cuerpo.
404
00:35:57,342 --> 00:35:59,967
Nunca la sujeten por el cargador
al disparar...
405
00:36:00,053 --> 00:36:02,053
porque podría encasquillarse.
406
00:36:02,138 --> 00:36:06,307
Cámaras, usadas por civiles y militares
dependiendo de la situación.
407
00:36:31,752 --> 00:36:33,293
¿Qué tal el trabajo?
408
00:36:33,796 --> 00:36:35,211
Sólo es trabajo.
409
00:36:36,339 --> 00:36:38,256
¿Cuándo regresas a Washington?
410
00:36:39,092 --> 00:36:41,634
No me voy a Washington.
411
00:36:42,345 --> 00:36:43,928
No durante un tiempo.
412
00:36:44,013 --> 00:36:45,763
¿Y cuánto tiempo te tengo?
413
00:36:48,977 --> 00:36:50,393
Hasta mañana.
414
00:36:53,857 --> 00:36:56,773
- ¿Por qué no me sorprende?
- Lo siento, Estella.
415
00:36:57,609 --> 00:36:58,775
Me...
416
00:37:01,196 --> 00:37:02,821
voy a Europa.
417
00:37:06,493 --> 00:37:09,327
- ¿Me has traído para despedirte?
- Volveré.
418
00:37:09,413 --> 00:37:10,662
¿Quién sabe?
419
00:37:16,378 --> 00:37:18,295
Ya sabes que te quiero.
420
00:37:21,550 --> 00:37:25,343
Basta con un sí o un no.
¿Sabes que te quiero?
421
00:38:09,974 --> 00:38:12,307
Quería que lo nuestro fuera perfecto.
422
00:38:13,018 --> 00:38:14,392
Eso es todo.
423
00:38:15,771 --> 00:38:16,978
Lo es.
424
00:38:19,107 --> 00:38:20,774
Mentiroso.
425
00:38:36,042 --> 00:38:37,333
¿Es duro?
426
00:38:49,305 --> 00:38:54,141
MAR MEDITERRÁNEO
FRENTE A LA COSTA DE ITALIA
427
00:39:05,571 --> 00:39:07,780
- ¿Puedo?
- Hola. Adelante.
428
00:39:20,169 --> 00:39:22,211
Hábleme de Heisenberg.
429
00:39:24,424 --> 00:39:26,507
Es un hombre un tanto complicado.
430
00:39:27,802 --> 00:39:29,427
Antes de empezar la guerra,
431
00:39:29,512 --> 00:39:33,055
asistimos juntos a la conferencia
en la Universidad de Michigan.
432
00:39:33,891 --> 00:39:37,686
Fermi y yo le rogamos
que no volviera a Alemania.
433
00:39:38,272 --> 00:39:39,813
- Pero volvió.
- Sí.
434
00:39:39,898 --> 00:39:42,566
Para salvar a la ciencia alemana
de los Nazis.
435
00:39:43,277 --> 00:39:46,652
Y ahora está al frente
de su programa de la bomba atómica.
436
00:39:47,655 --> 00:39:49,822
- ¿Podría construirla?
- ¿Podría?
437
00:39:50,658 --> 00:39:52,116
¿O querría?
438
00:39:52,869 --> 00:39:54,160
Ambas cosas.
439
00:39:54,245 --> 00:39:58,497
Para poder construirla necesitaría
recursos físicos y económicos enormes,
440
00:39:58,583 --> 00:40:01,083
tal vez más de los que tenga Alemania
a su disposición.
441
00:40:01,794 --> 00:40:04,962
Pero contando con los recursos,
podría hacerlo.
442
00:40:06,340 --> 00:40:07,423
Sí.
443
00:40:09,302 --> 00:40:10,468
¿Y en cuanto a querer?
444
00:40:12,638 --> 00:40:14,055
No lo sé.
445
00:40:14,932 --> 00:40:16,182
No lo sé.
446
00:40:22,690 --> 00:40:24,190
Así que eran amigos.
447
00:40:24,859 --> 00:40:26,150
Lo conocía bien.
448
00:40:27,737 --> 00:40:28,861
Sí.
449
00:40:30,281 --> 00:40:32,239
¿Aún lo considera un amigo?
450
00:40:34,243 --> 00:40:36,994
Es Judío, ¿verdad, Sr. Berg?
451
00:40:38,706 --> 00:40:39,914
Por así decirlo.
452
00:40:42,335 --> 00:40:46,504
Cuando los Nazis ocuparon Holanda
se llevaron a mis padres a Auschwitz.
453
00:40:46,589 --> 00:40:50,091
Me puse en contacto con Heisenberg
y le pedí...
454
00:40:50,176 --> 00:40:53,511
Le rogué que hiciera lo que pudiera.
455
00:40:55,932 --> 00:40:57,848
No hemos hablado desde entonces.
456
00:40:59,811 --> 00:41:01,769
No sé si están vivos o muertos.
457
00:41:14,700 --> 00:41:15,866
Gracias.
458
00:41:29,965 --> 00:41:33,007
- Esto no me deja tranquilo.
- Todo irá bien.
459
00:41:33,510 --> 00:41:35,844
¿Y si hay alemanes esperándonos?
460
00:41:35,929 --> 00:41:38,221
Entonces, nos dispararán y matarán.
461
00:41:39,015 --> 00:41:41,683
Esto tiene todas las señas
de ser un desastre.
462
00:41:41,768 --> 00:41:43,810
Sam, deja de quejarte.
463
00:41:57,827 --> 00:41:59,034
Ahí están.
464
00:41:59,662 --> 00:42:01,287
Bienvenido a Italia, señor.
465
00:42:12,675 --> 00:42:13,966
¡Cuidado!
466
00:42:39,410 --> 00:42:40,784
¿Estás bien?
467
00:42:41,579 --> 00:42:44,914
- No tienes buen aspecto.
- Estoy muy bien, gracias.
468
00:42:52,798 --> 00:42:54,298
¿Y ustedes quiénes son?
469
00:42:56,345 --> 00:42:58,719
- ¿Quiénes son?
- Los malditos alemanes.
470
00:42:58,804 --> 00:43:00,221
División de retaguardia.
