1
00:00:06,080 --> 00:00:10,080
Bộ phim Guardians - Siêu Chiến Binh (2017)
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
2
00:04:04,680 --> 00:04:08,620
Không hoang đường khi nói mọi thứ
mọi người vừa xem là bộ mặt quân đội sau này...
3
00:04:08,650 --> 00:04:10,850
nhờ sử dụng tính năng ưu việt
của công nghệ nhân tạo.
4
00:04:11,590 --> 00:04:14,650
Giờ đây, chúng ta có thể
loại bỏ tính bất ổn ở con người.
5
00:04:14,690 --> 00:04:17,850
Và ứng dụng vào công tác Quốc phòng.
6
00:04:34,240 --> 00:04:37,170
Công nghệ này có thể nhanh chóng
xác định mục tiêu.
7
00:04:37,210 --> 00:04:40,730
Và cùng lúc hủy diệt triệt để nhiều mục tiêu.
8
00:04:48,790 --> 00:04:52,560
Hoàn toàn tự động, xác định mục tiêu,
độ chính xác tuyệt đối...
9
00:04:52,590 --> 00:04:54,860
mà không cần bất cứ
tác động nào từ phía con người.
10
00:04:54,860 --> 00:04:57,700
Và đây là màn diễn tập
hủy diệt xe tăng.
11
00:05:11,650 --> 00:05:12,810
Đã xác định.
12
00:05:12,880 --> 00:05:15,610
- Tôi không làm gì cả.
- Dừng ngay lại.
13
00:05:15,650 --> 00:05:16,810
Hủy diệt chúng.
14
00:06:56,250 --> 00:06:59,910
Dựa vào tình hình trước đó, các hạng mục quan trọng,
15
00:07:00,190 --> 00:07:03,090
các chính trị gia yêu nước,
16
00:07:03,190 --> 00:07:06,090
các hạng mục bí mật
của Xô Viết đều đã bị lộ.
17
00:07:06,130 --> 00:07:09,030
Sau khi chiến tranh kết thúc từ những năm 1940,
18
00:07:09,130 --> 00:07:11,160
đã có nhiều phòng thí nghiệm
bí mật được đặt ở Xô Viết...
19
00:07:11,340 --> 00:07:16,190
thí nghiệm giữa người và động vật.
20
00:07:17,240 --> 00:07:21,270
August Kuratov phụ trách
mảng công nghệ của Ái Quốc,
21
00:07:21,310 --> 00:07:24,280
nhưng một trong số những
cộng sự của hắn ta đã hóa điên.
22
00:07:24,280 --> 00:07:26,340
Một do Module 1 phát hiện.
23
00:07:26,450 --> 00:07:29,380
Dù chỉ điều khiển máy móc từ xa.
24
00:07:29,450 --> 00:07:34,250
Thật không may, thí nghiệm thất bại,
cả tổ chức phải đóng cửa.
25
00:07:34,290 --> 00:07:36,420
Từ thất bại đó mà cảm thấy thất vọng, ghen ghét.
26
00:07:36,420 --> 00:07:39,390
Giáo sư Viktor Golbanov,
27
00:07:39,430 --> 00:07:42,290
người đừng đầu Ái Quốc...
28
00:07:42,300 --> 00:07:44,290
đã thí nghiệm thành công.
29
00:07:44,300 --> 00:07:46,230
Và cho ra kết quả trên người...
30
00:07:46,270 --> 00:07:48,330
với tác dụng phụ của nó.
31
00:07:48,470 --> 00:07:52,200
Nhìn thấy sự vĩ đại
trong công trình của Giáo sư Golbanov,
32
00:07:52,440 --> 00:07:54,470
Kuratov biết mình cần ở lại.
33
00:07:55,210 --> 00:07:58,200
hắn ta biết mình cần làm gì...
34
00:07:58,310 --> 00:08:02,270
sau sự thất bại của Module 1 và tổ chức.
35
00:08:02,420 --> 00:08:05,440
hắn ta thực ra cũng muốn mình được
vinh danh như những nhà khoa học vĩ đại khác.
36
00:08:05,490 --> 00:08:07,420
Nên đã quyết định...
37
00:08:08,220 --> 00:08:10,280
thủ tiêu Golbanov.
38
00:08:10,390 --> 00:08:13,220
Kuratov đã ăn cắp công trình của Giáo sư.
39
00:08:13,290 --> 00:08:17,160
Rồi bí mật tiến hành
hàng loạt nghiên cứu cho mình.
40
00:08:17,270 --> 00:08:20,170
Chuyện này đã khiến vô số người vô tội...
41
00:08:20,170 --> 00:08:22,360
thành nạn nhân, thành công cụ.
42
00:08:23,300 --> 00:08:27,210
Dù trong hoàn cảnh tù ngục, Kuratov
vẫn nghĩ cách để tẩu thoát.
43
00:08:27,240 --> 00:08:29,330
Trốn trong các phòng thí nghiệm bí ẩn.
44
00:08:29,380 --> 00:08:32,280
Họ đang tìm một nơi mới...
45
00:08:32,280 --> 00:08:34,250
để tiếp tục ngông cuồng làm việc dang dở.
46
00:08:34,280 --> 00:08:37,380
Nhưng nếu Kuratov biến phòng
thí nghiệm của hắn ta thành một quả bom,
47
00:08:48,230 --> 00:08:49,420
thì dù sức nổ lớn, cũng không đủ giết hắn ta.
48
00:08:49,460 --> 00:08:52,300
Trong cấu trúc di truyền biến đổi phản ứng...
49
00:08:52,400 --> 00:08:56,390
hóa học của con người sau vụ nổ,
50
00:08:56,400 --> 00:08:59,400
sức mạnh của hắn ta đã bị biến đổi,
để trờ thành...
51
00:08:59,440 --> 00:09:01,370
một siêu chiến binh.
52
00:09:03,240 --> 00:09:05,410
hắn ta thành công trong việc hoàn thành Module 1.
53
00:09:05,410 --> 00:09:09,250
Đó là nguyên nhân vì sao hắn ta
lại có thể khống chế các robot lúc đó.
54
00:09:09,280 --> 00:09:13,280
Quân đội của ta cũng không làm gì được.
55
00:09:13,290 --> 00:09:16,220
Chỉ có một cách để ngăn hắn ta.
56
00:09:16,420 --> 00:09:20,190
Đó là ngăn hắn tạo chủ thể phát triển nghiên cứu.
57
00:09:20,290 --> 00:09:23,230
Để làm được vậy, ắt hắn cần được giúp.
58
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
Chào mừng đến với Ái Quốc.
59
00:11:40,430 --> 00:11:44,270
Giao cho Kuluruskan, tôi có 2 tuần
để tìm khắp Xô Viết.
60
00:11:44,310 --> 00:11:46,300
Rồi lập nên một đội quân siêu chiến binh.
61
00:11:46,310 --> 00:11:48,370
Đội quân gian ác ấy cần ngăn hắn lại.
62
00:11:49,310 --> 00:11:51,240
Đó là sứ mệnh của họ.
63
00:11:52,280 --> 00:11:55,340
Thành lập đội quân ấy
và đó là hy vọng duy nhất của chúng ta.
64
00:11:56,380 --> 00:11:57,440
Còn gì không?
65
00:11:59,350 --> 00:12:01,320
Không, không còn gì nữa.
