1 00:01:35,511 --> 00:01:40,591 NOTĂ: subtitrare în engleză de o foarte slabă calitate. 2 00:01:40,791 --> 00:01:45,591 Multe dialoguri nu corespund cu cele originale din rusă. 3 00:04:06,511 --> 00:04:10,191 Fără a exagera, aveți în față viitorul armatei noastre. 4 00:04:10,511 --> 00:04:13,421 Cu ajutorul tehnologiei avansate, 5 00:04:13,511 --> 00:04:17,221 acum ne putem lipsi de instabilitatea ființelor umane, 6 00:04:17,261 --> 00:04:20,421 în beneficiul apărării și securității. 7 00:04:35,411 --> 00:04:38,341 Această tehnologie poate ataca ținte izolate 8 00:04:38,381 --> 00:04:41,901 și, de asemenea, poate distruge rapid și eficient ținte multiple. 9 00:04:50,461 --> 00:04:54,231 Automate, precise, atacul este perfect. 10 00:04:54,261 --> 00:04:56,531 Urmăresc cu precizie coordonatele și nu necesită factor uman. 11 00:04:56,532 --> 00:04:59,371 Atacă toate tancurile de acolo. 12 00:05:13,021 --> 00:05:14,281 Activat! 13 00:05:14,551 --> 00:05:18,081 - Nu eu... - Oprește-le imediat! 14 00:06:47,081 --> 00:06:50,081 MOSCOVA 15 00:06:51,381 --> 00:06:53,681 CENTRUL OPERATIV DE COMANDĂ 16 00:06:57,421 --> 00:07:01,081 În urma evenimentelor de astăzi, vă voi prezenta acest proiect, 17 00:07:01,361 --> 00:07:04,261 un program ultra-secret numit "Patriot". 18 00:07:04,361 --> 00:07:07,261 Acest proiect genetic sovietic 19 00:07:07,301 --> 00:07:10,201 a demarat la sfârșitul războiului. 20 00:07:10,301 --> 00:07:12,392 Experimente ascunse în laboratoarele sovietice, 21 00:07:12,511 --> 00:07:17,361 efectuate pe animale și oameni 22 00:07:18,411 --> 00:07:22,441 de către August Kuratov, responsabil cu Departamentul Tehnologie de la "Patriot". 23 00:07:22,481 --> 00:07:25,451 Din păcate, unul dintre colegii săi a devenit obsedat 24 00:07:25,452 --> 00:07:27,511 de una dintre invenții, denumită "Modulul 1", 25 00:07:27,621 --> 00:07:30,551 concepută pentru a controla orice vehicul de la distanță. 26 00:07:30,621 --> 00:07:35,421 Din nefericire, experimentul a fost un eșec, iar proiectul a fost sistat. 27 00:07:35,461 --> 00:07:37,591 Dezamăgit de eșecul său, Kuratov era furios. 28 00:07:37,592 --> 00:07:40,561 În programul "Patriot" era implicat și profesorul Victor Golbanov, 29 00:07:40,601 --> 00:07:43,461 șeful Departamentului Genetică. 30 00:07:43,471 --> 00:07:45,461 Golbanov avea succes, 31 00:07:45,471 --> 00:07:47,401 iar rezultatele testelor pe oameni 32 00:07:47,441 --> 00:07:49,501 erau apreciate de către superiorii săi, 33 00:07:49,641 --> 00:07:53,371 devenind cunoscut pentru studiile sale. 34 00:07:53,611 --> 00:07:55,641 Kuratov știa că a rămas în urmă, 35 00:07:56,381 --> 00:07:59,371 realizând că trebuie să facă un experiment. 36 00:07:59,481 --> 00:08:03,441 Deși Departamentul său și proiectul "Modulul 1" eșuaseră, 37 00:08:03,591 --> 00:08:06,611 ambiția sa era de a fi recunoscut drept un mare savant. 38 00:08:06,661 --> 00:08:08,591 Astfel, decide... 39 00:08:09,391 --> 00:08:11,451 să-l înfrângă pe Golbanov. 40 00:08:11,561 --> 00:08:14,391 Kuratov fură rezultatele cercetărilor lui Golbanov 41 00:08:14,461 --> 00:08:18,331 și demarează în secret propriile sale cercetări genetice, 42 00:08:18,441 --> 00:08:21,341 care transformă oameni nevinovați... 43 00:08:21,342 --> 00:08:23,531 în victime biologice. 44 00:08:24,471 --> 00:08:28,381 Acuzat de mutații genetice, Kuratov reușește să scape, 45 00:08:28,411 --> 00:08:30,501 ascunzându-se în laboratorul de genetică. 46 00:08:30,551 --> 00:08:33,451 Ordinele erau clare, să cerceteze laboratorul 47 00:08:33,452 --> 00:08:35,421 și să stopeze toată nebunia, 48 00:08:35,451 --> 00:08:38,551 însă Kuratov își transformase laboratorul într-o bombă. 49 00:08:49,401 --> 00:08:53,411 Explozia a fost uriașă, însă nu l-a ucis. 50 00:08:53,571 --> 00:08:57,561 Chimicalele împrăștiate de explozie îi modifică structura genetică. 51 00:08:57,571 --> 00:09:00,571 Era foarte puternic, se transformase în... 52 00:09:00,611 --> 00:09:02,541 jumătate-animal, cu puteri enorme. 53 00:09:04,411 --> 00:09:06,581 A finalizat cu succes cercetările "Modulului 1", 54 00:09:06,582 --> 00:09:10,421 aceasta explicând de ce am pierdut controlul mașinilor la demonstrația de ieri. 55 00:09:10,451 --> 00:09:14,451 Trupele noastre nu îl pot opri. 56 00:09:14,461 --> 00:09:17,391 Nu există decât o cale să găsim și să învingem această bestie... 57 00:09:17,591 --> 00:09:21,361 Victimele cercetărilor sale ne vor ajuta. 58 00:09:21,461 --> 00:09:24,401 Subiecții trebuie găsiți și determinați să ne ajute. 59 00:11:00,211 --> 00:11:03,111 CENTRUL DE OPERAȚIUNI SPECIALE "PATRIOT" 60 00:11:14,411 --> 00:11:16,611 Bine ați venit la "Patriot"! 