471
00:43:00,723 --> 00:43:02,264
Pagamos cada centímetro.
472
00:43:03,893 --> 00:43:06,227
¿Cuál es la ruta más segura?
473
00:43:06,312 --> 00:43:10,231
Vayan 50 kilómetros al Sur, a un
buen Hotel, y esperen una semana.
474
00:43:10,316 --> 00:43:11,732
No podemos esperar.
475
00:43:13,152 --> 00:43:14,652
Bien, como quieran.
476
00:43:14,737 --> 00:43:16,987
Sigan por Via Appia
todo el tiempo posible.
477
00:43:17,490 --> 00:43:19,323
Dejen el jeep, si la cosa se pone fea.
478
00:43:19,408 --> 00:43:22,326
Pero esta mañana
estaba infestado de alemanes.
479
00:43:23,120 --> 00:43:24,954
- Buena suerte.
- Gracias.
480
00:43:25,665 --> 00:43:27,748
- Déjenlos pasar.
- Sí, señor.
481
00:43:59,282 --> 00:44:00,782
Síganme y agáchense.
482
00:44:08,583 --> 00:44:11,126
Los veo. Hay alemanes por todas partes.
483
00:44:11,878 --> 00:44:13,378
¿Listos? En marcha.
484
00:44:13,714 --> 00:44:14,796
Vamos.
485
00:44:52,290 --> 00:44:55,708
Sois los tipos de los que nos hablaron.
Están locos.
486
00:44:55,793 --> 00:44:57,084
Sí.
487
00:44:57,170 --> 00:44:58,627
Vamos, en marcha.
488
00:45:03,384 --> 00:45:06,511
No te separes de mí
y no te pasará nada, ¿de acuerdo?
489
00:45:23,238 --> 00:45:24,363
¡Al suelo!
490
00:45:25,324 --> 00:45:26,698
¡Al suelo!
491
00:45:36,043 --> 00:45:38,919
Corran hacia esa pared.
Esperen mi señal.
492
00:45:41,715 --> 00:45:42,715
¡Adelante!
493
00:46:29,304 --> 00:46:30,470
¡Granada!
494
00:46:31,807 --> 00:46:32,931
¡Al suelo!
495
00:46:33,767 --> 00:46:35,350
¡Vamos, vamos, vamos!
496
00:47:00,210 --> 00:47:01,543
¡Panzer! ¡Panzer!
497
00:47:10,387 --> 00:47:13,138
- ¡En marcha! ¡Arriba! ¡Muévanse!
- Vamos.
498
00:47:31,576 --> 00:47:32,576
¡En marcha!
499
00:47:40,210 --> 00:47:41,292
¡Sigan!
500
00:47:53,555 --> 00:47:55,222
¡Muévanse, muévanse!
501
00:48:02,147 --> 00:48:03,355
No.
502
00:48:04,107 --> 00:48:06,525
No. Ahí vive Amaldi.
503
00:48:07,069 --> 00:48:08,401
Piso de arriba.
504
00:48:10,280 --> 00:48:11,404
Detrás de mí.
505
00:48:14,368 --> 00:48:17,160
Si el Profesor se resiste, mátenlo.
506
00:48:23,084 --> 00:48:24,292
Tenemos que irnos.
507
00:48:27,756 --> 00:48:28,922
¡Vamos, vamos!
508
00:48:29,508 --> 00:48:30,674
Espera, atrás.
509
00:48:37,182 --> 00:48:38,223
Vamos.
510
00:49:01,248 --> 00:49:02,497
¡Adelante, adelante!
511
00:49:07,087 --> 00:49:08,295
¿Sra. Amaldi?
512
00:49:16,054 --> 00:49:17,054
Mierda.
513
00:49:23,227 --> 00:49:25,311
Necesito ver a su marido.
514
00:49:25,396 --> 00:49:26,562
Pase.
515
00:49:41,371 --> 00:49:42,537
¿Estás bien?
516
00:49:43,290 --> 00:49:44,581
Estás bien. Vamos.
517
00:49:51,882 --> 00:49:54,549
La ciudad es nuestra pasando el Vaticano.
518
00:49:54,635 --> 00:49:56,760
Los alemanes han retirado su retaguardia.
519
00:49:57,262 --> 00:50:01,014
Has tenido suerte, Sam.
Es una herida superficial.
520
00:50:01,099 --> 00:50:04,934
Disculpe, ¿podría ayudarme?
¿Me sujeta esto?
521
00:50:05,312 --> 00:50:08,813
Una mano aquí y la otra aquí.
Sostenga fuerte.
522
00:50:08,899 --> 00:50:11,149
Voy por vendas. Vuelvo enseguida.
523
00:50:11,234 --> 00:50:12,317
- De acuerdo.
- Gracias.
524
00:50:12,402 --> 00:50:13,943
Vas a ponerte bien, amigo.
525
00:50:15,030 --> 00:50:17,280
¿Puedo hacerle una pregunta, Profesor?
526
00:50:18,116 --> 00:50:19,116
Claro.
527
00:50:19,159 --> 00:50:23,453
¿Arregla la bicicleta
en medio de este tumulto? ¿Por qué?
528
00:50:23,538 --> 00:50:26,122
No la arreglo.
529
00:50:26,208 --> 00:50:30,168
Es el día de la semana
en el que limpio la bicicleta.
530
00:50:30,754 --> 00:50:34,214
Verá, intentamos llevar una vida normal,
531
00:50:34,299 --> 00:50:37,802
haciendo todas las cosas
que solemos hacer,
532
00:50:37,887 --> 00:50:40,179
cuando solemos hacerlas.
533
00:50:42,016 --> 00:50:43,891
¿Sabe por qué estoy aquí, Profesor?
534
00:50:44,394 --> 00:50:48,896
Me imagino que no ha venido
a hablar de bicicletas.
535
00:50:51,401 --> 00:50:52,858
Le gustaría saber...
536
00:50:54,070 --> 00:50:57,320
qué es lo que sé
sobre el programa nuclear alemán.
537
00:50:59,491 --> 00:51:00,532
Sí.
538
00:51:02,953 --> 00:51:04,869
Concretamente, me gustaría saber...
539
00:51:04,955 --> 00:51:09,582
si su amigo el Profesor Heisenberg
intenta construir una bomba atómica.