66
00:12:01,490 --> 00:12:03,420
Tôi sẽ quay trở lại làm việc
của mình ngay đây.
67
00:12:05,190 --> 00:12:06,420
Tôi đi được chưa, thưa sếp?
68
00:12:07,290 --> 00:12:09,290
Được rồi.
69
00:12:14,470 --> 00:12:18,230
Còn nữa, sứ mệnh này,
tên tôi là gì đây?
70
00:12:20,230 --> 00:12:22,930
SIÊU CHIẾN BINH
71
00:12:25,980 --> 00:12:29,040
Chú ý! Nhiệm vụ của chúng ta
bây giờ là theo sát mục tiêu.
72
00:12:30,020 --> 00:12:32,180
Chúng tôi phân tích rồi
mà không tìm được gì.
73
00:12:32,190 --> 00:12:35,050
Chúng tôi có nguồn tin
cho biết nơi họ ẩn náu.
74
00:12:35,090 --> 00:12:37,080
Nhưng của chúng tôi không định vị nổi.
75
00:12:37,090 --> 00:12:39,220
Tra khảo hết mọi tài liệu, nguồn tin
trong kho dữ liệu.
76
00:12:39,260 --> 00:12:41,990
Mọi thứ, cả trên truyền thông nữa.
77
00:12:42,000 --> 00:12:44,020
Xét từ phía tây,
78
00:12:44,070 --> 00:12:47,090
tìm ra người
có tốc độ truyền tải video nhanh nhất.
79
00:12:47,100 --> 00:12:49,190
Video đã bị xóa, không
xác định được mục tiêu.
80
00:12:49,200 --> 00:12:52,100
- Tra lại xem.
- Báo cáo của bộ phận địa phương.
81
00:12:52,140 --> 00:12:54,230
Không có gì khả nghi.
82
00:12:54,240 --> 00:12:57,210
Ở Siberia đang có toán
thợ săn rất khả nghi.
83
00:12:57,210 --> 00:12:59,180
Tốt lắm, thu hẹp phạm vi đi.
84
00:12:59,210 --> 00:13:02,080
Có người phát hiện ra tầng hầm bí mật.
85
00:13:02,120 --> 00:13:04,980
Chưa xác định được vị trí...
86
00:13:05,020 --> 00:13:07,110
- trong 24 giờ.
- Đây là nguồn tin gần nhất.
87
00:13:07,120 --> 00:13:10,060
Có người thấy một gã biến mật
trong màn thiên thạch rơi,
88
00:13:10,090 --> 00:13:11,990
nhưng không thấy rõ.
89
00:13:12,090 --> 00:13:15,260
Đây là vùng hẻo lánh,
ít người qua lại.
90
00:13:16,100 --> 00:13:17,160
Thời cơ sắp tới rồi.
91
00:14:34,240 --> 00:14:36,070
Amen.
92
00:14:59,100 --> 00:15:01,130
Thứ lỗi, anh là Lernik?
93
00:15:02,100 --> 00:15:05,160
Tôi là Larina, người từ Ái Quốc.
94
00:15:26,060 --> 00:15:30,120
Cô muốn lợi dụng sức mạnh của tôi sao?
95
00:15:38,010 --> 00:15:40,970
Giờ, tôi sống một mình, chăn dê.
96
00:15:41,010 --> 00:15:43,070
Làm một người sùng đạo.
97
00:15:44,150 --> 00:15:45,240
Lernik.
98
00:15:46,050 --> 00:15:49,040
Tôi muốn cho anh
cơ hội báo thù.
99
00:15:49,050 --> 00:15:50,180
Báo thù?
100
00:15:51,120 --> 00:15:53,110
Quá muộn, chết hết cả rồi.
101
00:15:53,250 --> 00:15:56,990
- Kẻ thù chết cả rồi.
- Kuratov còn sống.
102
00:16:04,870 --> 00:16:06,230
Tôi biết.
103
00:16:14,080 --> 00:16:16,100
Hãy gọi là Ler đi.
104
00:16:16,980 --> 00:16:19,140
Bảo hắn Lernik chết lâu rồi.
105
00:18:01,920 --> 00:18:04,980
Tôi biết bọn họ đáng bị vậy, Khan.
106
00:18:07,050 --> 00:18:11,090
Dù tâm nguyện có tốt
thì cũng phải trả giá
107
00:18:12,090 --> 00:18:15,030
Vậy hãy cùng tiêu diệt Kuratov nào.
108
00:18:16,130 --> 00:18:18,190
Đó không phải chuyện dễ dàng gì.
109
00:18:19,970 --> 00:18:21,200
Ai sẽ tham gia cùng chúng ta?
110
00:19:21,130 --> 00:19:24,150
Đám lình này thật ngu ngốc.
111
00:19:26,030 --> 00:19:29,200
Cộng sự cũ, hợp tác lại nhé?
112
00:19:35,140 --> 00:19:36,970
Không tồi đâu.
113
00:21:51,080 --> 00:21:54,050
Anh cứ thế mà vào sao?
Anh nghĩ mình là ai vậy?
114
00:21:54,080 --> 00:21:58,110
Nếu tôi đem theo một bó hoa,
115
00:21:58,150 --> 00:22:01,090
cô có nhớ lại gì không?
116
00:22:09,260 --> 00:22:12,230
Anh không phải người thường,
chúng ta từng gặp nhau rồi.
117
00:22:13,100 --> 00:22:15,070
Có lẽ tôi đã giết anh trước kia.
118
00:22:18,110 --> 00:22:21,970
Khá lắm.
119
00:22:22,040 --> 00:22:23,240
Làm tôi ấn tượng đấy,
120
00:22:24,180 --> 00:22:28,110
với chuyện cô giết bạn cũ của mình,
bao lâu rồi nhỉ?
121
00:22:44,260 --> 00:22:47,030
Này, tôi từng dạy cô các kỹ thuật ấy đấy.
122
00:22:48,240 --> 00:22:51,070
Thế nên thử đòn khác đi.
123
00:22:51,140 --> 00:22:53,110
Tôi dạy anh,
124
00:22:53,240 --> 00:22:55,140
rồi anh dạy cô ấy.
125
00:22:56,180 --> 00:22:58,010
Kseniya.
126
00:23:01,080 --> 00:23:03,050
Chúng tôi đều biết cô.
127
00:23:05,020 --> 00:23:08,010
40 năm rồi mà cô chẳng khác tí nào.
128
00:23:08,290 --> 00:23:12,220
Không có bạn bè, cô
là một chiến binh siêu năng lực đơn độc,
129
00:23:12,230 --> 00:23:14,130
phải không?
130
00:23:17,100 --> 00:23:18,220
Ai cũng quý cô.
131
00:23:19,130 --> 00:23:20,190
Ler.
132
00:23:21,030 --> 00:23:22,130
Khan.
133
00:23:23,140 --> 00:23:24,130
Arsus.
134
00:23:25,210 --> 00:23:28,070
Cô biết ai đối xử với cô vậy không?
135
00:23:29,140 --> 00:23:31,010
Tham gia cùng chúng tôi đi.
136
00:23:37,180 --> 00:23:41,120
Ta đợi thời khắc này nửa thế kỷ rồi.
137
00:23:41,160 --> 00:23:44,060
Giờ không còn ai ngăn được ta nữa.