61 00:11:41,601 --> 00:11:45,441 Am avut două săptămâni să caut în toată Uniunea Sovietică, 62 00:11:45,481 --> 00:11:49,511 pentru a forma o echipă de supereroi care să oprească forțele răului. 63 00:11:50,481 --> 00:11:52,411 Aceasta e misiunea ei. 64 00:11:53,451 --> 00:11:56,511 Toate speranțele ne sunt în echipa pe care o vei forma. 65 00:11:57,551 --> 00:11:58,651 Întrebări? 66 00:12:00,521 --> 00:12:02,491 Nu, domnule, nu am alte întrebări. 67 00:12:02,661 --> 00:12:04,591 Trebuie să mă întorc la treabă. 68 00:12:06,361 --> 00:12:07,591 Pot pleca, domnule? 69 00:12:08,461 --> 00:12:10,461 Da, te rog. 70 00:12:15,641 --> 00:12:19,401 Încă ceva, domnule... Care e numele echipei mele? 71 00:12:21,161 --> 00:12:24,461 PROTECTORII 72 00:12:27,151 --> 00:12:30,211 Toată lumea, atenție, avem misiunea de a-i depista pe Protectori. 73 00:12:31,191 --> 00:12:33,351 Am cercetat documentele, fără prea mare succes. 74 00:12:33,361 --> 00:12:36,221 Avem câteva indicii despre posibile locații în care se ascund. 75 00:12:36,261 --> 00:12:38,259 Niciuna nu se regăsește în documentele noastre. 76 00:12:38,261 --> 00:12:40,429 Cercetați întreaga bază de date după relatări neobișnuite 77 00:12:40,431 --> 00:12:43,161 din toate regiunile, chiar și din presă. 78 00:12:43,171 --> 00:12:45,191 Ar putea fi ceva în vestul Kazahstanului, 79 00:12:45,241 --> 00:12:48,261 a fost pus un film cu cineva care se mișcă iute ca vântul. 80 00:12:48,271 --> 00:12:50,369 Filmul a fost șters, dar există martori oculari. 81 00:12:50,371 --> 00:12:53,271 - Verificați! - Unii dintre ei declară 82 00:12:53,311 --> 00:12:55,401 că există o energie bizară. 83 00:12:55,411 --> 00:12:58,381 Siberia, un grup de vânători a luat urma unei bestii ciudate. 84 00:12:58,382 --> 00:13:00,351 Am înțeles, stabilește locația exactă. 85 00:13:00,381 --> 00:13:03,251 Au fost descoperite catacombe. 86 00:13:03,291 --> 00:13:06,151 Există locații care provoacă stânjeneală... 87 00:13:08,291 --> 00:13:11,231 Toată lumea l-a văzut dispărând în spatele unui grohotiș... 88 00:13:11,261 --> 00:13:13,161 Și e invizibil. 89 00:13:13,261 --> 00:13:16,431 Este o locație izolată în care se ascunde unul dintre Protectori. 90 00:13:17,271 --> 00:13:18,371 Să trecem la acțiune! 91 00:15:00,271 --> 00:15:02,301 Mă scuzați, sunteți domnul Lernik? 92 00:15:03,271 --> 00:15:06,331 Sunt maiorul Larina, însărcinată cu Programul "Patriot". 93 00:15:27,231 --> 00:15:31,291 Vrei să te folosești de mine, așa-i? 94 00:15:39,181 --> 00:15:42,141 Sunt un preot singuratic acum... 95 00:15:42,181 --> 00:15:44,241 trăiesc ca un pustnic. 96 00:15:47,221 --> 00:15:50,211 Am venit să-ți ofer o șansă să te răzbuni. 97 00:15:50,221 --> 00:15:51,351 Răzbunare?! 98 00:15:52,291 --> 00:15:54,281 E prea târziu, deja sunt morți cu toții. 99 00:15:54,421 --> 00:15:58,161 - Toți dușmanii sunt morți. - August Kuratov e încă în viață. 100 00:16:06,041 --> 00:16:07,401 Știam eu... 101 00:16:15,251 --> 00:16:17,271 De acum înainte, mă numesc Ler. 102 00:16:18,151 --> 00:16:20,311 Lernik va fi mort demult. 103 00:16:21,861 --> 00:16:24,611 KAZAHSTAN 104 00:18:03,091 --> 00:18:06,151 Sunt convins că au meritat-o, Khan. 105 00:18:08,221 --> 00:18:12,261 Chiar și binele are prețul său pe lumea asta. 106 00:18:13,261 --> 00:18:16,201 Așadar, alătură-mi-te ca să-l învingem pe Kuratov, 107 00:18:17,301 --> 00:18:19,361 pentru că nu este o sarcină ușoară. 108 00:18:21,141 --> 00:18:22,371 Cine mai e alături de noi? 109 00:19:22,301 --> 00:19:25,321 Numai un prost ar sta în calea Războinicului Mortal. 110 00:19:27,201 --> 00:19:30,371 După cum vezi, refacem vechea echipă. 111 00:19:36,311 --> 00:19:38,141 Nu e completă. 112 00:19:49,761 --> 00:19:52,561 CIRCUL DIN MOSCOVA 113 00:21:52,251 --> 00:21:55,221 Crezi că eu sunt indolentă? Tu cum ești? 114 00:21:55,251 --> 00:21:59,281 Dacă îți aduceam niște flori, mă primeai mai bine? 115 00:21:59,321 --> 00:22:02,261 Faci un efort să-ți amintești? 116 00:22:10,431 --> 00:22:13,401 Se pare că nu te-am mai întâlnit, trebuie să facem cunoștință... 117 00:22:14,271 --> 00:22:16,241 înainte să te ucid. 118 00:22:19,281 --> 00:22:23,141 Doamne, tot gură-mare. 119 00:22:23,211 --> 00:22:24,411 Impresionant. 120 00:22:25,351 --> 00:22:29,281 Cât de des îți ucizi vechii prieteni? 121 00:22:45,431 --> 00:22:48,201 Ți-am anticipat mișcările. 122 00:22:49,411 --> 00:22:52,241 Mai bine ai încerca altele. 123 00:22:52,311 --> 00:22:54,281 Eu am învățat-o mișcările. 124 00:22:54,411 --> 00:22:56,311 Învaț-o tu, atunci. 125 00:22:57,351 --> 00:22:59,181 Kseniya. 