1 00:00:06,080 --> 00:00:10,080 Bộ phim Guardians - Siêu Chiến Binh (2017) Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 2 00:04:04,680 --> 00:04:08,620 Không hoang đường khi nói mọi thứ mọi người vừa xem là bộ mặt quân đội sau này... 3 00:04:08,650 --> 00:04:10,850 nhờ sử dụng tính năng ưu việt của công nghệ nhân tạo. 4 00:04:11,590 --> 00:04:14,650 Giờ đây, chúng ta có thể loại bỏ tính bất ổn ở con người. 5 00:04:14,690 --> 00:04:17,850 Và ứng dụng vào công tác Quốc phòng. 6 00:04:34,240 --> 00:04:37,170 Công nghệ này có thể nhanh chóng xác định mục tiêu. 7 00:04:37,210 --> 00:04:40,730 Và cùng lúc hủy diệt triệt để nhiều mục tiêu. 8 00:04:48,790 --> 00:04:52,560 Hoàn toàn tự động, xác định mục tiêu, độ chính xác tuyệt đối... 9 00:04:52,590 --> 00:04:54,860 mà không cần bất cứ tác động nào từ phía con người. 10 00:04:54,860 --> 00:04:57,700 Và đây là màn diễn tập hủy diệt xe tăng. 11 00:05:11,650 --> 00:05:12,810 Đã xác định. 12 00:05:12,880 --> 00:05:15,610 - Tôi không làm gì cả. - Dừng ngay lại. 13 00:05:15,650 --> 00:05:16,810 Hủy diệt chúng. 14 00:06:56,250 --> 00:06:59,910 Dựa vào tình hình trước đó, các hạng mục quan trọng, 15 00:07:00,190 --> 00:07:03,090 các chính trị gia yêu nước, 16 00:07:03,190 --> 00:07:06,090 các hạng mục bí mật của Xô Viết đều đã bị lộ. 17 00:07:06,130 --> 00:07:09,030 Sau khi chiến tranh kết thúc từ những năm 1940, 18 00:07:09,130 --> 00:07:11,160 đã có nhiều phòng thí nghiệm bí mật được đặt ở Xô Viết... 19 00:07:11,340 --> 00:07:16,190 thí nghiệm giữa người và động vật. 20 00:07:17,240 --> 00:07:21,270 August Kuratov phụ trách mảng công nghệ của Ái Quốc, 21 00:07:21,310 --> 00:07:24,280 nhưng một trong số những cộng sự của hắn ta đã hóa điên. 22 00:07:24,280 --> 00:07:26,340 Một do Module 1 phát hiện. 23 00:07:26,450 --> 00:07:29,380 Dù chỉ điều khiển máy móc từ xa. 24 00:07:29,450 --> 00:07:34,250 Thật không may, thí nghiệm thất bại, cả tổ chức phải đóng cửa. 25 00:07:34,290 --> 00:07:36,420 Từ thất bại đó mà cảm thấy thất vọng, ghen ghét. 26 00:07:36,420 --> 00:07:39,390 Giáo sư Viktor Golbanov, 27 00:07:39,430 --> 00:07:42,290 người đừng đầu Ái Quốc... 28 00:07:42,300 --> 00:07:44,290 đã thí nghiệm thành công. 29 00:07:44,300 --> 00:07:46,230 Và cho ra kết quả trên người... 30 00:07:46,270 --> 00:07:48,330 với tác dụng phụ của nó. 31 00:07:48,470 --> 00:07:52,200 Nhìn thấy sự vĩ đại trong công trình của Giáo sư Golbanov, 32 00:07:52,440 --> 00:07:54,470 Kuratov biết mình cần ở lại. 33 00:07:55,210 --> 00:07:58,200 hắn ta biết mình cần làm gì... 34 00:07:58,310 --> 00:08:02,270 sau sự thất bại của Module 1 và tổ chức. 35 00:08:02,420 --> 00:08:05,440 hắn ta thực ra cũng muốn mình được vinh danh như những nhà khoa học vĩ đại khác. 36 00:08:05,490 --> 00:08:07,420 Nên đã quyết định... 37 00:08:08,220 --> 00:08:10,280 thủ tiêu Golbanov. 38 00:08:10,390 --> 00:08:13,220 Kuratov đã ăn cắp công trình của Giáo sư. 39 00:08:13,290 --> 00:08:17,160 Rồi bí mật tiến hành hàng loạt nghiên cứu cho mình. 40 00:08:17,270 --> 00:08:20,170 Chuyện này đã khiến vô số người vô tội... 41 00:08:20,170 --> 00:08:22,360 thành nạn nhân, thành công cụ. 42 00:08:23,300 --> 00:08:27,210 Dù trong hoàn cảnh tù ngục, Kuratov vẫn nghĩ cách để tẩu thoát. 43 00:08:27,240 --> 00:08:29,330 Trốn trong các phòng thí nghiệm bí ẩn. 44 00:08:29,380 --> 00:08:32,280 Họ đang tìm một nơi mới... 45 00:08:32,280 --> 00:08:34,250 để tiếp tục ngông cuồng làm việc dang dở. 46 00:08:34,280 --> 00:08:37,380 Nhưng nếu Kuratov biến phòng thí nghiệm của hắn ta thành một quả bom, 47 00:08:48,230 --> 00:08:49,420 thì dù sức nổ lớn, cũng không đủ giết hắn ta. 48 00:08:49,460 --> 00:08:52,300 Trong cấu trúc di truyền biến đổi phản ứng... 49 00:08:52,400 --> 00:08:56,390 hóa học của con người sau vụ nổ, 50 00:08:56,400 --> 00:08:59,400 sức mạnh của hắn ta đã bị biến đổi, để trờ thành... 51 00:08:59,440 --> 00:09:01,370 một siêu chiến binh. 52 00:09:03,240 --> 00:09:05,410 hắn ta thành công trong việc hoàn thành Module 1. 53 00:09:05,410 --> 00:09:09,250 Đó là nguyên nhân vì sao hắn ta lại có thể khống chế các robot lúc đó. 54 00:09:09,280 --> 00:09:13,280 Quân đội của ta cũng không làm gì được. 55 00:09:13,290 --> 00:09:16,220 Chỉ có một cách để ngăn hắn ta. 56 00:09:16,420 --> 00:09:20,190 Đó là ngăn hắn tạo chủ thể phát triển nghiên cứu. 57 00:09:20,290 --> 00:09:23,230 Để làm được vậy, ắt hắn cần được giúp. 58 00:11:13,240 --> 00:11:15,440 Chào mừng đến với Ái Quốc. 59 00:11:40,430 --> 00:11:44,270 Giao cho Kuluruskan, tôi có 2 tuần để tìm khắp Xô Viết. 60 00:11:44,310 --> 00:11:46,300 Rồi lập nên một đội quân siêu chiến binh. 61 00:11:46,310 --> 00:11:48,370 Đội quân gian ác ấy cần ngăn hắn lại. 62 00:11:49,310 --> 00:11:51,240 Đó là sứ mệnh của họ. 63 00:11:52,280 --> 00:11:55,340 Thành lập đội quân ấy và đó là hy vọng duy nhất của chúng ta. 64 00:11:56,380 --> 00:11:57,440 Còn gì không? 