138
00:23:49,230 --> 00:23:53,000
Sẵn sàng chưa? Quân đội của ta, các con ta.
139
00:23:53,000 --> 00:23:59,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
140
00:24:01,280 --> 00:24:03,240
Giờ tôi mới biết ấy.
141
00:24:03,860 --> 00:24:06,090
Năm 1978,
142
00:24:06,930 --> 00:24:08,960
đó là ký ức thật đầu tiên của tôi.
143
00:24:09,030 --> 00:24:11,800
Cũng chẳng ai nhận ra tôi.
144
00:24:11,870 --> 00:24:14,060
Tôi và đội quân của tôi.
145
00:24:17,840 --> 00:24:19,930
Tôi biết tên mình qua chiếc nhẫn này.
146
00:24:25,880 --> 00:24:29,820
Bác sĩ cam kết rằng tôi
sẽ phục hồi ký ức.
147
00:24:29,990 --> 00:24:33,010
Nhưng 1 rồi 2 năm,
148
00:24:34,090 --> 00:24:36,030
tôi chẳng nhớ gì cả.
149
00:24:38,130 --> 00:24:41,060
Tôi nhìn những người xung quanh
ngày càng già đi.
150
00:24:41,130 --> 00:24:43,900
Tôi biết mình có phần là người siêu năng lực.
151
00:24:43,900 --> 00:24:45,840
Tôi không hiểu nữa.
152
00:24:45,970 --> 00:24:47,940
Tôi không thể già đi.
153
00:24:51,110 --> 00:24:52,970
Cứ luôn mãi trẻ.
154
00:24:54,110 --> 00:24:56,080
Tôi có thể hỏi anh ta.
155
00:24:56,980 --> 00:24:58,880
Khiến tôi xúc động.
156
00:24:59,820 --> 00:25:01,810
Tôi sẽ tiếp tục sống mãi.
157
00:25:02,120 --> 00:25:05,020
Còn gì nữa không?
158
00:25:08,030 --> 00:25:09,960
Anh thấy đấy,
159
00:25:10,130 --> 00:25:12,100
có khả năng điều khiển không khí,
160
00:25:12,100 --> 00:25:14,860
da tôi cũng đàn hồi cực tốt.
161
00:25:14,970 --> 00:25:16,960
Chẳng thấy nóng lạnh ra sao.
162
00:25:18,870 --> 00:25:21,060
Tôi có thể điều khiển nhiệt độ.
163
00:25:23,940 --> 00:25:26,840
Và tôi nấu canh ngon lắm.
164
00:25:27,010 --> 00:25:29,950
Người Orajing gọi đó là siêu năng lực.
165
00:25:30,910 --> 00:25:33,010
Tới giờ tôi vẫn xúc động.
166
00:25:34,120 --> 00:25:36,880
Lúc đó, tôi thực sự mệt mỏi.
167
00:25:36,950 --> 00:25:39,980
Không gia đình, đơn độc.
168
00:25:40,960 --> 00:25:43,930
Vì tôi đặc biệt, nên tôi đã quyết.
169
00:25:44,930 --> 00:25:47,090
Vì chính bản thân mình.
170
00:25:49,100 --> 00:25:51,000
Hãy nói cho tôi biết.
171
00:25:53,100 --> 00:25:55,870
Cô muốn gia nhập hay không?
172
00:25:58,080 --> 00:25:59,940
Rất sẵn lòng,
173
00:26:00,110 --> 00:26:02,870
vậy có thể cũng là giúp tôi.
174
00:26:02,880 --> 00:26:04,850
Cho tôi một cơ hội...
175
00:26:05,050 --> 00:26:07,880
để nhớ ra mình là ai.
176
00:26:12,960 --> 00:26:16,020
Chú ý, chúng ta sẽ tìm tung tích của Kutarov.
177
00:26:16,030 --> 00:26:18,860
Chúng ta sẽ định vị xe tăng bị mất tích,
178
00:26:18,930 --> 00:26:21,020
hắn sẽ mau chóng bị phát hiện.
179
00:26:21,030 --> 00:26:23,870
Chúng ta đang đi trước hắn một bước,
180
00:26:23,940 --> 00:26:26,870
nhưng chỉ trong thời gian ngắn thôi.
181
00:27:01,870 --> 00:27:03,900
Chỗ này là đầu não.
182
00:27:04,980 --> 00:27:07,000
Hôm nay thời tiết đẹp thật.
183
00:27:16,990 --> 00:27:19,920
Nghe rõ chứ? Vấn đề giờ là Kutarov.
184
00:27:19,920 --> 00:27:21,980
Ler, báo cáo đi.
185
00:27:22,860 --> 00:27:23,950
Ler?
186
00:27:24,090 --> 00:27:25,890
Ler, nghe rõ không?
187
00:27:25,960 --> 00:27:27,860
- Chuyện gì vậy?
- Mất tín hiệu rồi.
188
00:27:27,900 --> 00:27:29,090
Chỉ còn một cách.
189
00:30:10,130 --> 00:30:12,960
- Có tín hiệu chưa?
- Vẫn chưa.
190
00:30:12,960 --> 00:30:14,930
Chúng tôi đang cố hết mình.
191
00:31:22,900 --> 00:31:24,960
Gửi trực thăng tới, tôi sẽ theo bọn họ.
192
00:31:35,880 --> 00:31:37,870
Mày đây rồi.
193
00:33:03,030 --> 00:33:05,870
Xin chào, những người bạn.
194
00:33:06,040 --> 00:33:08,000
Bọn mày ổn đấy chứ.
195
00:33:12,910 --> 00:33:16,870
Dẫu sao thì tao và chúng mày
đều có chung sở thích.
196
00:33:17,910 --> 00:33:21,850
- Bọn mày không biết tao biết điểm yếu của bọn mày sao?
- Kutarov.
197
00:33:21,920 --> 00:33:23,940
Tao biết kế hoạch của mày.
198
00:33:23,990 --> 00:33:26,080
Giải phóng Kseniya.
199
00:33:27,020 --> 00:33:29,080
Nhưng cô ấy không hề nhớ mày là ai.
200
00:33:42,040 --> 00:33:43,940
Arsus.
201
00:33:44,040 --> 00:33:46,070
Mày là một nhà khoa học.
202
00:33:46,910 --> 00:33:49,970
Một trong những trụ cột của Serbia.
203
00:33:50,010 --> 00:33:52,070
Nhưng thứ mày yêu cầu thật nực cười.
204
00:33:53,050 --> 00:33:56,040
Nếu muốn tao hay Kseniya chết,
205
00:33:56,090 --> 00:33:58,850
thì mày phải chết trước.
206
00:33:59,090 --> 00:34:02,990
- Không ai điều khiển được tao.
- Nhưng mày biết, mày cần năng lực của bọn tao mà.
207
00:34:03,890 --> 00:34:05,880
Không có chuyện đó đâu.
208
00:34:05,930 --> 00:34:08,090
Không phải chuyện của mày.
209
00:34:08,100 --> 00:34:09,960
Tao đang tìm lý do...
210
00:34:10,000 --> 00:34:12,970
để giữ mày bên tao.
211
00:34:13,000 --> 00:34:15,800
Có lẽ mày nên tham gia với bọn tao.
212
00:34:15,840 --> 00:34:19,070
- Chúng ta có thể thành đội mạnh nhất.