126 00:23:02,251 --> 00:23:04,221 Toți te cunoaștem. 127 00:23:06,191 --> 00:23:09,181 Nu te-ai schimbat în ultimii 40 de ani. 128 00:23:09,461 --> 00:23:13,391 Nu ai prieteni, ești o singuratică cu super puteri. 129 00:23:13,401 --> 00:23:15,301 Corect?! 130 00:23:18,271 --> 00:23:19,391 Noi îți suntem prieteni. 131 00:23:20,301 --> 00:23:21,401 Ler... 132 00:23:22,201 --> 00:23:23,301 Khan... 133 00:23:24,311 --> 00:23:25,411 Arsus. 134 00:23:26,381 --> 00:23:29,241 Nu ești curioasă cine ți-a făcut asta? 135 00:23:30,311 --> 00:23:32,181 Vino cu noi. 136 00:23:33,881 --> 00:23:37,011 LABORATORUL KURATOV 137 00:23:38,351 --> 00:23:42,291 Aștept momentul ăsta de jumătate de secol, 138 00:23:42,331 --> 00:23:45,231 acum nu mai mă poate opri nimeni. 139 00:23:50,401 --> 00:23:54,171 Sunteți pregătiți, soldații mei... 140 00:23:54,172 --> 00:23:55,272 copiii mei. 141 00:24:02,451 --> 00:24:07,211 Atunci am realizat, în 1978... 142 00:24:08,101 --> 00:24:10,131 De atunci am primele amintiri. 143 00:24:10,201 --> 00:24:12,971 Doctorii nu știu cine sunt. 144 00:24:13,041 --> 00:24:15,231 Mi-a rămas numai acest inel gravat. 145 00:24:19,011 --> 00:24:21,101 De la el îmi știu numele. 146 00:24:27,051 --> 00:24:30,991 Doctorii m-au asigurat că îmi va reveni memoria... 147 00:24:31,161 --> 00:24:34,181 A trecut un an, apoi alt an... 148 00:24:35,261 --> 00:24:37,201 iar eu încă nu îmi amintesc. 149 00:24:39,301 --> 00:24:42,231 Îi văd pe cei din jurul meu cum îmbătrânesc... 150 00:24:42,301 --> 00:24:46,971 Știu, nu pot îmbătrâni datorită super puterilor. 151 00:24:47,141 --> 00:24:49,111 Nu am îmbătrânit deloc. 152 00:24:52,281 --> 00:24:54,141 Pururea tânără. 153 00:24:55,281 --> 00:24:57,251 Oamenii începeau să aibă bănuieli... 154 00:24:58,151 --> 00:25:00,051 deci, m-am mutat... 155 00:25:00,991 --> 00:25:02,981 și am continuat să trăiesc. 156 00:25:03,291 --> 00:25:06,191 Așadar, ce super puteri ai? 157 00:25:09,201 --> 00:25:11,131 Vezi tu... 158 00:25:11,301 --> 00:25:13,271 sunt invizibilă în apă. 159 00:25:13,272 --> 00:25:16,031 Iar pielea are capacitatea de a-și regla temperatura, 160 00:25:16,141 --> 00:25:18,131 deci nu simt frigul sau căldura. 161 00:25:20,041 --> 00:25:22,231 Îmi pot controla temperatura după preferințe. 162 00:25:25,111 --> 00:25:28,011 De asemenea, fac un borș delicios. 163 00:25:28,181 --> 00:25:31,121 Oamenii spun că am super puteri. 164 00:25:32,081 --> 00:25:34,181 Am obosit să mă tot mut. 165 00:25:35,291 --> 00:25:38,051 Am obosit să mă tot mișc... 166 00:25:38,121 --> 00:25:41,151 Nu am o casă a mea, mereu singură... 167 00:25:42,131 --> 00:25:45,101 Așadar, dacă tot eram unică, am decis... 168 00:25:46,101 --> 00:25:48,261 să folosesc această putere pentru ceva bun. 169 00:25:50,271 --> 00:25:52,171 Kseniya, spune-mi... 170 00:25:54,271 --> 00:25:57,041 ești pregătită să te alături Protectorilor? 171 00:25:59,251 --> 00:26:01,111 Aș fi încântată să ajut. 172 00:26:01,281 --> 00:26:04,041 Poate asta vă va ajuta să mă ajutați. 173 00:26:04,051 --> 00:26:06,021 Adică... cât timp există o șansă... 174 00:26:06,221 --> 00:26:09,051 Poate, după asta, îmi voi aminti cine sunt. 175 00:26:14,131 --> 00:26:17,191 Atențiune, l-am descoperit pe Kuratov. 176 00:26:17,201 --> 00:26:20,031 Am reușit să dăm de urma tancului GPS furat. 177 00:26:20,101 --> 00:26:22,191 Îl vom găsi în curând, 178 00:26:22,201 --> 00:26:25,041 deci avem posibilitatea să-l surprindem, 179 00:26:25,111 --> 00:26:28,041 dar nu va dura mult. 180 00:27:03,041 --> 00:27:05,071 Locația aceasta este centrul de comandă. 181 00:27:06,151 --> 00:27:08,171 Vremea e perfectă. 182 00:27:18,161 --> 00:27:21,091 Unde e Kuratov? 183 00:27:21,092 --> 00:27:23,151 Ler, ai o problemă cu semnalul. 184 00:27:24,031 --> 00:27:25,131 Ler? 185 00:27:25,261 --> 00:27:27,061 Ler, mă recepționezi? 186 00:27:27,131 --> 00:27:29,031 - Ce s-a întâmplat? - Nu e semnal. 187 00:27:29,071 --> 00:27:30,261 Sunt interferențe. 188 00:30:11,301 --> 00:30:16,031 - Când vom avea semnal? - Nu știu, fac tot posibilul. 189 00:31:24,071 --> 00:31:26,131 Pregătiți elicopterul, mergem acolo. 190 00:31:37,051 --> 00:31:39,041 Ne revedem. 191 00:33:04,201 --> 00:33:07,041 Bună dimineața, prieteni. 192 00:33:07,211 --> 00:33:09,171 Arătați bine. 193 00:33:14,081 --> 00:33:18,041 Cândva, eram fericiți împreună. 194 00:33:19,081 --> 00:33:23,021 Ați uitat, vă știu toate slăbiciunile. 195 00:33:23,091 --> 00:33:27,211 Cunosc planul, elibereaz-o pe Kseniya. 196 00:33:28,191 --> 00:33:30,251 Nu își amintește nimic despre tine. 197 00:33:43,211 --> 00:33:47,111 Arsus, ești om de știință. 