1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:40,333 Det är 2015 och folk ser fortfarande giftermål som ett livsmål för kvinnor. 4 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 Den fällan gick inte jag i. 5 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 Vissa gillar verkligen känslan av att ha en kniv i handen. 6 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Jag kastade mig i den. 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 Men de flesta kockar föredrar… 8 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 Jag brukar inte gå igång på husgeråd, 9 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 men jag ska gifta mig om sex veckor, så här är vi nu. 10 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 -Så den är vassare? -Läskigt vass. 11 00:01:01,291 --> 00:01:04,500 Hon är inte billig, men hon har den överlägset bästa eggen. 12 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 Vi kan ju inte gå in i äktenskapet med undermåliga eggar, älskling. 13 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Man ska välja en kniv som ligger rätt i handen. 14 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Hur känns Zwillingen? 15 00:01:26,625 --> 00:01:27,750 Skärp dig, psykopat. 16 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Den är tyngre. 17 00:01:31,666 --> 00:01:33,208 Hon har fingertoppskänsla. 18 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 För en nätt kvinna som ni tror jag att en Miyabi kan vara mer lätthanterlig. 19 00:01:41,041 --> 00:01:45,750 Jag har inte skippat lunch i sex år för att den där pajasen ska kalla mig "nätt". 20 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 "Nätt" kallar man korta och feta tjejer. 21 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Det vet jag, för jag har varit en sån. 22 00:02:01,833 --> 00:02:04,750 Messa din mamma och meddela att allt är klart. 23 00:02:04,833 --> 00:02:09,375 Luke Harrison den fjärde spelade lacrosse på universitetet, kitesurfar på Nantucket 24 00:02:09,458 --> 00:02:12,958 och åker skidor i Vail, för Aspen är så nedlusat med nyrika. 25 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Han kallar mig "stumpan" på ett fint sätt. 26 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Kom, stumpan. 27 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 Det är hans födslorätt att äkta en blond insekt med norskt påbrå 28 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 och ett könsneutralt namn som Landry eller Devon, 29 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 som genomskådar mig på en mils avstånd. 30 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Kan vi köpa pizza? 31 00:02:45,250 --> 00:02:47,958 Vem är du, och vad har du gjort med min fästmö? 32 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 Jag är inte av fin börd, 33 00:02:49,833 --> 00:02:52,708 men jag har nåt som inte kan köpas för gamla pengar. 34 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 Skärpa. 35 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 Det krävs inte mycket i Lukes värld. 36 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Älska att jobba, hata barn, även de söta, 37 00:03:00,708 --> 00:03:02,083 ha några otäcka hemligheter, 38 00:03:02,166 --> 00:03:07,416 och vara evigt tacksam att Luke vet om dem och ändå älskar mig. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,333 Mamma undrar om inbjudningarna är skickade. 40 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 När jag har godkänt typsnittet. 41 00:03:14,458 --> 00:03:16,708 -När du har godkänt typsnittet? -Ja. 42 00:03:16,791 --> 00:03:19,791 -"När Ani har godkänt typsnittet." -Tack. 43 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Hon skriver att de ska skickas sex veckor i förväg. 44 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 -Är det bara sex veckor kvar? -Ja. 45 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 Ja, det är det visst. 46 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 Är ni nöjda? 47 00:03:38,250 --> 00:03:40,333 -Ja, kan vi få en kartong? -Javisst. 48 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 -Muggen. -Okej. 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,958 En person sa att jag var som ett djur. 50 00:03:59,458 --> 00:04:01,583 Ett snedsteg, så ser Luke det också. 51 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Du kan ta den. Tack. 52 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Vad har hänt här? 53 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 Servitrisen spillde läsk över pizzan och min klänning. 54 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Åh nej… 55 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Det är ingen fara, stumpan. 56 00:04:36,916 --> 00:04:38,208 Kom, jag hjälper dig. 57 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 Jag älskar dig. 58 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 -Gud, vad mätt jag är. -Du åt ju knappt nånting. 59 00:04:46,666 --> 00:04:52,083 Okej, jag har hemligheter, men ingen annan har fått mig att känna mig så här trygg. 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,875 Starkt av dig att äta kolhydrater. 61 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Jag vill se er drypa av svett! 62 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Inget gör så ont att ni inte kan stå ut i tio sekunder till. 63 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Nitton minuter? Somliga har faktiskt ett jobb att sköta. 64 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 Inte jag, men somliga. 65 00:05:20,791 --> 00:05:22,583 Jag får inte bli sen i dag. 66 00:05:22,666 --> 00:05:25,875 -Ska du träffa dokumentärfilmaren i dag? -Ja. 67 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Jag ska se till att du kommer i tid. 68 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford har lotsat mig sen första året på college. 69 00:05:32,458 --> 00:05:36,875 -Jag vet att du aldrig åker tunnelbana. -Nej, sluta. Jag hatar det. 70 00:05:38,000 --> 00:05:38,833 Jag är här. 71 00:05:38,916 --> 00:05:41,541 Nell är en äkta blondin med gamla pengar. 72 00:05:41,625 --> 00:05:44,166 Jag var plugghästen som gick på bidrag. 73 00:05:44,708 --> 00:05:46,291 Vi hatar våra ursprung. 74 00:05:46,375 --> 00:05:49,458 -Din mamma kommer väl i helgen? -Ja. 75 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 Hon har försökt hitta en prisvärd outfit 76 00:05:52,666 --> 00:05:57,541 till när jag ska prova ut klänningar på Saks Fifth Avenue på 5th Avenue. 77 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Vad är motsatsen till legend? 78 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 Jag tycker att det här är mest du. 79 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 Only You Pro? 80 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Skulle du ta det? 81 00:06:16,958 --> 00:06:20,208 Jag gifter mig inte förrän vi har en kvinnlig president, 82 00:06:20,291 --> 00:06:22,625 så det får vi veta tids nog. 83 00:06:31,583 --> 00:06:34,708 Jag är fortfarande orolig för att det är ett misstag. 84 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Att gifta dig? 85 00:06:37,708 --> 00:06:44,041 Nej, men är Only You Pro ett typsnitt som skriker "slampa utan vett och etikett"? 86 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Typsnitt kan inte vara slampiga. 87 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Jag får ingen luft. 88 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Herregud. 89 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Ingen fara. 90 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 Herregud. 91 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 Det här är normalt. Det händer jämt. 92 00:07:03,875 --> 00:07:09,750 Vi står still på grund av framförvarande tåg. Tack för ert tålamod. 93 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Känns det okej? Så där ja. 94 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 -Nästa: 35th Street-Herald Square. -Nu åker vi igen. 95 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 Herregud… 96 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Eleanor Whitman rekryterades från The Atlantic 97 00:07:41,083 --> 00:07:43,583 för att lyfta vårt sexfixerade modemagasin. 98 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 Hur var helgen? 99 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 Som att springa en halvmara på Williams-Sonoma. 100 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 -Williams-Sonoma? -Ja. 101 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Försök få in Scully & Scully på önskelistan, om det går. 102 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Lukes familj kan nog nappa. 