540
00:51:11,878 --> 00:51:14,003
No se lo podría decir con seguridad.
541
00:51:15,590 --> 00:51:18,341
¿Cree que es capaz de construirla?
542
00:51:18,427 --> 00:51:21,052
Sí. Es uno de los mejores físicos
del mundo.
543
00:51:22,931 --> 00:51:26,766
Entonces, la pregunta más importante
que tengo, Profesor, es...
544
00:51:27,936 --> 00:51:29,352
¿la construiría?
545
00:51:32,482 --> 00:51:36,776
No sé a qué se dedicaba
antes de la guerra, Sr. Berg,
546
00:51:36,862 --> 00:51:41,782
pero seguro que fuera lo que fuera,
quería ser el mejor en ello.
547
00:51:43,244 --> 00:51:47,747
El Profesor Heisenberg
no es el mejor científico del mundo.
548
00:51:48,416 --> 00:51:51,083
Ese título lo ostenta Albert Einstein.
549
00:51:52,378 --> 00:51:55,504
Pero Heisenberg quiere ser el mejor.
550
00:51:56,674 --> 00:51:58,048
¿Y eso qué significa?
551
00:51:58,134 --> 00:52:04,555
Significa que si pudiera ser el primero
en construir una bomba atómica,
552
00:52:04,974 --> 00:52:06,807
ya lo habría hecho.
553
00:52:08,186 --> 00:52:09,477
¿Pero...?
554
00:52:10,979 --> 00:52:13,021
No sé por qué no lo ha hecho.
555
00:52:14,816 --> 00:52:15,732
No la tienen.
556
00:52:15,817 --> 00:52:18,735
Siguen construyendo
armazones moldeados de Carbono.
557
00:52:18,820 --> 00:52:20,069
SEDE DE LA OSS - ROMA
558
00:52:20,155 --> 00:52:22,280
Habla de la tasa de absorción
del agua pesada.
559
00:52:22,365 --> 00:52:25,575
Aquí le pide ayuda a Amaldi
con las tolerancias.
560
00:52:26,036 --> 00:52:29,037
Aquí hace un análisis
de grandes estructuras.
561
00:52:29,831 --> 00:52:32,790
Todo apunta hacia un reactor
en lugar de una bomba.
562
00:52:32,875 --> 00:52:36,710
¿Cómo sabemos que estos documentos
no son señuelos, trampas?
563
00:52:37,421 --> 00:52:38,754
Son cartas.
564
00:52:39,256 --> 00:52:41,673
Cartas personales. Son amigos.
565
00:52:42,092 --> 00:52:45,969
La física está entrelazada
con la intimidad.
566
00:52:46,389 --> 00:52:47,931
Tenemos que estar seguros.
567
00:52:48,892 --> 00:52:51,601
Que lo revisen los británicos,
sus físicos.
568
00:52:51,686 --> 00:52:54,103
- Confirmarán lo que digo.
- De acuerdo.
569
00:52:55,190 --> 00:52:56,689
A ver qué dicen los británicos.
570
00:52:57,317 --> 00:53:00,443
Donovan no tardará en llegar.
Que se encargue él.
571
00:53:21,633 --> 00:53:23,174
- Sr. Berg.
- Hola, señor.
572
00:53:23,260 --> 00:53:25,468
- ¿Cómo va la cosa?
- Bien. Sí, señor.
573
00:53:30,559 --> 00:53:32,767
Y el complejo industrial de Hechingen...
574
00:53:32,853 --> 00:53:36,062
tan sólo tiene una cámara de contención
y una chimenea,
575
00:53:36,147 --> 00:53:38,690
indicios ambos de un reactor incipiente.
576
00:53:38,775 --> 00:53:40,817
¿Y el complejo de separación de Uranio?
577
00:53:41,319 --> 00:53:44,988
Londres cree que es una especie
de separador de Carbono.
578
00:53:45,073 --> 00:53:47,282
- Un intento de separación de Esquisto.
- ¿Carbón?
579
00:53:47,367 --> 00:53:49,117
- Eso parece.
- Concuerdo.
580
00:53:49,661 --> 00:53:51,828
Bien, ¿y esto dónde nos deja?
581
00:53:51,914 --> 00:53:54,957
En Londres están seguros:
Los alemanes no tienen la bomba.
582
00:53:55,042 --> 00:53:56,458
¿Grado de certeza?
583
00:53:57,837 --> 00:54:00,170
El grado de certeza no existe.
584
00:54:00,256 --> 00:54:03,007
Una cosa es cierta o no.
585
00:54:04,719 --> 00:54:05,968
Gracias, caballeros.
586
00:54:07,345 --> 00:54:09,429
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
587
00:54:17,814 --> 00:54:19,647
¿Y cuáles son las alternativas?
588
00:54:21,234 --> 00:54:23,651
Bombardear Hechingen no servirá de nada.
589
00:54:25,071 --> 00:54:27,030
Si están desarrollando una bomba,
590
00:54:27,115 --> 00:54:31,075
el trabajo y los materiales
estarán dispersos por otros complejos.
591
00:54:31,161 --> 00:54:34,871
Los británicos están seguros al 100%
de que no tienen la bomba.
592
00:54:34,956 --> 00:54:36,915
Creemos que hay una probabilidad del 20%
593
00:54:37,000 --> 00:54:39,500
Más bien el 10 o 5% Tal vez menos.
594
00:54:39,586 --> 00:54:42,962
Pero no cero. Es la regla elemental
de las probabilidades.
595
00:54:43,048 --> 00:54:45,757
Multiplicas las probabilidades del suceso
por las consecuencias.
596
00:54:45,842 --> 00:54:49,636
Hay un 5% de probabilidades
de que tropieces de noche yendo al baño...
597
00:54:49,721 --> 00:54:52,013
sin encender las luces
y despertar a tu mujer.
598
00:54:52,098 --> 00:54:55,767
Si hay un 5% de probabilidades
de perder la guerra ante una bomba así,
599
00:54:55,852 --> 00:54:57,477
haces lo que sea necesario.
600
00:54:58,564 --> 00:55:00,022
¿Y es...?
