1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:35,791 ‎都2015年了 4 00:00:35,875 --> 00:00:40,083 ‎大家還是把婚姻視為女人的最高成就 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 ‎我沒有掉進這種陷阱 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 ‎…大家都喜歡感覺到手裡握著刀 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 ‎我是一頭栽進去 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 ‎大部分專業廚師喜歡… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 ‎餐具一般不會讓我特別有興趣 10 00:00:55,250 --> 00:00:57,333 ‎但我六星期後要結婚了 11 00:00:57,416 --> 00:00:58,333 ‎所以也只好來了 12 00:00:58,416 --> 00:00:59,333 ‎所以說更鋒利嗎? 13 00:00:59,416 --> 00:01:00,833 ‎鋒利得可怕 14 00:01:01,333 --> 00:01:04,333 ‎而且不便宜,但這是上等刀鋒 15 00:01:05,416 --> 00:01:06,666 ‎好吧,寶貝 16 00:01:07,166 --> 00:01:09,750 ‎我們的新婚生活不能用次等刀鋒 17 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 ‎你們會想選一把拿得舒服的刀 18 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 ‎覺得雙人牌怎麼樣? 19 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 ‎振作一點,神經病 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 ‎這把比較重 21 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 ‎她的手感很準確 22 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 ‎我覺得嬌小的女士會認為 ‎雙人牌雅系列的刀比較好用 23 00:01:41,041 --> 00:01:43,208 ‎我已經六年沒吃午餐 24 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 ‎才換來這個討厭鬼一句“嬌小” 25 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 ‎嬌小是他們對矮胖女生的形容詞 26 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 ‎我是應該知道的,我曾經又矮又胖 27 00:02:01,833 --> 00:02:02,666 ‎傳簡訊給妳媽 28 00:02:02,750 --> 00:02:04,750 ‎-讓她知道我們已經登記結婚了 ‎-好 29 00:02:04,833 --> 00:02:08,083 ‎路克哈里森四世讀科爾蓋特大學時 ‎打過袋棍球的甲級校際賽事 30 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 ‎在南塔克特玩風箏衝浪 31 00:02:09,458 --> 00:02:10,583 ‎還在韋爾滑雪 32 00:02:10,666 --> 00:02:12,958 ‎因為亞斯本到處都是暴發戶 33 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 ‎他真心真意地叫我“寶貝” 34 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 ‎-走吧,寶貝 ‎-好 35 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 ‎在此之前,他天生有權 ‎娶一個有挪威血統的金髮女 36 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 ‎對方有一個不知是男還是女的名字 ‎譬如蘭德里或戴文 37 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 ‎而且大老遠就能嗅出我的騙財技倆 38 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 ‎嘿,我們可以吃披薩嗎? 39 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 ‎妳是誰?妳對我未婚妻做了什麼? 40 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 ‎我不是富家女 41 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 ‎但我擁有信託基金也買不到的東西 42 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 ‎優勢 43 00:02:54,833 --> 00:02:56,625 ‎在路克的世界裡,這其實不難 44 00:02:56,708 --> 00:03:00,125 ‎熱愛工作、討厭嬰孩 ‎可愛的寶寶也不例外 45 00:03:00,708 --> 00:03:02,083 ‎有幾個駭人的秘密 46 00:03:02,166 --> 00:03:07,416 ‎一輩子都很感恩 ‎雖然路克知道這些秘密,卻仍然愛我 47 00:03:08,708 --> 00:03:10,750 ‎我媽在問邀請函發出去了沒有 48 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 ‎等我核准字型後就會發出去 49 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 ‎-等妳核准字型後? ‎-對 50 00:03:16,791 --> 00:03:18,833 ‎等阿妮核准字型後 51 00:03:18,916 --> 00:03:19,791 ‎謝謝 52 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 ‎她說邀請函 ‎應該在婚禮前六個星期發出去 53 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 ‎-天啊,我們倒數六星期了嗎? ‎-對 54 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 ‎哇,倒數六星期 55 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 ‎都吃完了嗎? 56 00:03:38,250 --> 00:03:39,500 ‎對,麻煩給我們一個盒子 57 00:03:39,583 --> 00:03:40,416 ‎好 58 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 ‎-去廁所 ‎-好 59 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 ‎有人說過我是畜生 60 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 ‎稍一不慎,路克也會發現 61 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 ‎妳可以收走盤子了,謝謝 62 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 ‎天啊,怎麼回事? 63 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 ‎服務生把汽水 ‎潑在披薩和我的洋裝上 64 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 ‎哎呀 65 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 ‎沒事的,寶貝,好嗎? 66 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 ‎來吧,我幫妳 67 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 ‎我愛你,寶貝 68 00:04:42,583 --> 00:04:45,166 ‎天啊,我好飽 69 00:04:45,666 --> 00:04:46,583 ‎妳吃很少耶 70 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 ‎好吧,也許我對他隱瞞了一些秘密 71 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 ‎但從來沒有人讓我如此安心 72 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 ‎我很高興妳吃了碳水化合物 73 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 ‎我要看到你們每個人都滿身大汗 74 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 ‎沒什麼困難,一定可以多撐十秒 75 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 ‎19分鐘?有些人趕著去工作呢 76 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 ‎我不是說我,是有些人 77 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 ‎但我今天不能遲到 78 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 ‎天啊,妳今天 ‎要跟紀錄片導演見面嗎? 79 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 ‎對 80 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 ‎好了,有我在,妳不會遲到 81 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 ‎奈兒盧瑟福從大一起就對我呵護備至 82 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 ‎我知道妳從不搭地鐵 83 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 ‎天啊,不,我真的很討厭地鐵 84 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 ‎好了,我在妳身邊 85 00:05:38,916 --> 00:05:41,041 ‎奈兒天生金髮,擁有信託基金 86 00:05:41,666 --> 00:05:44,166 ‎我是個曾經要靠助學金上學 ‎做事拼盡全力的孩子 87 00:05:44,708 --> 00:05:46,291 ‎我們都討厭自己的出身 88 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 ‎妳媽這個週末會來吧? 89 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 ‎對 90 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 ‎她去了平民百貨公司三次 91 00:05:51,708 --> 00:05:52,833 ‎想買一套新衣 92 00:05:52,916 --> 00:05:57,541 ‎在我去第五大道的 ‎貴婦百貨公司試婚紗時穿上 93 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 ‎哇,傳奇的相反是什麼? 94 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 ‎好,我覺得這個最有妳的風格 95 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 ‎什麼?字型叫“唯獨你專業版”? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 ‎妳會選它嗎? 97 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 ‎美國選出女總統我才會結婚 98 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 ‎我們應該很快就知道了 99 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 ‎我… 100 00:06:32,708 --> 00:06:34,625 ‎我還是怕自己在犯下錯誤 101 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 ‎妳是指結婚? 102 00:06:37,708 --> 00:06:38,541 ‎不是啦 103 00:06:38,625 --> 00:06:41,000 ‎“唯獨你專業版”感覺很適合臭婊子 104 00:06:41,083 --> 00:06:43,916 ‎她不懂得把鹽和胡椒瓶一起遞給別人 105 00:06:44,000 --> 00:06:47,333 ‎天啊,沒有婊子字型這回事 106 00:06:47,416 --> 00:06:48,416 ‎根本不存在 107 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 ‎天啊,我無法呼吸 108 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 ‎天啊 109 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 ‎沒關係 110 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 ‎天啊 111 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 ‎這很正常,好嗎?這種事經常發生 112 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 ‎-前面有火車通行,所以我們有延誤 ‎-沒事的 113 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 ‎謝謝你們的耐心 114 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 ‎妳還好嗎?沒事了,看到吧? 115 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 ‎-下一站是34街先驅廣場車站 ‎-列車在行駛了 116 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 ‎-天啊 ‎-好 117 00:07:38,583 --> 00:07:40,833 ‎她是艾莉諾惠特曼 ‎是從《大西洋》挖過來的 118 00:07:40,916 --> 00:07:43,583 ‎來提升我的東家 ‎這本高談性愛的時尚雜誌的格調 119 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 ‎週末過得怎樣? 120 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 ‎我覺得像在家居用品店威廉斯索諾瑪 ‎跑了半馬拉松 121 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 ‎-威廉斯索諾瑪? ‎-對 122 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 ‎如果可以的話,妳應該在禮物清單 ‎加入幾件史考利與史考利家品 123 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 ‎我相信路克的家人會買單 124 00:07:56,708 --> 00:07:58,708 ‎史考利與史考利是什麼鬼? 125 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 ‎非買這品牌不可 126 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 ‎我臥室的壁燈是他們家的 127 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 ‎艾莉諾可以寫嚴肅的話題 128 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 ‎例如薪資差距和阿富汗女性 129 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 ‎我負責另一個同樣重要的新聞主題 130 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 ‎法妮莉小姐,妳的觀點 131 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 ‎是無可匹敵的 132 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 ‎我看完之後下巴很痛 133 00:08:31,041 --> 00:08:32,625 ‎(讓他高潮的60種免動手方法) 134 00:08:32,708 --> 00:08:34,041 ‎這就是我們雜誌的銷量保證 135 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 ‎看來男人的歡愉是最重要的 136 00:08:52,208 --> 00:08:54,791 ‎《美國公共衛生期刊》最近的研究 137 00:08:54,875 --> 00:08:58,916 ‎發現去年30%的性侵倖存者 138 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 ‎得自付940美元購買性侵驗傷工具包 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 ‎那是女生的整份薪水 140 00:09:03,875 --> 00:09:05,000 ‎對,所以我打算用 141 00:09:05,083 --> 00:09:07,625 ‎“性侵的真正代價”當封面標題 142 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 ‎薰衣草味,噁心 143 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 ‎“被性侵比租房子更花錢”如何? 144 00:09:17,875 --> 00:09:19,583 ‎靠這標題可以上《今日秀》受訪了 145 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 ‎法妮莉小姐,給我點低俗的東西 ‎繼續吸引大眾目光 146 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 ‎好 147 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 ‎我想想看,低俗… 148 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 ‎好,《人體運動學期刊》的新研究 149 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 ‎發現用鼻呼吸最有利運動表現 150 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 ‎世上一些最頂尖的運動員都是這樣做 151 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 ‎“五星期達到奧林匹克級的口交 152 00:09:46,958 --> 00:09:48,541 ‎像運動員般呼吸 153 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 ‎比他的前任吹得更久和更深” 154 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 ‎我在算我得到的恩典時,妳要算兩份 155 00:09:58,833 --> 00:10:00,125 ‎-週末前完成草稿? ‎-可以 156 00:10:01,958 --> 00:10:03,041 ‎謝謝大家 157 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 ‎跟我來 158 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 ‎《紐約時報雜誌》出版資訊欄 ‎會加上妳的名字 159 00:10:13,208 --> 00:10:14,333 ‎在我的名字下面 160 00:10:14,416 --> 00:10:16,166 ‎但比送美膳雅家電當結婚禮物強吧 161 00:10:18,375 --> 00:10:24,291 ‎我即將成為《紐約時報雜誌》 ‎資深編輯阿妮哈里森 162 00:10:24,375 --> 00:10:26,875 ‎成為一個受到尊重的人 163 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 ‎我不吃午餐,所以有需要時 ‎可以偷用艾莉諾的辦公室 164 00:10:54,208 --> 00:10:56,333 ‎總有一天,我會擁有主管級辦公室 165 00:10:56,416 --> 00:10:58,458 ‎擺出我的噁心展示品 166 00:10:58,541 --> 00:11:01,416 ‎頗具聲望、外型像陰莖的獎項 167 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 ‎在那天來臨前,我會假裝自己很重要 168 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 ‎這顆寶石是路克的祖母的 169 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 ‎不好意思,是他奶奶的 170 00:11:18,083 --> 00:11:20,666 ‎他說我可以 ‎把寶石重新鑲在一枚鑽石線戒上 171 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 ‎現在的女生都是這樣做 172 00:11:23,375 --> 00:11:25,333 ‎這正是我絕不會跟風的原因 173 00:11:25,833 --> 00:11:28,333 ‎我想要傳達一個非常清晰的訊息 174 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 ‎這是傳家之寶 175 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 ‎我們不只有錢,我們是豪門 176 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 ‎放馬過來吧 177 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 ‎嘿,阿妮,很高興又見到妳 178 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 ‎抱歉要你大老遠跑來市中心 179 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 ‎凱蒂,謝謝妳 180 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 ‎請妳提醒班傑明 ‎我需要薪資差距那篇報導的插圖 181 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 ‎哪篇報導? 182 00:11:48,833 --> 00:11:52,000 ‎我胡扯的厲害報導,聽起來比較高級 183 00:11:52,083 --> 00:11:53,041 ‎問問潘妮洛普 184 00:11:56,875 --> 00:11:57,708 ‎請坐 185 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 ‎很感激妳抽空見我 186 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 ‎我知道妳說目前不適合參與紀錄片 187 00:12:05,583 --> 00:12:08,583 ‎但自從我們上次談過之後 ‎事情有頗大進展 188 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 ‎妳以前的同學迪恩巴頓 ‎已經簽約同意接受訪問 189 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 ‎他媽冷靜下來,法妮莉 190 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 ‎這並不意外,因為他要宣傳新書 191 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 ‎我肯定妳看過 ‎他今年夏天在國會發表的演說 192 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 ‎看了兩百次 193 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 ‎沒有 194 00:12:23,583 --> 00:12:26,500 ‎他請求賓夕法尼亞州 ‎加強買槍人士的背景審查 195 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 ‎妳的戒指,給他看看妳的戒指 196 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 ‎恐怕我今年夏天都很忙 ‎既要籌辦婚禮 197 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 ‎又要替雜誌 ‎寫有關希拉蕊競選的報導 198 00:12:40,083 --> 00:12:44,291 ‎我無法想像事隔多年後 ‎還被人窮追猛打的感受 199 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 ‎史上死傷最慘重的私立學校槍擊案 ‎妳是其中的倖存者 200 00:12:48,041 --> 00:12:50,958 ‎而事件繼續吸引大眾關注 201 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 ‎是因為還有很多問題是妳從沒回答的 202 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 ‎大家想知道妳是英雄還是共犯? 