103 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Och vad fan är Scully & Scully? 104 00:07:59,333 --> 00:08:04,041 -Jag är besatt av Scully & Scully. -Jag har sovrumslampetter därifrån. 105 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor får skriva om ämnen av vikt, 106 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 som löneskillnaden och kvinnor i Afghanistan. 107 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Jag skriver om andra, lika viktiga saker. 108 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 Ditt tilltal, miss FaNelli… 109 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 …är utan dess like. 110 00:08:25,166 --> 00:08:27,416 Jag har ont i käken efter det där. 111 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 Det är det här som säljer. 112 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Mäns njutning är tydligen av yttersta vikt. 113 00:08:52,208 --> 00:08:55,291 Enligt en studie i American Journal of Public Health 114 00:08:55,375 --> 00:09:02,291 behövde 30 % av våldtäktsöverlevarna själva betala 940 dollar för våldtäktskit. 115 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 En hel månadslön. 116 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 Jag tänkte mig "Priset för våldtäkt" som rubrik. 117 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Usch, lavendel. 118 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Vad sägs om "När våldtäkten kostar mer än hyran"? 119 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Det kan få in oss på The Today Show. 120 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Miss FaNelli, ge mig nåt slynigt för att hålla oss rullande. 121 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 Okej. 122 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Slynigt, alltså… 123 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 En studie i Journal of Kinesiology 124 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 har visat att näsandning är optimalt för prestation 125 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 och tillämpas av världsledande idrottare. 126 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 "Olympisk avsugning på fem veckor: 127 00:09:46,958 --> 00:09:52,083 Andas som en elitidrottare för att ta den djupare än hans ex." 128 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Du är en sån pärla. 129 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 -Utkast mot veckans slut? -Ja. 130 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Tack, allihop. 131 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Följ med mig. 132 00:10:09,333 --> 00:10:12,666 Ditt namn kommer att stå i New York Times redaktionsruta. 133 00:10:13,166 --> 00:10:16,666 Under mitt, men det slår en matberedare som bröllopspresent. 134 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Jag är så nära att bli Ani Harrison, 135 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 redaktör på New York Times söndagsmagasin, 136 00:10:24,375 --> 00:10:26,833 och någon som folk respekterar. 137 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Att avstå lunchen ger mig möjlighet att ockupera Eleanors rum vid behov. 138 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 En dag ska jag ha hörnrummet och en egen vräkig hylla 139 00:10:58,250 --> 00:11:01,750 med prestigefyllda och rent ut sagt falliska priser. 140 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Till dess låtsas jag att jag är betydelsefull. 141 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 Stenen var Lukes mormors. 142 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 Förlåt, hans "mommos". 143 00:11:18,083 --> 00:11:23,250 Han sa att han kunde låta infatta den i en diamantring, som alla tjejer gör nu. 144 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Just därför skulle jag aldrig göra det. 145 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 Mitt budskap ska vara klart och tydligt. 146 00:11:28,416 --> 00:11:30,625 Det här är en släktklenod. 147 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 Vi har inte bara pengar, vi har gamla pengar. 148 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Gör ert bästa. 149 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Hej, Ani. Fint att se dig igen. 150 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Förlåt att du fick komma ända hit. 151 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Tack, Katie. 152 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Påminn Benjamin om grafiken till åldersskillnadsartikeln. 153 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Vilken artikel? 154 00:11:49,333 --> 00:11:52,000 Den jag precis hittade på för att imponera. 155 00:11:52,083 --> 00:11:53,458 Fråga Penelope. 156 00:11:56,791 --> 00:11:59,833 -Sätt dig. -Tack för att du tar dig tid. 157 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Jag vet att du sa att det är fel tidpunkt för dokumentären, 158 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 men det har hänt en hel del sen vi talades vid senast. 159 00:12:09,125 --> 00:12:13,166 Din tidigare klasskamrat Dean Barton har skrivit på för en intervju. 160 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Håll ihop nu, för fan. 161 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Han släpper en ny bok. Du har säkert sett hans tal till kongressen från i somras. 162 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 Bara 200 gånger. 163 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Nej. 164 00:12:23,083 --> 00:12:27,083 Han efterfrågade skärpt bakgrundskoll för vapeninnehav i Pennsylvania. 165 00:12:27,166 --> 00:12:29,458 Ringen. Visa honom ringen. 166 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Jag har haft fullt upp i sommar med bröllopsplanering 167 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 och magasinets initiativ med Hillarys kampanj. 168 00:12:40,083 --> 00:12:44,625 Det måste vara jobbigt att fortfarande bli utfrågad om det här efter alla år. 169 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 Du överlevde historiens värsta skolskjutning. 170 00:12:48,041 --> 00:12:53,666 Att det fortfarande fängslar folk beror på att det är många frågor du inte svarat på. 171 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 De undrar om du var hjälte eller medbrottsling. 172 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 Jag var inte inblandad. 173 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 -Varför påstår Dean det? -Jag vet inte. 174 00:13:02,041 --> 00:13:04,291 Vill du inte berätta din version? 175 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 Du har intagit din plats ser jag, FaNelli. 176 00:13:06,916 --> 00:13:11,666 Jag behöver tre till fem ingressförslag till simultanorgasmartikeln efter lunch. 177 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincent, chefredaktör för The Women's Bible. 178 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, filmare. 179 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 Just det, jag såg din kortfilm på Torontos filmfestival. 180 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Är du månadens snygging i december? 181 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 Jag jobbar på en dokumentär om vapenvåld i skolor. 182 00:13:33,416 --> 00:13:35,833 -Jag hoppades få intervjua… -Säg det inte. 183 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …TifAni. 184 00:13:38,958 --> 00:13:41,041 Jag glömmer alltid att du heter så. 185 00:13:42,166 --> 00:13:43,708 Ani är märgfullare. 186 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Vi har ägnat ett år åt att efterforska händelsen på din skola. 187 00:13:53,208 --> 00:13:55,625 Jag menar inte att göra dig upprörd, 188 00:13:55,708 --> 00:13:58,708 men vi har upptäckt en helt annan sida av historien. 189 00:13:58,791 --> 00:14:04,333 Jag är bara ute efter sanningen här och lovar att inte orsaka dig mer lidande. 190 00:14:04,416 --> 00:14:06,833 Så länge du får din sensationshistoria. 191 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Förlåt, men det kan du omöjligt lova mig. 192 00:14:15,750 --> 00:14:18,291 Och om jag säger att jag tror dig, Ani? 193 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Tack. 194 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON ANKLAGAR TIFANI FANELLI FÖR INBLANDNING I SKOLSKJUTNING 195 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 BIOGRAFI - FÖRFATTARSKAP - AKTIVISM 196 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}ÖVERLEVDE SKOLSKJUTNINGEN I BRENTLEY 1999 197 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 Det ser ut som ett slott, TifAni! 198 00:15:15,208 --> 00:15:19,583 Jag förväntar mig alltid finare bilar i Main Line. Det ska ju vara så snofsigt. 