- Sao tao phải giúp chúng mày chứ?
213
00:34:19,110 --> 00:34:21,100
Mày muốn giết chúng tao mà,
chúng tao từ chối thì sao nào?
214
00:34:22,010 --> 00:34:24,000
Chúng tao bất tử.
215
00:34:24,010 --> 00:34:25,880
Sống thế là đủ lâu rồi.
216
00:34:25,950 --> 00:34:27,920
Chết được thì tốt quá.
217
00:34:27,920 --> 00:34:32,050
- Đỡ một đột thủ.
- Tao biết bản thân tao muốn gì.
218
00:34:36,230 --> 00:34:38,090
Tao cho chúng mày 24 giờ suy nghĩ.
219
00:34:44,070 --> 00:34:45,970
Còn giờ,
220
00:34:46,840 --> 00:34:49,960
tao còn phải thiết kế
và tạo đội quân cho riêng mình.
221
00:34:50,040 --> 00:34:53,910
Tao khẳng định là không cần chúng mày.
222
00:36:01,010 --> 00:36:03,880
Kính thưa quý vị, tiêu điểm hôm nay là...
223
00:36:03,890 --> 00:36:06,070
về cách tận dụng tia bắn không gian...
224
00:36:06,120 --> 00:36:09,880
được áp dụng trong quân đội.
225
00:36:09,950 --> 00:36:12,890
Nhân chứng cho biệt họ thấy
hai chiếc xe cỡ lớn của quân đội...
226
00:36:12,920 --> 00:36:15,860
rời khỏi hiện trường,
đó là nguyên nhân sau động thái này....
227
00:36:15,890 --> 00:36:19,990
là để chuẩn bị vũ khí hàng không.
228
00:36:20,960 --> 00:36:23,930
Thông tin mới nhất cho biết,
229
00:36:23,970 --> 00:36:26,830
các xe vận tải cỡ lớn đều được điều động.
230
00:36:26,840 --> 00:36:29,000
Nhưng phía quân đội chưa đưa ra lời giải thích.
231
00:36:29,040 --> 00:36:31,910
Theo quy tắc quân sự,
232
00:36:31,940 --> 00:36:36,070
điều binh cỡ lớn là không thể,
233
00:36:36,110 --> 00:36:38,010
nhưng họ đang hướng thẳng về Moscow.
234
00:36:38,110 --> 00:36:41,850
Đoạn băng cho thấy
xe cộ đã chiếm hết lòng đường,
235
00:36:41,850 --> 00:36:44,820
gây cản trở cho quân đội.
236
00:36:47,090 --> 00:36:50,030
Đã sơ tán thành công cư dân trong thành phố.
237
00:36:50,060 --> 00:36:54,020
Gây cản trở giao thông, tắc đường diện rộng.
238
00:36:57,970 --> 00:37:01,100
Trung tâm Moscow giờ đi bị tàn phá
nặng nề với các xe chiến đấu.
239
00:37:01,840 --> 00:37:03,900
Hành động này...
240
00:37:03,910 --> 00:37:05,030
gây thiệt hại cực lớn.
241
00:37:05,110 --> 00:37:09,840
Câu hỏi đặt ra là làm thế nào để
giải quyết và dừng chuyện này lại.
242
00:37:53,920 --> 00:37:57,050
Kuratov, chúng tôi đã đồng ý.
243
00:37:57,890 --> 00:38:02,890
Hiện tại, tôi đang huy động
một nhóm để tới bảo vệ anh.
244
00:38:09,010 --> 00:38:12,030
Tôi chắc chắn sẽ không
xảy ra bất cứ sai sót nào.
245
00:38:12,910 --> 00:38:15,970
Đó không phải là thứ chúng ta
đã thỏa thuận.
246
00:39:34,220 --> 00:39:34,920
Ler?
247
00:39:38,030 --> 00:39:40,020
Anh ổn chứ?
248
00:39:49,140 --> 00:39:50,970
Lúc tôi ngất đi,
249
00:39:52,840 --> 00:39:55,070
tôi mơ thấy con gái mình.
250
00:39:56,080 --> 00:39:58,840
Thật vui khi thấy nó.
251
00:40:03,890 --> 00:40:06,080
Tôi nhớ tới lúc nó mới biết đi.
252
00:40:07,960 --> 00:40:11,950
Tôi nhớ ngày nó gọi tôi là bố.
253
00:40:14,060 --> 00:40:16,030
Ngày đầu tới trường.
254
00:40:16,100 --> 00:40:18,970
Ngày tốt nghiệp cử nhân.
255
00:40:22,870 --> 00:40:26,970
Còn ngày vui nữa, là ngày cưới của nó,
mọi người vui vẻ nhảy múa.
256
00:40:28,080 --> 00:40:30,940
Cháu tôi...
257
00:40:30,980 --> 00:40:33,040
chúng tôi đã vui vẻ bên nhau.
258
00:40:36,050 --> 00:40:38,820
Rồi ngày chúng tốt nghiệp,
259
00:40:39,920 --> 00:40:43,050
từ trung học đến đại học,
260
00:40:43,060 --> 00:40:48,090
tôi đã may mắn được sống thời khắc đó.
261
00:40:49,870 --> 00:40:51,930
Con gái tôi...
262
00:40:53,140 --> 00:40:57,840
khiến tôi nhớ tới người vợ
xinh đẹp, ngọt ngào.
263
00:40:58,040 --> 00:41:02,880
Tôi nhớ gương mặt,
nhớ mộ của cô ấy.
264
00:41:10,090 --> 00:41:13,890
Tôi còn nhớ ngày đưa tang con gái.
265
00:41:21,100 --> 00:41:24,930
Lá xanh rụng trước lá vàng.
266
00:41:53,220 --> 00:41:53,680
Xin lỗi, sếp.
267
00:41:54,190 --> 00:41:56,520
Có Giáo sư muốn gặp sếp.
268
00:41:57,560 --> 00:41:59,580
Ông ấy xưng là cộng sự của sếp.
269
00:42:02,130 --> 00:42:03,300
Giáo sư, thật hân hạnh.
270
00:42:03,340 --> 00:42:06,260
Chúng tôi thậm chí còn không biết
ông còn sống.
271
00:42:10,130 --> 00:42:15,240
Trước tiên, tôi sẽ nói về
chuyện truyền thông gần đây.
272
00:42:15,440 --> 00:42:17,200
Tôi biết tôi đang bị nguy hiểm.
273
00:42:17,210 --> 00:42:18,040
Cho nên tôi tới đây.
274
00:42:18,330 --> 00:42:21,160
Chúng tôi tìm thấy Kseniya, Khan, Arsis, và Ler.
275
00:42:21,230 --> 00:42:24,360
Chúng tôi tìm thấy Ler bị thương
khi đang chiến đấu với Kuratov.
276
00:42:25,170 --> 00:42:28,100
Còn những người khác
có thể bị giết hoặc là bị giam.
277
00:42:28,170 --> 00:42:30,330
Hắn không thể giết hết họ được.
278
00:42:32,140 --> 00:42:33,370
Tôi đã ở đâu?
279
00:42:33,410 --> 00:42:35,380
Nhiều năm trước,
280
00:42:36,350 --> 00:42:40,210
August, hắn mời tôi
tới phòng thí nghiệm để khoe mẽ sự thành công của hắn.