203 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 ‎我跟這事件毫無關係 204 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 ‎-迪恩為什麼說是妳做的? ‎-我不知道 205 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 ‎妳不想告訴大家妳的說法嗎? 206 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 ‎法妮莉小姐,找到妳了 207 00:13:06,916 --> 00:13:09,583 ‎那篇同時高潮的報導,我午飯回來後 208 00:13:09,666 --> 00:13:11,083 ‎妳要想好三到五條封面標題 209 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 ‎我是蘿蘿文森,《女人聖經》總編輯 210 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 ‎亞倫威克森,獨立電影製作人 211 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 ‎喔,對耶,我幾年前 ‎在多倫多影展看過你的短片 212 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 ‎你是我們12月號的帥哥嗎? 213 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 ‎其實我在拍一部 ‎關於校園槍枝暴力的紀錄片 214 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 ‎我想約談的是… 215 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 ‎別說出來 216 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 ‎…蒂芙妮 217 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 ‎我老是忘記妳叫那個名字 218 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 ‎阿妮比較簡潔 219 00:13:49,250 --> 00:13:50,916 ‎我的團隊去年一整年 220 00:13:51,000 --> 00:13:52,666 ‎調查妳高中時期的那件事 221 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 ‎我這樣說不是要惹妳難過 222 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 ‎但我們發掘出故事完全相反的一面 223 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 ‎我向妳保證,我只是在追查真相 224 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 ‎我向你保證 ‎我們的工作不會進一步傷害妳 225 00:14:04,416 --> 00:14:06,375 ‎你只想挖到轟動的故事 226 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 ‎很抱歉,但你絕對無法 ‎向我做出那種保證 227 00:14:16,250 --> 00:14:17,708 ‎阿妮,如果我說我相信妳呢? 228 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 ‎謝謝 229 00:14:50,416 --> 00:14:52,083 ‎(迪恩巴頓) 230 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 ‎(迪恩巴頓指控蒂芙妮法妮莉 ‎涉及校園槍擊案) 231 00:14:59,000 --> 00:15:01,166 ‎(蒂芙妮法妮莉已被警方排除罪嫌) 232 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 ‎(作者,活躍分子) 233 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}‎(迪恩巴頓 ‎1999年布倫特利學校槍擊案倖存者) 234 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 ‎學校看起來很像城堡,蒂芙妮 235 00:15:15,208 --> 00:15:17,875 ‎我總是覺得 ‎費城傳統富豪區的人會開名車 236 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 ‎這畢竟是個勢利的地區 237 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 ‎媽 238 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 ‎獲得這個寫作獎學金的學生全都… 239 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 ‎入讀一流大學 240 00:15:30,875 --> 00:15:32,666 ‎我知道妳覺得我在跳針 241 00:15:32,750 --> 00:15:34,500 ‎但妳在大學認識的人 242 00:15:34,583 --> 00:15:37,416 ‎會陪伴妳走很長的人生路,蒂芙妮 243 00:15:37,500 --> 00:15:40,250 ‎在公立學校 ‎絕對找不到那樣高質素的男生 244 00:15:40,333 --> 00:15:41,500 ‎好了,媽媽 245 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 ‎這裡就是光明前途的開始 246 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 ‎再見 247 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 ‎妳已經是全校裡最漂亮的女生 248 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 ‎媽! 249 00:16:11,416 --> 00:16:15,791 ‎我入讀著名的布倫特利學校後 ‎花了幾星期摸索不同的小圈子 250 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 ‎學校有受歡迎的學生 251 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 ‎聰明的學生 252 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 ‎還有普通的學生 253 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 ‎還有一位很棒的老師 ‎他一眼就發現了我的才華 254 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 ‎“霍頓就是我們所稱的不可靠敘事者 255 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 ‎我們不能相信他的說法” 256 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 ‎這是蒂芙妮法妮莉 ‎所寫優秀作文的其中一句 257 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 ‎歡迎入讀布倫特利學校,恭喜 258 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 ‎她是“瓶中精英”,寶貝 259 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 ‎別說了 260 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 ‎謝謝 261 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 ‎唯一一樣他們有而我沒有的東西? 262 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 ‎門第 263 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 ‎嘿,希拉蕊 264 00:16:59,208 --> 00:17:00,333 ‎嘿,迪恩 265 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 ‎幫我買瑞士魚軟糖 266 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 ‎沒關係,我幫妳 267 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 ‎別用盤子 268 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 ‎-謝謝 ‎-不客氣 269 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 ‎好 270 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 ‎來,跟我們一起坐 271 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 ‎連恩 272 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 ‎佩頓,拿著 273 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 ‎-嘿,姊妹 ‎-嘿 274 00:17:35,208 --> 00:17:36,375 ‎蒂芙妮,妳好嗎? 275 00:17:36,458 --> 00:17:38,625 ‎該死,被他搶先一步了 276 00:17:38,708 --> 00:17:41,166 ‎我之前帶過她去語言教室,臭小子 277 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 ‎-芬妮,我要給妳多少錢? ‎-芬妮? 278 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 ‎蒂芬妮 279 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 ‎不用了 280 00:17:50,416 --> 00:17:53,458 ‎迪恩才不會 ‎讓拿助學金的同學請他吃午餐 281 00:17:55,416 --> 00:17:56,791 ‎是寫作獎學金 282 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 ‎只有低收入學生才能申請 283 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 ‎麗芙… 284 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 ‎而妳是約翰洛克菲勒的曾曾曾孫女 285 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 ‎競爭沙林傑寫作獎時還是輸給… 286 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 ‎好了 287 00:18:11,666 --> 00:18:16,125 ‎奧莉維亞因為受到綁架威脅 ‎不得不把姓氏從洛克菲勒改為卡普蘭 288 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 ‎-對她來說真是痛苦的時刻 ‎-天啊 289 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 ‎芬妮,小心這怪胎 290 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 ‎你吃軟糖噎死吧,迪恩,你這個混蛋 291 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 ‎…槍枝管制,他們認為 ‎這等同奪走他們的槍枝 292 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 ‎我以前也是他們一分子,瑞秋 293 00:18:37,625 --> 00:18:40,208 ‎直到我發現我們提出的法案 294 00:18:40,291 --> 00:18:42,125 ‎不會威脅到我的憲法權利 295 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 ‎法案反而會確保射斷我脊椎的槍枝 296 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 ‎是有登記的,而且鎖在安全的地方 297 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 ‎不會落入危險 ‎精神狀態不穩定的人手中 298 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 ‎我們為什麼要看這個? 299 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 ‎我們很感激你… 300 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 ‎那個導演又聯絡我了 301 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 ‎他想要怎樣? 302 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 ‎迪恩會參與拍攝紀錄片 303 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 ‎很好 304 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 ‎這是說服妳參與拍攝最後的一招 305 00:19:11,458 --> 00:19:13,916 ‎妳就是故事,妳是從沒現身說法的人 306 00:19:14,000 --> 00:19:14,958 ‎他需要妳 307 00:19:22,833 --> 00:19:24,416 ‎如果妳覺得需要的話就去做吧 308 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 ‎但記住,妳不必對我 ‎或真正了解妳的人,替自己辯護 309 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 ‎誰在乎別人怎麼想? 310 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 ‎路克,你說得輕鬆,因為大家都愛你 311 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 ‎-我能告訴妳一個好消息嗎? ‎-好 312 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 ‎他們想讓調職倫敦的事 ‎對我們倆都具吸引力 313 00:19:46,208 --> 00:19:49,500 ‎路克的公司希望他調職倫敦 ‎願意給他一筆多得難以抗拒的錢 314 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 ‎然後我一年內就會變成黃臉婆 315 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 ‎約翰說這是全球排名第六的 ‎藝術創作碩士課程 316 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 ‎拜託,路克 317 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 ‎你也知道藝術創作碩士課程 ‎是給不能靠寫作維生的白人女生讀的 318 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 ‎我還以為妳會很興奮 319 00:20:04,916 --> 00:20:10,041 ‎只是蘿蘿今天說 ‎她在跟《紐約時報雜誌》談合約 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,791 ‎已經到了最後階段 321 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 ‎對不起,阿妮 ‎但這種話妳聽過多少次? 322 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 ‎除非他們已經開出條件 ‎否則一切都不是真的 323 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 ‎倫敦是真的 324 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 ‎這是妳的大好機會 325 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 ‎好,我會考慮 326 00:20:33,583 --> 00:20:35,291 ‎考慮一下,我去跑步了 327 00:20:35,375 --> 00:20:36,208 ‎好 328 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 ‎把它當作新開始吧,寶貝 329 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 ‎(歡迎參加布倫特利學校舞會 ‎1999年秋季) 330 00:20:54,500 --> 00:20:56,875 ‎-好 ‎-你可以的 331 00:20:56,958 --> 00:20:57,791 ‎看好了 332 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 ‎天啊 333 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ‎連恩好像在跳交配舞 334 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 ‎他很性感耶 335 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 ‎腿要動起來! 336 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 ‎嘿,佩頓,你看 337 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 ‎-搞什麼鬼? ‎-放輕鬆 338 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 ‎死怪胎,他媽離我遠一點 339 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 ‎-放輕鬆,老兄 ‎-這個大爛人 340 00:21:26,083 --> 00:21:27,458 ‎-別這樣 ‎-我要殺了他 341 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 ‎他好可愛! 342 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 ‎亞瑟,我可能懷孕了 343 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 ‎對,你們的孩子需要該死的家教老師 344 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 ‎為什麼我覺得你做了不明智的事? 345 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 ‎老兄,你承諾過今晚不胡說八道 346 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 ‎承諾就是用來違背的,親愛的 347 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 ‎他拿著酒瓶,我們過去 348 00:22:03,000 --> 00:22:04,666 ‎噢,亞瑟… 349 00:22:05,166 --> 00:22:06,125 ‎亞瑟,停 350 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 ‎立刻跟我們走 351 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 ‎跟我來 352 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 ‎希拉蕊! 353 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 ‎快 354 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 ‎不要停 355 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 ‎女孩們,如果妳們離開學校範圍 ‎我得打給妳們父母 356 00:22:28,375 --> 00:22:32,000 ‎我媽知道我要去迪恩家 ‎她和巴頓太太是最好的朋友 357 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 ‎-對 ‎-小蒂會在那裡過夜 358 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 ‎-你想就打給希拉蕊的媽媽 ‎-對 359 00:22:38,291 --> 00:22:39,375 ‎對,打給我媽 360 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 ‎對,我在 361 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 ‎快走…來 362 00:22:55,375 --> 00:22:57,291 ‎-嗨,拉森老師! ‎-不,不要! 363 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 ‎別這樣! 364 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 ‎他要打給我媽 365 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 ‎我愛這首歌! 