199 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Mamma… 200 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Samtliga eleverna som har fått det här skrivandestipendiet… 201 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 …har gått vidare till toppuniversitet. 202 00:15:30,875 --> 00:15:37,416 Jag tjatar, men i college skaffar man sig sitt umgänge för resten av livet. 203 00:15:37,500 --> 00:15:40,416 På offentliga skolor finns inga män av rätt kaliber. 204 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Okej, mamma. 205 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 Det är nu det börjar! 206 00:15:44,083 --> 00:15:45,375 Hej då! 207 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 Du är redan snyggast i skolan. 208 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 Mamma! 209 00:16:11,416 --> 00:16:15,958 Mina första veckor på prestigeskolan gick åt till att lära mig grupperingarna. 210 00:16:16,458 --> 00:16:18,083 De populära… 211 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 -Hej. 212 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 …de smarta, 213 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 och så alla andra. 214 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 Och toppenläraren som såg min begåvning på en gång. 215 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 "Holden är en så kallad opålitlig berättare, 216 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 vars version av sanningen inte går att lita på." 217 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 Det är hämtat ur TifAni FaNellis enastående uppsats. 218 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Välkommen till Brentley. Bra jobbat. 219 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 Geniet i flaskan, baby… 220 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Lägg av. 221 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Tack. 222 00:16:53,250 --> 00:16:55,750 Men vad hade de andra som jag inte hade? 223 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Härkomst. 224 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Hilary! 225 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 -Hej, Dean. -Köp godisfiskar åt mig. 226 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Jag hjälper dig. 227 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 Ta inte en bricka. 228 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 Tack. 229 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Okej. 230 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Kom och sitt med oss. 231 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 Liam! 232 00:17:31,208 --> 00:17:33,583 -Här, Peyton. -Tack. 233 00:17:33,666 --> 00:17:34,625 Hej! 234 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 -Läget, TifAni? -Jäklar, grabben har redan tingat henne. 235 00:17:38,708 --> 00:17:41,625 Jag visade henne till språksalarna i morse, pucko. 236 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 -Vad blir jag skyldig, Finny? -"Finny"? 237 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny… 238 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Det är lugnt. 239 00:17:50,416 --> 00:17:53,666 Bara Dean skulle låta en bidragstagare bjuda på lunch. 240 00:17:55,416 --> 00:17:57,083 Det är ett skrivarstipendium. 241 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Som bara låginkomstelever kan söka. 242 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Liv… 243 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 Och ändå, fast du är John D. Rockefellers barnbarns barnbarnsbarn, 244 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 fick du spö i uppsatsskrivningen om Salinger av… 245 00:18:10,541 --> 00:18:14,541 Du förstår, Olivia fick byta efternamn från Rockefeller till Kaplan 246 00:18:14,625 --> 00:18:17,833 på grund av kidnappningshot. Det var tufft för henne. 247 00:18:17,916 --> 00:18:20,625 Passa dig för den galningen, Finny. 248 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Sätt godisfiskarna i halsen, Dean. Din idiot. 249 00:18:29,791 --> 00:18:34,958 De betraktar skärpta vapenlagar som ett försök att frånta dem deras vapen. 250 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 Och jag tänkte som de, Rachel, 251 00:18:37,625 --> 00:18:42,125 tills jag insåg att vårt förslag inte skulle hota mina rättigheter, 252 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 men hade inneburit att skjutvapnet som sargade min ryggmärg 253 00:18:45,375 --> 00:18:52,000 var registrerat och inlåst, utom räckhåll för farliga och psykiskt instabila… 254 00:18:52,083 --> 00:18:57,000 -Varför tittar vi på det här? -Den där filmaren tog kontakt igen. 255 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Vad vill han? 256 00:19:01,916 --> 00:19:04,125 Dean ställer upp i dokumentären. 257 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Visst… 258 00:19:08,333 --> 00:19:10,791 Det är ett desperat försök att övertala dig. 259 00:19:11,458 --> 00:19:15,375 Du är storyn. Det är du som aldrig har pratat om det. Han behöver dig. 260 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Du… 261 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 Gör det om du känner att du behöver det. 262 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 Men du behöver inte försvara dig inför mig eller dina riktiga vänner. 263 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Än sen vad folk tycker? 264 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 Lätt att säga när alla älskar en, Luke. 265 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 -Vill du höra en god nyhet? -Ja. 266 00:19:43,375 --> 00:19:46,208 De vill göra London attraktivt för oss båda två. 267 00:19:46,291 --> 00:19:50,083 Byrån betalar Luke skit-i-känslorna-pengar för att flytta till London, 268 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 där jag blir hans barfota, gravida fru. 269 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 John sa att konstskolan rankas som världens sjätte bästa. 270 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Kom igen, Luke. 271 00:19:57,708 --> 00:20:02,291 Konstskolor är till för vita kvinnor som inte lyckas få betalt för sitt skrivande. 272 00:20:02,791 --> 00:20:04,291 Jag trodde du skulle bli glad. 273 00:20:04,916 --> 00:20:10,041 Lolo sa i dag att hon är i slutfasen 274 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 i kontraktsförhandlingar med New York Times Magazine. 275 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Hur många gånger har hon inte sagt det? 276 00:20:18,750 --> 00:20:22,083 Utan ett faktiskt anbud så är det inte på riktigt. 277 00:20:22,166 --> 00:20:23,666 London är på riktigt. 278 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Det här är en riktig möjlighet för dig. 279 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 Okej, jag ska tänka på saken. 280 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 -Gör det. Jag springer en sväng. -Okej. 281 00:20:38,958 --> 00:20:40,791 Se det som en nystart, stumpan. 282 00:20:43,083 --> 00:20:46,500 VÄLKOMMEN TILL BRENTLEYS SKOLDANS HÖSTEN 1999 283 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 -Lugna er! -Du fixar det. 284 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Kolla nu. 285 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 Herregud… 286 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Liam dansar typ parningsdans. 287 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Han är så läcker. 288 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Kolla nu, Peyton. 289 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 -Vad fan?! -Spänn av. 290 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 Du är skum. Stick härifrån! 291 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 -Tagga ner. -Jag ska döda den där jäveln. 292 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Han är så söt! 293 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthur, jag tror jag är gravid. 294 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 Era barn lär behöva en privatlärare. 295 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 Varför känns det som om du har gjort nåt dumt? 296 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Du lovade, inga dumheter i kväll. 297 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Löften är till för att brytas, mon chéri. 298 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Han har en plunta. Kom igen. 299 00:22:03,000 --> 00:22:04,625 Arthur… 300 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Sluta. 