281
00:42:40,250 --> 00:42:42,110
Là thí nghiệm ấy.
282
00:42:42,220 --> 00:42:45,350
Tôi nghe nói tổ chức này
đã biết về hành động của hắn.
283
00:42:45,390 --> 00:42:48,380
Sau đó, hắn cận trọng lập nên nơi này.
284
00:42:49,290 --> 00:42:52,350
Hắn xây một phòng thí nghiệm mật.
285
00:42:54,260 --> 00:42:56,250
Hắn không nghĩ tôi còn sống.
286
00:42:56,920 --> 00:42:57,820
Nên tôi khẳng định, hắn ở đây.
287
00:42:57,840 --> 00:43:01,600
- Giáo sư, ông có thể giú tôi chữa cho Ler chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
288
00:43:02,690 --> 00:43:04,590
Bình thường anh ấy sẽ tới tìm tôi...
289
00:43:04,640 --> 00:43:05,460
để khôi phục sức mạnh.
290
00:43:49,810 --> 00:43:51,770
Đây là lá chắn từ trường.
291
00:43:51,810 --> 00:43:54,740
Cần ngắt điện để ngắt kết nối.
292
00:43:54,780 --> 00:43:57,540
Hãy bắn đi.
293
00:43:57,810 --> 00:44:01,750
- Được rồi đó.
- Đại tướng Dolgov đã phản bội chúng ta.
294
00:44:01,750 --> 00:44:04,740
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng dẫn đầu chiến dịch này.
295
00:44:04,790 --> 00:44:07,660
Chúng ta phải ngăn Kuratov lại.
296
00:44:08,730 --> 00:44:10,590
Hãy cho anh ấy thời gian.
297
00:44:51,600 --> 00:44:53,500
Anh vẫn còn ở đây à?
298
00:44:54,640 --> 00:44:57,340
Phải, phải theo Giáo sư thôi.
299
00:44:57,340 --> 00:45:00,340
Ông ấy trong phòng thí nghiệm, đang
nghiên cứu đội quân của Kuratov.
300
00:45:00,340 --> 00:45:03,710
- Tôi sẽ gọi ông ấy cho anh.
- Tôi đợi được.
301
00:45:07,620 --> 00:45:08,710
Arsis.
302
00:45:09,550 --> 00:45:11,540
Tôi biết, chuyện này làm phiền tới anh.
303
00:45:11,540 --> 00:45:13,490
Anh muốn nghe chuyện này không?
304
00:45:22,800 --> 00:45:25,600
Kseniya, tôi...
305
00:45:25,670 --> 00:45:28,700
đã quan sát cô ấy một thời gian.
306
00:45:30,640 --> 00:45:32,700
8 năm trước, khi tôi phát hiện ra nó.
307
00:45:32,780 --> 00:45:34,800
Tôi phát hiện ra cô ấy đang mất trí nhớ.
308
00:45:35,710 --> 00:45:39,670
Thế nên tôi giữ khoảng cách
với cô ấy rồi âm thầm quan tâm.
309
00:45:40,720 --> 00:45:42,620
Tôi không biết phải nói sao nữa.
310
00:45:43,490 --> 00:45:45,580
Là một nhà khoa học,
311
00:45:45,620 --> 00:45:49,620
tôi biết mục đích của mình.
312
00:45:50,730 --> 00:45:53,560
Nhưng tôi nhận ra mình thay đổi,
313
00:45:53,600 --> 00:45:55,720
ngày càng khó khăn.
314
00:45:58,180 --> 00:46:00,120
Ngay cả khi trở về hình dáng con người,
315
00:46:00,120 --> 00:46:02,020
thì tôi vẫn cảm thấy mình là một con thú.
316
00:46:02,120 --> 00:46:04,280
Có những loài thú
tốt đẹp hơn cả con người.
317
00:46:09,060 --> 00:46:10,120
Tôi đồng ý với quan điểm của cô.
318
00:46:11,030 --> 00:46:12,260
Khi tôi trở thành một con gấu,
319
00:46:13,030 --> 00:46:15,160
Tôi không thể nói chuyện, chỉ gầm thôi.
320
00:46:15,200 --> 00:46:18,070
Phần con người của tôi
đã mất tích trong một thời gian.
321
00:46:19,620 --> 00:46:23,090
Một con gấu lớn dần theo thời gian.
322
00:46:23,130 --> 00:46:24,960
Thật kỳ lạ.
323
00:46:26,000 --> 00:46:28,900
Tôi sợ rằng tôi không thể quay lại thành người.
324
00:46:28,970 --> 00:46:31,020
Tôi sợ không thể về lại với cộng đồng,
325
00:46:31,070 --> 00:46:32,930
trước khi mình bế tắc mãi mãi.
326
00:46:33,000 --> 00:46:34,130
Chỉ Giáo sư mới có thể giải quyết...
327
00:46:35,000 --> 00:46:36,100
nên tôi đã hỏi ông ấy.
328
00:46:36,140 --> 00:46:38,940
Nhưng giờ anh kiểm soát được rồi này.
329
00:46:38,970 --> 00:46:42,000
Tôi đoán vậy, nhưng còn hoài nghi lắm.
330
00:46:42,880 --> 00:46:45,070
Tôi có thể mắc kẹt làm gấu suốt đời.
331
00:46:46,110 --> 00:46:48,840
Xin đừng để điều đó xảy ra.
332
00:46:51,150 --> 00:46:51,880
Arsus.
333
00:46:53,120 --> 00:46:53,980
Arsus.
334
00:46:55,220 --> 00:46:57,280
Tôi sẽ làm mọi thứ giúp anh.
335
00:46:58,390 --> 00:47:00,330
Tôi hứa đấy.
336
00:47:03,400 --> 00:47:06,200
Cảm ơn.
337
00:47:12,370 --> 00:47:14,240
Trời ơi!
338
00:47:14,310 --> 00:47:16,300
Không thể nào.
339
00:47:41,080 --> 00:47:43,440
Tôi cứ tưởng chúng ta chưa gặp nhau cơ.
340
00:47:44,140 --> 00:47:45,290
Điều gì đưa ông tới đây?
341
00:47:47,340 --> 00:47:50,190
Màn đêm đầy nỗi đau và sự nhục nhã.
342
00:47:51,240 --> 00:47:52,400
Phản bội.
343
00:47:54,340 --> 00:47:55,100
Và rồi ông đã nhận ra.
344
00:47:58,330 --> 00:48:01,230
- Sao anh làm vậy?
- Tôi không phản bội ông.
345
00:48:03,260 --> 00:48:05,200
Ông không chạy được đâu.
346
00:48:09,370 --> 00:48:12,340
- Cả hai ta đều không chạy được.
- Tốt lắm.
347
00:48:13,270 --> 00:48:16,270
Tôi biết anh sẽ làm gì với Kseniya.
348
00:48:17,280 --> 00:48:21,080
- Tôi biết tại sao cô ấy...
- Chẳng có gì khác nhau.
349
00:48:29,120 --> 00:48:31,150
Sớm thôi, cả thế giới này...
350
00:48:32,190 --> 00:48:35,130
sẽ biết rằng tôi là một thiên tài.
351
00:48:36,400 --> 00:48:39,160
Chứ không phải kẻ phản bội.
352
00:48:45,160 --> 00:48:46,150
Tạm biệt.