65 00:11:59,350 --> 00:12:01,320 Không, không còn gì nữa. 66 00:12:01,490 --> 00:12:03,420 Tôi sẽ quay trở lại làm việc của mình ngay đây. 67 00:12:05,190 --> 00:12:06,420 Tôi đi được chưa, thưa sếp? 68 00:12:07,290 --> 00:12:09,290 Được rồi. 69 00:12:14,470 --> 00:12:18,230 Còn nữa, sứ mệnh này, tên tôi là gì đây? 70 00:12:20,230 --> 00:12:22,930 SIÊU CHIẾN BINH 71 00:12:25,980 --> 00:12:29,040 Chú ý! Nhiệm vụ của chúng ta bây giờ là theo sát mục tiêu. 72 00:12:30,020 --> 00:12:32,180 Chúng tôi phân tích rồi mà không tìm được gì. 73 00:12:32,190 --> 00:12:35,050 Chúng tôi có nguồn tin cho biết nơi họ ẩn náu. 74 00:12:35,090 --> 00:12:37,080 Nhưng của chúng tôi không định vị nổi. 75 00:12:37,090 --> 00:12:39,220 Tra khảo hết mọi tài liệu, nguồn tin trong kho dữ liệu. 76 00:12:39,260 --> 00:12:41,990 Mọi thứ, cả trên truyền thông nữa. 77 00:12:42,000 --> 00:12:44,020 Xét từ phía tây, 78 00:12:44,070 --> 00:12:47,090 tìm ra người có tốc độ truyền tải video nhanh nhất. 79 00:12:47,100 --> 00:12:49,190 Video đã bị xóa, không xác định được mục tiêu. 80 00:12:49,200 --> 00:12:52,100 - Tra lại xem. - Báo cáo của bộ phận địa phương. 81 00:12:52,140 --> 00:12:54,230 Không có gì khả nghi. 82 00:12:54,240 --> 00:12:57,210 Ở Siberia đang có toán thợ săn rất khả nghi. 83 00:12:57,210 --> 00:12:59,180 Tốt lắm, thu hẹp phạm vi đi. 84 00:12:59,210 --> 00:13:02,080 Có người phát hiện ra tầng hầm bí mật. 85 00:13:02,120 --> 00:13:04,980 Chưa xác định được vị trí... 86 00:13:05,020 --> 00:13:07,110 - trong 24 giờ. - Đây là nguồn tin gần nhất. 87 00:13:07,120 --> 00:13:10,060 Có người thấy một gã biến mật trong màn thiên thạch rơi, 88 00:13:10,090 --> 00:13:11,990 nhưng không thấy rõ. 89 00:13:12,090 --> 00:13:15,260 Đây là vùng hẻo lánh, ít người qua lại. 90 00:13:16,100 --> 00:13:17,160 Thời cơ sắp tới rồi. 91 00:14:34,240 --> 00:14:36,070 Amen. 92 00:14:59,100 --> 00:15:01,130 Thứ lỗi, anh là Lernik? 93 00:15:02,100 --> 00:15:05,160 Tôi là Larina, người từ Ái Quốc. 94 00:15:26,060 --> 00:15:30,120 Cô muốn lợi dụng sức mạnh của tôi sao? 95 00:15:38,010 --> 00:15:40,970 Giờ, tôi sống một mình, chăn dê. 96 00:15:41,010 --> 00:15:43,070 Làm một người sùng đạo. 97 00:15:44,150 --> 00:15:45,240 Lernik. 98 00:15:46,050 --> 00:15:49,040 Tôi muốn cho anh cơ hội báo thù. 99 00:15:49,050 --> 00:15:50,180 Báo thù? 100 00:15:51,120 --> 00:15:53,110 Quá muộn, chết hết cả rồi. 101 00:15:53,250 --> 00:15:56,990 - Kẻ thù chết cả rồi. - Kuratov còn sống. 102 00:16:04,870 --> 00:16:06,230 Tôi biết. 103 00:16:14,080 --> 00:16:16,100 Hãy gọi là Ler đi. 104 00:16:16,980 --> 00:16:19,140 Bảo hắn Lernik chết lâu rồi. 105 00:18:01,920 --> 00:18:04,980 Tôi biết bọn họ đáng bị vậy, Khan. 106 00:18:07,050 --> 00:18:11,090 Dù tâm nguyện có tốt thì cũng phải trả giá 107 00:18:12,090 --> 00:18:15,030 Vậy hãy cùng tiêu diệt Kuratov nào. 108 00:18:16,130 --> 00:18:18,190 Đó không phải chuyện dễ dàng gì. 109 00:18:19,970 --> 00:18:21,200 Ai sẽ tham gia cùng chúng ta? 110 00:19:21,130 --> 00:19:24,150 Đám lình này thật ngu ngốc. 111 00:19:26,030 --> 00:19:29,200 Cộng sự cũ, hợp tác lại nhé? 112 00:19:35,140 --> 00:19:36,970 Không tồi đâu. 113 00:21:51,080 --> 00:21:54,050 Anh cứ thế mà vào sao? Anh nghĩ mình là ai vậy? 114 00:21:54,080 --> 00:21:58,110 Nếu tôi đem theo một bó hoa, 115 00:21:58,150 --> 00:22:01,090 cô có nhớ lại gì không? 116 00:22:09,260 --> 00:22:12,230 Anh không phải người thường, chúng ta từng gặp nhau rồi. 117 00:22:13,100 --> 00:22:15,070 Có lẽ tôi đã giết anh trước kia. 118 00:22:18,110 --> 00:22:21,970 Khá lắm. 119 00:22:22,040 --> 00:22:23,240 Làm tôi ấn tượng đấy, 120 00:22:24,180 --> 00:22:28,110 với chuyện cô giết bạn cũ của mình, bao lâu rồi nhỉ? 121 00:22:44,260 --> 00:22:47,030 Này, tôi từng dạy cô các kỹ thuật ấy đấy. 122 00:22:48,240 --> 00:22:51,070 Thế nên thử đòn khác đi. 123 00:22:51,140 --> 00:22:53,110 Tôi dạy anh, 124 00:22:53,240 --> 00:22:55,140 rồi anh dạy cô ấy. 125 00:22:56,180 --> 00:22:58,010 Kseniya. 126 00:23:01,080 --> 00:23:03,050 Chúng tôi đều biết cô. 127 00:23:05,020 --> 00:23:08,010 40 năm rồi mà cô chẳng khác tí nào. 128 00:23:08,290 --> 00:23:12,220 Không có bạn bè, cô là một chiến binh siêu năng lực đơn độc, 129 00:23:12,230 --> 00:23:14,130 phải không? 130 00:23:17,100 --> 00:23:18,220 Ai cũng quý cô. 131 00:23:19,130 --> 00:23:20,190 Ler. 132 00:23:21,030 --> 00:23:22,130 Khan. 133 00:23:23,140 --> 00:23:24,130 Arsus. 134 00:23:25,210 --> 00:23:28,070 Cô biết ai đối xử với cô vậy không? 