198 00:33:48,081 --> 00:33:51,141 Forțele speciale din Serbia sunt printre cele mai dure, 199 00:33:51,181 --> 00:33:53,241 dar tu ceri ceva ridicol. 200 00:33:54,221 --> 00:33:57,211 Dacă aș dori, tu sau Kseniya ați muri. 201 00:33:57,261 --> 00:34:02,621 Tu ai fi primul, nimic nu m-ar reține. 202 00:34:02,622 --> 00:34:04,161 Știu că ne vrei puterile, 203 00:34:05,061 --> 00:34:07,051 dar nu le vei obține. 204 00:34:07,101 --> 00:34:09,261 De voi depinde, prietene. 205 00:34:09,271 --> 00:34:11,169 Motivul pentru care v-am adus aici e limpede... 206 00:34:11,171 --> 00:34:14,141 vă ofer șansă să vă alăturați mie. 207 00:34:14,171 --> 00:34:16,971 Poate vrei tu să ni te alături. 208 00:34:17,011 --> 00:34:20,241 - Am putea face echipă bună. - De ce am vrea ajutor? 209 00:34:20,281 --> 00:34:22,271 Dacă refuzăm, intenționezi să ne ucizi? 210 00:34:23,181 --> 00:34:27,011 Moartea nu e o problemă, am trăit destul. 211 00:34:27,121 --> 00:34:30,091 Moartea e mai bună, decât să mă alătur unui dușman. 212 00:34:30,592 --> 00:34:33,221 Vă cunosc mai bine decât vă cunoașteți voi. 213 00:34:37,401 --> 00:34:39,261 Aveți 24 de ore să meditați. 214 00:34:45,241 --> 00:34:47,141 Deja... 215 00:34:48,011 --> 00:34:51,131 mi-am conceput și realizat propriile trupe, 216 00:34:51,211 --> 00:34:55,081 cu siguranță nu mai am nevoie de ajutorul vostru. 217 00:34:57,311 --> 00:35:00,061 NORINSK BAZA SECRETĂ VOENNAR 218 00:36:02,181 --> 00:36:03,051 Bună ziua. 219 00:36:03,261 --> 00:36:07,241 Nu am putut identifica semnatarul transmisiunii 220 00:36:07,291 --> 00:36:11,051 făcută special pentru noi de către acești soldați. 221 00:36:11,121 --> 00:36:14,061 Martorii spun că vehicule blindate 222 00:36:14,091 --> 00:36:17,031 au părăsit Cartierul General, 223 00:36:17,061 --> 00:36:21,161 iar motivul ar fi tocmai pregătirea pentru această transmisiune. 224 00:36:22,131 --> 00:36:25,101 Ultimele știri sunt că vehicule blindate militare 225 00:36:25,141 --> 00:36:28,001 se îndreaptă spre capitală, generând haos... 226 00:36:28,011 --> 00:36:30,171 Nicio explicație din partea Armatei... 227 00:36:30,211 --> 00:36:36,581 Armata admite că nu poate stăvili înaintarea. 228 00:36:36,661 --> 00:36:39,111 Aceste trupe se îndreaptă spre Moscova. 229 00:36:39,281 --> 00:36:43,021 Imaginile arată că toate mașinile care le stau în cale 230 00:36:43,022 --> 00:36:45,991 sunt distruse de flota de vehicule blindate. 231 00:36:48,261 --> 00:36:51,201 În acest moment, populația orașului a fost evacuată, 232 00:36:51,231 --> 00:36:55,191 provocând ambuteiaje și blocări de șosele. 233 00:36:59,141 --> 00:37:02,271 Moscow City Center este distrus de înaintarea acestui convoi. 234 00:37:03,011 --> 00:37:06,171 Dimensiunea acestui dezastru... prea mare pentru a putea fi estimată. 235 00:37:06,281 --> 00:37:11,011 Întrebarea este... cum poate fi stopat acest haos? 236 00:37:55,091 --> 00:37:58,221 Kuratov, parcă ne înțelesesem. 237 00:37:59,061 --> 00:38:04,061 M-am ținut de cuvânt, ți-am adus Protectorii. 238 00:38:10,181 --> 00:38:13,201 M-ai asigurat că toate astea nu vor scăpa de sub control. 239 00:38:14,081 --> 00:38:17,141 E timpul să respecți și tu partea ta din înțelegere. 240 00:39:35,391 --> 00:39:36,491 Ler? 241 00:39:39,201 --> 00:39:41,191 Cum ești? 242 00:39:50,311 --> 00:39:56,141 Cât am fost inconștient, am visat-o pe fiica mea. 243 00:39:57,251 --> 00:40:00,011 Sunt fericit că am văzut-o. 244 00:40:05,061 --> 00:40:07,251 Îmi amintesc când a făcut primii pași... 245 00:40:09,131 --> 00:40:13,121 O zi specială când mi-a spus "tată"... 246 00:40:15,231 --> 00:40:17,201 Prima zi de școală... 247 00:40:17,271 --> 00:40:20,141 Apoi absolvirea de la Universitatea... 248 00:40:24,041 --> 00:40:28,141 Ce zi fericită, râdeam și dansam în ziua nunții ei... 249 00:40:29,251 --> 00:40:32,111 Nepoțeii mei... 250 00:40:32,151 --> 00:40:34,211 Ne jucam tot timpul... 251 00:40:37,221 --> 00:40:44,191 Ziua când au terminat liceul și au mers la facultate... 252 00:40:44,231 --> 00:40:49,261 Sunt norocos că am fost prezent la toate acestea... 253 00:40:51,041 --> 00:40:53,101 Fiica mea... 254 00:40:54,311 --> 00:40:59,011 mi-a amintit de frumoasa și blajina mea soție. 255 00:40:59,211 --> 00:41:04,051 Îmi amintesc fața ei ridată și părul ei încărunțit. 256 00:41:11,261 --> 00:41:15,061 Îmi amintesc că am fost și la înmormântare. 257 00:41:22,271 --> 00:41:26,101 Părinții nu ar trebui să-și îngroape copiii. 258 00:41:54,391 --> 00:41:55,251 Mă scuzați, doamnă maior. 