301 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Du följer med mig. 302 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Kom. 303 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary! 304 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 Kom! 305 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Fortsätt. 306 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Flickor… Om ni lämnar skolområdet måste jag ringa era föräldrar. 307 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Mamma vet att jag ska till Dean. Hon är typ bästis med mrs Barton. 308 00:22:32,541 --> 00:22:34,291 -Ja. -Tiff ska sova över sen. 309 00:22:35,208 --> 00:22:39,375 -Ring Hilarys mamma om du vill. -Ja, ring mamma. 310 00:22:47,916 --> 00:22:48,833 Ja, jag är här. 311 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Kom! 312 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 Hej! 313 00:22:55,458 --> 00:22:58,208 -Hej, mr Larson! -Nej, sluta! 314 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 Han ringer mamma. 315 00:22:59,833 --> 00:23:01,375 Jag älskar den här låten! 316 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Hon skulle passa i halterneck. 317 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Hon passar i allt. 318 00:23:12,666 --> 00:23:15,875 Bröstförminskningen gjorde henne inte mindre bredaxlad. 319 00:23:26,041 --> 00:23:27,458 Gift dig med mig! 320 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Ett skärp, kanske? 321 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Det behövs nån utsmyckning, det är lite kalt. 322 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Om du hade väntat i fem sekunder kunde du ha undvikit att racka ner på min klänning. 323 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Jag rackade inte ner på klänningen! Hörde nån mig racka ner på den? 324 00:23:49,750 --> 00:23:52,791 -Du vill bara ha pricken över i. -Nell fattar. 325 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Jag såg ett avsnitt av Say Yes to the Dress 326 00:23:56,541 --> 00:24:02,083 där bruden hade en prinsesskjol 327 00:24:02,166 --> 00:24:04,583 som var avtagbar. 328 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton hade inte tyllkjol på sitt bröllop. 329 00:24:09,250 --> 00:24:12,208 Det borde inte gravida barnbrudar i Ohio heller ha. 330 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Tack! 331 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 Ja, hon var i sjätte månaden. 332 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Men jag föredrar ändå det framför en sån där bolerino. 333 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Bolero. 334 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolero. 335 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Ta ett glas till. 336 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani. 337 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Förlåt att jag vill fira ditt livs viktigaste dag. 338 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Jag kollar rean däruppe. 339 00:24:38,208 --> 00:24:41,458 Glas får inte medtas från brudklänningsbutiken. 340 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Döda mig inte, men jag håller typ med henne. 341 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 Du är sexigare än så här. 342 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 Jag gifter mig i lyxtygernas huvudstad 343 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 och tänker inte skämma ut Luke i nån paljettklänning. 344 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 "Skämma ut Luke"? Herregud, Ani… 345 00:25:05,833 --> 00:25:10,000 Det är fem veckor kvar. Varför säger du nu att det är fel på klänningen? 346 00:25:10,083 --> 00:25:15,625 Det är inget fel på den. Inget med dig är fel. Slappna av nu. 347 00:25:15,708 --> 00:25:19,541 Det är omöjligt med lyxhustrun från Pennsyltucky i stan. 348 00:25:20,916 --> 00:25:22,833 Var snäll mot din mamma. 349 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Den där skärningen klär dig. 350 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Den är mer förlåtande än en del annat du har. 351 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 Det är filmaren, Aaron. 352 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Låt svararen ta det. 353 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Du hade väl sagt nej? Varför ringer han? 354 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Det har jag, 355 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 men jag ville bara veta, ifall jag skulle ändra mig, 356 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 när jag behöver vara tillgänglig. 357 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 Jäkla skit. 358 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 -Ani… -"Skit" på ett bra sätt? 359 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Du borde hänga ut Dean Burton som det skenheliga svin han är. 360 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 Det här är inga-mjölkprodukter-på-en-månad-skit. 361 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 Enpappersskit. 362 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 Nej, jag vet inte… Jag är inte redo. 363 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Vad ska behövas? 364 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 Dean håller tal inför kongressen som blir virala 365 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 och jag skriver om hur man stimulerar en oomskuren penis. 366 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 De är känsligare än såna utan polokrage, enligt experterna. 367 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Ingen trodde mig då för att jag var en fattig trashank. 368 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 För att klara det här måste jag vara skottsäker. 369 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 Jag måste kunna säga att jag jobbar på New York Times, 370 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 att jag bor i Tribeca i ett hus med hissvaktmästare, 371 00:26:44,416 --> 00:26:48,291 att jag är Ani Harrison, gift med Nantuckets lagkapten i lacrosse, 372 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 och "hur vågar ni tro det som Dean påstår om mig", 373 00:26:51,250 --> 00:26:54,125 medan jag torkar en tår med just den här handen. 374 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 Fyra av fem. 375 00:27:01,500 --> 00:27:04,416 Inte för att du behöver det för att bli trovärdig. 376 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Inte du, men jag gör det. 377 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Jag gör det. 378 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Herregud, vad snorkiga de är här. 379 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 De har faktiskt ett serviceyrke. 380 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 -Jag ska ringa ett snabbt samtal. -Okej. 381 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 -Det går bra. -Tack. 382 00:27:33,250 --> 00:27:34,666 Den ger förmåner. 383 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 Hej, Ani. Bra att du ringde. 384 00:27:39,250 --> 00:27:42,125 Jag var inte nöjd med hur det slutade på kontoret. 385 00:27:42,208 --> 00:27:45,583 Den nya rektorn låter oss filma på campus i september. 386 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 Vi ska spika schemat och vill gärna ha med dig. 387 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 -Snyggt, Spencer. -Ring mig när du kan. 388 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Förlåt, du ser precis ut som min dotter. 389 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 Folk förväxlar mig ofta med andra. 390 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Medan vi ändå pratar… 391 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Den. 392 00:28:04,791 --> 00:28:05,791 Du har bra smak. 393 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Hej, Aaron. 394 00:28:25,416 --> 00:28:27,833 Jag bor på Ritz-Carlton när jag är hemma. 395 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Fint. 396 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}OM 30 DAGAR GIFTER JAG MIG MED DET HÄR OTÄCKA TROLLET 397 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 GIFT DIG INTE MED DEN PSYKOPATSLAMPAN 398 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 HAR DEN ÄRAN, LIAM ROSS, MIN BRORSON SOM SKULLE FYLLT 32 I DAG. 399 00:29:01,541 --> 00:29:03,166 SÅ FIN. GRÄT NÄR JAG LÄSTE. 400 00:29:03,250 --> 00:29:05,583 SANNINGEN MÅSTE FRAM. LÖGNARNA GÅR FRIA. 401 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Nu kör vi! 402 00:29:20,875 --> 00:29:23,583 -Shots! 