135 00:23:29,140 --> 00:23:31,010 Tham gia cùng chúng tôi đi. 136 00:23:37,180 --> 00:23:41,120 Ta đợi thời khắc này nửa thế kỷ rồi. 137 00:23:41,160 --> 00:23:44,060 Giờ không còn ai ngăn được ta nữa. 138 00:23:49,230 --> 00:23:53,000 Sẵn sàng chưa? Quân đội của ta, các con ta. 139 00:23:53,000 --> 00:23:59,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 140 00:24:01,280 --> 00:24:03,240 Giờ tôi mới biết ấy. 141 00:24:03,860 --> 00:24:06,090 Năm 1978, 142 00:24:06,930 --> 00:24:08,960 đó là ký ức thật đầu tiên của tôi. 143 00:24:09,030 --> 00:24:11,800 Cũng chẳng ai nhận ra tôi. 144 00:24:11,870 --> 00:24:14,060 Tôi và đội quân của tôi. 145 00:24:17,840 --> 00:24:19,930 Tôi biết tên mình qua chiếc nhẫn này. 146 00:24:25,880 --> 00:24:29,820 Bác sĩ cam kết rằng tôi sẽ phục hồi ký ức. 147 00:24:29,990 --> 00:24:33,010 Nhưng 1 rồi 2 năm, 148 00:24:34,090 --> 00:24:36,030 tôi chẳng nhớ gì cả. 149 00:24:38,130 --> 00:24:41,060 Tôi nhìn những người xung quanh ngày càng già đi. 150 00:24:41,130 --> 00:24:43,900 Tôi biết mình có phần là người siêu năng lực. 151 00:24:43,900 --> 00:24:45,840 Tôi không hiểu nữa. 152 00:24:45,970 --> 00:24:47,940 Tôi không thể già đi. 153 00:24:51,110 --> 00:24:52,970 Cứ luôn mãi trẻ. 154 00:24:54,110 --> 00:24:56,080 Tôi có thể hỏi anh ta. 155 00:24:56,980 --> 00:24:58,880 Khiến tôi xúc động. 156 00:24:59,820 --> 00:25:01,810 Tôi sẽ tiếp tục sống mãi. 157 00:25:02,120 --> 00:25:05,020 Còn gì nữa không? 158 00:25:08,030 --> 00:25:09,960 Anh thấy đấy, 159 00:25:10,130 --> 00:25:12,100 có khả năng điều khiển không khí, 160 00:25:12,100 --> 00:25:14,860 da tôi cũng đàn hồi cực tốt. 161 00:25:14,970 --> 00:25:16,960 Chẳng thấy nóng lạnh ra sao. 162 00:25:18,870 --> 00:25:21,060 Tôi có thể điều khiển nhiệt độ. 163 00:25:23,940 --> 00:25:26,840 Và tôi nấu canh ngon lắm. 164 00:25:27,010 --> 00:25:29,950 Người Orajing gọi đó là siêu năng lực. 165 00:25:30,910 --> 00:25:33,010 Tới giờ tôi vẫn xúc động. 166 00:25:34,120 --> 00:25:36,880 Lúc đó, tôi thực sự mệt mỏi. 167 00:25:36,950 --> 00:25:39,980 Không gia đình, đơn độc. 168 00:25:40,960 --> 00:25:43,930 Vì tôi đặc biệt, nên tôi đã quyết. 169 00:25:44,930 --> 00:25:47,090 Vì chính bản thân mình. 170 00:25:49,100 --> 00:25:51,000 Hãy nói cho tôi biết. 171 00:25:53,100 --> 00:25:55,870 Cô muốn gia nhập hay không? 172 00:25:58,080 --> 00:25:59,940 Rất sẵn lòng, 173 00:26:00,110 --> 00:26:02,870 vậy có thể cũng là giúp tôi. 174 00:26:02,880 --> 00:26:04,850 Cho tôi một cơ hội... 175 00:26:05,050 --> 00:26:07,880 để nhớ ra mình là ai. 176 00:26:12,960 --> 00:26:16,020 Chú ý, chúng ta sẽ tìm tung tích của Kutarov. 177 00:26:16,030 --> 00:26:18,860 Chúng ta sẽ định vị xe tăng bị mất tích, 178 00:26:18,930 --> 00:26:21,020 hắn sẽ mau chóng bị phát hiện. 179 00:26:21,030 --> 00:26:23,870 Chúng ta đang đi trước hắn một bước, 180 00:26:23,940 --> 00:26:26,870 nhưng chỉ trong thời gian ngắn thôi. 181 00:27:01,870 --> 00:27:03,900 Chỗ này là đầu não. 182 00:27:04,980 --> 00:27:07,000 Hôm nay thời tiết đẹp thật. 183 00:27:16,990 --> 00:27:19,920 Nghe rõ chứ? Vấn đề giờ là Kutarov. 184 00:27:19,920 --> 00:27:21,980 Ler, báo cáo đi. 185 00:27:22,860 --> 00:27:23,950 Ler? 186 00:27:24,090 --> 00:27:25,890 Ler, nghe rõ không? 187 00:27:25,960 --> 00:27:27,860 - Chuyện gì vậy? - Mất tín hiệu rồi. 188 00:27:27,900 --> 00:27:29,090 Chỉ còn một cách. 189 00:30:10,130 --> 00:30:12,960 - Có tín hiệu chưa? - Vẫn chưa. 190 00:30:12,960 --> 00:30:14,930 Chúng tôi đang cố hết mình. 191 00:31:22,900 --> 00:31:24,960 Gửi trực thăng tới, tôi sẽ theo bọn họ. 192 00:31:35,880 --> 00:31:37,870 Mày đây rồi. 193 00:33:03,030 --> 00:33:05,870 Xin chào, những người bạn. 194 00:33:06,040 --> 00:33:08,000 Bọn mày ổn đấy chứ. 195 00:33:12,910 --> 00:33:16,870 Dẫu sao thì tao và chúng mày đều có chung sở thích. 196 00:33:17,910 --> 00:33:21,850 - Bọn mày không biết tao biết điểm yếu của bọn mày sao? - Kutarov. 197 00:33:21,920 --> 00:33:23,940 Tao biết kế hoạch của mày. 198 00:33:23,990 --> 00:33:26,080 Giải phóng Kseniya. 199 00:33:27,020 --> 00:33:29,080 Nhưng cô ấy không hề nhớ mày là ai. 200 00:33:42,040 --> 00:33:43,940 Arsus. 201 00:33:44,040 --> 00:33:46,070 Mày là một nhà khoa học. 202 00:33:46,910 --> 00:33:49,970 Một trong những trụ cột của Serbia. 203 00:33:50,010 --> 00:33:52,070 Nhưng thứ mày yêu cầu thật nực cười. 204 00:33:53,050 --> 00:33:56,040 Nếu muốn tao hay Kseniya chết, 205 00:33:56,090 --> 00:33:58,850 thì mày phải chết trước. 