601
00:55:01,025 --> 00:55:02,650
Matamos a Heisenberg.
602
00:55:07,657 --> 00:55:09,573
¿Y si está de nuestro lado?
603
00:55:11,285 --> 00:55:14,370
¿Por qué no han desarrollado
los alemanes la bomba?
604
00:55:14,789 --> 00:55:18,207
Heisenberg tiene un equipo
de una docena de buenos físicos.
605
00:55:18,751 --> 00:55:20,751
- ¿Qué han estado haciendo?
- ¿Qué dices?
606
00:55:20,836 --> 00:55:24,588
¿Qué se hace el tonto?
¿Demora el programa con intención?
607
00:55:24,674 --> 00:55:28,717
Dudo que Werner Heisenberg
quiera ser recordado como un traidor.
608
00:55:29,512 --> 00:55:31,679
¿Los hombres que perdieron la guerra? No.
609
00:55:31,764 --> 00:55:36,141
No estamos seguros, ni tenemos pruebas
de que trabaje para nosotros.
610
00:55:36,227 --> 00:55:39,019
Hay millones de vidas en juego. Lo siento.
611
00:55:46,319 --> 00:55:47,819
Werner Heisenberg.
612
00:55:48,488 --> 00:55:51,155
Pionero del estudio
de partículas subatómicas.
613
00:55:52,909 --> 00:55:58,162
Nobel de Física en 1932
por la creación de la mecánica cuántica.
614
00:56:02,543 --> 00:56:06,963
La Ecuación 56 es el principio
de incertidumbre de Heisenberg.
615
00:56:08,883 --> 00:56:12,844
Según el principio, es imposible observar
la posición y la velocidad...
616
00:56:12,929 --> 00:56:14,887
de una partícula al mismo tiempo.
617
00:56:16,725 --> 00:56:20,268
Es imposible saber con seguridad
dónde está algo y adónde se dirige.
618
00:56:23,940 --> 00:56:27,567
Y de esta manera,
Heisenberg demuestra que nadie sabe nada.
619
00:56:29,821 --> 00:56:32,030
Vivimos en la incertidumbre eterna.
620
00:56:35,410 --> 00:56:37,410
Un hombre que es mi alma gemela.
621
00:56:51,384 --> 00:56:53,051
Te gustan las bibliotecas.
622
00:56:54,429 --> 00:56:55,636
¿Por qué?
623
00:56:57,098 --> 00:57:02,226
Aquí tengo un sentido de pertenencia
que encuentro en pocos sitios.
624
00:57:04,022 --> 00:57:05,688
¿En un campo de béisbol no?
625
00:57:06,191 --> 00:57:07,356
Ahí también.
626
00:57:08,860 --> 00:57:10,319
Pero eso ya es historia.
627
00:57:11,405 --> 00:57:14,531
Tengo que hacerte una pregunta
y necesito la verdad.
628
00:57:15,910 --> 00:57:17,826
Si la cosa llegara a eso,
629
00:57:18,661 --> 00:57:20,661
¿serás capaz de matarle?
630
00:57:24,125 --> 00:57:25,416
Sí.
631
00:57:39,015 --> 00:57:40,015
¿Quieres jugar?
632
00:57:41,768 --> 00:57:44,352
Bien. ¿Qué prefieres?
633
00:57:46,815 --> 00:57:48,981
- ¿Receptor?
- Es toda tuya.
634
00:58:07,544 --> 00:58:09,043
Mierda.
635
00:58:09,462 --> 00:58:11,629
- Ese tipo es profesional.
- Sí.
636
00:58:26,522 --> 00:58:27,980
Sé quién es.
637
00:58:29,275 --> 00:58:30,691
Es Moe Berg.
638
00:58:36,866 --> 00:58:38,490
¡Al plato, al plato!
639
00:58:39,743 --> 00:58:40,868
¡Primera base!
640
00:58:40,953 --> 00:58:41,953
¡Corredor!
641
00:58:42,746 --> 00:58:44,538
- ¡Sí!
- Muy bien.
642
00:58:53,132 --> 00:58:54,964
Atrás. ¡Atrás!
643
00:58:55,466 --> 00:58:57,800
Tranquilo. Bateo .245.
644
00:58:58,344 --> 00:59:00,845
Sí, pero no quiero tragármela, ¿de acuerdo?
645
00:59:10,148 --> 00:59:11,522
¡Eso es batear!
646
00:59:19,324 --> 00:59:20,949
¡Dios santo!
647
00:59:21,410 --> 00:59:22,910
Moe Berg, gracias.
648
00:59:22,995 --> 00:59:25,954
Ah, no. No me den las gracias.
Gracias a ustedes.
649
00:59:26,040 --> 00:59:29,249
- ¿Puedes firmarme la pelota?
- Sí, claro.
650
00:59:29,335 --> 00:59:30,335
Muchas gracias, Moe.
651
00:59:30,377 --> 00:59:33,003
Te ví una docena de veces en Fenway.
Jugaste genial.
652
00:59:33,088 --> 00:59:35,464
¿Yo? ¿Genial? ¿Cuándo?
653
00:59:36,050 --> 00:59:37,382
Bueno, te ví.
654
00:59:39,220 --> 00:59:40,260
Gracias.
655
00:59:41,138 --> 00:59:42,346
Gracias, chicos.
656
00:59:56,110 --> 00:59:59,695
Zúrich.
Es un viaje corto en tren desde Hechingen.
657
00:59:59,781 --> 01:00:03,699
Un descanso del deprimente ambiente
de Alemania. Le tentará.
658
01:00:04,410 --> 01:00:07,453
Y conozco a alguien en Zúrich.
Paul Scherrer.
659
01:00:07,538 --> 01:00:10,665
Heisenberg y él son buenos amigos.
Juegan al ajedrez por correo.
660
01:00:10,750 --> 01:00:14,627
- ¿Es anti-Nazi?
- Exacto, pero siguen siendo amigos.
661
01:00:14,712 --> 01:00:18,506
- ¿Y nos ayudará a atraerlo a Zúrich?
- Qué palabra, "atraer".
662
01:00:19,467 --> 01:00:23,010
Heisenberg ha ido allí dos veces
desde que empezó la guerra.