403 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Kom igen! 404 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 Så där ja! 405 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 Jag tar den också. 406 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 Kom igen! 407 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 -Din mamma är här, Hilary. -Helvete, mamma! 408 00:29:40,625 --> 00:29:44,500 -Kom, Tif! -Ledsen, du får henne inte. 409 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 Tif! 410 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Han vägrar släppa. 411 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Drick, Finny! Kom igen! 412 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 I mitt hus gäller mina regler. 413 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani? 414 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 TA BORT 415 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 Byråkratjävlar… 416 00:30:15,458 --> 00:30:19,625 Vi får inte skriva "klitta", men "klitoris" går bra. 417 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Okej. 418 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Men det behöver inte du veta, för du jobbar inte här längre. 419 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Vi ska till New York Times. 420 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 Ja, för helvete! 421 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Tack. 422 00:30:39,083 --> 00:30:44,708 Vi har bokat bord för fyra i namnet Harrison, klockan 20. 423 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 Hej! 424 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 -Du är på gott humör. -Jag har goda nyheter. 425 00:30:55,625 --> 00:30:57,833 En i sällskapet väntar i baren. 426 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Jag berättar sen. 427 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Här. Tack så mycket. 428 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 Det där är hustrun. 429 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Okej. 430 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney. 431 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 -Hej, Luke! -Fint att se dig. 432 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew blir lite sen. 433 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 -Min fästmö Ani. -Hej. Whitney. 434 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 -Trevligt. 435 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Ni får ursäkta, men jag har varit fast hemma med en 16-månaders. 436 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 En 16-månaders? 437 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Du är ju så snygg! 438 00:31:28,000 --> 00:31:29,416 Jag har bra hand med fruar. 439 00:31:29,500 --> 00:31:30,833 Har du bilder? 440 00:31:30,916 --> 00:31:34,916 Det är bara att behandla dem som om de uppfunnit moderskapet. 441 00:31:35,000 --> 00:31:36,041 Bläddra åt höger. 442 00:31:36,750 --> 00:31:41,083 Det finns en särskild plats i helvetet för kvinnor som inte bara kan visa en bild. 443 00:31:41,166 --> 00:31:45,000 Titta, älskling, vilken liten godbit! 444 00:31:45,083 --> 00:31:46,416 Söt. En öl, tack. 445 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Är det din man? 446 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Såvitt jag vet. 447 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 Förlåt, trafiken stod helt still på 5th. 448 00:31:57,541 --> 00:31:59,166 -Där kommer han. -Hej, Luke. 449 00:31:59,791 --> 00:32:01,416 -Fint att se dig. -Detsamma. 450 00:32:01,500 --> 00:32:03,125 -Hej, älskling. -Hej. 451 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 Det här är Ani. 452 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Trevligt att träffas. Andrew. 453 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Mr Larson, det är ju jag. 454 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 455 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 456 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 "Mr Larson"? Var han din lärare? 457 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni… 458 00:32:21,166 --> 00:32:24,375 Jag kände inte igen dig. Du ser ut… 459 00:32:25,208 --> 00:32:27,416 …som om det aldrig hade hänt. 460 00:32:27,500 --> 00:32:28,833 Ert bord är redo nu. 461 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Vänta lite nu, har du bytt namn? 462 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Det här är TifAni från Brentley. 463 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Herregud… 464 00:32:40,166 --> 00:32:43,708 -Jag ber verkligen om ursäkt. -Det är ingen fara. 465 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 -Det som du råkade ut för… -Jag förstår. 466 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Få det att sluta, Luke. 467 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Förlåt, jag… 468 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Om det är till nån tröst 469 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 är det din förtjänst att min blåögda man började med kreditderivat. 470 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 TifAni var bäst i klassen på att skriva. 471 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Och nu är hon redaktör på Women's Bible. 472 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 -Women's Bible? -Ja. 473 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 -Det är ju fantastiskt. -Tack. 474 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Jag fick gömma den för mamma. 475 00:33:13,041 --> 00:33:16,416 "Det förflutna är aldrig dött. Det är inte ens förflutet." 476 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Skål för Konfucius. 477 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Faulkner. 478 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 -Skål. 479 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 Skål. 480 00:33:26,666 --> 00:33:31,083 Ani, du måste bara berätta vad du tycker om filmaren i tajta jeans. 481 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 -Ställer du upp i dokumentären? -Har han snärjt dig? 482 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Säg att du också gör det. 483 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Ja. 484 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Det är verkligen på tiden. 485 00:33:51,583 --> 00:33:56,041 Det klaffade som tur var nu. Vi kanske flyttar till London efter bröllopet. 486 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 -London? -Ja. 487 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 De vill att Luke tar över BlackRocks Europaavdelning. 488 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 -Grattis, Luke. -Tack. 489 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 -Spännande. -Lite detaljer kvar att lösa. 490 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 Kan du jobba för tidningen därifrån? 491 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 Jag har faktiskt precis antagits 492 00:34:16,583 --> 00:34:21,333 till Goldsmiths MFA-program vid Londons universitet. 493 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 Som föreläsare, väl? 494 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Nu räcker det, magister Larson. 495 00:34:28,625 --> 00:34:30,875 Jag känner mig som en mekanisk leksak. 496 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 "Vrid om nyckeln så säger jag det du vill höra." 497 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 Det vore så enkelt för honom, 498 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 men mr Larson har aldrig fått mig att skämmas. 499 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Hej. 500 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Våra respektive jagar taxi på 7th. 501 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 -Får jag berätta en sak? -Visst. 502 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 Jag blev erbjuden jobb på New York Times i dag. 503 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Bra jobbat. 504 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Det är inte min förtjänst, men vad stolt jag blir. 505 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Tack. 506 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 Hur blir det med London och MFA då? 507 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Jag löser det. 508 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif… Jag vet hur det brukar gå. 509 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 Foga dig inte. 510 00:35:42,583 --> 00:35:46,458 -Bra att du är med i dokumentären. -Det är en balansakt med honom. 