366 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 ‎掛頸裝很適合她 367 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 ‎她穿什麼都好看 368 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 ‎就算胸部看起來小了,肩膀還是很寬 369 00:23:26,041 --> 00:23:27,333 ‎嫁給我吧 370 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 ‎不如加條腰帶? 371 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 ‎妳需要一些點綴,因為婚紗太樸素了 372 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 ‎如果妳多等五秒鐘 ‎就不用侮辱我的婚紗了 373 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 ‎我沒有侮辱她的婚紗 ‎有聽到我侮辱她的婚紗嗎? 374 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 ‎妳只是希望她美艷動人 375 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 ‎奈兒懂我 376 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 ‎我前幾天看《我的夢幻婚紗》 377 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 ‎節目裡的新娘 378 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 ‎有一條可以拆下的蓬蓬紗裙 379 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 ‎凱特密道頓結婚時 ‎也沒有穿蓬蓬紗裙 380 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 ‎俄亥俄州的懷孕少女新娘也不應該穿 381 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 ‎謝謝 382 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 ‎對,她懷孕約六個月了 383 00:24:19,125 --> 00:24:21,041 ‎不過我還是喜歡那款多於這… 384 00:24:21,125 --> 00:24:22,583 ‎波麗萊洛什麼的 385 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 ‎波麗洛式短上衣 386 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 ‎波麗洛 387 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 ‎再喝一杯吧 388 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 ‎阿妮 389 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 ‎請原諒我想要慶祝 ‎妳人生中最重要的一天 390 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 ‎我去看看特價貨品 391 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 ‎女士,對不起 ‎妳不能把玻璃杯帶離開婚妙店 392 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 ‎好,別罵我,但我有點同意她的說法 393 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 ‎我是說,妳穿得起 ‎比這更性感的婚紗吧? 394 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 ‎我要在高級布料之都出嫁 395 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 ‎我不想穿綴滿亮片的魚尾婚紗 ‎讓路克丟臉 396 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 ‎讓路克丟臉?真他媽要命,阿妮 397 00:25:05,833 --> 00:25:07,541 ‎奈兒,我五星期後要結婚了 398 00:25:07,625 --> 00:25:10,000 ‎妳幹嘛現在才跟我說婚紗不對? 399 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 ‎不,婚紗沒有問題 ‎妳的一切都沒有問題 400 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 ‎天啊,放輕鬆好嗎? 401 00:25:15,708 --> 00:25:19,541 ‎那是不可能的,因為鄉下富婆來了 402 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 ‎對媽媽客氣一點 403 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 ‎妳穿得很好看 404 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 ‎比起妳其他衣服 ‎穿起來腰部沒那麼顯胖 405 00:25:34,333 --> 00:25:35,583 ‎是那個導演亞倫 406 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 ‎讓電話轉到語音信箱 407 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 ‎我以為妳拒絕他了,他幹嘛打給妳? 408 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 ‎我拒絕了 409 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 ‎但我只是想知道如果我改變主意 410 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 ‎他什麼時候會需要我 411 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 ‎事情大了 412 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 ‎-阿妮 ‎-是好的事嗎? 413 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 ‎寶貝,妳想揭露迪恩伯頓 ‎是個道貌岸然的混蛋 414 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 ‎是天大的好事 415 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 ‎一等的好事 416 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 ‎我不確定,我沒準備好 417 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 ‎拜託,妳怎樣才答應? 418 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 ‎讓我想想 ‎迪恩在國會的演說廣為流傳 419 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 ‎而我星期一要交的報導 ‎是關於如何讓沒割包皮的陰莖興奮 420 00:26:26,291 --> 00:26:28,708 ‎沒割包皮的陰莖 ‎比割掉包皮的陰莖更敏感 421 00:26:28,791 --> 00:26:30,041 ‎專家是這麼說的 422 00:26:30,541 --> 00:26:31,875 ‎當時沒人相信我 423 00:26:31,958 --> 00:26:34,166 ‎因為我是穿廉價服裝的窮孩子 424 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 ‎如果我要爆料,我必須萬無一失 425 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 ‎我得說我在《紐約時報》工作 426 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 ‎住在時尚的翠貝卡區 ‎一棟有電梯和門衛的大樓 427 00:26:44,416 --> 00:26:45,875 ‎我的名字是阿妮哈里森 428 00:26:45,958 --> 00:26:48,291 ‎因為我嫁了給 ‎南塔克特的袋棍球隊隊長 429 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 ‎當我用這隻手抹去眼淚時 430 00:26:51,250 --> 00:26:54,041 ‎還有誰敢相信 ‎我有做過迪恩口中的那件事 431 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 ‎五分滿分,妳拿四分 432 00:27:01,500 --> 00:27:03,875 ‎妳根本不需要這些去證明自己可信 433 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 ‎妳不需要 434 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 ‎但我需要 435 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 ‎我需要 436 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 ‎天啊,這裡的人真傲慢 437 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 ‎不過是賣東西的而已 438 00:27:25,625 --> 00:27:27,541 ‎-我去打個電話 ‎-好 439 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 ‎-妳可以拿走玻璃杯 ‎-謝謝 440 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 ‎有大鑽戒就能暢行無阻 441 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 ‎嗨,阿妮,很高興妳打來 442 00:27:39,250 --> 00:27:42,125 ‎我們在妳辦公室不歡而散 ‎讓我耿耿於懷 443 00:27:42,208 --> 00:27:45,583 ‎新校長允許我們 ‎在九月的第二個星期到校園拍攝 444 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 ‎我們正在排定行程 ‎想知道妳願不願意參與 445 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 ‎-很美,史賓莎 ‎-隨時再打給我 446 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 ‎不好意思,妳長得很像我女兒 447 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 ‎大家總是把我誤當成別人 448 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 ‎順便幫個忙吧 449 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 ‎那件 450 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 ‎好眼光 451 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 ‎嗨,亞倫? 452 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 ‎我每次回家都住在麗思卡爾頓飯店 453 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 ‎太好了 454 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}‎(還有30天 ‎我就可以把這醜八怪叫做老公) 455 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 ‎(別娶那個神經病蕩婦) 456 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 ‎(祝我的侄子連恩羅斯生日快樂 ‎他今天本應滿32歲) 457 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 ‎寶貝,拋了! 458 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 ‎倒酒! 459 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 ‎快點! 460 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 ‎好耶! 461 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 ‎我也要那個 462 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 ‎-好,走吧 ‎-希拉蕊 463 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 ‎-希拉蕊,妳媽媽來了 ‎-我媽來了,幹,我媽來了! 464 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 ‎-小蒂,妳要來嗎? ‎-妳不能帶走她 465 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 ‎對不起,妳不能帶走她! 466 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 ‎小蒂! 467 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 ‎他不讓我走 468 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 ‎芬妮,快點喝 469 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 ‎快,在我的家要守我的規矩 470 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 ‎阿妮? 471 00:30:04,250 --> 00:30:05,250 ‎(刪除貼文) 472 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 ‎該死的公司 473 00:30:15,458 --> 00:30:19,208 ‎好,最新的法令是 ‎我們不能說小豆豆,但可以說陰蒂 474 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 ‎好 475 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 ‎但妳不必知道 ‎因為妳不再在這裡工作了 476 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 ‎我們要去《紐約時報》上班 477 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 ‎他媽好極了!耶! 478 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 ‎謝謝 479 00:30:39,583 --> 00:30:43,166 ‎嗨,哈里森,訂了四人桌 480 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 ‎應該是8點 481 00:30:52,958 --> 00:30:54,208 ‎妳心情很好 482 00:30:54,291 --> 00:30:55,541 ‎我有好消息 483 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 ‎你有一位朋友在吧台 484 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 ‎好吧,我之後告訴你 485 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 ‎給妳,非常感謝 486 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 ‎是她,是那位太太 487 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 ‎好 488 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 ‎惠特妮 489 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 ‎-路克,嗨 ‎-很高興見到妳 490 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 ‎安德魯會遲幾分鐘 491 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 ‎-這是阿妮,我的未婚妻 ‎-嗨,惠特妮 492 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 ‎-幸會 493 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 ‎不好意思 ‎我跟16個月大的寶寶困在家裡很久了 494 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 ‎16個月大的寶寶? 495 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 ‎妳狀態一流耶 496 00:31:28,000 --> 00:31:29,416 ‎路克稱我為“人妻交際花” 497 00:31:29,500 --> 00:31:30,833 ‎妳有照片嗎? 498 00:31:30,916 --> 00:31:32,083 ‎根本毫無難度 499 00:31:32,833 --> 00:31:34,916 ‎只要假裝只有她們有母愛就好 500 00:31:35,000 --> 00:31:35,958 ‎向右滑 501 00:31:36,750 --> 00:31:39,125 ‎地獄裡有個特別的地方是預留給 502 00:31:39,208 --> 00:31:41,083 ‎不停展示孩子照片的女人 503 00:31:41,166 --> 00:31:43,875 ‎天啊,不是吧,看看這小傢伙 504 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 ‎-寶貝,看 ‎-很可愛,給我一杯啤酒 505 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 ‎這是妳先生嗎? 506 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 ‎據我所知,沒錯 507 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 ‎抱歉,天啊 ‎第五大道的車子完全不動 508 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 ‎-他來了 ‎-路克 509 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 ‎-很高興見到你 510 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 ‎-老婆 ‎-嘿 511 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 ‎這是阿妮 512 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 ‎幸會,我是安德魯 513 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 ‎拉森老師,是我啊 514 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 ‎蒂芙妮 515 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 ‎蒂芙妮? 516 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 ‎“拉森老師?”他是妳的老師嗎? 517 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 ‎蒂芙妮 518 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 ‎-我不認得妳,妳看起來… ‎-好像什麼事都沒發生過 519 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 ‎你們可以入座了 520 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 ‎對不起,等一下,妳改名字了嗎? 521 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 ‎不,她是我離開 ‎布倫特利學校時的學生蒂芙妮 522 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 ‎天啊 523 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 ‎-天啊,我真的很抱歉… ‎-哎呀 524 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 ‎-妳也知道 ‎-沒關係 525 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 ‎-妳的遭遇,我剛… ‎-我明白 526 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 ‎快點跳出來打個岔,路克 527 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 ‎很抱歉,我… 528 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 ‎不過這麼說或許能讓妳感到安慰 529 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 ‎多虧了妳,我這不切實際的丈夫 ‎才會進入信用衍生商品這行業 530 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 ‎蒂芙妮是我班上寫作成績最好的學生 531 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 ‎現在她是《女人聖經》的資深編輯 532 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 ‎-《女人聖經》? ‎-對 533 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 ‎-太厲害了 ‎-謝謝 534 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 ‎我從小到大都要瞞著我媽偷看這雜誌 535 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 ‎“往事從未終結,甚至還未過去” 536 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 ‎敬孔子所說的 537 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 ‎是福克納 538 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 ‎-乾杯 539 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 ‎乾杯 540 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 ‎阿妮,妳得告訴我們 541 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 ‎妳覺得那個 ‎穿緊身牛仔褲的導演怎樣? 542 00:33:34,708 --> 00:33:36,500 ‎你要參與那部紀錄片? 