353
00:49:00,220 --> 00:49:05,220
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
354
00:50:31,250 --> 00:50:32,300
Thưa sếp.
355
00:50:33,210 --> 00:50:36,310
Có vấn đề, có người gọi cho sếp.
356
00:50:36,350 --> 00:50:38,220
Đưa lên màn hình chính đi,
357
00:50:38,350 --> 00:50:40,320
và đưa các Hộ vệ tới đây.
358
00:50:40,350 --> 00:50:44,120
Thật không may, chúng tôi
không có đầy đủ thông tin về kẻ địch của mọi người.
359
00:50:44,160 --> 00:50:45,350
Nhưng khi chúng tôi gần lắm rồi.
360
00:50:47,130 --> 00:50:48,090
Đợi chút.
361
00:50:48,160 --> 00:50:50,190
Không thể nào.
362
00:50:50,400 --> 00:50:53,200
Hammer đang hướng theo quỹ đạo trái đất.
363
00:50:54,100 --> 00:50:55,230
Hammer sao?
364
00:50:55,340 --> 00:50:57,240
Hammer nào vậy?
365
00:50:57,240 --> 00:50:59,260
Di tích của cuộc chiến tranh lạnh.
366
00:50:59,370 --> 00:51:02,070
Trạm vũ trụ Hammer là một khẩu đại bác.
367
00:51:02,140 --> 00:51:05,110
Tổng thống Reagan tạo ra nó
vì dự án Chiến Tranh Giữa Các Vì Sao.
368
00:51:05,110 --> 00:51:08,280
Nó có thể phá hủy trái đất, giờ đã bị Kuratov khống chế.
369
00:51:08,280 --> 00:51:11,080
Trạm vũ trụ Hammer
được thiết kế đặc biệt.
370
00:51:11,120 --> 00:51:14,180
Nó ở quá cao để
phá hủy được trái đất.
371
00:51:14,190 --> 00:51:17,320
Nó đã bị tắt vào những năm 80 rồi mà,
372
00:51:17,360 --> 00:51:21,230
nên chỉ có thể trôi nổi
theo quỹ đạo trái đất thôi.
373
00:51:21,360 --> 00:51:23,120
Chúng tôi tin là vậy.
374
00:51:23,160 --> 00:51:24,320
Tôi xin lỗi vì đã cắt ngang,
375
00:51:24,360 --> 00:51:27,090
nhưng có vẻ còn vấn đề nữa.
376
00:51:27,130 --> 00:51:29,300
Chúng tôi vừa giải mã
modul của Hammer.
377
00:51:29,340 --> 00:51:32,330
Kuratov sẽ không đời nào dừng Hammer lại đâu.
378
00:51:34,370 --> 00:51:39,330
Có vẻ như kế hoạch là để tiếp cận
mọi thông tin từ vệ tinh xung quanh trái đất.
379
00:51:39,380 --> 00:51:42,350
Nếu thành công, hắn có thể
khống chế mọi máy móc trên trái đất.
380
00:51:44,220 --> 00:51:47,280
Hắn tạo modul thứ hai
và có thể khống chế cả hành tinh.
381
00:51:47,320 --> 00:51:50,380
Nhưng để làm được vậy, hắn cần
một máy phát cực mạnh và ăngten cực lớn.
382
00:51:50,390 --> 00:51:53,190
- Ít nhất phải lớn như...
- Tháp Zakinan.
383
00:51:56,360 --> 00:52:00,360
Kuratov còn một máy phát lớn nữa.
384
00:52:01,200 --> 00:52:03,360
Có lẽ tất cả sẽ trở thành
phụ tùng cho modul.
385
00:52:04,100 --> 00:52:05,260
Nhưng cũng chưa đủ cao.
386
00:52:05,310 --> 00:52:08,100
Ít nhất cũng cần 500m.
387
00:52:08,140 --> 00:52:10,110
Trong thực tế thì không còn đâu.
388
00:52:10,140 --> 00:52:11,270
Có đấy.
389
00:52:11,380 --> 00:52:14,250
Tòa nhà Liên đoàn Xây dựng ở Moscow.
390
00:52:16,220 --> 00:52:18,340
Nó cao hơn 300m.
391
00:52:18,390 --> 00:52:21,080
Và khi kết hợp với tháp Estofield...
392
00:52:21,120 --> 00:52:22,280
cao hơn 900m.
393
00:52:22,320 --> 00:52:25,260
- Vậy sẽ là...
- Ăngten khổng lồ.
394
00:54:01,390 --> 00:54:05,220
- Sao cô tìm được tôi.
- Anh tốn thời gian hơi nhiều ở đây đấy.
395
00:54:05,360 --> 00:54:07,120
Phải chứ?
396
00:54:07,360 --> 00:54:09,330
Tôi có một người anh em.
397
00:54:10,260 --> 00:54:12,290
Là anh trai.
398
00:54:12,370 --> 00:54:14,270
Khi chúng tôi ở Moscow,
399
00:54:14,330 --> 00:54:17,240
cả hai đã dành nhiều thời gian ở đây.
400
00:54:18,340 --> 00:54:21,360
Anh ấy rất giỏi Kungfu và múa gươm.
401
00:54:23,040 --> 00:54:24,270
Tôi thần tượng anh ấy.
402
00:54:25,250 --> 00:54:28,080
Anh ấy đã thành hình tượng tốt.
403
00:54:29,220 --> 00:54:30,310
Nhưng khi lớn lên,
404
00:54:30,350 --> 00:54:35,250
tôi nhận ra rằng tôi chỉ sống dưới cái bóng thôi.
405
00:54:36,120 --> 00:54:37,320
Không ai tin tôi.
406
00:54:38,360 --> 00:54:40,190
Nhưng tôi chắc chắn,
407
00:54:40,190 --> 00:54:42,290
tôi không thua kém anh mình.
408
00:54:44,230 --> 00:54:47,260
Đó là lúc tôi phạm sai lầm.
409
00:54:48,300 --> 00:54:50,200
Kuratov...
410
00:54:50,300 --> 00:54:53,070
hắn hứa biến tôi thành kẻ bất khả chiến bại.
411
00:54:53,140 --> 00:54:55,340
Nên tôi đã thành vật thí nghiệm.
412
00:54:56,340 --> 00:54:59,310
Tôi đã trải qua nỗi đau không tưởng,
413
00:55:00,180 --> 00:55:01,370
và cuối cùng, tôi cũng thành siêu nhân.
414
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
Sau đó, tôi thách thức anh ấy.
415
00:55:06,120 --> 00:55:07,310
Tôi chiến đấu chống lại anh ấy.
416
00:55:09,120 --> 00:55:11,320
Tôi muốn biết mình giỏi cỡ nào.
417
00:55:12,160 --> 00:55:14,320
Nhưng khi đánh,
418
00:55:16,260 --> 00:55:18,230
tôi đã không thể kiểm soát.
419
00:55:18,330 --> 00:55:20,300
Tôi đánh mất bản thân.
420
00:55:23,270 --> 00:55:25,260
Tôi không thể rút lui,
421
00:55:26,110 --> 00:55:27,270
và anh tôi chết rồi.
422
00:55:29,340 --> 00:55:31,280
Tôi đã giết anh.
423
00:55:33,350 --> 00:55:36,320
Ghen tị đã gây ra cái chết của anh tôi.