663
01:00:23,096 --> 01:00:26,723
Scherrer simplemente le invitará
a dar una conferencia.
664
01:00:26,809 --> 01:00:31,435
- ¿Le convenceremos para que colabore?
- Sí. Scherrer lo organizará.
665
01:00:37,110 --> 01:00:39,986
Y así, esta locura se hará realidad.
666
01:00:41,823 --> 01:00:45,533
Hay que matar a Werner Heisenberg
y yo seré parte de ello.
667
01:00:45,952 --> 01:00:47,868
Nadie quiere matar a Heisenberg.
668
01:00:47,954 --> 01:00:51,580
Entonces, secuéstrenlo. Envíen a un
espía a Alemania a secuestrarlo.
669
01:00:51,666 --> 01:00:54,000
Has leído demasiadas novelas de espías.
670
01:00:54,502 --> 01:00:56,043
No he leído ninguna.
671
01:00:57,171 --> 01:00:59,463
No es tan fácil secuestrar a alguien.
672
01:01:00,883 --> 01:01:03,009
Sí, es más fácil matarlo.
673
01:01:16,524 --> 01:01:19,483
Son 50 kilómetros a pie
hasta la frontera suiza.
674
01:01:21,612 --> 01:01:24,905
No pierdas la pistola.
Tengo mis dudas con esos guías.
675
01:01:25,491 --> 01:01:27,199
¿Qué tipo de dudas?
676
01:01:27,910 --> 01:01:30,119
Como que podrían matarte.
677
01:01:30,913 --> 01:01:33,373
Podrías haberlo incluido en el informe.
678
01:01:40,716 --> 01:01:42,090
Ahí tienes a los guías.
679
01:01:45,137 --> 01:01:46,137
Deséame suerte.
680
01:01:46,221 --> 01:01:48,388
No quiero que dependas de la suerte.
681
01:01:49,933 --> 01:01:51,141
Es un decir.
682
01:01:54,646 --> 01:01:55,937
Gracias, Sam.
683
01:01:56,357 --> 01:01:57,647
Gracias, Moe.
684
01:02:48,409 --> 01:02:49,616
Ahora descansaremos.
685
01:02:53,038 --> 01:02:54,038
No.
686
01:02:55,457 --> 01:02:57,457
El Judío quiere seguir.
687
01:02:57,543 --> 01:02:59,459
Pues que lo encuentro él solito.
688
01:03:02,256 --> 01:03:05,549
De acuerdo. El Judío seguirá solo.
689
01:03:06,176 --> 01:03:10,679
Creo que puedo encontrar
el punto de encuentro sin su ayuda.
690
01:03:11,098 --> 01:03:14,057
Pero deberían saber que,
lo encuentre o no,
691
01:03:14,143 --> 01:03:17,436
si no me llevan hasta ahí
y luego consigo volver a Roma,
692
01:03:17,521 --> 01:03:20,439
haré que mis colegas los encuentren
y los maten.
693
01:03:22,067 --> 01:03:24,901
Son como la Gestapo,
pero más eficaces.
694
01:03:40,750 --> 01:03:42,542
He perdido mis ovejas.
695
01:03:45,006 --> 01:03:46,464
¡He perdido mis ovejas!
696
01:03:51,053 --> 01:03:52,303
¿Cuántas?
697
01:03:53,222 --> 01:03:54,388
Cinco.
698
01:03:55,975 --> 01:03:57,516
Le ayudaré a encontrarlas.
699
01:04:05,735 --> 01:04:07,860
Buena suerte, imbécil.
700
01:04:21,250 --> 01:04:23,209
Hola. ¿Estás bien?
701
01:04:23,294 --> 01:04:24,335
Sí.
702
01:04:27,048 --> 01:04:30,549
- ¿A quién se le ocurrió lo de las ovejas?
- No lo sé.
703
01:04:30,635 --> 01:04:33,093
- Me he sentido como un idiota.
- Y yo.
704
01:04:40,645 --> 01:04:42,019
¿Suiza?
705
01:04:43,356 --> 01:04:44,647
Sí.
706
01:04:45,358 --> 01:04:46,524
Vámonos.
707
01:05:14,888 --> 01:05:16,303
Ese es Heisenberg.
708
01:05:20,518 --> 01:05:21,934
Me alegra verte, Werner.
709
01:05:22,019 --> 01:05:23,894
Y ese es el Profesor Scherrer.
710
01:05:25,022 --> 01:05:26,897
Scherrer parece muy nervioso.
711
01:05:27,817 --> 01:05:29,775
Supongo que esto no es lo suyo.
712
01:05:30,736 --> 01:05:31,986
¿Qué cosa?
713
01:05:32,989 --> 01:05:34,446
La traición.
714
01:05:50,965 --> 01:05:51,965
Profesor Scherrer.
715
01:05:52,008 --> 01:05:54,258
- Sr. Aziz. Por favor, pase.
- Gracias.
716
01:05:58,640 --> 01:06:00,015
Mi nombre es Berg.
717
01:06:00,851 --> 01:06:03,768
¿Y quién es el Sr. Aziz?
718
01:06:03,854 --> 01:06:05,270
Una tapadera.
719
01:06:05,355 --> 01:06:09,232
Prefiero que nos digamos la verdad.
Soy Morris Berg.
720
01:06:11,361 --> 01:06:13,528
Sam Goudsmit le envía saludos.
721
01:06:14,865 --> 01:06:18,992
Esperaba que viniera aquí en persona.
722
01:06:19,953 --> 01:06:21,369
Por favor, siéntese.
723
01:06:21,872 --> 01:06:23,955
Bueno, él...
724
01:06:25,125 --> 01:06:26,666
Le envía algo.
725
01:06:32,716 --> 01:06:33,716
Agua pesada.
726
01:06:35,385 --> 01:06:37,594
Impureza de Nordstemmen.
727
01:06:42,100 --> 01:06:44,100
Muchas gracias.
728
01:06:44,478 --> 01:06:48,063
No, no sabe cuánto se lo agradezco.
Muchísimas gracias.
729
01:06:48,398 --> 01:06:50,940
¿No le preocupa que se lo dé
a los alemanes?
730
01:06:52,068 --> 01:06:54,193
Confiamos en usted, Profesor.