543 00:33:36,583 --> 00:33:37,916 ‎他們也找上你了,對吧? 544 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 ‎拜託告訴我妳也會參與 545 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 ‎對 546 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 ‎早就該這樣做了 547 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 ‎幸好時間能夠配合 548 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 ‎我們結婚後可能會搬去倫敦 549 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 ‎-倫敦? ‎-對 550 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 ‎公司希望路克管理貝萊德的歐洲業務 551 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 ‎-路克,恭喜你 ‎-謝謝 552 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 ‎-好興奮 ‎-我們還在研究細節 553 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 ‎妳在倫敦能繼續為雜誌寫稿嗎? 554 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 ‎其實我剛錄取了 555 00:34:16,583 --> 00:34:21,333 ‎倫敦大學金史密斯學院的 ‎藝術創作碩士課程 556 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 ‎我希望妳是去教書 557 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 ‎夠了,拉森老師 558 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 ‎有時候我覺得自己像發條娃娃 559 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 ‎轉動我的發條 ‎我就會說出你想聽的東西 560 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 ‎我很容易覺得難為情 561 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 ‎但拉森老師從來沒有讓我覺得難為情 562 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 ‎我們的另一半 ‎都去了第七大道攔計程車 563 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 ‎-我能告訴你一件事嗎? ‎-好 564 00:35:14,208 --> 00:35:16,583 ‎我今天收到 ‎《紐約時報雜誌》的聘書 565 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 ‎太棒了 566 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 ‎我是說,這件事跟我無關 ‎但我真的超自豪 567 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 ‎謝謝 568 00:35:27,250 --> 00:35:29,916 ‎那倫敦和藝術創作碩士呢? 569 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 ‎我會想到辦法的 570 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 ‎小蒂,我知道這種事通常怎樣發生 571 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 ‎別默許 572 00:35:42,583 --> 00:35:43,875 ‎我很高興妳參與紀錄片 573 00:35:44,583 --> 00:35:46,291 ‎這是要跟他取得平衡 574 00:35:49,708 --> 00:35:51,708 ‎他不相信那個穿緊身牛仔褲的導演 575 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 ‎所以你默許了? 576 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 ‎我現在可以叫你混蛋嗎? 577 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 ‎妳想做什麼都可以 578 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 ‎好 579 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 ‎見到你真好 580 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 ‎嘿,老兄,有開冷氣嗎? 581 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 ‎現在應該會涼快起來 582 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 ‎剛才倫敦的事妳是認真的嗎? 583 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 ‎我有時覺得自己是妳要打勾的格子 584 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‎好讓妳看起來情況不錯 585 00:36:49,333 --> 00:36:51,500 ‎我沒有因為妳賺錢比我少 586 00:36:51,583 --> 00:36:53,500 ‎而不尊重妳事業,我不是這種混蛋 587 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 ‎妳是知道吧? 588 00:36:57,166 --> 00:37:00,125 ‎我覺得妳很有才華,很有創意 589 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 ‎我很喜歡這樣的妳 590 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 ‎這是我希望我們搬去倫敦的原因之一 591 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 ‎我覺得妳現在的工作限制了妳 592 00:37:07,958 --> 00:37:10,083 ‎老實說,妳是大材小用 593 00:37:10,916 --> 00:37:13,458 ‎我過去九年職業生涯的貢獻是 594 00:37:13,541 --> 00:37:15,666 ‎一萬五千種撫摸老二的方法 595 00:37:16,208 --> 00:37:18,375 ‎要是蘿蘿沒有邀請我一起跳槽 596 00:37:18,458 --> 00:37:20,083 ‎《紐約時報》永遠不會請我 597 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 ‎妳收到要約了? 598 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 ‎對 599 00:37:25,166 --> 00:37:26,125 ‎他們開什麼條件? 600 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 ‎這樣對嗎? 601 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 ‎-對 ‎-薪水多了不到10% 602 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 ‎是《紐約時報》耶 ‎我跳槽可不是為了錢 603 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 ‎這讓我覺得他們根本不重視你 604 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 ‎這不是針對我,出版業窮得很 605 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 ‎沒錯 606 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 ‎妳去倫敦拿念藝術創作碩士 ‎妳可以寫書 607 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 ‎寫屬於妳的東西,妳有權益的東西 608 00:37:52,875 --> 00:37:55,125 ‎難道妳不想因自己創作的東西而出名 609 00:37:55,208 --> 00:37:57,625 ‎而不是多年前 ‎發生在妳身上的事情嗎? 610 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 ‎不 611 00:38:01,583 --> 00:38:05,125 ‎不,我想要別人 ‎因為我真正的遭遇而記得我 612 00:38:05,666 --> 00:38:08,333 ‎我想要平反,我只想著這件事 613 00:38:08,416 --> 00:38:10,583 ‎我知道妳為拍不拍這部紀錄片 ‎仔細想了很久 614 00:38:10,666 --> 00:38:12,208 ‎我不是說妳不應該拍 615 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 ‎但迪恩有過不幸遭遇 616 00:38:16,041 --> 00:38:17,375 ‎他為慘劇做出貢獻 617 00:38:17,458 --> 00:38:19,416 ‎大家都尊重他和他的做法 618 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 ‎妳知道我在說什麼吧 619 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 ‎知道 620 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 ‎對,是口交編輯對決 ‎倡議槍枝安全的大善人 621 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 ‎天啊,當然了 622 00:38:31,250 --> 00:38:33,458 ‎天啊,如果我有方法 623 00:38:33,541 --> 00:38:37,333 ‎能夠為一個在世界具影響力 ‎備受世人讚譽的地方寫更重要的議題 624 00:38:37,416 --> 00:38:39,750 ‎那麼也許,也許吧 625 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 ‎大家可以像尊重迪恩那樣尊重我 626 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 ‎天哪,如果我有辦法 ‎在這個遙不可及的地方工作就好了 627 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 ‎妳好充滿怒意 ‎這種時候我無法跟妳溝通 628 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 ‎這裡好熱 629 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 ‎最後幾條街我走回去好了 630 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 ‎先生,可以繼續開車嗎? 631 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 ‎該死,佩頓 632 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 ‎靠,你還在搞嗎?什麼… 633 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 ‎滾開,連恩 634 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 ‎下次再一起玩,好嗎? 635 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 ‎搞什麼鬼? 636 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 ‎天啊,我不忍心看了 637 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 ‎-拜託,誰去做點什麼吧 ‎-你去,兄弟 638 00:40:14,541 --> 00:40:17,208 ‎-她喝醉了 ‎-佩頓 639 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 ‎靠 640 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 ‎該死 641 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 ‎好好照顧你的女孩,連恩 642 00:40:37,208 --> 00:40:38,291 ‎沒事了,有我在 643 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 ‎-嗨,迪恩,我喝點水就好了 ‎-妳… 644 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 ‎妳該睡覺 645 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 ‎我很渴 646 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 ‎迪恩! 647 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 ‎等等,停! 648 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 ‎等等…住手… 649 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 ‎住手…等等… 650 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 ‎迪恩,等等,住手…求求你 651 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 ‎住手!等等,不要! 652 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 ‎求求你! 653 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 ‎求你住手!住手! 654 00:42:48,791 --> 00:42:50,166 ‎幹! 655 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 ‎王八蛋 656 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 ‎芬妮! 657 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 ‎該死 658 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 ‎芬妮 659 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 ‎幹!發瘋的臭婊子!下車! 660 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 ‎這裡好熱!他媽爛東西! 661 00:43:05,583 --> 00:43:07,500 ‎搞什麼鬼?臭婊子!下車! 662 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 ‎-把她拉下車! ‎-親愛的,出來! 663 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 ‎他媽別碰我! 664 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 ‎妳去死吧! 665 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 ‎他媽別碰我! 666 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 ‎死瘋婆子 667 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 ‎不好意思 668 00:43:50,375 --> 00:43:52,250 ‎你知道怎麼去布倫特利學校嗎? 669 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 ‎蒂芙妮? 670 00:44:05,833 --> 00:44:06,750 ‎怎麼了? 671 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 ‎嘿,發生什麼事? 672 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 ‎蒂芙妮,發生什麼事? 673 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 ‎你可以進來 674 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 ‎衣服有點大,不過是乾淨的 675 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 ‎聽著,可以拜託讓我 676 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 ‎現在帶妳去醫院嗎? 677 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 ‎-我要打給妳媽 ‎-不要 678 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 ‎聽著,妳不能待在這裡 679 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 ‎這不… 680 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 ‎聽著,我會惹上很多麻煩 681 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 ‎謝謝 682 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 ‎迪恩想跟妳見面 683 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 ‎絕對沒可能 684 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 ‎-先聽我說完 ‎-不 685 00:46:13,166 --> 00:46:15,583 ‎他願意收回指妳涉及槍擊案的說法 686 00:46:15,666 --> 00:46:17,750 ‎他會證明妳的清白,阿妮 687 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 ‎他想在鏡頭前,跟妳一起坐下來 688 00:46:20,041 --> 00:46:21,125 ‎向妳道歉 689 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 ‎我很討厭這把輕柔的聲音 690 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 ‎抱歉 691 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 ‎什麼… 692 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 ‎為什麼? 693 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 ‎也許因為妳很理性? 694 00:46:33,666 --> 00:46:36,750 ‎拜託,妳別再折磨這傢伙好嗎? 695 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 ‎我肯定是因為輪姦事件 696 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 ‎好了,我說了,沒法回頭了 697 00:46:46,583 --> 00:46:49,000 ‎我搜集了足夠資料,知道那件事 698 00:46:49,083 --> 00:46:51,416 ‎被包裝成妳自願參與 699 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 ‎對不起,阿妮,這讓我很不舒服 700 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 ‎我可沒得到參加獎 701 00:46:57,833 --> 00:46:59,583 ‎蒂芙妮…我是說阿妮 702 00:47:01,375 --> 00:47:02,333 ‎如果妳想拍紀錄片 703 00:47:02,416 --> 00:47:04,375 ‎我們很容易可以多安排一個拍攝日 704 00:47:04,958 --> 00:47:08,083 ‎在得到妳允許前 ‎我會確保你們不會碰面 705 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 ‎由妳做主 706 00:47:10,833 --> 00:47:14,125 ‎如果妳不上擂台 ‎那麼維持參賽體重又有什麼意義? 707 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 ‎好 708 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 ‎妳的安全和舒適是我們的首先考慮 709 00:47:28,000 --> 00:47:30,208 ‎我們不想看到妳再受傷害 710 00:47:30,958 --> 00:47:32,750 ‎我們可以幫妳安排一位受害者律師 711 00:47:32,833 --> 00:47:36,291 ‎抱歉,我應該問 ‎妳想用“倖存者”還是“受害者” 712 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 ‎我知道這種事在最近很受重視 713 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 ‎倖存者?噁心 714 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 ‎所以是受害者? 715 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 ‎對 716 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 ‎受害者 717 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 ‎絕對是這款 718 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 ‎橡木味比較淡,我討厭橡木 719 00:48:17,041 --> 00:48:19,541 ‎天哪,媽媽 ‎我沒有一刻懷疑過自己是收養的 720 00:48:24,750 --> 00:48:27,208 ‎你知不知道這是唸“普斯卡塔” 721 00:48:27,291 --> 00:48:28,416 ‎而不是“普斯切塔”嗎? 722 00:48:28,500 --> 00:48:29,541 ‎蒂芙妮教我的 723 00:48:29,625 --> 00:48:31,833 ‎她和奈兒在羅馬住過一段時間 724 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 ‎保持漂亮的表情,法妮莉 725 00:48:34,083 --> 00:48:36,250 ‎對妳們來說一定是很美好的體驗 726 00:48:36,791 --> 00:48:38,416 ‎我超愛義大利 727 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 ‎從倫敦飛過去很近 728 00:48:43,208 --> 00:48:44,125 ‎妳沒有告訴我 729 00:48:44,958 --> 00:48:46,083 ‎你們決定去倫敦了嗎? 