259 00:41:55,361 --> 00:41:57,691 Profesorul Victor Dabranlaov dorește să vă vadă. 260 00:41:58,731 --> 00:42:00,751 Susține că a lucrat cu dvs. 261 00:42:03,301 --> 00:42:04,509 Profesore, sunteți fenomenal. 262 00:42:04,511 --> 00:42:07,431 Nici nu știam că mai trăiți. 263 00:42:11,301 --> 00:42:16,411 Mai întâi, am văzut știrile din presă... 264 00:42:16,611 --> 00:42:18,371 știam că suntem toți în pericol. 265 00:42:18,381 --> 00:42:19,481 Așadar, am venit aici. 266 00:42:19,501 --> 00:42:22,331 I-am găsit pe Kseniya, Khan, Arsis și Ler. 267 00:42:22,401 --> 00:42:25,531 Ler a fost grav rănit de Kuratov. 268 00:42:26,341 --> 00:42:29,271 Ceilalți au fost fie uciși, fie capturați. 269 00:42:29,341 --> 00:42:31,501 Nu ne poate ucide pe toți. 270 00:42:33,311 --> 00:42:36,511 Am fost acolo... acum mulți ani. 271 00:42:37,521 --> 00:42:41,381 August m-a invitat la laboratorul său pentru a se făli cu... 272 00:42:41,421 --> 00:42:43,281 experimentele reușite. 273 00:42:43,391 --> 00:42:46,521 Am auzit că Agenția îi cunoștea activitatea. 274 00:42:46,561 --> 00:42:49,551 Apoi a construi acest loc. 275 00:42:50,461 --> 00:42:53,521 A construit Laboratorul Secret. 276 00:42:55,431 --> 00:42:58,921 Nu știe că eu sunt încă în viață, deci, cu siguranță, se află acolo. 277 00:42:59,011 --> 00:43:02,771 - Profesore, îl poți ajuta pe Ler? - Cu siguranță. 278 00:43:03,861 --> 00:43:07,861 De obicei, venea să se reîncarce. 279 00:43:50,981 --> 00:43:52,941 E un blindaj magnetic. 280 00:43:52,981 --> 00:43:55,911 Trebuie distrus, mai întâi, generator de pe perete, 281 00:43:55,951 --> 00:43:58,711 apoi te ferești... 282 00:43:58,981 --> 00:44:02,921 - merge și așa... - Generalul Dolgov ne-a trădat. 283 00:44:02,922 --> 00:44:05,911 Ministrul Apărării m-a numit la conducerea operațiunii. 284 00:44:05,961 --> 00:44:08,831 Trebuie să-l oprim pe Kuratov, așadar, următorul pas... 285 00:44:09,901 --> 00:44:11,761 Lasă-l puțin. 286 00:44:52,511 --> 00:44:54,671 Mai ești aici? 287 00:44:55,661 --> 00:44:58,511 Da, trebuie să vorbesc cu profesorul. 288 00:44:58,512 --> 00:45:01,511 Era în laborator, studia una dintre puterile lui Kuratov. 289 00:45:01,512 --> 00:45:04,881 - Îl pot chema, dacă dorești. - Îl voi aștepta aici. 290 00:45:08,791 --> 00:45:09,891 Arsis... 291 00:45:10,721 --> 00:45:12,711 știu, te deranjează ceva. 292 00:45:12,712 --> 00:45:14,661 Vrei să-mi spui? 293 00:45:23,971 --> 00:45:26,771 Kseniya, eu... 294 00:45:26,841 --> 00:45:29,871 am urmărit-o suficient de mult. 295 00:45:31,811 --> 00:45:35,871 Acum opt ani, când am găsit-o, am realizat că și-a pierdut memoria. 296 00:45:36,881 --> 00:45:40,841 Prin urmare, am urmărit-o de la distanță, ca să o știu în siguranță. 297 00:45:41,691 --> 00:45:43,791 Nu știu cum să mă exprim... 298 00:45:44,661 --> 00:45:46,551 Om de știință fiind... 299 00:45:46,711 --> 00:45:50,791 ar trebui să-mi cunosc propriul caracter. 300 00:45:51,901 --> 00:45:56,731 Am realizat, însă, că transformarea se complică din ce în ce mai mult. 301 00:45:59,151 --> 00:46:00,991 Chiar și după ce revin la forma umană... 302 00:46:01,011 --> 00:46:03,191 tot ca un animal mă simt. 303 00:46:03,291 --> 00:46:05,451 Unele animale sunt mai bune decât oamenii. 304 00:46:10,231 --> 00:46:11,331 De acord cu tine. 305 00:46:12,201 --> 00:46:13,431 Când mă transform în urs, 306 00:46:14,201 --> 00:46:16,331 nu pot vorbi, de obicei doar mormăi. 307 00:46:16,371 --> 00:46:19,241 Partea umană îmi lipsește de ceva vreme. 308 00:46:20,791 --> 00:46:24,261 Forma de urs durează mai mult. 309 00:46:24,301 --> 00:46:26,131 E ceva ciudat... 310 00:46:27,171 --> 00:46:30,071 Mi-e teamă că nu mai mă pot reîntoarce la om. 311 00:46:30,141 --> 00:46:32,191 Trebuie să știu cât mai mă pot transforma, 312 00:46:32,241 --> 00:46:34,169 înainte de a rămâne blocat pentru totdeauna. 313 00:46:34,171 --> 00:46:37,211 Numai profesorul își poate da seama, deci, vreau să-l întreb. 314 00:46:37,311 --> 00:46:40,111 Dar acum o poți controla. 315 00:46:40,141 --> 00:46:43,171 Așa cred, dar am îndoieli. 316 00:46:44,051 --> 00:46:46,241 Aș putea rămâne urs pentru totdeauna. 317 00:46:47,281 --> 00:46:50,011 Te rog, nu lăsa să se întâmple. 318 00:46:52,321 --> 00:46:53,421 Arsus. 319 00:46:56,391 --> 00:46:58,451 Voi face orice ca să te ajut. 320 00:46:59,561 --> 00:47:01,501 Promit. 321 00:47:04,571 --> 00:47:07,371 Mulțumesc. 322 00:47:13,541 --> 00:47:15,411 Dumnezeule... 323 00:47:15,481 --> 00:47:17,471 Nu e posibil. 324 00:47:42,251 --> 00:47:44,611 Nu ne-am văzut demult. 325 00:47:45,311 --> 00:47:46,461 De ce ai venit? 326 00:47:48,511 --> 00:47:51,361 Cât de jenant, cât de penibil... 