206 00:33:59,090 --> 00:34:02,990 - Không ai điều khiển được tao. - Nhưng mày biết, mày cần năng lực của bọn tao mà. 207 00:34:03,890 --> 00:34:05,880 Không có chuyện đó đâu. 208 00:34:05,930 --> 00:34:08,090 Không phải chuyện của mày. 209 00:34:08,100 --> 00:34:09,960 Tao đang tìm lý do... 210 00:34:10,000 --> 00:34:12,970 để giữ mày bên tao. 211 00:34:13,000 --> 00:34:15,800 Có lẽ mày nên tham gia với bọn tao. 212 00:34:15,840 --> 00:34:19,070 - Chúng ta có thể thành đội mạnh nhất. - Sao tao phải giúp chúng mày chứ? 213 00:34:19,110 --> 00:34:21,100 Mày muốn giết chúng tao mà, chúng tao từ chối thì sao nào? 214 00:34:22,010 --> 00:34:24,000 Chúng tao bất tử. 215 00:34:24,010 --> 00:34:25,880 Sống thế là đủ lâu rồi. 216 00:34:25,950 --> 00:34:27,920 Chết được thì tốt quá. 217 00:34:27,920 --> 00:34:32,050 - Đỡ một đột thủ. - Tao biết bản thân tao muốn gì. 218 00:34:36,230 --> 00:34:38,090 Tao cho chúng mày 24 giờ suy nghĩ. 219 00:34:44,070 --> 00:34:45,970 Còn giờ, 220 00:34:46,840 --> 00:34:49,960 tao còn phải thiết kế và tạo đội quân cho riêng mình. 221 00:34:50,040 --> 00:34:53,910 Tao khẳng định là không cần chúng mày. 222 00:36:01,010 --> 00:36:03,880 Kính thưa quý vị, tiêu điểm hôm nay là... 223 00:36:03,890 --> 00:36:06,070 về cách tận dụng tia bắn không gian... 224 00:36:06,120 --> 00:36:09,880 được áp dụng trong quân đội. 225 00:36:09,950 --> 00:36:12,890 Nhân chứng cho biệt họ thấy hai chiếc xe cỡ lớn của quân đội... 226 00:36:12,920 --> 00:36:15,860 rời khỏi hiện trường, đó là nguyên nhân sau động thái này.... 227 00:36:15,890 --> 00:36:19,990 là để chuẩn bị vũ khí hàng không. 228 00:36:20,960 --> 00:36:23,930 Thông tin mới nhất cho biết, 229 00:36:23,970 --> 00:36:26,830 các xe vận tải cỡ lớn đều được điều động. 230 00:36:26,840 --> 00:36:29,000 Nhưng phía quân đội chưa đưa ra lời giải thích. 231 00:36:29,040 --> 00:36:31,910 Theo quy tắc quân sự, 232 00:36:31,940 --> 00:36:36,070 điều binh cỡ lớn là không thể, 233 00:36:36,110 --> 00:36:38,010 nhưng họ đang hướng thẳng về Moscow. 234 00:36:38,110 --> 00:36:41,850 Đoạn băng cho thấy xe cộ đã chiếm hết lòng đường, 235 00:36:41,850 --> 00:36:44,820 gây cản trở cho quân đội. 236 00:36:47,090 --> 00:36:50,030 Đã sơ tán thành công cư dân trong thành phố. 237 00:36:50,060 --> 00:36:54,020 Gây cản trở giao thông, tắc đường diện rộng. 238 00:36:57,970 --> 00:37:01,100 Trung tâm Moscow giờ đi bị tàn phá nặng nề với các xe chiến đấu. 239 00:37:01,840 --> 00:37:03,900 Hành động này... 240 00:37:03,910 --> 00:37:05,030 gây thiệt hại cực lớn. 241 00:37:05,110 --> 00:37:09,840 Câu hỏi đặt ra là làm thế nào để giải quyết và dừng chuyện này lại. 242 00:37:53,920 --> 00:37:57,050 Kuratov, chúng tôi đã đồng ý. 243 00:37:57,890 --> 00:38:02,890 Hiện tại, tôi đang huy động một nhóm để tới bảo vệ anh. 244 00:38:09,010 --> 00:38:12,030 Tôi chắc chắn sẽ không xảy ra bất cứ sai sót nào. 245 00:38:12,910 --> 00:38:15,970 Đó không phải là thứ chúng ta đã thỏa thuận. 246 00:39:34,220 --> 00:39:34,920 Ler? 247 00:39:38,030 --> 00:39:40,020 Anh ổn chứ? 248 00:39:49,140 --> 00:39:50,970 Lúc tôi ngất đi, 249 00:39:52,840 --> 00:39:55,070 tôi mơ thấy con gái mình. 250 00:39:56,080 --> 00:39:58,840 Thật vui khi thấy nó. 251 00:40:03,890 --> 00:40:06,080 Tôi nhớ tới lúc nó mới biết đi. 252 00:40:07,960 --> 00:40:11,950 Tôi nhớ ngày nó gọi tôi là bố. 253 00:40:14,060 --> 00:40:16,030 Ngày đầu tới trường. 254 00:40:16,100 --> 00:40:18,970 Ngày tốt nghiệp cử nhân. 255 00:40:22,870 --> 00:40:26,970 Còn ngày vui nữa, là ngày cưới của nó, mọi người vui vẻ nhảy múa. 256 00:40:28,080 --> 00:40:30,940 Cháu tôi... 257 00:40:30,980 --> 00:40:33,040 chúng tôi đã vui vẻ bên nhau. 258 00:40:36,050 --> 00:40:38,820 Rồi ngày chúng tốt nghiệp, 259 00:40:39,920 --> 00:40:43,050 từ trung học đến đại học, 260 00:40:43,060 --> 00:40:48,090 tôi đã may mắn được sống thời khắc đó. 261 00:40:49,870 --> 00:40:51,930 Con gái tôi... 262 00:40:53,140 --> 00:40:57,840 khiến tôi nhớ tới người vợ xinh đẹp, ngọt ngào. 263 00:40:58,040 --> 00:41:02,880 Tôi nhớ gương mặt, nhớ mộ của cô ấy. 264 00:41:10,090 --> 00:41:13,890 Tôi còn nhớ ngày đưa tang con gái. 265 00:41:21,100 --> 00:41:24,930 Lá xanh rụng trước lá vàng. 266 00:41:53,220 --> 00:41:53,680 Xin lỗi, sếp. 267 00:41:54,190 --> 00:41:56,520 Có Giáo sư muốn gặp sếp. 268 00:41:57,560 --> 00:41:59,580 Ông ấy xưng là cộng sự của sếp. 269 00:42:02,130 --> 00:42:03,300 Giáo sư, thật hân hạnh. 270 00:42:03,340 --> 00:42:06,260 Chúng tôi thậm chí còn không biết ông còn sống. 271 00:42:10,130 --> 00:42:15,240 Trước tiên, tôi sẽ nói về chuyện truyền thông gần đây. 272 00:42:15,440 --> 00:42:17,200 Tôi biết tôi đang bị nguy hiểm. 273 00:42:17,210 --> 00:42:18,040 Cho nên tôi tới đây. 274 00:42:18,330 --> 00:42:21,160 Chúng tôi tìm thấy Kseniya, Khan, Arsis, và Ler. 275 00:42:21,230 --> 00:42:24,360 Chúng tôi tìm thấy Ler bị thương khi đang chiến đấu với Kuratov. 