730 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 ‎不,我們還沒決定,記得嗎? 731 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 ‎我很抱歉,我誤會了 732 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 ‎我暫時離開一下 733 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 ‎好 734 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 ‎真好,乾杯 735 00:49:15,125 --> 00:49:17,541 ‎為我們評論的是迪恩巴頓 736 00:49:18,041 --> 00:49:20,291 ‎國會議員一天不合作 737 00:49:20,375 --> 00:49:22,500 ‎建立統一的背景審查 738 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 ‎學生就要繼續冒生命危險 739 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 ‎只是為了想讀書 740 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 ‎蒂芙妮? 741 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 ‎這完全是瀆職 742 00:49:29,833 --> 00:49:30,708 ‎妳在做什麼? 743 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 ‎-我們欠這些孩子太多了 ‎-來看看妳 744 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 ‎為什麼? 745 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 ‎我的小寶貝 746 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 ‎我開始很害怕見到迪恩 747 00:49:47,583 --> 00:49:48,416 ‎對 748 00:49:49,000 --> 00:49:52,291 ‎如果我看見他坐輪椅 ‎就沒辦法再氣他了呢? 749 00:49:53,583 --> 00:49:55,041 ‎我不想為他感到可憐 750 00:49:55,125 --> 00:49:57,250 ‎如果我純粹只是恨他,那就乾脆多了 751 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 ‎我建議我們去喝個爛醉 752 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 ‎別這樣,妳即將要 ‎抖出迪恩巴頓的卑鄙事 753 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 ‎哪裡可以登記參加? 754 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 ‎臉紅的新娘在哪? 755 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 ‎我的天啊,我要怎麼熬過去? 756 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 ‎新娘終於來了 757 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 ‎嗨,淑女 758 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 ‎哈爾西是路克保養得很差的阿姨 759 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 ‎她老早就已經不是淑女 760 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 ‎為什麼大家現在 ‎都對橡木味這麼反感? 761 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 ‎我專門為妳準備了 ‎奶油風味的夏多內白酒 762 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 ‎加州唯一的名物 763 00:50:45,416 --> 00:50:46,958 ‎再幫我一個忙 764 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 ‎別安排我跟吉爾馬丁家的人一起坐 765 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 ‎-妳這次做了什麼? ‎-我什麼都沒做 766 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 ‎他們為了新公園很玻璃心耶 767 00:50:54,375 --> 00:50:55,458 ‎我無意冒犯你們兩位 768 00:50:55,541 --> 00:50:57,458 ‎對他們來說會很吵 769 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 ‎他們同意裝隔音板 770 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 ‎什麼樣的公園需要隔音板? 771 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 ‎射擊場,黛娜 772 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 ‎我們不能責怪 ‎有槍的人想要負責任地玩樂 773 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 ‎身為女人,比起為小事發牢騷 774 00:51:11,833 --> 00:51:14,166 ‎我覺得開槍更能讓我充滿力量 775 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 ‎好吧,我要進去,有人要喝水嗎? 776 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 ‎我要一杯,不加冰 777 00:51:20,041 --> 00:51:22,875 ‎別擔心,我不會安排妳 ‎跟吉爾馬丁家的人坐 778 00:51:22,958 --> 00:51:23,916 ‎妳會坐第12號桌子 779 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 ‎跟與妳一樣正值狼虎之年 ‎想找小白臉的女人一起坐 780 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 ‎-蒂芙妮 ‎-天啊 781 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 ‎天啊 782 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 ‎幹 783 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 ‎她… 784 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 ‎她真的很累 785 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 ‎這星期忙得很,所以… 786 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 ‎阿妮! 787 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 ‎停! 788 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 ‎阿妮 789 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 ‎該死! 790 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 ‎阿妮! 791 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 ‎停! 792 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 ‎可惡 793 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 ‎妳喜歡妳的人生嗎,蒂芙妮? 794 00:52:22,333 --> 00:52:23,208 ‎喜歡,媽 795 00:52:23,291 --> 00:52:25,833 ‎我為自己建立了很美好的人生 796 00:52:26,458 --> 00:52:27,500 ‎妳一年賺多少? 797 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 ‎什麼? 798 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 ‎乖女兒,妳一年賺多少? 799 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 ‎八萬塊 800 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 ‎有時候多一點 ‎因為我會客串編輯延伸品牌的稿子 801 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 ‎好,算多一點,九萬吧 802 00:52:44,708 --> 00:52:46,166 ‎妳的手錶多少錢? 803 00:52:46,250 --> 00:52:48,125 ‎妳以為我沒注意到妳買了卡地亞嗎? 804 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 ‎媽,妳知道問東西多少錢 ‎是很無禮吧? 805 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 ‎我知道,我知道妳以為我虛度一生 806 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 ‎但每月要花1500元做運動 807 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 ‎房貸是12000元… 808 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 ‎我從贍養費存起來的九萬元 809 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 ‎只為了能在家裡陪妳,不用付托兒費 810 00:53:16,083 --> 00:53:17,541 ‎我把那筆錢花在妳的教育上 811 00:53:17,625 --> 00:53:20,375 ‎好讓妳有機會認識像路克那樣的男人 812 00:53:21,208 --> 00:53:22,583 ‎而我… 813 00:53:22,666 --> 00:53:24,625 ‎我在這裡盡力 814 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 ‎跟哈里森一家打好關係,這不容易 815 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 ‎現在出現了這部紀錄片? 816 00:53:31,333 --> 00:53:32,875 ‎-跟這有什麼關係? ‎-大有關係 817 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 ‎大有關係,蒂芙妮 818 00:53:35,291 --> 00:53:38,166 ‎妳覺得我在丟妳的臉,別嘗試否認 819 00:53:39,500 --> 00:53:41,916 ‎想像一下,如果他們發現了真相 ‎會有什麼後果 820 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 ‎他們家都是男生 821 00:53:45,375 --> 00:53:47,791 ‎他們沒有一個早熟 822 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 ‎不顧一切去冒險的女兒 823 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 ‎他們想像不到那是什麼情況 824 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 ‎我盡了一切力量保護妳 825 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 ‎我盡力了 826 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 ‎所以我才定下了那些規則 827 00:54:02,125 --> 00:54:04,208 ‎但妳不想遵守那些規則 828 00:54:04,291 --> 00:54:05,750 ‎那是妳自己選的 829 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 ‎那好,沒問題 830 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 ‎只是… 831 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 ‎最起碼別提到我的名字 832 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 ‎我做了所有及格母親都會做的事 833 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 ‎我做了 834 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 ‎妳終有一天會知道的 835 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 ‎妳會知道這有多艱難 836 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 ‎好 837 00:54:27,083 --> 00:54:29,416 ‎但如果妳繼續把路克推開 ‎也許妳不會知道 838 00:54:30,500 --> 00:54:33,458 ‎妳最起碼就不能踩著別人的大疊鈔票 839 00:54:33,541 --> 00:54:35,166 ‎一邊說我無禮 840 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 ‎我先走了 841 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 ‎蒂芙妮 842 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 ‎等等 843 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 ‎對不起 844 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 ‎我媽問我什麼是狼虎之年 845 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 ‎好 846 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 ‎-寶貝? ‎-什麼? 847 00:56:01,500 --> 00:56:02,958 ‎我們可以用溫柔的方式做嗎? 848 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 ‎好 849 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 ‎好了 850 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 ‎好了 851 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 ‎我做不到,拜託你放開我 852 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 ‎拜託你放開我,對不起,我做不… 853 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 ‎天啊 854 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 ‎我雖然有時會說錯話 855 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 ‎但當我試著尊重妳時,妳好像吃不消 856 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 ‎謝謝你載我一程 857 00:57:13,541 --> 00:57:15,291 ‎妳懷孕的機率只有30% 858 00:57:15,375 --> 00:57:17,125 ‎但小心駛得萬年船 859 00:57:19,666 --> 00:57:20,833 ‎我之前沒聽過 860 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 ‎連恩? 861 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 ‎我只是希望你知道 ‎我不是想要勾搭上別人 862 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 ‎沒什麼大不了 863 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 ‎但我也覺得… 864 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 ‎我好像被強暴了 865 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 ‎妳瘋了嗎? 866 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 ‎妳是真的瘋了嗎?就像… 867 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 ‎妳知道強暴是什麼嗎? 868 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 ‎妳為什麼要對我說這種話? 869 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 ‎對不起,我不是覺得你有這樣做 870 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 ‎-芬妮! ‎-她來了 871 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 ‎芬妮,如果我還在宿醉 ‎那妳肯定還在宿醉 872 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 ‎嘿,快點,走吧 873 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 ‎大小姐 874 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 ‎妳還真是畜生,法妮莉 875 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 ‎嘿,妳們兩個得加把勁 876 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 ‎-你真是個廢物 ‎-廢物? 877 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 ‎-我覺得妳昨晚才是廢物 ‎-你玩遊戲有贏嗎? 878 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 ‎-我贏了兩次,對 ‎-我覺得沒有 879 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 ‎如果我跟妳一樣輸得那麼慘 ‎我早就離開了 880 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 ‎拜託 881 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 ‎路克? 882 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 ‎“乖兒子,你的嘴唇怎麼割傷了?” 883 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 ‎“媽媽,因為我的未婚妻是性變態狂” 884 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 ‎蒂芙妮,我跟梅爾校長說了 885 00:59:56,500 --> 00:59:58,875 ‎妳週末跟那三個男生的事 886 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 ‎妳是想要報警嗎,蒂芙妮? 887 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 ‎那會怎樣?會發生什麼事? 888 01:00:08,291 --> 01:00:10,375 ‎那幾個男生會被警方訊問 889 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 ‎他們的大學申請表上 ‎可能需要披露這件事 890 01:00:18,583 --> 01:00:20,125 ‎如果妳選擇這樣做 891 01:00:20,208 --> 01:00:22,458 ‎妳要百分百肯定自己的說法 892 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 ‎大家喝了那麼多酒 ‎事實有可能難以判定 893 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 ‎情況混亂不清 894 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 ‎梅爾校長,沒有混亂不清 895 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 ‎她有說不要 896 01:00:37,000 --> 01:00:38,916 ‎是真的嗎?妳有拒絕嗎? 897 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 ‎我不知道 898 01:00:45,958 --> 01:00:46,833 ‎我不知道 899 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 ‎我並不想要 900 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 ‎我說了:“很痛” 901 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 ‎我只記得我不斷說:“很痛” 902 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 ‎我記得我對迪恩尖叫 903 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 ‎我試著把連恩從我身上推開 904 01:01:00,666 --> 01:01:04,500 ‎但他以為我在摸他的臉,所以他親我 905 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 ‎他也喝得很醉 906 01:01:15,250 --> 01:01:17,166 ‎-你在做什麼? ‎-我要打給妳媽 907 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 ‎在法律上,與未成年人士相關的事 908 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 ‎我要先通知他的監護人才可聯絡警方 909 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 ‎住手 910 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 ‎住手 911 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 ‎不 912 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 ‎不 913 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 ‎我改變主意了 914 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 ‎拉森老師被開除了 915 01:01:57,833 --> 01:01:59,750 ‎他們說他不該讓我們離開舞會 916 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 ‎他是代罪羔羊,迪恩是他媽碰不得的 917 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 ‎進來 918 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 ‎喂… 919 01:02:14,625 --> 01:02:15,708 ‎那是他爸爸的 920 01:02:15,791 --> 01:02:18,833 ‎哥倫比亞大學校友子女的身分 ‎是我離開這鬼地方的通行證 921 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 ‎也是他唯一給我的東西 922 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 ‎-要抽嗎? ‎-不用 923 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 ‎我無法呼吸 924 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 ‎我們該告訴她嗎? 