327 00:47:52,411 --> 00:47:53,571 câtă trădare... 328 00:47:55,511 --> 00:47:56,611 Realizezi? 329 00:47:59,501 --> 00:48:02,401 - De ce ai trădat? - Nu am trădat. 330 00:48:04,431 --> 00:48:06,371 Nu ai scăpare. 331 00:48:10,541 --> 00:48:13,511 - Nimeni nu scapă. - Înțeleg. 332 00:48:14,441 --> 00:48:17,441 Știu ce va face Kseniya. 333 00:48:18,451 --> 00:48:22,251 - Și știu de ce ea... - Nu e nicio diferență. 334 00:48:30,291 --> 00:48:32,321 Curând, toată lumea... 335 00:48:33,361 --> 00:48:36,301 va ști că am fost un geniu... 336 00:48:37,571 --> 00:48:40,331 nu un trădător. 337 00:48:46,331 --> 00:48:47,431 La revedere. 338 00:50:32,421 --> 00:50:33,521 Doamnă maior. 339 00:50:34,381 --> 00:50:37,481 E o problemă. Avem un apel de la un agent. 340 00:50:37,521 --> 00:50:39,391 Pune-l pe ecranul principal. 341 00:50:39,521 --> 00:50:41,491 Și aduceți Protectorii. 342 00:50:41,521 --> 00:50:45,291 Din păcate, nu avem nicio informație certă despre adversar. 343 00:50:45,331 --> 00:50:46,521 Dar suntem aproape. 344 00:50:48,301 --> 00:50:49,261 Stați! 345 00:50:49,331 --> 00:50:51,361 Nu se poate! 346 00:50:51,571 --> 00:50:54,371 Hammer se îndreaptă către orbita Pământului. 347 00:50:55,271 --> 00:50:56,401 Hammer? 348 00:50:56,511 --> 00:50:58,411 Care Hammer? 349 00:50:58,412 --> 00:51:00,431 Relicve ale Războiului Rece. 350 00:51:00,541 --> 00:51:03,241 Stația Spațială Hammer este un tun. 351 00:51:03,311 --> 00:51:06,281 Conceput de președintele Reagan ca parte din Programul "Războiul Stelelor". 352 00:51:06,282 --> 00:51:09,451 Puterea sa poate distruge Pământul, iar acum, sub controlul lui Kuratov, 353 00:51:09,452 --> 00:51:12,251 Stația Hammer a fost concepută cu un scop. 354 00:51:12,291 --> 00:51:15,351 Se afla la prea mare înălțime pentru a fi distrusă de pe Pământ. 355 00:51:15,361 --> 00:51:22,311 La sfârșitul anilor '80 a fost oprită, acum plutește pe orbita Pământului. 356 00:51:22,531 --> 00:51:24,291 Așa credem noi. 357 00:51:24,331 --> 00:51:25,529 Îmi cer scuze că vă întrerup. 358 00:51:25,531 --> 00:51:28,261 Se pare că mai există o problemă. 359 00:51:28,301 --> 00:51:30,471 Am reușit să decriptăm modulul Hammer. 360 00:51:30,511 --> 00:51:33,501 Kuratov nu încearcă să preia controlul lui Hammer, 361 00:51:35,541 --> 00:51:40,501 se pare că plănuiește să preia controlul tuturor sateliților de comunicații. 362 00:51:40,551 --> 00:51:43,521 Dacă reușește, poate controla toate mașinile de pe pământ. 363 00:51:45,391 --> 00:51:48,451 A realizat un al doilea modul, deci poate controla întreaga planetă. 364 00:51:48,491 --> 00:51:51,559 Pentru asta, are nevoie de un emițător foarte puternic și de o antenă foarte mare. 365 00:51:51,561 --> 00:51:54,361 - Trebuie să fie cel puțin cât... - Turnul Zakinan. 366 00:51:57,531 --> 00:52:01,531 De asemenea, are și acel emițător. 367 00:52:02,371 --> 00:52:05,053 Probabil că toate vor deveni părți componente ale modulului. 368 00:52:05,271 --> 00:52:06,453 Dar nu e suficient de sus. 369 00:52:06,481 --> 00:52:11,211 Are nevoie de cel puțin 500 de metri. Cel puțin. 370 00:52:11,311 --> 00:52:12,441 De fapt, există... 371 00:52:12,551 --> 00:52:15,421 Clădirea Federală din Moscova. 372 00:52:17,391 --> 00:52:19,511 Clădirea Federală are mai mult de 300 de metri, 373 00:52:19,561 --> 00:52:23,411 iar împreună cu Estofield Tower, mai înalt de 900 de metri... 374 00:52:23,491 --> 00:52:26,431 - Asta ar fi... - Antena uriașă. 375 00:54:02,561 --> 00:54:06,391 - Cum m-ai găsit? - Obișnuiești să-ți petreci timpul aici. 376 00:54:06,531 --> 00:54:08,291 Corect? 377 00:54:08,531 --> 00:54:13,411 Am avut un frate. Mai mare. 378 00:54:13,541 --> 00:54:18,341 Când trăiam în Moscova, petrecem timpul împreună pe aici. 379 00:54:19,511 --> 00:54:22,531 Era foarte bun la Kung Fu și mânuirea sabiei. 380 00:54:24,011 --> 00:54:25,441 Îi idolatrizam. 381 00:54:26,421 --> 00:54:29,251 Era un model de urmat. 382 00:54:30,391 --> 00:54:36,411 Pe măsură ce creșteam, mă simțeam eclipsat. 383 00:54:37,291 --> 00:54:41,311 Nimeni nu mă credea, dar sunt sigur 384 00:54:41,362 --> 00:54:43,461 că nu eram mai slab decât el. 385 00:54:45,401 --> 00:54:48,431 Atunci am făcut o greșeală. 386 00:54:49,471 --> 00:54:51,371 Kuratov... 387 00:54:51,471 --> 00:54:54,241 Mi-a promis că mă face invincibil, 388 00:54:54,311 --> 00:54:56,511 deci am acceptat să devin cobai. 389 00:54:57,511 --> 00:55:02,511 Printr-o tortură inimaginabilă, am devenit, într-un final, Superman. 390 00:55:04,391 --> 00:55:06,351 Apoi l-am provocat. 391 00:55:07,291 --> 00:55:08,481 O luptă cu el. 392 00:55:10,291 --> 00:55:12,491 Vroiam să-mi văd abilitățile. 