276 00:42:25,170 --> 00:42:28,100 Còn những người khác có thể bị giết hoặc là bị giam. 277 00:42:28,170 --> 00:42:30,330 Hắn không thể giết hết họ được. 278 00:42:32,140 --> 00:42:33,370 Tôi đã ở đâu? 279 00:42:33,410 --> 00:42:35,380 Nhiều năm trước, 280 00:42:36,350 --> 00:42:40,210 August, hắn mời tôi tới phòng thí nghiệm để khoe mẽ sự thành công của hắn. 281 00:42:40,250 --> 00:42:42,110 Là thí nghiệm ấy. 282 00:42:42,220 --> 00:42:45,350 Tôi nghe nói tổ chức này đã biết về hành động của hắn. 283 00:42:45,390 --> 00:42:48,380 Sau đó, hắn cận trọng lập nên nơi này. 284 00:42:49,290 --> 00:42:52,350 Hắn xây một phòng thí nghiệm mật. 285 00:42:54,260 --> 00:42:56,250 Hắn không nghĩ tôi còn sống. 286 00:42:56,920 --> 00:42:57,820 Nên tôi khẳng định, hắn ở đây. 287 00:42:57,840 --> 00:43:01,600 - Giáo sư, ông có thể giú tôi chữa cho Ler chứ? - Dĩ nhiên rồi. 288 00:43:02,690 --> 00:43:04,590 Bình thường anh ấy sẽ tới tìm tôi... 289 00:43:04,640 --> 00:43:05,460 để khôi phục sức mạnh. 290 00:43:49,810 --> 00:43:51,770 Đây là lá chắn từ trường. 291 00:43:51,810 --> 00:43:54,740 Cần ngắt điện để ngắt kết nối. 292 00:43:54,780 --> 00:43:57,540 Hãy bắn đi. 293 00:43:57,810 --> 00:44:01,750 - Được rồi đó. - Đại tướng Dolgov đã phản bội chúng ta. 294 00:44:01,750 --> 00:44:04,740 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng dẫn đầu chiến dịch này. 295 00:44:04,790 --> 00:44:07,660 Chúng ta phải ngăn Kuratov lại. 296 00:44:08,730 --> 00:44:10,590 Hãy cho anh ấy thời gian. 297 00:44:51,600 --> 00:44:53,500 Anh vẫn còn ở đây à? 298 00:44:54,640 --> 00:44:57,340 Phải, phải theo Giáo sư thôi. 299 00:44:57,340 --> 00:45:00,340 Ông ấy trong phòng thí nghiệm, đang nghiên cứu đội quân của Kuratov. 300 00:45:00,340 --> 00:45:03,710 - Tôi sẽ gọi ông ấy cho anh. - Tôi đợi được. 301 00:45:07,620 --> 00:45:08,710 Arsis. 302 00:45:09,550 --> 00:45:11,540 Tôi biết, chuyện này làm phiền tới anh. 303 00:45:11,540 --> 00:45:13,490 Anh muốn nghe chuyện này không? 304 00:45:22,800 --> 00:45:25,600 Kseniya, tôi... 305 00:45:25,670 --> 00:45:28,700 đã quan sát cô ấy một thời gian. 306 00:45:30,640 --> 00:45:32,700 8 năm trước, khi tôi phát hiện ra nó. 307 00:45:32,780 --> 00:45:34,800 Tôi phát hiện ra cô ấy đang mất trí nhớ. 308 00:45:35,710 --> 00:45:39,670 Thế nên tôi giữ khoảng cách với cô ấy rồi âm thầm quan tâm. 309 00:45:40,720 --> 00:45:42,620 Tôi không biết phải nói sao nữa. 310 00:45:43,490 --> 00:45:45,580 Là một nhà khoa học, 311 00:45:45,620 --> 00:45:49,620 tôi biết mục đích của mình. 312 00:45:50,730 --> 00:45:53,560 Nhưng tôi nhận ra mình thay đổi, 313 00:45:53,600 --> 00:45:55,720 ngày càng khó khăn. 314 00:45:58,180 --> 00:46:00,120 Ngay cả khi trở về hình dáng con người, 315 00:46:00,120 --> 00:46:02,020 thì tôi vẫn cảm thấy mình là một con thú. 316 00:46:02,120 --> 00:46:04,280 Có những loài thú tốt đẹp hơn cả con người. 317 00:46:09,060 --> 00:46:10,120 Tôi đồng ý với quan điểm của cô. 318 00:46:11,030 --> 00:46:12,260 Khi tôi trở thành một con gấu, 319 00:46:13,030 --> 00:46:15,160 Tôi không thể nói chuyện, chỉ gầm thôi. 320 00:46:15,200 --> 00:46:18,070 Phần con người của tôi đã mất tích trong một thời gian. 321 00:46:19,620 --> 00:46:23,090 Một con gấu lớn dần theo thời gian. 322 00:46:23,130 --> 00:46:24,960 Thật kỳ lạ. 323 00:46:26,000 --> 00:46:28,900 Tôi sợ rằng tôi không thể quay lại thành người. 324 00:46:28,970 --> 00:46:31,020 Tôi sợ không thể về lại với cộng đồng, 325 00:46:31,070 --> 00:46:32,930 trước khi mình bế tắc mãi mãi. 326 00:46:33,000 --> 00:46:34,130 Chỉ Giáo sư mới có thể giải quyết... 327 00:46:35,000 --> 00:46:36,100 nên tôi đã hỏi ông ấy. 328 00:46:36,140 --> 00:46:38,940 Nhưng giờ anh kiểm soát được rồi này. 329 00:46:38,970 --> 00:46:42,000 Tôi đoán vậy, nhưng còn hoài nghi lắm. 330 00:46:42,880 --> 00:46:45,070 Tôi có thể mắc kẹt làm gấu suốt đời. 331 00:46:46,110 --> 00:46:48,840 Xin đừng để điều đó xảy ra. 332 00:46:51,150 --> 00:46:51,880 Arsus. 333 00:46:53,120 --> 00:46:53,980 Arsus. 334 00:46:55,220 --> 00:46:57,280 Tôi sẽ làm mọi thứ giúp anh. 335 00:46:58,390 --> 00:47:00,330 Tôi hứa đấy. 336 00:47:03,400 --> 00:47:06,200 Cảm ơn. 337 00:47:12,370 --> 00:47:14,240 Trời ơi! 338 00:47:14,310 --> 00:47:16,300 Không thể nào. 339 00:47:41,080 --> 00:47:43,440 Tôi cứ tưởng chúng ta chưa gặp nhau cơ. 340 00:47:44,140 --> 00:47:45,290 Điều gì đưa ông tới đây? 341 00:47:47,340 --> 00:47:50,190 Màn đêm đầy nỗi đau và sự nhục nhã. 342 00:47:51,240 --> 00:47:52,400 Phản bội. 343 00:47:54,340 --> 00:47:55,100 Và rồi ông đã nhận ra. 344 00:47:58,330 --> 00:48:01,230 - Sao anh làm vậy? - Tôi không phản bội ông. 345 00:48:03,260 --> 00:48:05,200 Ông không chạy được đâu. 346 00:48:09,370 --> 00:48:12,340 - Cả hai ta đều không chạy được. - Tốt lắm. 347 00:48:13,270 --> 00:48:16,270 Tôi biết anh sẽ làm gì với Kseniya. 