925 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 ‎告訴我什麼? 926 01:02:33,333 --> 01:02:34,958 ‎亞瑟,可以不要嗎? 927 01:02:35,041 --> 01:02:36,666 ‎拜託,我們都是朋友 928 01:02:37,458 --> 01:02:39,375 ‎兩年前的夏天,迪恩和佩頓參加了 929 01:02:39,458 --> 01:02:41,666 ‎凱爾西奎克的中學畢業派對 930 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 ‎他們當時16歲,喝得很醉 ‎妳知道的,那個… 931 01:02:44,000 --> 01:02:46,041 ‎我覺得他們只是友善 932 01:02:46,125 --> 01:02:47,333 ‎他們並不友善 933 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 ‎他們說想跟我們一起抽大麻 934 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 ‎你總是少說了那部分 ‎讓別人覺得我去那裡簡直是大笨蛋 935 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 ‎去哪裡? 936 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 ‎去樹林,佩頓把阿班按在地上 937 01:02:58,166 --> 01:02:59,916 ‎迪恩在阿班的胸口拉屎 938 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 ‎我聽說他早有準備 ‎那天吃了墨西哥捲餅 939 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 ‎你去死,亞瑟!你真是個死混蛋 940 01:03:07,250 --> 01:03:09,458 ‎好了,然後他跑到購物中心 941 01:03:09,541 --> 01:03:11,416 ‎去藥店買了一盒刮鬍刀 942 01:03:11,500 --> 01:03:13,166 ‎在浴室割腕 943 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 ‎是真的嗎? 944 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 ‎對 945 01:03:22,333 --> 01:03:25,083 ‎怎樣?他明顯割得不夠深 ‎沒有造成重傷 946 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 ‎他的父母安排他 ‎在暑假餘下時間創作通心粉藝術 947 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 ‎你幹嘛這麼對他? ‎你表現得好像生他的氣 948 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 ‎-我確實在他媽生他的氣! ‎-為什麼? 949 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 ‎他沒有採取任何行動 950 01:03:34,750 --> 01:03:37,166 ‎這肯定是罪行,是細菌戰 951 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 ‎他只希望事情告一段落 952 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 ‎現在又發生這種事 953 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 ‎妳坐在這裡 954 01:03:49,000 --> 01:03:52,750 ‎讓他拿到免死金牌,一直欺負別人 955 01:04:00,666 --> 01:04:01,750 ‎不能讓我媽知道 956 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 ‎她會恨死我 957 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 ‎好了,大家都是這麼以為 958 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 ‎我被停學了 ‎我媽媽仍然覺得我是乖寶寶 959 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 ‎不,你不了解她 960 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 ‎對,我真的不了解 961 01:04:16,416 --> 01:04:19,333 ‎有哪種媽媽會讓女兒 ‎不用毛衣把那對咪咪藏起來? 962 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 ‎寶貝,看看 963 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 ‎太好了,又一件麻花針織毛衣 964 01:04:41,541 --> 01:04:43,000 ‎妳喜歡第一支舞用這首歌吧? 965 01:04:43,083 --> 01:04:43,958 ‎-還喜歡嗎? ‎-不 966 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 ‎-什麼?我們不是說好了? ‎-不,我們從來沒說好 967 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 ‎-我們肯定有 ‎-天啊! 968 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 ‎我們談過了,天啊! 969 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 ‎天啊,好了,下一首呢? 970 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 ‎好,這是播放清單 971 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 ‎-婚禮播放清單派對 ‎-好 972 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 ‎不,不要播 973 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 ‎-不? ‎-不要播 974 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 ‎絕對不要播 975 01:05:04,333 --> 01:05:05,333 ‎妳不喜歡這首歌嗎? 976 01:05:05,416 --> 01:05:08,708 ‎我喜歡這首歌,但這傢伙是戀童癖 977 01:05:09,750 --> 01:05:11,250 ‎但我們還是可以喜歡這首歌 978 01:05:11,750 --> 01:05:13,000 ‎我喜歡這首歌 979 01:05:13,083 --> 01:05:14,083 ‎你有什麼不懂? 980 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 ‎妳現在說的話有道理嗎? 981 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 ‎-把歌曲關掉 ‎-不 982 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 ‎把歌曲關掉… 983 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 ‎路克,關掉這該死的歌! 984 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 ‎好吧 985 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 ‎滿意了嗎? 986 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 ‎(臭婊子) 987 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 ‎我最喜歡的兩個人 988 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 ‎妳告訴校長妳有多享受嗎? 989 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 ‎真可愛,很討人喜歡 990 01:05:56,583 --> 01:05:58,375 ‎靠,妳的屁股真的很大 991 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 ‎謝謝,我一直在做深蹲 992 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 ‎住手…走吧 993 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 ‎-天啊 ‎-你生氣的時候很可愛 994 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 ‎來打我啊,沒有人會阻止你 ‎從來沒人阻止過你 995 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 ‎揍扁他! 996 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 ‎該死 997 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 ‎-迪恩,走,快逃 ‎-走吧 998 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 ‎幹 999 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 ‎-走,出去 ‎-怎麼回事? 1000 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 ‎你不知道那是赫斯特太太 ‎你不能就道個歉嗎? 1001 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 ‎噢,像妳那樣嗎? ‎現在妳一切都幸福美滿? 1002 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 ‎拜託,總比被退學好 1003 01:07:00,083 --> 01:07:01,500 ‎你覺得還能進哥大嗎? 1004 01:07:02,125 --> 01:07:04,750 ‎好,請調整一下妳的語氣,小姐 1005 01:07:04,833 --> 01:07:06,541 ‎我是為了挺朋友 1006 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 ‎我知道 1007 01:07:19,208 --> 01:07:20,291 ‎謝謝 1008 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 ‎我不想要妳感謝我 1009 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 ‎我希望妳表現出一絲自尊 1010 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 ‎一丁點就好了 1011 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 ‎我是說,妳至少得有那麼一點吧? 1012 01:07:40,208 --> 01:07:42,291 ‎你不能生我的氣,我沒有叫你這麼做 1013 01:07:42,375 --> 01:07:44,000 ‎妳應該生自己的氣 1014 01:07:44,083 --> 01:07:46,541 ‎妳有機會擊倒他,但妳沒有這樣做 1015 01:07:46,625 --> 01:07:49,166 ‎因為妳拼死想要救贖自己 1016 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 ‎-你的語氣蠢得要命 ‎-對,我很蠢 1017 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 ‎我不會對付迪恩,這樣是不行的 1018 01:07:58,125 --> 01:08:00,666 ‎他媽的,妳向連恩道歉了 1019 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 ‎妳向他媽強暴妳的人道歉 1020 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 ‎老實說,妳怎麼能面對自己? 1021 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 ‎你去死吧 1022 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 ‎蒂芙妮,等等 1023 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 ‎蒂芙妮,等等,蒂芙妮 1024 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 ‎給你,你是個死廢物 1025 01:08:26,500 --> 01:08:28,541 ‎嘿,寶貝,我只想祝妳今天好運 1026 01:08:29,166 --> 01:08:31,583 ‎我知道妳緊張,但不會有事的 1027 01:08:32,541 --> 01:08:33,958 ‎來個了斷吧,是妳應得的 1028 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 ‎愛妳,再見 1029 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 ‎阿妮,妳準備好了嗎? 1030 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 ‎就在上面 1031 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 ‎如果妳有什麼需要,隨時通知我 1032 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 1033 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 ‎開機 1034 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 ‎好,阿妮,妳可以了嗎? 1035 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 ‎妳能告訴我們 ‎妳在悲劇發生當天的個人經歷? 1036 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 ‎妳準備好就隨時開始 1037 01:10:00,208 --> 01:10:01,583 ‎我一直覺得 1038 01:10:01,666 --> 01:10:04,375 ‎從後面看一個人時 ‎就會看到他最脆弱的一面 1039 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 ‎可以檢視他每個毛孔和每根毛髮 1040 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 ‎他彷彿毫無還擊之力 1041 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 ‎我一直覺得迪恩脖子後 1042 01:10:16,250 --> 01:10:19,500 ‎有金色的毛髮很可愛 1043 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 ‎其他地方的毛又黑又粗糙 ‎然後他被炸飛 1044 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 ‎小蒂… 1045 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 ‎起來… 1046 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 ‎奧莉維亞 1047 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 ‎快點! 1048 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 ‎快點! 1049 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 ‎他有槍,我看到他 1050 01:11:49,208 --> 01:11:51,416 ‎-好,搬桌子 ‎-誰有手機? 1051 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 ‎手機?好… 1052 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 ‎沒有訊號! 1053 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 ‎妳感到很傷心 1054 01:12:08,833 --> 01:12:09,666 ‎裝出傷心的樣子 1055 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 ‎她不該落得那種下場 1056 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 ‎目擊者聲稱阿班說… 1057 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 ‎“嘿,小蒂” 1058 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 ‎就像你們兩個早有共識 1059 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 ‎是真的嗎? 1060 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 ‎對 1061 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 ‎那是什麼共識? 1062 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 ‎我也想復仇 1063 01:12:45,625 --> 01:12:47,041 ‎他也是受害者 1064 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 ‎嘿,佩頓 1065 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 ‎你想去樹林嗎? 1066 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 ‎-抽大麻? ‎-阿班 1067 01:13:07,625 --> 01:13:09,208 ‎阿班,我很抱歉… 1068 01:13:16,458 --> 01:13:17,291 ‎阿班? 1069 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 ‎阿班! 1070 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 ‎他離開時,妳覺得怎樣? 1071 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 ‎大家一起鬆一口氣嗎? 1072 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 ‎那個…我們當時齊心協力 1073 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 ‎因為我們知道必須幫助佩頓 1074 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 ‎天啊 1075 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 ‎-嘿 ‎-不要 1076 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 ‎怎麼會這樣? 1077 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 ‎怎麼會這樣? 1078 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 ‎我們得離開這裡 1079 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 ‎刀子有個屁用? 1080 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 ‎我們得離開這裡 1081 01:14:11,041 --> 01:14:12,250 ‎去樓上還是樓下? 1082 01:14:12,333 --> 01:14:13,416 ‎樓上是舊宿舍的房間 1083 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 ‎他會在上面嗎? 1084 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 ‎樓下吧 1085 01:14:34,083 --> 01:14:36,250 ‎-快走… ‎-快跑… 1086 01:14:39,291 --> 01:14:40,125 ‎快,快點! 1087 01:15:02,791 --> 01:15:04,791 ‎妳沒有幫連恩羅斯扶著門 1088 01:15:06,625 --> 01:15:08,125 ‎我想給妳機會解釋原因 1089 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 ‎因為我不會為了強暴我的人而去送死 1090 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 ‎可能是我不夠勇敢 1091 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 ‎天啊,迪恩… 1092 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 ‎迪恩 1093 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 ‎女士們 1094 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 ‎妳們都在這裡 1095 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 ‎亞瑟 1096 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 ‎貝絲,滾出去,我喜歡妳 1097 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 ‎妳,沒有骨氣的女生 1098 01:16:06,375 --> 01:16:07,291 ‎妳其實很想動手 1099 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 ‎我想動手的話很糟糕嗎? 