424
00:55:36,350 --> 00:55:40,290
Giết anh thì tôi tốt hơn kiểu gì đây?
425
00:55:40,320 --> 00:55:43,310
Tôi đau buồn trước nỗi đau mất anh.
426
00:55:44,360 --> 00:55:47,290
Nhưng chúng tôi cần anh.
427
00:55:53,270 --> 00:55:56,170
Một chuyên gia đã sáng tạo ra loại quần áo đặc biệt này...
428
00:55:56,200 --> 00:55:58,170
giúp nâng cao sức mạnh chiến đấu.
429
00:55:58,310 --> 00:56:03,170
Sự đổi mới này
giúp mọi người dễ dàng nâng cao khả năng của mình.
430
00:56:06,150 --> 00:56:07,310
Của tôi đâu?
431
00:56:10,280 --> 00:56:13,180
Hệ thống này thâm nhập
bởi các hệ thống khác.
432
00:56:13,190 --> 00:56:15,310
Nó sẽ tìm ra mục tiêu dựa
trên sự thâm nhập.
433
00:56:16,320 --> 00:56:19,190
Khi anh bắt đầu biến đổi,
434
00:56:19,290 --> 00:56:21,260
một khẩu pháo đã được kích hoạt tự động.
435
00:56:22,130 --> 00:56:26,090
Anh được trang bị bộ đồ
chống lại tất cả sát thương vật lý.
436
00:56:26,100 --> 00:56:29,300
Bao gồm đạn, dao và mũi tên gây mê.
Nhìn chỗ sườn này đi,
437
00:56:29,340 --> 00:56:32,170
chúng tôi trang bị lao móc
và dây thừng thép.
438
00:56:37,110 --> 00:56:39,080
Sức mạnh sau trận chiến
cuối cùng của anh đã bị hư hao nhiều.
439
00:56:39,110 --> 00:56:40,340
Bởi vậy anh không có quyền
mở khóa kịp.
440
00:56:41,180 --> 00:56:46,140
Với bộ đồ mới, anh có đủ thời gian.
441
00:56:46,190 --> 00:56:50,320
Thay đổi thế này, vũ khí là thách thức đấy.
442
00:56:50,320 --> 00:56:54,160
Chúng tôi quyết định thêm vào xung điện từ.
443
00:56:54,190 --> 00:56:57,160
Không chỉ ảnh hưởng đến đối phương,
444
00:56:57,200 --> 00:57:03,160
mà đó còn là cú quật chết người.
445
00:57:08,210 --> 00:57:11,200
Do bộ cảm biến nhạy cảm,
446
00:57:11,210 --> 00:57:16,080
cô có thể tự động tàng hình bất cứ lúc nào.
447
00:57:16,250 --> 00:57:20,190
Loại áo đặc biệt này sẽ hỗ trợ
và cũng tự tàng hình theo.
448
00:57:20,320 --> 00:57:24,350
Thêm nữa là nó có thể
giúp tàng hình mọi vật được chạm vào.
449
00:57:25,160 --> 00:57:26,130
Gì vậy?
450
00:57:26,160 --> 00:57:27,320
Tìm cái này à?
451
00:59:21,010 --> 00:59:23,180
Không tồi, quá tồi ấy.
452
01:00:29,040 --> 01:00:30,110
Thật hoàn hảo.
453
01:01:12,350 --> 01:01:14,120
Chúng ta có 1 giờ.
454
01:01:14,190 --> 01:01:16,120
Kurtov vẫn đang phát triển.
455
01:01:16,120 --> 01:01:18,250
Hắn sẽ bảo vệ công trình của mình
và bảo vệ tháp.
456
01:01:18,290 --> 01:01:21,190
Chúng ta sẽ tấn công bằng súng.
457
01:01:21,190 --> 01:01:22,350
Sau đó, chúng ta sẽ có nhiều sức mạnh hơn.
458
01:01:22,400 --> 01:01:24,330
Và rồi, thế giới sẽ được giúp.
459
01:01:24,330 --> 01:01:26,200
Hắn vẫn chưa hành động.
460
01:01:26,270 --> 01:01:29,130
Để làm vậy, ta cần tắt cả hai thiết bị.
461
01:01:29,170 --> 01:01:31,330
Nó ở dưới bảng điều khiển của tòa nhà.
462
01:01:31,370 --> 01:01:33,130
Chúng ta phải làm được vậy.
463
01:01:33,170 --> 01:01:35,330
Chúng ta phải tấn công từ điểm trung tâm.
464
01:01:35,340 --> 01:01:38,070
Tôi sẽ kéo tháp từ đó.
465
01:01:38,110 --> 01:01:40,270
- Hệ thống không thể bị tấn công.
- Được thôi.
466
01:01:40,280 --> 01:01:43,250
Chúng ta sẽ bắt đầu từ tàu điện ngầm.
467
01:01:44,050 --> 01:01:45,240
Tấn công sao đây?
468
01:01:45,390 --> 01:01:48,290
Có thể dùng trong những trường hợp
đặc biệt này để giảm bớt thương vong.
469
01:01:48,290 --> 01:01:50,260
Phát hiện được thứ này
trong trận chiến cuối cùng.
470
01:01:50,290 --> 01:01:56,250
Nó tự bảo vệ ở cơ sở chỉ huy.
471
01:01:56,260 --> 01:02:00,100
Sử dụng dây có thể phá hủy tháp.
472
01:02:00,270 --> 01:02:02,360
Chúng ta có thể làm được dễ dàng.
473
01:02:02,400 --> 01:02:06,240
Quan trọng hơn là chúng ta
có thể đem theo tên lửa để hoàn thành chuyện này.
474
01:02:07,210 --> 01:02:11,110
Chúng có thể phá hủy thành phố bằng tên lửa.
475
01:02:11,140 --> 01:02:13,270
Chúng ta còn đường khác để đi.
476
01:03:26,990 --> 01:03:28,350
Đưa tôi tới gần hơn.
477
01:06:45,150 --> 01:06:46,180
Ông ấy vẫn còn sống.
478
01:06:58,330 --> 01:07:00,300
Sao anh ấy chậm vậy?
479
01:07:08,240 --> 01:07:10,140
Cao quá, hãy tiếp cận từ từ.
480
01:07:11,340 --> 01:07:14,140
Tôi không thể tiếp cận gần hơn.
481
01:07:31,230 --> 01:07:32,160
Trời đất ơi!
482
01:07:52,160 --> 01:07:52,160
Mau lên nào!
483
01:08:54,280 --> 01:08:55,310
Tôi không sống lâu được nữa.
484
01:08:55,920 --> 01:08:57,010
Các Hộ vệ sao rồi?
485
01:08:58,290 --> 01:09:00,150
Họ không thể bị hủy diệt!
486
01:09:01,090 --> 01:09:02,250
Họ có thể sống.
487
01:09:03,190 --> 01:09:06,320
Các Hộ vệ có thể giúp đỡ nhau.
488
01:09:06,330 --> 01:09:10,270
Cuộc chiến này sẽ tiêu hao sức mạnh của họ.
489
01:09:10,300 --> 01:09:15,100
Họ cần được hồi phục.
490
01:09:22,040 --> 01:09:24,400
- Hãy làm những điều cần làm.
- Vâng, tôi sẽ nói với họ.