511 00:35:49,750 --> 00:35:53,583 -Han misstror regissörer i tajta jeans. -Och du fogar dig? 512 00:35:55,750 --> 00:35:59,875 -Får jag kalla dig skitstövel nu? -Du borde få göra precis vad du vill. 513 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Okej... 514 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Fint att ses. 515 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 Är AC:n på? 516 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Nu borde det bli svalare. 517 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 Menade du det du sa om London? 518 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 Ibland känner jag mig som nåt som du bara vill pricka av 519 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 för att framstå som mer lyckad. 520 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Jag är ingen idiot som inte respekterar ditt yrke bara för att du tjänar mindre. 521 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 Det vet du väl? 522 00:36:57,166 --> 00:37:01,625 Du är så skicklig och kreativ, och det älskar jag med dig. 523 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 Delvis därför jag vill till London. 524 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 Du blir begränsad här och du förtjänar bättre än så. 525 00:37:10,916 --> 00:37:15,666 Allt jag skrivit om de senaste nio åren är "15 000 sätt att ta på en kuk". 526 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 New York Times hade aldrig velat ha mig om inte Lolo hjälpt mig. 527 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 -Fick du jobbet? -Ja. 528 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Berätta. 529 00:37:31,708 --> 00:37:32,666 Stämmer det här? 530 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 -Ja. -Inte ens tio procent mer i lön. 531 00:37:37,041 --> 00:37:41,416 -Jag gör det ju inte för pengarna. -De underskattar dig. 532 00:37:41,500 --> 00:37:45,125 Det är inte personligt. Det finns inga pengar i tidningsbranschen. 533 00:37:45,208 --> 00:37:46,875 Nej, exakt. 534 00:37:46,958 --> 00:37:52,208 Åk till London och gör din MFA, sen kan du skriva en bok, nåt som är ditt eget. 535 00:37:52,875 --> 00:37:57,625 Vill du inte bli ihågkommen för nåt du skapat i stället för nåt du råkade ut för? 536 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Nej. 537 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Jag vill bli ihågkommen för vad jag faktiskt var med om. 538 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Jag vill få upprättelse. Det är allt jag tänker på. 539 00:38:08,416 --> 00:38:12,208 Du har tänkt länge på dokumentären och jag säger inte att du ska avstå, 540 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 men Dean har tagit den här hemska händelsen 541 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 och vänt den till nåt positivt, och det blir han respekterad för. 542 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Hänger du med? 543 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Ja. 544 00:38:25,041 --> 00:38:28,416 Avsugningsskribentens ord står mot vapensäkerhetshjältens. 545 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Nej, så klart! 546 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Om jag bara fick chansen att skriva om viktigare saker 547 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 på nåt ställe med renommé, 548 00:38:37,416 --> 00:38:42,250 så kanske jag skulle kunna mäta mig med Dean. 549 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Tänk om det fanns en möjlighet för mig att få jobba på ett sånt ställe… 550 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 Det går inte att prata med dig när du är så här arg. 551 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 Det är så varmt här! 552 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 Jag går den sista biten. 553 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Kör vidare, tack. 554 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Vad fan, Peyton. 555 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Jäklar, håller ni fortfarande på? 556 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Stick, Liam. 557 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 Vi ses, okej? 558 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 Vad fan? 559 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 Herregud, vilken syn. 560 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 -Gör nåt, då. -Nej, det får du göra. 561 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 -Hon är helt borta. -Peyton. 562 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 Jävlar, alltså. 563 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Jäklar. 564 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Ta hand om din tjej, Liam. 565 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 Hördu. 566 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Du. Ingen fara, jag är här. 567 00:42:12,083 --> 00:42:16,958 -Hej. Dean, jag ska hämta lite vatten. -Du behöver sova. 568 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Jag är bara så törstig. 569 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 Dean! 570 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Nej, sluta! 571 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Vänta! Sluta! 572 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Sluta! Vänta! 573 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Vänta, Dean! Sluta, snälla! 574 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Sluta! Nej, vänta! 575 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 Snälla! 576 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 Snälla, sluta! Sluta! 577 00:42:48,791 --> 00:42:50,166 Helvete! 578 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 Vad fan! 579 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Finny! 580 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Helvete. 581 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Finny! 582 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Vad fan! Jävla galning! Ut! 583 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 Det är så varmt! Jävla skithög! 584 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 Vad fan, jävla idiot! Ut! 585 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 -Ut! -Älskling, kom ut! 586 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Rör mig inte, för helvete! 587 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Fan ta dig! 588 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Rör mig inte, för helvete! 589 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Du är helt jävla väck. 590 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Ursäkta. 591 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 Vet du hur man kommer till Brentley? 592 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 593 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Hördu… 594 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Hördu, vad har hänt? 595 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Vad har hänt? 596 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, vad har hänt? 597 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Du kan komma in. 598 00:45:02,916 --> 00:45:04,750 De är lite stora, men rena. 599 00:45:09,833 --> 00:45:13,875 Kan jag snälla få köra dig till sjukhuset nu? 600 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 -Jag ringer din mamma. -Nej. 601 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Du kan inte stanna här. 602 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Det känns inte… 603 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Jag kan få problem. 604 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Tack. 605 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean vill träffa dig. 606 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Glöm det. 607 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 -Men lyssna. -Nej. 608 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 I så fall tar han tillbaka sina anklagelser. 609 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Han kommer att rentvå dig, Ani. 610 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 Han vill be om ursäkt framför kameran. 611 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 Jag hatar verkligen din mjuka röst. 612 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Förlåt… 613 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 Men… 614 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Varför? 615 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Du kanske vet? 616 00:46:33,666 --> 00:46:37,291 För i helvete, få tyst på den här jäveln. 617 00:46:38,625 --> 00:46:40,625 På grund av gruppvåldtäkten. 618 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 Nu har jag sagt det, nu finns det ingen återvändo. 