1100 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 ‎求求妳 1101 01:17:17,416 --> 01:17:18,958 ‎他的表情就是… 1102 01:17:20,083 --> 01:17:20,916 ‎他很困惑 1103 01:17:21,000 --> 01:17:23,375 ‎好像我選錯對象下手一樣 1104 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 ‎到了今天 ‎我一拿起刀就會看到他的臉 1105 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 ‎我的天啊,阿妮 1106 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 ‎謝謝 1107 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 ‎不會有事的 1108 01:18:03,000 --> 01:18:04,666 ‎妳做了很勇敢的事,蒂芙妮 1109 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 ‎請別這麼說 1110 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 ‎她居然出現了,好噁心 1111 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 ‎妳能相信嗎? 1112 01:18:44,666 --> 01:18:47,958 ‎我沒意識到我出席葬禮時 ‎成為了眾矢之的 1113 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 ‎迪恩的說法跟我說的有矛盾 1114 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 ‎迪恩的說法是? 1115 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 ‎他說不想當我的男朋友 1116 01:19:02,625 --> 01:19:05,041 ‎因為我跟他兩個好朋友上過床 1117 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 ‎他說我被拋棄了 1118 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 ‎因為蒂芙妮 ‎跟不只一個男生發生關係… 1119 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ‎他說我幫助阿班和亞瑟 ‎策劃大屠殺來報復 1120 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 ‎遭拋棄的女人的怒火最可怕 ‎諸如此類的說話 1121 01:19:20,166 --> 01:19:21,791 ‎讓我送妳回車上吧 1122 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 ‎貝絲? 1123 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 ‎而在大結局時,我們都會開槍自盡 1124 01:19:38,625 --> 01:19:40,333 ‎不過只有阿班做到了 1125 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 ‎迪恩不能再走路了 1126 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 ‎誰敢說他是騙子? 1127 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 ‎是真的嗎? 1128 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 ‎我不知道亞瑟會做… 1129 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 ‎我不是說這個,是男生們那件事! 1130 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 ‎我不是自願的,媽媽 1131 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 ‎-我喝醉了,他們在說謊 ‎-天啊,蒂芙妮 1132 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 ‎所以我就說不准喝酒! 1133 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 ‎我一回家就打給律師 1134 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 ‎人們會怎麼說? 1135 01:20:23,458 --> 01:20:25,041 ‎妳從沒以共犯的身分被起訴 1136 01:20:25,541 --> 01:20:27,291 ‎但妳對那些男生的指控呢? 1137 01:20:27,375 --> 01:20:29,125 ‎妳當時為什麼不提告? 1138 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 ‎我只是覺得不值得死咬他們不放 1139 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 ‎媽 1140 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 ‎-媽 ‎-不,蒂芙妮 1141 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 ‎不 1142 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 ‎妳讓我想吐 1143 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 ‎對不起 1144 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 ‎我不是這樣教養妳的 1145 01:20:58,666 --> 01:21:01,041 ‎妳很幸運,有媽媽為妳找律師 ‎也很支持妳 1146 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 ‎不是每個人都有 1147 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 ‎對 1148 01:21:06,250 --> 01:21:07,166 ‎很幸運 1149 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 ‎這裡坐著最幸運的女孩 1150 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 ‎妳希望妳媽再多幫妳一點嗎? 1151 01:21:15,125 --> 01:21:18,583 ‎我希望她看著我時 ‎不要把我當成一件被糟蹋的玩物 1152 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 ‎妳還有補充嗎?還是我繼續發問? 1153 01:21:29,958 --> 01:21:30,916 ‎亞倫,搞什麼鬼? 1154 01:21:31,000 --> 01:21:33,375 ‎-嗨,芬妮 ‎-他應該是明天來才對 1155 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 ‎-你得離開 ‎-等等 1156 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 ‎芬妮,拜託,我五分鐘就好 1157 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 ‎你在這裡幹嘛?這不是我們說好的 1158 01:21:39,291 --> 01:21:41,041 ‎阿妮,留下來,阿妮,別走 1159 01:21:41,125 --> 01:21:42,666 ‎要走的應該是他 1160 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 ‎-芬妮 ‎-不,不用費心 1161 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 ‎-阿妮 ‎-拜託 1162 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 ‎阿妮,等等! 1163 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 ‎阿妮,等等,阿妮 ‎別讓迪恩把妳趕跑 1164 01:21:54,750 --> 01:21:56,916 ‎想想妳說出自己的故事 ‎能幫助到的女人 1165 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 ‎妳也是為她們挺身而出啊 1166 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 ‎女人不會有事的 1167 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 ‎我媽堅持要我繼續念布倫特利學校 1168 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 ‎那兩年很寂寞 1169 01:22:36,916 --> 01:22:39,750 ‎我和同學經歷了 ‎改變一生的事而大難不死 1170 01:22:39,833 --> 01:22:41,500 ‎這遭遇只有少數人能明白 1171 01:22:44,875 --> 01:22:46,291 ‎他們可以互相依靠 1172 01:22:48,916 --> 01:22:50,041 ‎但我卻沒有可依靠的人 1173 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 ‎高三時,我們到紐約市校外旅行 1174 01:22:55,791 --> 01:22:56,958 ‎我在紐約有了… 1175 01:22:57,708 --> 01:22:58,958 ‎一種體驗 1176 01:23:00,125 --> 01:23:01,625 ‎我不需要討他歡心 1177 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 ‎你知道樣品什麼時候送到嗎? 1178 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 ‎-妳沒事吧? ‎-抱歉 1179 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 ‎不,樣品必須在星期五前送到 1180 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 ‎對,星期五,你沒有安排嗎? 1181 01:23:15,416 --> 01:23:17,666 ‎我從沒見過這樣的女人 1182 01:23:18,208 --> 01:23:20,458 ‎一個在電話上威脅別人的女人 1183 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 ‎可以買昂貴的東西給自己 1184 01:23:24,208 --> 01:23:25,666 ‎她在紐約市昂首闊步 1185 01:23:25,750 --> 01:23:30,250 ‎只因為她好像 ‎比誰都有更重要的地方要去 1186 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 ‎我決定了也要這麼做 1187 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 ‎沒有人可以再傷害我 1188 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 ‎拜託 1189 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 ‎-誰要再喝一杯? ‎-幫我拿一杯 1190 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 ‎一、二、三,再來四杯? 1191 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 ‎-對,謝謝 ‎-好的,兄弟 1192 01:24:14,166 --> 01:24:15,041 ‎妳回來了 1193 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 ‎對 1194 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 ‎我離開了 1195 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 ‎我受不了 1196 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 ‎就是… 1197 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 ‎感覺不舒服 1198 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 ‎我其實在考慮自己寫點東西 1199 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 ‎盡訴心底話 1200 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 ‎很明智 1201 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 ‎要喝一杯嗎? 1202 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 ‎馬丁尼,不加冰 ‎三顆橄欖,不要苦艾酒 1203 01:25:01,333 --> 01:25:03,458 ‎-伏特加,橄欖,馬上來 ‎-好 1204 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 ‎謝謝您的貢獻 1205 01:25:21,208 --> 01:25:23,625 ‎拜託別生氣,我可能搬去倫敦 1206 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 ‎可能? 1207 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 ‎妳猜怎麼著?我很生氣,接受現實吧 1208 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 ‎那是什麼? 1209 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 ‎我寫了一些東西 1210 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 ‎妳覺得《紐約時報》會想要嗎? 1211 01:26:23,041 --> 01:26:25,500 ‎妳知道我希望 ‎我自己38年前明白什麼道理嗎? 1212 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 ‎懂得生男人的氣,人生會平順許多 1213 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 ‎我的高中男友 1214 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 ‎很有創意 1215 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 ‎很遺憾,蘿蘿 1216 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 ‎沒關係,不用小題大做 1217 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 ‎那些男人在地上腐爛,什麼也好 1218 01:26:53,666 --> 01:26:55,375 ‎但對愛妳的人 1219 01:26:55,458 --> 01:26:57,208 ‎狠狠辜負了妳的人 1220 01:26:57,291 --> 01:26:59,958 ‎妳別再用這份 ‎含糊不清的文章保護他們 1221 01:27:00,041 --> 01:27:01,833 ‎這樣妳才有可能寫出好東西 1222 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 ‎但現在讓我說清楚 1223 01:27:04,458 --> 01:27:06,166 ‎偽裝誠實 1224 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 ‎無法登上《紐約時報》的版面 1225 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 ‎所以妳重寫吧 1226 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 ‎不是為了給任何人看而寫 1227 01:27:13,125 --> 01:27:15,041 ‎不是給路克、妳守舊的公婆看 1228 01:27:15,125 --> 01:27:16,625 ‎也絕不是給妳父母看 1229 01:27:16,708 --> 01:27:19,041 ‎妳這樣才可寫出值得一讀的東西 1230 01:27:21,541 --> 01:27:23,625 ‎畢竟又沒有人逼妳寫 1231 01:27:24,208 --> 01:27:26,250 ‎去倫敦,去跟路克過生活吧 1232 01:27:26,333 --> 01:27:28,833 ‎總之下個決定就好 1233 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 ‎下決定 1234 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 ‎我在嘗試 1235 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 ‎聽著,我直截了當跟妳說 1236 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 ‎妳要說出自己心裡所想的 1237 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 ‎不是大家心裡所想的 1238 01:27:43,708 --> 01:27:44,750 ‎然後妳寫出來 1239 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 ‎-如果妳把我剛說的話告訴別人… ‎-我不會 1240 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 ‎告訴別人我的青春期已過了38年 1241 01:27:54,958 --> 01:27:56,458 ‎我就絕不放過妳 1242 01:27:56,541 --> 01:27:58,000 ‎會強迫妳吃碳水化合物 1243 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 ‎“我那天要做出選擇 1244 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 ‎我可以把自己的遭遇歸咎於全世界 1245 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 ‎我也可以找出機遇 1246 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 ‎每次挑戰,每次心痛 1247 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 ‎人生的每場悲劇 1248 01:28:26,333 --> 01:28:30,083 ‎都給了你機遇做點不同的事 1249 01:28:30,166 --> 01:28:31,166 ‎做點好事” 1250 01:28:31,250 --> 01:28:33,875 ‎我就說了,很鼓舞人心,對吧? 1251 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 ‎我根本沒聽到他說什麼 1252 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 ‎“…誰也不能奪走這個選擇” 1253 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 ‎聽著,我可以承認 ‎我當年是謊稱妳參與槍擊案 1254 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 ‎我當時年紀小,害怕又困惑 1255 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 ‎大家都會明白 1256 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 ‎可是… 1257 01:29:21,375 --> 01:29:23,791 ‎我不知道 ‎要怎麼解釋我們之間發生過的事 1258 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 ‎我有太太 1259 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 ‎三、二… 1260 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 ‎女兒們 1261 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 ‎倒數結束 1262 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 ‎這樣會毀掉她們 1263 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 ‎可是我呢?我就可以被人說三道四? 1264 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 ‎我當時只是想搶先妳一步 1265 01:29:42,500 --> 01:29:45,791 ‎我很怕妳會把 ‎當晚在我家發生的事告訴警察 1266 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 ‎再說我要一輩子坐輪椅,而妳不是 1267 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 ‎所以我很生妳的氣 1268 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 ‎你知道我和你這種人的差別嗎? 1269 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 ‎我和亞瑟之間的差別? 1270 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 ‎我也很生氣,氣得令你不敢相信 1271 01:30:07,708 --> 01:30:10,250 ‎但我的怒氣像一氧化碳 1272 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 ‎沒有氣味、味道和顏色,毒性很強 1273 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 ‎但只對我一人有害 1274 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 ‎我只把怒氣發洩在該死的自己身上 1275 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 ‎我不是故意的 1276 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 ‎我喝醉了,妳知道嗎? 1277 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 ‎我甚至不知道自己正在做那回事 1278 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 ‎我哭的時候你不知道嗎? 1279 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 ‎我哀求你等等時你不知道 1280 01:30:44,750 --> 01:30:49,250 ‎要你等等,我們要談談,要搞清楚 1281 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 ‎我每次覺得自己沒那麼糟時 1282 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 ‎我就想起自己苦苦哀求… 1283 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 ‎然後一切打回原形 1284 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 ‎如果妳提起那晚的事,我會否認 1285 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 ‎我會更賣力指證 ‎妳跟亞瑟和阿班合謀策劃槍擊案 1286 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 ‎有很多人會相信我 1287 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 ‎你現在是在威脅我嗎? 