491
01:09:24,480 --> 01:09:28,170
Nhấn mạnh rằng họ có thể bị căng thẳng
với năng lực gây ra.
492
01:09:28,280 --> 01:09:31,280
Có thể rất khó kiểm soát.
493
01:09:31,340 --> 01:09:34,180
Và có thể sẽ là quá muộn màng.
494
01:09:34,350 --> 01:09:36,180
Hãy cho họ một phòng.
495
01:09:37,340 --> 01:09:39,350
Cô hiểu rồi đó.
496
01:10:40,200 --> 01:10:42,000
Đây là khu máy phát.
497
01:10:42,270 --> 01:10:43,300
Chúng ta phải tắt nó đi.
498
01:10:43,340 --> 01:10:46,170
Thế nên, Warren có thể phá hủy nó...
499
01:10:46,310 --> 01:10:48,110
cùng với Carata.
500
01:10:48,180 --> 01:10:50,150
Chúng ta làm thế nào đây?
501
01:10:54,180 --> 01:10:56,280
Biến thành một cuộc tấn công vật lý.
502
01:10:57,320 --> 01:11:01,090
Arsis, anh đợi ở đây nhé?
503
01:11:02,260 --> 01:11:04,060
Đừng khiến tôi bực.
504
01:11:05,190 --> 01:11:09,060
Hãy nhớ tới chuyện đã xảy ra,
cô có thể làm tan chảy thép.
505
01:11:16,110 --> 01:11:17,200
Tôi biết.
506
01:12:27,310 --> 01:12:29,070
Cô không sao chứ?
507
01:12:29,110 --> 01:12:30,140
Ừ.
508
01:12:33,350 --> 01:12:35,210
Sẵn sàng tấn công.
509
01:12:35,220 --> 01:12:37,080
- Dùng tên lửa tấn công đi.
- Khoan đã.
510
01:12:37,220 --> 01:12:38,280
Các Hộ vệ vẫn ở trong đó.
511
01:12:40,120 --> 01:12:42,320
Tôi cần thêm thời gian,
họ còn nhiệm vụ quan trọng.
512
01:12:48,330 --> 01:12:50,300
Chúng mày không bao giờ nghe đề nghị của tao.
513
01:14:34,240 --> 01:14:35,230
Không còn thời gian đâu.
514
01:14:36,110 --> 01:14:38,200
Mau để tên lửa tấn công đi.
515
01:15:46,180 --> 01:15:51,080
Tao được định sẵn để đứng đầu thế giới.
516
01:16:41,330 --> 01:16:43,130
Chúng ta phải quay lại đó.
517
01:16:43,130 --> 01:16:47,000
Đừng.
Tên lửa được phóng đi rồi.
518
01:17:03,190 --> 01:17:08,250
Còn kế hoạch nào không?
Chúng mày không sống nổi đâu!
519
01:17:48,130 --> 01:17:52,090
Việc chuyển hóa loại năng lượng này không ổn định đâu.
520
01:17:53,300 --> 01:17:55,170
Tôi cảnh báo là mọi người có thể chết đó.
521
01:17:56,040 --> 01:17:57,130
Thử xem nào.
522
01:19:34,200 --> 01:19:38,070
Đừng phá hỏng kế hoạch của tao!
Không!
523
01:19:38,200 --> 01:19:41,140
Lý tưởng lớn của tao!
524
01:19:49,340 --> 01:19:50,500
Lại sai rồi.
525
01:19:51,440 --> 01:19:53,560
Những người này tự tạo nên bản thân mình.
526
01:19:54,370 --> 01:19:59,330
Chuyện này báo hiệu cuộc
tấn công vào Moscow đã bị ngăn lại.
527
01:19:59,380 --> 01:20:03,310
Không có tổ chức khủng bố nào đứng ra...
528
01:20:03,350 --> 01:20:04,480
nhận trách nhiệm vụ tấn công.
529
01:20:04,520 --> 01:20:08,540
Bộ trưởng Bộ quốc phòng Broke Veres,
đã sẵn sàng mở họp báo chiều nay.
530
01:20:09,520 --> 01:20:15,460
Một đội quân đã bảo vệ chúng ta khỏi cuộc tấn công này.
531
01:20:15,490 --> 01:20:17,430
Mà kết quả là cả nhóm bị hủy diệt.
532
01:20:22,340 --> 01:20:25,500
Một vũ khí không được đăng ký trong quân đội.
533
01:20:26,340 --> 01:20:32,510
Bây giờ, người đân Moscow được khuyến cáo
là tình hình đã ổn định lại.
534
01:20:32,550 --> 01:20:36,310
Tuy rằng nhà cửa của họ đã bị phá hủy.
535
01:20:36,320 --> 01:20:40,310
Chính phủ sẵn sàng cung cấp nhà ở và sửa chữa
những căn nhà hư hỏng.
536
01:21:06,350 --> 01:21:07,440
Tôi nghĩ im lặng là vàng.
537
01:21:10,320 --> 01:21:12,480
Tôi nghĩ rằng im lặng là vô giá.
538
01:21:13,520 --> 01:21:15,540
Họ muốn biết, đành phải chứng minh thôi.
539
01:21:16,520 --> 01:21:20,480
Mọi người thật tuyệt vời,
nhưng không phải chỉ năng lực mới khiến mọi người tuyệt vời.
540
01:21:21,560 --> 01:21:25,330
Mọi người đã dạy tôi cách chân thành tìm ra tình bạn thực sự.
541
01:21:27,370 --> 01:21:30,560
Tôi đã tìm thấy nó, chúng ta là những người bạn thật sự.
542
01:21:31,440 --> 01:21:32,530
Tôi thích cô.
543
01:21:36,240 --> 01:21:38,510
Tôi bắt đầu
nhớ tới chuyện quá khứ rồi.
544
01:21:42,350 --> 01:21:45,340
Tôi thậm chí còn nhớ ra
người đã tặng mình nhẫn cơ.
545
01:21:47,390 --> 01:21:49,410
Nhưng vẫn có điều cần suy nghĩ.
546
01:21:55,330 --> 01:21:59,420
Hy vọng chúng ta không bao giờ
phải trở lại cuộc sống nhàm chán nữa.
547
01:22:00,340 --> 01:22:00,630
Phải.
548
01:22:02,470 --> 01:22:05,440
Không có căn nhà, quốc gia
hay thành phố nào lớn thế này.
549
01:22:06,240 --> 01:22:07,400
Mọi người chưa sẵn sàng đâu.
550
01:22:11,340 --> 01:22:11,730
Khoan đã.
551
01:22:13,230 --> 01:22:15,160
Mối đe dọa này vẫn chưa được giải quyết xong.
552
01:22:16,340 --> 01:22:18,230
Chúng tôi cần mọi người nữa thì sao?
553
01:22:18,270 --> 01:22:21,200
- Không đâu.
- Tôi đoán mình sẽ gặp lại cô.
554
01:22:21,340 --> 01:22:23,130
Còn nữa...
555
01:22:25,340 --> 01:22:27,300
Chúng tôi tìm thấy thêm nhiều Hộ vệ mới rồi.
556
01:24:09,210 --> 01:24:10,200
Ai gửi mày tới đấy?
557
01:24:12,250 --> 01:24:12,650
Arum.
558
01:24:12,650 --> 01:24:18,450
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- House of Entertainment -