619 00:46:46,583 --> 00:46:51,416 Vad jag har förstått ska det ha varit en händelse som du var inblandad i. 620 00:46:52,208 --> 00:46:54,208 Jag beklagar, Ani. Det är vidrigt. 621 00:46:54,291 --> 00:46:57,750 Ja, det får jag inget pris för. 622 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 TifAni, eller Ani… 623 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Om du vill göra det här kan vi lägga på en dag till. 624 00:47:05,041 --> 00:47:08,083 Jag ser till att hålla er åtskilda så länge du vill. 625 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 Du bestämmer. 626 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 Varför hålla matchvikt om man inte tänker gå matchen? 627 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Okej. 628 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 Din trygghet är det viktigaste för oss. 629 00:47:28,000 --> 00:47:30,333 Vi vill inte att du traumatiseras igen. 630 00:47:30,958 --> 00:47:36,291 Vi kan ordna en brottsofferstödjare. Förlåt, du kanske föredrar "överlevare"? 631 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 Sånt är viktigt nu för tiden. 632 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 "Överlevare"? Usch. 633 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 "Offer", alltså? 634 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Japp. 635 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Offer. 636 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Det här, helt klart. 637 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Det är mindre ekigt, jag avskyr ek. 638 00:48:17,041 --> 00:48:19,541 Jag har aldrig undrat om jag är adopterad… 639 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Visste ni att det uttalas "brusketta", inte "brushetta"? 640 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 Det lärde TifAni mig, hon och Nell bodde i Rom ett tag. 641 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Var trevlig, FaNelli. 642 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Det måste ha varit en upplevelse för er. 643 00:48:36,708 --> 00:48:40,583 Jag älskar Italien, och det är inte långt dit från London. 644 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Det har ni inte sagt nåt om. Har ni bestämt er? 645 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Vi har ju inte bestämt oss än, mamma. 646 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 Ursäkta, då missförstod jag. 647 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Jag kommer strax. 648 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Okej. 649 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 Vad trevligt. Skål. 650 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 Nu en kommentar av Dean Barton. 651 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 Varje dag kongressen misslyckas att enas kring ordentliga bakgrundskontroller 652 00:49:22,583 --> 00:49:26,541 är en dag då en elev riskerar sitt liv bara för att gå i skolan. 653 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 TifAni? 654 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 Det är försumlighet. 655 00:49:29,833 --> 00:49:31,875 -Vad gör du? -Vi är skyldiga dem mer. 656 00:49:31,958 --> 00:49:34,125 -Jag ville titta till dig. -Varför det? 657 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Lilla gumman. 658 00:49:45,333 --> 00:49:48,416 -Jag börjar bli rädd för att träffa Dean. -Okej. 659 00:49:49,000 --> 00:49:52,291 Tänk om jag inte kan vara arg när han sitter i rullstol? 660 00:49:53,583 --> 00:49:57,833 Jag vill inte tycka synd om honom, det är enklare att bara få hata honom. 661 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 Nu tycker jag att vi går och super oss redlösa. 662 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Du ska avslöja vilket svin Dean Barton är. 663 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Kan du önska dig nåt bättre? 664 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Var har vi bruden nånstans? 665 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Herregud, hur ska jag klara det här? 666 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Här har vi bruden. Äntligen. 667 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Hallå där, damen. 668 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 Hallsy är Lukes slitna faster 669 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 som slutade vara en dam för 20 tennisproffskukar sen. 670 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Vad har alla emot ekfat nuförtiden? 671 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Jag har en smörig chardonnay till dig. 672 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Det enda Kalifornien duger till. 673 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 En sak till, jag vill inte hamna bredvid paret Gilmartin. 674 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 -Vad har du nu gjort? -Ingenting. 675 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 De känner sig kränkta av parkbygget. 676 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 -Ta inte illa upp. -Det kommer att låta mycket. 677 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 De har ju sagt att de ska ljudisolera. 678 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Varför ska en park ljudisoleras? 679 00:51:03,416 --> 00:51:05,125 Det är en skjutbana, Dina. 680 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Klart att vapenägare måste få ägna sig åt sin hobby. 681 00:51:09,125 --> 00:51:14,166 Jag känner mig starkare när jag skjuter än när jag går runt och gnäller. 682 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 Nu ska jag gå in. Vill nån ha vatten? 683 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Ja, gärna. Utan is. 684 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 Oroa dig inte, du slipper paret Gilmartin. Jag sätter dig vid bord 12, 685 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 med resten av gamarna, där du hör hemma. 686 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 -TifAni… -Kära nån. 687 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 Herregud. 688 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Helvete. 689 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 Hon är… 690 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Hon är trött. 691 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Efter en lång vecka. 692 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 Ani! 693 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Stanna! 694 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani! 695 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 För i helvete! 696 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani! 697 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Stanna! 698 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 Fan. 699 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Är du nöjd med ditt liv? 700 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Ja, jag har ordnat ett bra liv åt mig, mamma. 701 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Vad har du i årslön? 702 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Va? 703 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Vad har du i årslön, älskling? 704 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 80 000. 705 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 Ibland lite mer, om jag hoppar in och gör nåt för nån annan tidning. 706 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Okej, vi är generösa och säger 90 000. 707 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Vad kostade din klocka? Jag har sett att det är en Cartier. 708 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Det är taktlöst att fråga vad saker kostar, mamma. 709 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Jag vet att du inte tycker att jag gjort nåt med mitt liv. 710 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 Men när man lägger 1 500 dollar i månaden på träning, 711 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 och lånet kostar 12 000 dollar… 712 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 De 90 000 som jag lyckades stoppa undan av underhållsbidraget 713 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 för att kunna vara hemma med dig och slippa betala för barnomsorg… 714 00:53:16,083 --> 00:53:20,375 Jag la dem på din utbildning, så att du fick chansen att träffa nån som Luke. 715 00:53:21,208 --> 00:53:27,416 Jag försöker bygga en relation med paret Harrison, men det är svårt. 716 00:53:28,666 --> 00:53:31,250 Och nu ställer du upp i en dokumentär? 717 00:53:31,333 --> 00:53:35,208 -Vad har det med saken att göra? -Allt. Allt, TifAni. 