731
01:06:57,406 --> 01:06:59,573
Quizá me equivoque, pero...
732
01:07:00,994 --> 01:07:06,039
no creo que el Profesor Heisenberg
revele nada en su conferencia.
733
01:07:08,168 --> 01:07:11,378
Bueno, entonces,
quizá pueda hablar con él en privado.
734
01:07:13,090 --> 01:07:16,091
- ¿Espera que deserte?
- Sí.
735
01:07:19,304 --> 01:07:20,595
Buena suerte.
736
01:07:41,200 --> 01:07:42,616
Discúlpeme un momento.
737
01:08:37,173 --> 01:08:40,048
Gracias por venir.
738
01:08:41,635 --> 01:08:46,054
Se me alegra el corazón
estando de vuelta en Zúrich.
739
01:08:46,140 --> 01:08:50,893
Gracias a mi querido amigo
el Profesor Scherrer...
740
01:08:55,065 --> 01:08:57,232
por la invitación.
741
01:08:58,486 --> 01:09:03,864
La ciencia puede ser
tanto un instrumento de paz...
742
01:09:04,366 --> 01:09:05,991
como de guerra.
743
01:09:06,702 --> 01:09:08,827
Incluso en tiempos de guerra.
744
01:09:09,955 --> 01:09:13,374
Presta atención,
quizá haya un momento que te diga...
745
01:09:13,460 --> 01:09:16,169
si los alemanes conseguirán
la bomba o no.
746
01:09:16,254 --> 01:09:19,422
Un momento,
y sabrás todo lo que necesitas saber.
747
01:09:20,175 --> 01:09:21,966
¿Me entiendes, receptor?
748
01:09:23,762 --> 01:09:24,803
Le entiendo.
749
01:09:24,888 --> 01:09:27,972
Hay un gran interés
entre todos los físicos del mundo...
750
01:09:28,058 --> 01:09:30,809
por el tema de la fisión nuclear.
751
01:09:33,814 --> 01:09:35,897
En ese momento, sin vacilar,
752
01:09:35,982 --> 01:09:38,900
matarás a Heisenberg de un balazo.
753
01:09:40,028 --> 01:09:45,824
Nuestro trabajo actual con la fisión
es una parte fundamental...
754
01:09:45,909 --> 01:09:49,869
de las actividades pacíficas y civiles.
755
01:09:54,668 --> 01:09:57,877
Lo cual me lleva
a la teoría de la matriz S.
756
01:09:58,713 --> 01:10:02,799
La teoría explica la distribución,
las emisiones...
757
01:10:03,259 --> 01:10:05,551
y los procesos de absorción.
758
01:10:06,971 --> 01:10:09,763
Estas son las partículas que entran...
759
01:10:10,599 --> 01:10:12,558
y estas de aquí las que salen.
760
01:10:16,814 --> 01:10:18,898
¿Aceptó su invitación para cenar?
761
01:10:19,276 --> 01:10:21,901
Hice imperar nuestra amistad. Estará ahí.
762
01:10:21,987 --> 01:10:23,027
Bien.
763
01:10:23,363 --> 01:10:25,947
¿Y si no le dice lo que quiere saber?
764
01:10:26,032 --> 01:10:28,408
Procuraré ser lo más persuasivo posible.
765
01:10:28,493 --> 01:10:31,744
Siempre existe la posibilidad
de que no averigüe nada.
766
01:10:31,830 --> 01:10:33,746
Al menos lo habremos intentado.
767
01:10:33,832 --> 01:10:35,206
Sr. Berg.
768
01:10:37,586 --> 01:10:39,711
¿Hay algo que no me está diciendo?
769
01:10:40,046 --> 01:10:41,129
No.
770
01:10:42,632 --> 01:10:45,300
¿Tiene pensado matar
al Profesor Heisenberg?
771
01:10:46,845 --> 01:10:49,178
No tengo para nada esa intención.
772
01:10:50,098 --> 01:10:51,556
Una cosa más.
773
01:11:00,525 --> 01:11:04,068
Agentes encubiertos de la Gestapo
vigilarán a Heisenberg.
774
01:11:04,154 --> 01:11:06,237
No puedes dejarte capturar.
775
01:11:15,706 --> 01:11:18,665
No sé en qué Dios crees,
si es que crees en alguno...
776
01:11:20,836 --> 01:11:23,420
pero le pediré al mío que vele por ti.
777
01:13:03,940 --> 01:13:06,065
Están comunicando su llamada, señor.
778
01:13:06,818 --> 01:13:08,609
Avíseme si hay algún problema.
779
01:13:25,753 --> 01:13:27,002
¿Diga?
780
01:13:29,840 --> 01:13:30,964
¿Diga?
781
01:13:34,094 --> 01:13:35,386
¿Diga?
782
01:13:37,891 --> 01:13:39,182
Hola, Estella.
783
01:13:43,146 --> 01:13:44,395
¿Morris?
784
01:13:48,692 --> 01:13:50,150
¿Estás bien?
785
01:13:53,363 --> 01:13:54,488
Sí.
786
01:13:57,201 --> 01:13:58,492
¿Dónde estás?
787
01:13:59,870 --> 01:14:01,578
No te lo puedo decir.
788
01:14:02,748 --> 01:14:04,623
Y no tengo mucho tiempo.
789
01:14:06,210 --> 01:14:07,834
Pero quería llamar y...
790
01:14:11,715 --> 01:14:13,340
Quería oír tu voz.
791
01:14:19,723 --> 01:14:21,139
Estoy aquí, Moe.
792
01:14:32,027 --> 01:14:33,276
Tengo que colgar.
793
01:14:37,032 --> 01:14:38,532
Te quiero.
794
01:15:27,248 --> 01:15:28,372
Gracias.
795
01:15:51,440 --> 01:15:52,689
Buenas noches.
796
01:15:54,484 --> 01:15:55,692
Buenas noches.
797
01:15:58,363 --> 01:16:00,488
El Profesor Scherrer siempre hace esto.
798
01:16:01,408 --> 01:16:03,742
Propone una partida complicada.
799
01:16:06,246 --> 01:16:07,370
¿Puedo?
800
01:16:07,998 --> 01:16:09,206
Por favor.