348 00:48:17,280 --> 00:48:21,080 - Tôi biết tại sao cô ấy... - Chẳng có gì khác nhau. 349 00:48:29,120 --> 00:48:31,150 Sớm thôi, cả thế giới này... 350 00:48:32,190 --> 00:48:35,130 sẽ biết rằng tôi là một thiên tài. 351 00:48:36,400 --> 00:48:39,160 Chứ không phải kẻ phản bội. 352 00:48:45,160 --> 00:48:46,150 Tạm biệt. 353 00:49:00,220 --> 00:49:05,220 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 354 00:50:31,250 --> 00:50:32,300 Thưa sếp. 355 00:50:33,210 --> 00:50:36,310 Có vấn đề, có người gọi cho sếp. 356 00:50:36,350 --> 00:50:38,220 Đưa lên màn hình chính đi, 357 00:50:38,350 --> 00:50:40,320 và đưa các Hộ vệ tới đây. 358 00:50:40,350 --> 00:50:44,120 Thật không may, chúng tôi không có đầy đủ thông tin về kẻ địch của mọi người. 359 00:50:44,160 --> 00:50:45,350 Nhưng khi chúng tôi gần lắm rồi. 360 00:50:47,130 --> 00:50:48,090 Đợi chút. 361 00:50:48,160 --> 00:50:50,190 Không thể nào. 362 00:50:50,400 --> 00:50:53,200 Hammer đang hướng theo quỹ đạo trái đất. 363 00:50:54,100 --> 00:50:55,230 Hammer sao? 364 00:50:55,340 --> 00:50:57,240 Hammer nào vậy? 365 00:50:57,240 --> 00:50:59,260 Di tích của cuộc chiến tranh lạnh. 366 00:50:59,370 --> 00:51:02,070 Trạm vũ trụ Hammer là một khẩu đại bác. 367 00:51:02,140 --> 00:51:05,110 Tổng thống Reagan tạo ra nó vì dự án Chiến Tranh Giữa Các Vì Sao. 368 00:51:05,110 --> 00:51:08,280 Nó có thể phá hủy trái đất, giờ đã bị Kuratov khống chế. 369 00:51:08,280 --> 00:51:11,080 Trạm vũ trụ Hammer được thiết kế đặc biệt. 370 00:51:11,120 --> 00:51:14,180 Nó ở quá cao để phá hủy được trái đất. 371 00:51:14,190 --> 00:51:17,320 Nó đã bị tắt vào những năm 80 rồi mà, 372 00:51:17,360 --> 00:51:21,230 nên chỉ có thể trôi nổi theo quỹ đạo trái đất thôi. 373 00:51:21,360 --> 00:51:23,120 Chúng tôi tin là vậy. 374 00:51:23,160 --> 00:51:24,320 Tôi xin lỗi vì đã cắt ngang, 375 00:51:24,360 --> 00:51:27,090 nhưng có vẻ còn vấn đề nữa. 376 00:51:27,130 --> 00:51:29,300 Chúng tôi vừa giải mã modul của Hammer. 377 00:51:29,340 --> 00:51:32,330 Kuratov sẽ không đời nào dừng Hammer lại đâu. 378 00:51:34,370 --> 00:51:39,330 Có vẻ như kế hoạch là để tiếp cận mọi thông tin từ vệ tinh xung quanh trái đất. 379 00:51:39,380 --> 00:51:42,350 Nếu thành công, hắn có thể khống chế mọi máy móc trên trái đất. 380 00:51:44,220 --> 00:51:47,280 Hắn tạo modul thứ hai và có thể khống chế cả hành tinh. 381 00:51:47,320 --> 00:51:50,380 Nhưng để làm được vậy, hắn cần một máy phát cực mạnh và ăngten cực lớn. 382 00:51:50,390 --> 00:51:53,190 - Ít nhất phải lớn như... - Tháp Zakinan. 383 00:51:56,360 --> 00:52:00,360 Kuratov còn một máy phát lớn nữa. 384 00:52:01,200 --> 00:52:03,360 Có lẽ tất cả sẽ trở thành phụ tùng cho modul. 385 00:52:04,100 --> 00:52:05,260 Nhưng cũng chưa đủ cao. 386 00:52:05,310 --> 00:52:08,100 Ít nhất cũng cần 500m. 387 00:52:08,140 --> 00:52:10,110 Trong thực tế thì không còn đâu. 388 00:52:10,140 --> 00:52:11,270 Có đấy. 389 00:52:11,380 --> 00:52:14,250 Tòa nhà Liên đoàn Xây dựng ở Moscow. 390 00:52:16,220 --> 00:52:18,340 Nó cao hơn 300m. 391 00:52:18,390 --> 00:52:21,080 Và khi kết hợp với tháp Estofield... 392 00:52:21,120 --> 00:52:22,280 cao hơn 900m. 393 00:52:22,320 --> 00:52:25,260 - Vậy sẽ là... - Ăngten khổng lồ. 394 00:54:01,390 --> 00:54:05,220 - Sao cô tìm được tôi. - Anh tốn thời gian hơi nhiều ở đây đấy. 395 00:54:05,360 --> 00:54:07,120 Phải chứ? 396 00:54:07,360 --> 00:54:09,330 Tôi có một người anh em. 397 00:54:10,260 --> 00:54:12,290 Là anh trai. 398 00:54:12,370 --> 00:54:14,270 Khi chúng tôi ở Moscow, 399 00:54:14,330 --> 00:54:17,240 cả hai đã dành nhiều thời gian ở đây. 400 00:54:18,340 --> 00:54:21,360 Anh ấy rất giỏi Kungfu và múa gươm. 401 00:54:23,040 --> 00:54:24,270 Tôi thần tượng anh ấy. 402 00:54:25,250 --> 00:54:28,080 Anh ấy đã thành hình tượng tốt. 403 00:54:29,220 --> 00:54:30,310 Nhưng khi lớn lên, 404 00:54:30,350 --> 00:54:35,250 tôi nhận ra rằng tôi chỉ sống dưới cái bóng thôi. 405 00:54:36,120 --> 00:54:37,320 Không ai tin tôi. 406 00:54:38,360 --> 00:54:40,190 Nhưng tôi chắc chắn, 407 00:54:40,190 --> 00:54:42,290 tôi không thua kém anh mình. 408 00:54:44,230 --> 00:54:47,260 Đó là lúc tôi phạm sai lầm. 409 00:54:48,300 --> 00:54:50,200 Kuratov... 410 00:54:50,300 --> 00:54:53,070 hắn hứa biến tôi thành kẻ bất khả chiến bại. 411 00:54:53,140 --> 00:54:55,340 Nên tôi đã thành vật thí nghiệm. 