393 00:55:13,331 --> 00:55:15,491 În timpul luptei, însă... 394 00:55:17,431 --> 00:55:19,401 nu m-am putut stăpânii. 395 00:55:19,501 --> 00:55:21,471 Mi-am pierdut controlul... 396 00:55:24,441 --> 00:55:26,431 Nu m-am putut retrage. 397 00:55:27,281 --> 00:55:28,441 Fratele meu e mort. 398 00:55:30,511 --> 00:55:32,451 Eu l-am ucis. 399 00:55:34,521 --> 00:55:37,491 Mândria a dus la moartea fratelui meu. 400 00:55:37,521 --> 00:55:41,461 Cum să fiu mai bun, dacă l-am ucis?! 401 00:55:41,761 --> 00:55:44,481 Regret pierderea suferită... 402 00:55:45,531 --> 00:55:48,461 dar avem nevoie de tine. 403 00:55:54,441 --> 00:55:57,341 Acest echipament special a fost conceput de un expert, 404 00:55:57,371 --> 00:55:59,341 pentru a mări eficiența în luptă. 405 00:56:07,321 --> 00:56:08,481 Deci, al meu care e? 406 00:56:11,451 --> 00:56:14,351 Sistemul de blocare este atașat pe corp. 407 00:56:14,361 --> 00:56:16,481 Detectează țintă în funcție de agresivitate. 408 00:56:17,491 --> 00:56:22,361 Când treci la acțiune, o armă se activează automat. 409 00:56:23,301 --> 00:56:27,261 Ești echipat împotriva oricărei vătămări corporale, 410 00:56:27,271 --> 00:56:30,471 inclusiv gloanțe, cuțite și săgeți. 411 00:56:30,511 --> 00:56:33,341 Pe spate este echipat cu harpon și corzi de oțel. 412 00:56:38,281 --> 00:56:40,279 La ultima luptă, abilitățile ți-au fost neutralizate 413 00:56:40,281 --> 00:56:41,963 pentru că nu ai avut acces la pietre. 414 00:56:42,351 --> 00:56:47,311 La noul costum, le ai asupra ta tot timpul. 415 00:56:47,361 --> 00:56:51,491 Reîncărcarea armei este o provocare. 416 00:56:51,492 --> 00:56:55,331 Astfel, am decis să vă prezentăm Impulsul Electromagnetic, 417 00:56:55,361 --> 00:56:58,331 care nu doar afectează inamicul, 418 00:56:58,371 --> 00:57:04,331 ci produce și un suflu mortal. 419 00:57:09,381 --> 00:57:12,371 Cu ajutorul senzorilor de precizie, 420 00:57:12,381 --> 00:57:17,251 poate deveni invizibilă oricând dorește să-i activeze. 421 00:57:17,421 --> 00:57:21,361 Costumul special va asista acești senzori și vor dispărea împreună. 422 00:57:21,491 --> 00:57:25,521 Altă caracteristică face obiectul invizibil prin atingere. 423 00:57:26,331 --> 00:57:27,301 Ce s-a întâmplat? 424 00:57:27,331 --> 00:57:28,491 Asta s-a întâmplat. 425 00:59:22,181 --> 00:59:24,351 Nu rău... foarte rău. 426 01:00:30,211 --> 01:00:31,311 Perfect! 427 01:01:13,521 --> 01:01:17,211 Avem la dispoziție o oră. Kuratov încă mai construiește. 428 01:01:17,292 --> 01:01:19,459 O va proteja atacând și menținând poziția din turn. 429 01:01:19,461 --> 01:01:22,361 Noi vom ataca necontenit cu focuri de armă. 430 01:01:22,362 --> 01:01:25,421 Astfel, îl vom slăbi, apoi omenirea va fi salvată. 431 01:01:25,502 --> 01:01:27,371 El încă nu a acționat. 432 01:01:27,441 --> 01:01:30,301 Pentru a-l opri, trebuie să oprim al doilea dispozitiv. 433 01:01:30,341 --> 01:01:32,523 Panoul de control se află în clădirea principală. 434 01:01:32,541 --> 01:01:34,301 Trebuie să reușim. 435 01:01:34,341 --> 01:01:36,501 Trebuie să-l atacăm împreună. 436 01:01:41,451 --> 01:01:44,421 Eu voi porni de la metrou. 437 01:01:45,221 --> 01:01:46,411 Cât despre atac? 438 01:01:46,561 --> 01:01:49,461 Profitați de elementul-surpriză pentru a vă înlesni lupta. 439 01:01:49,462 --> 01:01:51,431 Am găsit asta după ultima luptă. 440 01:01:51,461 --> 01:01:57,421 Vom schimba caracteristicile gărzilor. 441 01:01:57,431 --> 01:02:01,271 Cu ajutorul cablurilor vom putea secționa turnul. 442 01:02:01,441 --> 01:02:03,531 Astfel, vom distruge modulul. 443 01:02:03,571 --> 01:02:07,411 Opriți modulul, mai departe se va ocupa echipa Tornado. 444 01:02:08,381 --> 01:02:12,281 Vor distruge orașul cu lansatoare de rachete. 445 01:02:12,311 --> 01:02:14,441 Trebuie să acționăm înainte să devină activ. 446 01:03:28,161 --> 01:03:29,521 Du-mă mai aproape. 447 01:06:46,321 --> 01:06:47,421 Trăiește. 448 01:06:59,501 --> 01:07:01,471 De ce durează atât? 449 01:07:09,411 --> 01:07:11,311 Suntem prea sus, încearcă să te apropii. 450 01:07:12,511 --> 01:07:15,311 Nu se poate mai aproape. 451 01:07:32,401 --> 01:07:33,501 Dumnezeule! 452 01:07:53,331 --> 01:07:54,431 Mai repede! 453 01:08:55,451 --> 01:08:56,551 Nu mai rezist mult. 454 01:08:57,091 --> 01:08:58,191 Ce fac Protectorii? 455 01:08:59,461 --> 01:09:01,321 Nu vor fi învinși. 456 01:09:02,261 --> 01:09:03,761 Sunt capabili să supraviețuiască. 457 01:09:04,361 --> 01:09:07,491 Protectorii au abilitatea de a se susține reciproc. 458 01:09:07,501 --> 01:09:11,441 Situația asta îi va secătui de puteri. 