801
01:16:16,840 --> 01:16:18,215
¿Nos conocemos?
802
01:16:19,134 --> 01:16:20,717
Anton Aziz.
803
01:16:22,971 --> 01:16:24,596
Un acento interesante.
804
01:16:25,890 --> 01:16:27,765
No sabía que lo tuviera.
805
01:16:29,852 --> 01:16:31,644
Acudió a mi conferencia.
806
01:16:33,272 --> 01:16:34,355
Sí.
807
01:16:36,859 --> 01:16:38,692
Una situación interesante.
808
01:16:40,821 --> 01:16:42,029
Muy.
809
01:16:46,619 --> 01:16:48,410
Obsérvelo con cuidado.
810
01:16:58,507 --> 01:17:00,507
Peón a caballo de Reina cuatro.
811
01:17:13,397 --> 01:17:17,023
¿Quién es ese, Paul?
Le ví en la conferencia. ¿Qué hace aquí?
812
01:17:17,109 --> 01:17:18,817
Es un buen amigo mío.
813
01:17:19,361 --> 01:17:21,194
Lo encontrarás muy simpático.
814
01:17:22,406 --> 01:17:24,281
Ya sabes que va armado.
815
01:17:25,200 --> 01:17:27,575
No tienes por qué preocuparte. Comamos.
816
01:17:48,557 --> 01:17:52,267
No entiendo cómo has podido
quedarte en Alemania.
817
01:17:52,686 --> 01:17:54,519
Por favor, no hablemos de política.
818
01:17:55,355 --> 01:17:56,355
Ni de la guerra.
819
01:17:56,732 --> 01:17:59,108
Hay una guerra, te guste o no.
820
01:17:59,193 --> 01:18:01,235
¿Qué insinúas? ¿Qué me gusta?
821
01:18:01,320 --> 01:18:04,070
Que a diferencia de muchos de tus colegas,
822
01:18:04,156 --> 01:18:06,573
tú elegiste quedarte en la Alemania Nazi.
823
01:18:07,159 --> 01:18:10,785
Elegí quedarme en Alemania,
que por casualidad es Nazi.
824
01:18:11,580 --> 01:18:14,039
¿Les oigo hablar de política ahí?
825
01:18:14,583 --> 01:18:16,499
Uno oye lo que quiere.
826
01:18:17,085 --> 01:18:19,085
Por favor, todos somos amigos.
827
01:18:19,171 --> 01:18:22,213
Hablemos de los viejos tiempos,
o de los buenos por venir.
828
01:18:22,299 --> 01:18:23,673
Sí, por favor.
829
01:18:29,264 --> 01:18:30,930
Alfil a Rey dos.
830
01:18:33,101 --> 01:18:34,559
¿Alfil a Rey dos?
831
01:18:37,814 --> 01:18:39,606
Es demasiado prudente, señor...
832
01:18:39,691 --> 01:18:40,857
Aziz.
833
01:18:43,153 --> 01:18:46,696
Debo ser prudente.
No conozco su forma de jugar.
834
01:18:47,908 --> 01:18:49,741
Entonces, se la demostraré.
835
01:18:50,494 --> 01:18:52,242
Caballo come alfil.
836
01:18:53,871 --> 01:18:55,829
Peón come caballo.
837
01:18:56,248 --> 01:18:57,748
Un mal intercambio.
838
01:18:58,959 --> 01:19:01,085
Peón come peón.
839
01:19:02,046 --> 01:19:03,921
Torre come alfil.
840
01:19:10,180 --> 01:19:12,180
Bien hecho, señor...
841
01:19:12,808 --> 01:19:14,307
Sigue siendo Aziz.
842
01:19:14,935 --> 01:19:16,101
¿Aziz?
843
01:19:16,937 --> 01:19:18,311
Aziz.
844
01:19:19,398 --> 01:19:21,731
Ese nombre no parece encajar.
845
01:19:24,152 --> 01:19:27,445
Tengo entendido que mañana
no tendremos buen tiempo.
846
01:19:28,198 --> 01:19:29,406
Lluvia.
847
01:19:35,497 --> 01:19:39,331
- Es imposible evitar la política.
- Podemos intentarlo.
848
01:19:39,417 --> 01:19:40,865
Eso has estado haciendo...
849
01:19:40,869 --> 01:19:43,544
como Director del
Instituto Káiser Wilhelm...
850
01:19:43,629 --> 01:19:45,087
y el Heereswaffenamt.
851
01:19:45,172 --> 01:19:48,549
Te lo ruego, estamos totalmente aislados
de la política.
852
01:19:48,634 --> 01:19:51,260
Ah, lo olvidé. Ciudadanos del mundo, ¿no?
853
01:19:51,345 --> 01:19:53,971
Antes, y espero que de nuevo algún día.
854
01:19:54,390 --> 01:19:56,765
- Díselo a los polacos.
- Y daneses.
855
01:19:57,184 --> 01:19:58,725
- Los belgas.
- Los Judíos.
856
01:19:58,811 --> 01:20:01,103
Por favor, no soy militar.
857
01:20:01,856 --> 01:20:04,565
- No sabemos qué clase de hombre eres.
- Sí lo sabemos.
858
01:20:04,650 --> 01:20:07,818
Es un hombre que ayuda a los Nazis
a luchar su guerra...
859
01:20:07,903 --> 01:20:09,821
construyendo la superbomba de Hitler.
860
01:20:11,950 --> 01:20:14,576
¿Lo ves?
Ni siquiera lo niega.
861
01:20:17,372 --> 01:20:19,831
Creo que la guerra acabará pronto.
862
01:20:20,333 --> 01:20:21,458
Tal vez.
863
01:20:21,543 --> 01:20:25,211
- Y Alemania perderá.
- Como quieras.
864
01:20:26,298 --> 01:20:27,338
Me das asco.
865
01:20:27,424 --> 01:20:29,757
Por favor. Por favor, por favor.
866
01:20:30,135 --> 01:20:32,385
El Profesor Heisenberg es mi invitado.
867
01:20:32,471 --> 01:20:36,306
Entonces, los dos podrán
lamentarse juntos cuando pierda Alemania.
868
01:20:38,852 --> 01:20:40,226
Perdóname, por favor.