412 00:54:56,340 --> 00:54:59,310 Tôi đã trải qua nỗi đau không tưởng, 413 00:55:00,180 --> 00:55:01,370 và cuối cùng, tôi cũng thành siêu nhân. 414 00:55:03,220 --> 00:55:05,180 Sau đó, tôi thách thức anh ấy. 415 00:55:06,120 --> 00:55:07,310 Tôi chiến đấu chống lại anh ấy. 416 00:55:09,120 --> 00:55:11,320 Tôi muốn biết mình giỏi cỡ nào. 417 00:55:12,160 --> 00:55:14,320 Nhưng khi đánh, 418 00:55:16,260 --> 00:55:18,230 tôi đã không thể kiểm soát. 419 00:55:18,330 --> 00:55:20,300 Tôi đánh mất bản thân. 420 00:55:23,270 --> 00:55:25,260 Tôi không thể rút lui, 421 00:55:26,110 --> 00:55:27,270 và anh tôi chết rồi. 422 00:55:29,340 --> 00:55:31,280 Tôi đã giết anh. 423 00:55:33,350 --> 00:55:36,320 Ghen tị đã gây ra cái chết của anh tôi. 424 00:55:36,350 --> 00:55:40,290 Giết anh thì tôi tốt hơn kiểu gì đây? 425 00:55:40,320 --> 00:55:43,310 Tôi đau buồn trước nỗi đau mất anh. 426 00:55:44,360 --> 00:55:47,290 Nhưng chúng tôi cần anh. 427 00:55:53,270 --> 00:55:56,170 Một chuyên gia đã sáng tạo ra loại quần áo đặc biệt này... 428 00:55:56,200 --> 00:55:58,170 giúp nâng cao sức mạnh chiến đấu. 429 00:55:58,310 --> 00:56:03,170 Sự đổi mới này giúp mọi người dễ dàng nâng cao khả năng của mình. 430 00:56:06,150 --> 00:56:07,310 Của tôi đâu? 431 00:56:10,280 --> 00:56:13,180 Hệ thống này thâm nhập bởi các hệ thống khác. 432 00:56:13,190 --> 00:56:15,310 Nó sẽ tìm ra mục tiêu dựa trên sự thâm nhập. 433 00:56:16,320 --> 00:56:19,190 Khi anh bắt đầu biến đổi, 434 00:56:19,290 --> 00:56:21,260 một khẩu pháo đã được kích hoạt tự động. 435 00:56:22,130 --> 00:56:26,090 Anh được trang bị bộ đồ chống lại tất cả sát thương vật lý. 436 00:56:26,100 --> 00:56:29,300 Bao gồm đạn, dao và mũi tên gây mê. Nhìn chỗ sườn này đi, 437 00:56:29,340 --> 00:56:32,170 chúng tôi trang bị lao móc và dây thừng thép. 438 00:56:37,110 --> 00:56:39,080 Sức mạnh sau trận chiến cuối cùng của anh đã bị hư hao nhiều. 439 00:56:39,110 --> 00:56:40,340 Bởi vậy anh không có quyền mở khóa kịp. 440 00:56:41,180 --> 00:56:46,140 Với bộ đồ mới, anh có đủ thời gian. 441 00:56:46,190 --> 00:56:50,320 Thay đổi thế này, vũ khí là thách thức đấy. 442 00:56:50,320 --> 00:56:54,160 Chúng tôi quyết định thêm vào xung điện từ. 443 00:56:54,190 --> 00:56:57,160 Không chỉ ảnh hưởng đến đối phương, 444 00:56:57,200 --> 00:57:03,160 mà đó còn là cú quật chết người. 445 00:57:08,210 --> 00:57:11,200 Do bộ cảm biến nhạy cảm, 446 00:57:11,210 --> 00:57:16,080 cô có thể tự động tàng hình bất cứ lúc nào. 447 00:57:16,250 --> 00:57:20,190 Loại áo đặc biệt này sẽ hỗ trợ và cũng tự tàng hình theo. 448 00:57:20,320 --> 00:57:24,350 Thêm nữa là nó có thể giúp tàng hình mọi vật được chạm vào. 449 00:57:25,160 --> 00:57:26,130 Gì vậy? 450 00:57:26,160 --> 00:57:27,320 Tìm cái này à? 451 00:59:21,010 --> 00:59:23,180 Không tồi, quá tồi ấy. 452 01:00:29,040 --> 01:00:30,110 Thật hoàn hảo. 453 01:01:12,350 --> 01:01:14,120 Chúng ta có 1 giờ. 454 01:01:14,190 --> 01:01:16,120 Kurtov vẫn đang phát triển. 455 01:01:16,120 --> 01:01:18,250 Hắn sẽ bảo vệ công trình của mình và bảo vệ tháp. 456 01:01:18,290 --> 01:01:21,190 Chúng ta sẽ tấn công bằng súng. 457 01:01:21,190 --> 01:01:22,350 Sau đó, chúng ta sẽ có nhiều sức mạnh hơn. 458 01:01:22,400 --> 01:01:24,330 Và rồi, thế giới sẽ được giúp. 459 01:01:24,330 --> 01:01:26,200 Hắn vẫn chưa hành động. 460 01:01:26,270 --> 01:01:29,130 Để làm vậy, ta cần tắt cả hai thiết bị. 461 01:01:29,170 --> 01:01:31,330 Nó ở dưới bảng điều khiển của tòa nhà. 462 01:01:31,370 --> 01:01:33,130 Chúng ta phải làm được vậy. 463 01:01:33,170 --> 01:01:35,330 Chúng ta phải tấn công từ điểm trung tâm. 464 01:01:35,340 --> 01:01:38,070 Tôi sẽ kéo tháp từ đó. 465 01:01:38,110 --> 01:01:40,270 - Hệ thống không thể bị tấn công. - Được thôi. 466 01:01:40,280 --> 01:01:43,250 Chúng ta sẽ bắt đầu từ tàu điện ngầm. 467 01:01:44,050 --> 01:01:45,240 Tấn công sao đây? 468 01:01:45,390 --> 01:01:48,290 Có thể dùng trong những trường hợp đặc biệt này để giảm bớt thương vong. 469 01:01:48,290 --> 01:01:50,260 Phát hiện được thứ này trong trận chiến cuối cùng. 470 01:01:50,290 --> 01:01:56,250 Nó tự bảo vệ ở cơ sở chỉ huy. 471 01:01:56,260 --> 01:02:00,100 Sử dụng dây có thể phá hủy tháp. 472 01:02:00,270 --> 01:02:02,360 Chúng ta có thể làm được dễ dàng. 473 01:02:02,400 --> 01:02:06,240 Quan trọng hơn là chúng ta có thể đem theo tên lửa để hoàn thành chuyện này. 474 01:02:07,210 --> 01:02:11,110 Chúng có thể phá hủy thành phố bằng tên lửa. 475 01:02:11,140 --> 01:02:13,270 Chúng ta còn đường khác để đi. 476 01:03:26,990 --> 01:03:28,350 Đưa tôi tới gần hơn. 477 01:06:45,150 --> 01:06:46,180 Ông ấy vẫn còn sống. 478 01:06:58,330 --> 01:07:00,300 Sao anh ấy chậm vậy? 479 01:07:08,240 --> 01:07:10,140 Cao quá, hãy tiếp cận từ từ. 480 01:07:11,340 --> 01:07:14,140 Tôi không thể tiếp cận gần hơn. 481 01:07:31,230 --> 01:07:32,160 Trời đất ơi! 482 01:07:52,160 --> 01:07:52,160 Mau lên nào! 483 01:08:54,280 --> 01:08:55,310 Tôi không sống lâu được nữa. 484 01:08:55,920 --> 01:08:57,010 Các Hộ vệ sao rồi? 485 01:08:58,290 --> 01:09:00,150 Họ không thể bị hủy diệt! 486 01:09:01,090 --> 01:09:02,250 Họ có thể sống. 487 01:09:03,190 --> 01:09:06,320 Các Hộ vệ có thể giúp đỡ nhau. 488 01:09:06,330 --> 01:09:10,270 Cuộc chiến này sẽ tiêu hao sức mạnh của họ. 489 01:09:10,300 --> 01:09:15,100 Họ cần được hồi phục. 490 01:09:22,040 --> 01:09:24,400 - Hãy làm những điều cần làm. - Vâng, tôi sẽ nói với họ. 491 01:09:24,480 --> 01:09:28,170 Nhấn mạnh rằng họ có thể bị căng thẳng với năng lực gây ra. 492 01:09:28,280 --> 01:09:31,280 Có thể rất khó kiểm soát. 493 01:09:31,340 --> 01:09:34,180 Và có thể sẽ là quá muộn màng. 494 01:09:34,350 --> 01:09:36,180 Hãy cho họ một phòng. 