459 01:09:11,471 --> 01:09:16,271 Trebuie să primească tratament pentru recuperare. 460 01:09:23,211 --> 01:09:25,571 - Ai grijă de ei. - Le voi comunica. 461 01:09:25,651 --> 01:09:29,341 Această energie îi poate face irascibili. 462 01:09:29,451 --> 01:09:32,451 Pot deveni greu de controlat. 463 01:09:32,511 --> 01:09:35,351 S-ar putea să fie prea târziu... 464 01:10:41,371 --> 01:10:44,411 Acesta este generatorul. Trebuie să-l oprim. 465 01:10:44,511 --> 01:10:49,211 Astfel, Warren ar putea distruge clădirea și antena. 466 01:10:49,351 --> 01:10:51,321 Cum o facem? 467 01:10:55,351 --> 01:10:57,451 Prin atac fizic... 468 01:10:58,491 --> 01:11:05,211 Arsis, poți sta mai în spate? Nu mă înfuria. 469 01:11:06,361 --> 01:11:10,231 Nu... Gândiți-vă ce s-ar întâmpla... ar putea topi oțelul. 470 01:11:17,281 --> 01:11:18,381 Am înțeles. 471 01:12:28,481 --> 01:12:30,241 Cum ești? 472 01:12:30,281 --> 01:12:31,381 Sunt bine. 473 01:12:34,521 --> 01:12:36,381 Atacul e pregătit. 474 01:12:36,391 --> 01:12:38,389 - Lansatoarele Tornado, atacați! - Așteptați! 475 01:12:38,391 --> 01:12:39,664 Protectorii sunt încă acolo. 476 01:12:41,291 --> 01:12:43,701 Mai așteaptă puțin, am o sarcină importantă pentru ei. 477 01:12:49,501 --> 01:12:51,471 Cu siguranță nu vă mai fac o altă ofertă. 478 01:14:35,411 --> 01:14:36,511 Nu mai avem timp. 479 01:14:37,281 --> 01:14:39,371 Echipa Tornado, pregătiți-vă de atac! 480 01:15:47,351 --> 01:15:52,251 Îmi este destinat să conduc omenirea. 481 01:16:42,501 --> 01:16:44,301 Trebuie să ne întoarcem sus. 482 01:16:44,302 --> 01:16:48,171 Nu se poate. Rachetele Tornado au fost lansate. 483 01:17:04,361 --> 01:17:09,421 Ce mai puneți la cale? Oricum nu veți supraviețui! 484 01:17:49,301 --> 01:17:53,261 Transferul de energie pentru armare este o procedură foarte instabilă. 485 01:17:54,471 --> 01:17:56,341 Vă avertizez, puteți muri. 486 01:17:57,211 --> 01:17:58,311 Să încercăm! 487 01:19:35,371 --> 01:19:42,241 Nu îmi distrugeți planul! Cel mai bun proiect al meu... 488 01:19:50,511 --> 01:19:51,921 Te-ai înșelat din nou, Hoges... 489 01:19:52,611 --> 01:19:54,731 Toți aceia care s-au creat singuri... 490 01:19:55,541 --> 01:20:00,501 Avertizarea de atac asupra Moscovei a fost oprită... 491 01:20:00,551 --> 01:20:05,611 Nu există teroriști care să fie acuzați de atac și de acest dezastru. 492 01:20:05,691 --> 01:20:09,711 Ministrul Apărării este pregătit pentru o conferință de presă. 493 01:20:10,691 --> 01:20:16,631 Forțele noastre au supraviețuit acestui atac, 494 01:20:16,661 --> 01:20:18,616 soldat cu înfrângerea grupării teroriste... 495 01:20:22,511 --> 01:20:26,671 Arma distrusă nu făcea parte din arsenalul armatei ruse. 496 01:20:27,511 --> 01:20:33,681 Locuitorilor din Moscova li se face cunoscut că situația revine la normal. 497 01:20:33,721 --> 01:20:37,481 Casele distruse vor fi refăcute. 498 01:20:37,491 --> 01:20:41,481 Guvernul le va da alte case și le va repara pe cele avariate. 499 01:21:07,521 --> 01:21:08,621 Tăcerea e de aur. 500 01:21:11,491 --> 01:21:13,651 Tăcerea este o mare valoare. 501 01:21:14,691 --> 01:21:16,711 Lumea vrea răspunsuri, voi sunteți dovada... 502 01:21:17,691 --> 01:21:21,651 Sunteți remarcabili, însă nu doar super puterile vă fac extraordinari. 503 01:21:22,731 --> 01:21:26,501 M-ați învățat să fiu demnă, să-mi fac prieteni. 504 01:21:28,541 --> 01:21:31,731 I-ai găsit. Putem fi prieteni. 505 01:21:32,611 --> 01:21:33,711 Eu te plac. 506 01:21:37,411 --> 01:21:39,775 Am început să-mi amintesc anumite lucruri din trecut. 507 01:21:43,521 --> 01:21:46,511 Mi-am amintit chiar și cine mi-a dat inelul. 508 01:21:48,561 --> 01:21:50,851 Dar mai e ceva la care trebuie, încă, să meditez... 509 01:21:56,501 --> 01:22:00,591 Sper să nu fim nevoiți să ne întoarcem la viețile noastre plictisitoare. 510 01:22:01,511 --> 01:22:02,611 Mda... 511 01:22:03,861 --> 01:22:06,851 Fără casă, fără un loc, fără un oraș ca acesta... 512 01:22:07,411 --> 01:22:08,771 Nu suntem pregătiți. 513 01:22:12,511 --> 01:22:13,611 Stați! 514 01:22:14,401 --> 01:22:16,631 Programul "Patriot" nu a fost oprit. 515 01:22:17,511 --> 01:22:19,401 Dacă mai avem nevoie de voi? 516 01:22:19,441 --> 01:22:22,371 - Nu se va întâmpla. - Cred că ne vom revedea. 517 01:22:22,511 --> 01:22:24,301 Încă ceva... 518 01:22:26,511 --> 01:22:28,471 Am mai găsit un Protector. 519 01:22:31,571 --> 01:22:36,571 Filmul continuă la 1:23:30 520 01:24:10,815 --> 01:24:12,096 Cine te-a trimis? 521 01:24:13,588 --> 01:24:14,688 Arum! 522 01:24:20,136 --> 01:24:23,436 Traducerea și adaptarea VLAD[ONE]