869
01:20:40,645 --> 01:20:44,105
Pero no hablemos más de mí.
Háblame de ti, Anton.
870
01:20:44,733 --> 01:20:47,275
Werner. Por favor, quédate.
871
01:20:47,360 --> 01:20:49,402
Debo irme. Ya he soportado bastante.
872
01:20:55,160 --> 01:20:56,826
Pareces distraído.
873
01:20:58,497 --> 01:20:59,746
Perdóname.
874
01:22:25,543 --> 01:22:27,334
¿Puedo acompañarle?
875
01:22:29,797 --> 01:22:31,130
¿Acaso tengo elección?
876
01:22:33,634 --> 01:22:35,301
Sí, claro.
877
01:22:36,554 --> 01:22:39,096
¿Debería correr quizá?
878
01:22:41,182 --> 01:22:42,974
No se lo recomendaría.
879
01:22:51,734 --> 01:22:53,692
Debemos terminar nuestra partida.
880
01:22:56,322 --> 01:22:58,572
Creo que le toca mover, Profesor.
881
01:23:02,911 --> 01:23:05,579
- Caballo come torre.
- Alfil come alfil.
882
01:23:06,832 --> 01:23:08,248
Peón come caballo.
883
01:23:10,377 --> 01:23:12,502
Y dentro de tres jugadas,
884
01:23:13,255 --> 01:23:15,088
sólo sobrevivirá mi Rey.
885
01:23:18,802 --> 01:23:20,010
Parece que...
886
01:23:21,347 --> 01:23:23,347
la partida casi ha terminado.
887
01:23:24,933 --> 01:23:27,226
No puedo atacar sólo con mi Rey.
888
01:23:28,730 --> 01:23:30,104
Sí que ha terminado.
889
01:24:05,392 --> 01:24:06,599
¿Quién es usted?
890
01:24:08,520 --> 01:24:09,727
Un estudiante.
891
01:24:10,313 --> 01:24:12,438
¿De veras? ¿Un estudiante de qué?
892
01:24:14,025 --> 01:24:15,483
De usted.
893
01:24:18,238 --> 01:24:19,445
Ya veo.
894
01:24:25,828 --> 01:24:29,371
¿Cómo vamos a determinar la verdad,
Sr. Berg?
895
01:24:30,249 --> 01:24:32,249
¿Alemania perderá la guerra?
896
01:24:33,211 --> 01:24:35,002
¿De verdad es un secreto?
897
01:24:38,049 --> 01:24:39,632
Se lo preguntaré yo mismo.
898
01:24:41,094 --> 01:24:43,302
¿Me pregunta si soy un traidor?
899
01:24:44,681 --> 01:24:46,347
¿Eso es lo que desea saber?
900
01:24:47,183 --> 01:24:48,766
Y si creo que está mintiendo...
901
01:24:50,645 --> 01:24:52,019
entonces, le mataré.
902
01:24:55,567 --> 01:24:56,858
Al igual que yo...
903
01:24:58,737 --> 01:25:00,361
puede elegir libremente.
904
01:25:10,498 --> 01:25:11,831
Le toca mover.
905
01:25:28,057 --> 01:25:29,891
Buenas noches, Profesor Heisenberg.
906
01:25:39,111 --> 01:25:40,778
¿Cómo ha dicho que se llama?
907
01:25:45,326 --> 01:25:46,598
No se lo he dicho.
908
01:26:28,826 --> 01:26:35,455
AL FINAL,
NO HUBO UNA BOMBA ALEMANA.
909
01:26:36,750 --> 01:26:39,417
LOS HISTORIADORES
SIGUEN DEBATIENDO...
910
01:26:39,503 --> 01:26:44,382
SI HEISENBERG INTENTABA
CONSTRUIR UNA O NO.
911
01:26:47,554 --> 01:26:50,638
POR SERVIR EN TIEMPOS DE GUERRA,
912
01:26:50,723 --> 01:26:54,725
MOE BERG RECIBIÓ
LA MEDALLA DE LA LIBERTAD,
913
01:26:54,811 --> 01:26:58,062
LA CONDECORACIÓN CIVIL
MÁS ALTA DEL PAÍS.
914
01:26:59,983 --> 01:27:05,319
SE NEGÓ A ACEPTARLA,
PERO NUNCA DIJO POR QUÉ.
915
01:27:07,740 --> 01:27:09,740
AL TERMINAR LA GUERRA,
916
01:27:09,826 --> 01:27:13,786
HEISENBERG REVELÓ A LOS ALIADOS
DÓNDE SE HALLABAN...
917
01:27:13,872 --> 01:27:17,623
TODAS LAS RESERVAS ALEMANAS
DE AGUA PESADA.
918
01:27:26,342 --> 01:27:27,967
REANUDÓ SU CARRERA...
919
01:27:28,052 --> 01:27:30,887
COMO UNO DE LOS FÍSICOS
MÁS RECONOCIDOS DEL MUNDO...
920
01:27:30,972 --> 01:27:34,849
Y MÁS ADELANTE SE UNIÓ
AL MOVIMIENTO ANTINUCLEAR ALEMÁN.
921
01:27:37,311 --> 01:27:42,355
MOE Y ESTELLA NO VOLVIERON
A REENCONTRARSE.
922
01:27:51,910 --> 01:27:57,872
EN 1945, ESTELLA SE CASÓ
CON UN JOVEN OFICIAL NAVAL.
923
01:27:59,709 --> 01:28:03,502
MOE PERMANECIÓ SOLTERO
TODA SU VIDA,
924
01:28:03,588 --> 01:28:08,090
DIVIDIENDO SU TIEMPO
ENTRE LAS BIBLIOTECAS Y EL BÉISBOL.
925
01:28:09,802 --> 01:28:13,054
SIEMPRE MUY RESERVADO
EN CUANTO A SU CARRERA COMO ESPÍA,
926
01:28:13,139 --> 01:28:16,098
PERMANECIÓ UN ENIGMA
PARA AQUELLOS QUE LE CONOCÍAN,
927
01:28:16,184 --> 01:28:17,975
O QUE CREÍAN CONOCERLO.
928
01:28:22,899 --> 01:28:25,733
DEPARTAMENTO DE ESTADO