1288 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 ‎我想跟妳談條件 1289 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 ‎好嗎? 1290 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 ‎妳不提那天晚上發生的事 1291 01:31:29,125 --> 01:31:31,333 ‎我就會說妳跟槍擊案無關 1292 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 ‎我就知道 1293 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 ‎聽著,我知道我以前是個混蛋 1294 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 ‎但我決心每天都要努力彌補那件事 1295 01:31:44,250 --> 01:31:45,083 ‎那不… 1296 01:31:45,833 --> 01:31:47,083 ‎那不算數嗎? 1297 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 ‎謝謝 1298 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 ‎我也是受害者 1299 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 ‎但從沒人把我當成受害者 1300 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 ‎所以你收起自憐的廢話 1301 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 ‎你知道我這輩子 ‎說過“強暴”這個詞多少次嗎? 1302 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 ‎我知道,我也他媽討厭那個詞 ‎讓我想把自己的皮膚剝掉 1303 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 ‎我不知道你有沒有用過這個詞 1304 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 ‎有沒有用過一次 1305 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 ‎應該沒有 1306 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 ‎應該沒有 1307 01:32:40,250 --> 01:32:42,458 ‎所以我要在這裡看著你一邊坐立不安 1308 01:32:42,541 --> 01:32:44,666 ‎一邊把那個詞加進你的詞彙庫 1309 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 ‎好吧 1310 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 ‎好吧 1311 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 ‎妳贏了 1312 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 ‎我… 1313 01:32:57,666 --> 01:32:58,541 ‎我強暴了妳 1314 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 ‎好嗎? 1315 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 ‎很榮幸能夠見到你 1316 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 ‎非常感謝,我得到很大的鼓舞 1317 01:33:41,791 --> 01:33:43,875 ‎所以我要在這裡看著你一邊坐立不安 1318 01:33:43,958 --> 01:33:46,208 ‎一邊把那個詞加進你的詞彙庫 1319 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 ‎好吧 1320 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 ‎妳贏了 1321 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 ‎我… 1322 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 ‎我強暴了妳 1323 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 ‎需要扶妳嗎? 1324 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 ‎總算擺脫了蒂芙妮法妮莉 1325 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 ‎歡迎阿妮哈里森 1326 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 ‎妳屬於這裡 1327 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 ‎妳的確是 1328 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 ‎對不起,失陪一下 1329 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 ‎好,當然 1330 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 ‎好 1331 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 ‎對,謝謝 1332 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 ‎老天! 1333 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 ‎-我會再跟妳聊 ‎-好 1334 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 ‎我們可以談談嗎? 1335 01:37:09,416 --> 01:37:10,958 ‎這會在《紐約時報》刊登嗎? 1336 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 ‎會 1337 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 ‎妳怎麼可以不告訴我? 1338 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 ‎對不起 1339 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 ‎我想我就是不明白,我… 1340 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 ‎我一直以為妳已經把所有拋在腦後 1341 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 ‎我很敬佩妳,我覺得妳很堅強 1342 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 ‎堅強得試著忽略自己的傷痛嗎? 1343 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 ‎不,在我面對自己的傷痛前 ‎我只是個騙子 1344 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 ‎好吧,但妳就不能私下解決嗎? 1345 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 ‎妳非得把一切都鉅細無遺 ‎告訴全世界嗎? 1346 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 ‎那些人老是取笑我陰毛的形狀 1347 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 ‎他們取笑我發出的聲音 1348 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 ‎-所以沒錯,我就是要鉅細無遺 ‎-他們都死了 1349 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 ‎有一個坐在輪椅上 ‎他們不是已經為錯誤付出代價嗎? 1350 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 ‎-錯誤? ‎-他們闖禍了,我認同妳 1351 01:38:14,583 --> 01:38:18,875 ‎不,擅自開爸媽的車 1352 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 ‎把油漆刮壞才叫闖禍 1353 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 ‎他們對我做的事 ‎根本無法用闖禍輕輕帶過 1354 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 ‎阿妮,今天是我們的婚禮彩排晚宴 1355 01:38:25,666 --> 01:38:27,500 ‎我們為什麼現在要談這件事? 1356 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 ‎天啊,妳以前很不一樣 ‎妳以前很好玩 1357 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 ‎-好玩? ‎-對,好玩 1358 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 ‎我們以前一起玩得很開心,我好懷念 1359 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 ‎我不知道我好不好玩 1360 01:38:49,333 --> 01:38:50,875 ‎我不知道自己是什麼 1361 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 ‎不知道我虛構了哪個部分 ‎來讓別人喜歡我 1362 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 ‎天啊,我以前引以為傲 1363 01:39:01,000 --> 01:39:04,333 ‎我覺得這種變色龍特質 ‎比大家都聰明多了 1364 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 ‎聰明到我連自己都不了解 1365 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 ‎我不相信 1366 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 ‎我們可以回到那時候,嘿,停 1367 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 ‎我們可以回到那時候 1368 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 ‎我愛妳,妳愛我 ‎我們可以找到解決辦法 1369 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 ‎不 1370 01:39:27,666 --> 01:39:30,833 ‎你記得你曾經說過,覺得自己像一個 1371 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 ‎我要打勾的格子嗎? 1372 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 ‎我確實愛你 1373 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 ‎但我一直在利用你 1374 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 ‎我恨你 1375 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 ‎這…這不公平 1376 01:39:53,458 --> 01:39:55,125 ‎你不是傷害我的人 1377 01:39:55,625 --> 01:39:57,750 ‎但我卻發洩在你身上 1378 01:39:57,833 --> 01:39:59,125 ‎我從沒感覺到妳恨我 1379 01:39:59,208 --> 01:40:00,791 ‎因為我就像發條娃娃 1380 01:40:00,875 --> 01:40:04,333 ‎轉動我的發條 ‎我會說出你想聽的東西 1381 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 ‎我一再否定自己 1382 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 ‎我沒事 1383 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 ‎我沒受傷 1384 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 ‎而這讓我內心的怒火越升越高 1385 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 ‎聽著,我應該早點正視這一切 1386 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 ‎我只是覺得我現在需要這樣做 1387 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 ‎而不用顧慮你或其他人怎麼想 1388 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 ‎現在真的要這樣嗎? 1389 01:41:26,958 --> 01:41:27,833 ‎(紐約時報) 1390 01:41:27,916 --> 01:41:28,916 ‎就像蘿蘿說的 1391 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 ‎偽裝誠實是不夠的 1392 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 ‎我和路克之間就是如此 1393 01:41:35,666 --> 01:41:37,041 ‎我討厭自己傷害了他 1394 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 ‎但我是屬於這裡的 1395 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 ‎是我夢寐以求的 1396 01:41:50,166 --> 01:41:52,208 ‎如果我說我沒有時不時 1397 01:41:52,291 --> 01:41:54,875 ‎誤以為戒指還在,我就是在說謊 1398 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 ‎但也許少了它,前途會更光明 1399 01:42:04,625 --> 01:42:06,291 ‎“如果你今天要閱讀 1400 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 ‎就應該看阿妮法妮莉 ‎在《紐約時報雜誌》的文章 1401 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 ‎我把它傳給我認識的每個女人 ‎你也應該傳閱文章!” 1402 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 ‎噢,迪恩巴頓慘了! 1403 01:42:16,666 --> 01:42:17,916 ‎天啊 1404 01:42:18,416 --> 01:42:19,625 ‎-起來 ‎-我起來了 1405 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 ‎妳是網路熱話! 1406 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 ‎-天啊 ‎-等等,妳有橘子汁嗎? 1407 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 ‎有,冰箱的側門有廉價的橘子汁 1408 01:42:28,541 --> 01:42:30,166 ‎她這個作家還會說笑話耶 1409 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 ‎(《我也是受害者》) 1410 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 ‎看! 1411 01:42:52,291 --> 01:42:54,333 ‎-看看這個! ‎-妳很美 1412 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 ‎我以妳為榮 1413 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 ‎我剛讀完妳的文章,非常焦慮不安 1414 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 ‎謝謝妳勇敢說出來 1415 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 ‎一個向來都覺得 ‎沒人會聽她說話的人敬上 1416 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 ‎我一邊看妳的文章一邊哭 1417 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 ‎謝謝妳向全世界說出來 1418 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 ‎我也被我視為朋友的人性侵 1419 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 ‎妳的故事讓我燃起希望 ‎也許我將來也可以說出自己的故事 1420 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 ‎我被強暴時完全失去知覺 1421 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 ‎妳描述清醒過來的那幾句 1422 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 ‎深深撼動了我 1423 01:43:50,791 --> 01:43:52,125 ‎我從沒告訴任何人 1424 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 ‎連我丈夫都不知道 1425 01:44:25,291 --> 01:44:27,458 ‎當我坐下來寫這篇文章時 1426 01:44:27,958 --> 01:44:30,250 ‎目標是要洗刷我的污名 1427 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 ‎也許向傷害過我的人報復吧 1428 01:44:34,791 --> 01:44:36,708 ‎但它現在的意義遠超於此 1429 01:44:37,958 --> 01:44:39,041 ‎意義遠超於我自己 1430 01:44:39,125 --> 01:44:40,291 ‎阿妮,很高興認識妳 1431 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 ‎好,謝謝 1432 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 ‎我讀了妳的專欄… 1433 01:44:44,041 --> 01:44:46,750 ‎重要的是即使有人想我們沉默 1434 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 ‎我們都能暢所欲言 1435 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 ‎這樣我們才能變成 ‎我們年輕時所敬佩的女性 1436 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 ‎我聽到不同女人的經歷 ‎有人從沒說出自己故事 1437 01:44:57,416 --> 01:44:59,708 ‎有人背負著這種可怕包袱 1438 01:44:59,791 --> 01:45:01,958 ‎一個人單獨面對了38年 1439 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 ‎我只希望沒有人要再經歷一次 1440 01:45:07,875 --> 01:45:10,458 ‎我希望大家覺得 ‎有必要說出自己的故事 1441 01:45:10,541 --> 01:45:12,458 ‎說出自己的遭遇 1442 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 ‎明白這沒什麼好羞恥 1443 01:45:25,250 --> 01:45:27,000 ‎阿妮,非常感謝妳接受訪問 1444 01:45:27,083 --> 01:45:28,833 ‎-別客氣 ‎-真是令人鼓舞的故事 1445 01:45:28,916 --> 01:45:29,833 ‎謝謝 1446 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 ‎妳是蒂芙妮法妮莉吧? 1447 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 ‎對 1448 01:45:55,958 --> 01:45:58,500 ‎我是莎拉格德納 ‎我為彭博報導公共衛生新聞 1449 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 ‎好 1450 01:45:59,958 --> 01:46:02,125 ‎槍枝管制的報導是我負責的 1451 01:46:02,208 --> 01:46:04,791 ‎我大量報導過迪恩巴頓的工作 1452 01:46:05,416 --> 01:46:06,833 ‎他多年來幫助過很多人 1453 01:46:09,541 --> 01:46:11,541 ‎希望妳短暫的虛榮也能幫助到很多人 1454 01:46:12,916 --> 01:46:13,791 ‎很高興認識妳 1455 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 ‎很高興認識妳 1456 01:46:19,333 --> 01:46:21,541 ‎不好意思,對不起,我… 1457 01:46:21,625 --> 01:46:24,291 ‎我想跟妳保持聯絡 ‎但我已經忘了妳的名字 1458 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 ‎-是莎拉格… ‎-沒關係 1459 01:46:25,625 --> 01:46:29,500 ‎我會記得妳就是 ‎我在第五大道叫她去死的女人 1460 01:46:31,500 --> 01:46:33,666 ‎妳表達方式得改善一下,法妮莉 1461 01:46:34,166 --> 01:46:35,875 ‎但感覺真他媽的爽 1462 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 ‎NETFLIX 出品 1463 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 ‎(如果你或認識的人經歷過性暴力) 1464 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 ‎(或是遭心理問題困擾) 1465 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 ‎(可以在wannatalkaboutit.com ‎找到資料和資源) 1466 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 ‎字幕翻譯:李恒聰