495 01:09:37,340 --> 01:09:39,350 Cô hiểu rồi đó. 496 01:10:40,200 --> 01:10:42,000 Đây là khu máy phát. 497 01:10:42,270 --> 01:10:43,300 Chúng ta phải tắt nó đi. 498 01:10:43,340 --> 01:10:46,170 Thế nên, Warren có thể phá hủy nó... 499 01:10:46,310 --> 01:10:48,110 cùng với Carata. 500 01:10:48,180 --> 01:10:50,150 Chúng ta làm thế nào đây? 501 01:10:54,180 --> 01:10:56,280 Biến thành một cuộc tấn công vật lý. 502 01:10:57,320 --> 01:11:01,090 Arsis, anh đợi ở đây nhé? 503 01:11:02,260 --> 01:11:04,060 Đừng khiến tôi bực. 504 01:11:05,190 --> 01:11:09,060 Hãy nhớ tới chuyện đã xảy ra, cô có thể làm tan chảy thép. 505 01:11:16,110 --> 01:11:17,200 Tôi biết. 506 01:12:27,310 --> 01:12:29,070 Cô không sao chứ? 507 01:12:29,110 --> 01:12:30,140 Ừ. 508 01:12:33,350 --> 01:12:35,210 Sẵn sàng tấn công. 509 01:12:35,220 --> 01:12:37,080 - Dùng tên lửa tấn công đi. - Khoan đã. 510 01:12:37,220 --> 01:12:38,280 Các Hộ vệ vẫn ở trong đó. 511 01:12:40,120 --> 01:12:42,320 Tôi cần thêm thời gian, họ còn nhiệm vụ quan trọng. 512 01:12:48,330 --> 01:12:50,300 Chúng mày không bao giờ nghe đề nghị của tao. 513 01:14:34,240 --> 01:14:35,230 Không còn thời gian đâu. 514 01:14:36,110 --> 01:14:38,200 Mau để tên lửa tấn công đi. 515 01:15:46,180 --> 01:15:51,080 Tao được định sẵn để đứng đầu thế giới. 516 01:16:41,330 --> 01:16:43,130 Chúng ta phải quay lại đó. 517 01:16:43,130 --> 01:16:47,000 Đừng. Tên lửa được phóng đi rồi. 518 01:17:03,190 --> 01:17:08,250 Còn kế hoạch nào không? Chúng mày không sống nổi đâu! 519 01:17:48,130 --> 01:17:52,090 Việc chuyển hóa loại năng lượng này không ổn định đâu. 520 01:17:53,300 --> 01:17:55,170 Tôi cảnh báo là mọi người có thể chết đó. 521 01:17:56,040 --> 01:17:57,130 Thử xem nào. 522 01:19:34,200 --> 01:19:38,070 Đừng phá hỏng kế hoạch của tao! Không! 523 01:19:38,200 --> 01:19:41,140 Lý tưởng lớn của tao! 524 01:19:49,340 --> 01:19:50,500 Lại sai rồi. 525 01:19:51,440 --> 01:19:53,560 Những người này tự tạo nên bản thân mình. 526 01:19:54,370 --> 01:19:59,330 Chuyện này báo hiệu cuộc tấn công vào Moscow đã bị ngăn lại. 527 01:19:59,380 --> 01:20:03,310 Không có tổ chức khủng bố nào đứng ra... 528 01:20:03,350 --> 01:20:04,480 nhận trách nhiệm vụ tấn công. 529 01:20:04,520 --> 01:20:08,540 Bộ trưởng Bộ quốc phòng Broke Veres, đã sẵn sàng mở họp báo chiều nay. 530 01:20:09,520 --> 01:20:15,460 Một đội quân đã bảo vệ chúng ta khỏi cuộc tấn công này. 531 01:20:15,490 --> 01:20:17,430 Mà kết quả là cả nhóm bị hủy diệt. 532 01:20:22,340 --> 01:20:25,500 Một vũ khí không được đăng ký trong quân đội. 533 01:20:26,340 --> 01:20:32,510 Bây giờ, người đân Moscow được khuyến cáo là tình hình đã ổn định lại. 534 01:20:32,550 --> 01:20:36,310 Tuy rằng nhà cửa của họ đã bị phá hủy. 535 01:20:36,320 --> 01:20:40,310 Chính phủ sẵn sàng cung cấp nhà ở và sửa chữa những căn nhà hư hỏng. 536 01:21:06,350 --> 01:21:07,440 Tôi nghĩ im lặng là vàng. 537 01:21:10,320 --> 01:21:12,480 Tôi nghĩ rằng im lặng là vô giá. 538 01:21:13,520 --> 01:21:15,540 Họ muốn biết, đành phải chứng minh thôi. 539 01:21:16,520 --> 01:21:20,480 Mọi người thật tuyệt vời, nhưng không phải chỉ năng lực mới khiến mọi người tuyệt vời. 540 01:21:21,560 --> 01:21:25,330 Mọi người đã dạy tôi cách chân thành tìm ra tình bạn thực sự. 541 01:21:27,370 --> 01:21:30,560 Tôi đã tìm thấy nó, chúng ta là những người bạn thật sự. 542 01:21:31,440 --> 01:21:32,530 Tôi thích cô. 543 01:21:36,240 --> 01:21:38,510 Tôi bắt đầu nhớ tới chuyện quá khứ rồi. 544 01:21:42,350 --> 01:21:45,340 Tôi thậm chí còn nhớ ra người đã tặng mình nhẫn cơ. 545 01:21:47,390 --> 01:21:49,410 Nhưng vẫn có điều cần suy nghĩ. 546 01:21:55,330 --> 01:21:59,420 Hy vọng chúng ta không bao giờ phải trở lại cuộc sống nhàm chán nữa. 547 01:22:00,340 --> 01:22:00,630 Phải. 548 01:22:02,470 --> 01:22:05,440 Không có căn nhà, quốc gia hay thành phố nào lớn thế này. 549 01:22:06,240 --> 01:22:07,400 Mọi người chưa sẵn sàng đâu. 550 01:22:11,340 --> 01:22:11,730 Khoan đã. 551 01:22:13,230 --> 01:22:15,160 Mối đe dọa này vẫn chưa được giải quyết xong. 552 01:22:16,340 --> 01:22:18,230 Chúng tôi cần mọi người nữa thì sao? 553 01:22:18,270 --> 01:22:21,200 - Không đâu. - Tôi đoán mình sẽ gặp lại cô. 554 01:22:21,340 --> 01:22:23,130 Còn nữa... 555 01:22:25,340 --> 01:22:27,300 Chúng tôi tìm thấy thêm nhiều Hộ vệ mới rồi. 556 01:24:09,210 --> 01:24:10,200 Ai gửi mày tới đấy? 557 01:24:12,250 --> 01:24:12,650 Arum. 558 01:24:12,650 --> 01:24:18,450 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia - House of Entertainment -