718 00:53:35,291 --> 00:53:38,541 Du skäms över mig nu, försök inte att påstå motsatsen. 719 00:53:39,500 --> 00:53:42,333 Tänk dig då när de får veta vad som hände. 720 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 De fick pojkar. 721 00:53:45,375 --> 00:53:50,000 Ingen flicka som kom i puberteten tidigt och var riskbenägen. 722 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 De kan inte förstå hur det var. 723 00:53:54,500 --> 00:53:59,416 Jag gjorde allt jag kunde för att skydda dig. Det gjorde jag. 724 00:53:59,500 --> 00:54:02,125 Det var därför jag satte upp en massa regler, 725 00:54:02,208 --> 00:54:05,750 men du ville inte följa dem, och det var ditt val. 726 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Men visst… 727 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 Bara… 728 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 Blanda åtminstone inte in mig. 729 00:54:14,291 --> 00:54:18,458 Jag gjorde vad alla någorlunda vettiga mammor skulle ha gjort. 730 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 En vacker dag förstår du det. 731 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Då märker du hur svårt det är. 732 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Visst. 733 00:54:27,083 --> 00:54:29,750 Men om du fortsätter skrämma Luke kanske du slipper. 734 00:54:30,500 --> 00:54:35,166 Då har du åtminstone ingen annans pengahög att stå på när du kallar mig taktlös. 735 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Ursäkta mig. 736 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni. 737 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Vänta. 738 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 Förlåt. 739 00:55:15,458 --> 00:55:17,833 Mamma undrade vad du menade med "gamar". 740 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 Okej. 741 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 -Stumpan? -Ja? 742 00:56:01,500 --> 00:56:03,000 Kan vi bara ta det lugnt? 743 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Ja. 744 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Okej… 745 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Okej. 746 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 Jag kan inte. Gå, snälla. 747 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Snälla, gå bort bara. Förlåt, jag… 748 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Herregud. 749 00:56:52,750 --> 00:56:54,458 Jag uttrycker mig nog dåligt, 750 00:56:54,541 --> 00:56:59,083 men när jag visar dig respekt är det som om du inte kan hantera det. 751 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Tack för skjutsen. 752 00:57:13,541 --> 00:57:17,708 Bara 30 % risk att bli gravid, men bäst att vara på den säkra sidan. 753 00:57:19,666 --> 00:57:21,041 Det visste jag inte. 754 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam… 755 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Bara så att du vet så ville jag inte vara med nån annan. 756 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Det är lugnt. 757 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Men det känns också… 758 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 Jag blev nog våldtagen. 759 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Är du galen? 760 00:58:04,458 --> 00:58:06,166 Är du helt galen? 761 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Vet du ens vad våldtäkt innebär? 762 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Hur kan du säga så? 763 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Förlåt. Jag menade inte att du gjorde det. 764 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 -Finny! -Där är hon ju. 765 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Om jag fortfarande är bakis, så är du det utan tvekan. 766 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Kom, så går vi. 767 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Ers nåd. 768 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Vilket vilddjur du är, FaNelli. 769 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Ni två får faktiskt skärpa till er. 770 00:58:42,875 --> 00:58:47,625 -Vilken tönt du är. -Jaså? Vann du nåt alls i går? 771 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 -Ja, två gånger. -Det tror jag inte. 772 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 Hade jag förlorat så mycket som du hade jag gått hem. 773 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 Men kom igen. 774 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke? 775 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 "Men älsklingen, har du gjort illa läppen?" 776 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 "Min trolovade är sexuellt avvikande, mor." 777 00:59:53,958 --> 00:59:58,875 TifAni, jag berättade för rektor Mayer om händelsen med de tre pojkarna i helgen. 778 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 Funderar du på en anmälan, TifAni? 779 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Hur fungerar det? Vad händer då? 780 01:00:08,291 --> 01:00:10,375 De kommer att förhöras av polisen. 781 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 Det kommer att stå med i deras collegeansökan. 782 01:00:18,583 --> 01:00:22,458 Om du väljer att gå den vägen måste du vara helt säker på din sak. 783 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 Det kan vara svårt efter så stort alkoholintag. 784 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 Saker och ting kan förvrängas. 785 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Det var inget tvivel om saken, rektor Mayer. 786 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Hon sa nej. 787 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 Var det så, sa du nej? 788 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 Jag vet inte. 789 01:00:45,958 --> 01:00:46,833 Jag vet inte. 790 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Jag ville inte. 791 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Jag sa "aj". 792 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Jag minns bara att jag sa "aj". 793 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 Jag skrek åt Dean. 794 01:00:59,041 --> 01:01:04,500 Jag försökte knuffa bort Liam, men han trodde att jag ville kyssas. 795 01:01:06,625 --> 01:01:08,250 Han var också väldigt full. 796 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 -Vad gör ni? -Ringer din mamma. 797 01:01:18,500 --> 01:01:23,791 Jag kan inte kontakta polisen om en minderårig utan att meddela målsman. 798 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Sluta. 799 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Sluta. 800 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Nej. 801 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Nej. 802 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 Jag har ändrat mig. 803 01:01:54,041 --> 01:01:55,833 Mr Larson har fått sparken. 804 01:01:57,833 --> 01:01:59,750 För att han lät oss åka från festen. 805 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 Han blir syndabock. Dean går inte att komma åt. 806 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Kom in. 807 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 Men hördu! 808 01:02:14,625 --> 01:02:15,708 Den var hans pappas. 809 01:02:15,791 --> 01:02:20,375 Ja, företräde till Columbia som en utväg ur det här helvetet är allt han gav mig. 810 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 -Vill du ha? -Nej. 811 01:02:24,000 --> 01:02:25,333 Jag får inte luft. 812 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 Borde vi berätta…? 813 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Vad då? 814 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 -Kan vi inte skippa det, Arthur? -Vi är ju vänner. 815 01:02:37,458 --> 01:02:41,666 För två år kom Dean och Peyton på Kelsey Quicks avslutningsfest efter åttan. 816 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 De var 16 bast och dragna… 817 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 -Jag trodde att de var snälla. -Det var de inte alls. 818 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 De skulle bjuda på gräs. 819 01:02:49,125 --> 01:02:52,958 Hoppar du över det framstår jag som en jävla idiot som följde med. 820 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Vart då? 821 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 In i skogen, där Peyton höll fast Ben mot marken 822 01:02:58,166 --> 01:02:59,916 och Dean sket på Bens bröst. 823 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 Han hade tydligen ätit en burrito innan. 824 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Fan ta dig, Arthur! Du är en jävla idiot. 825 01:03:07,250 --> 01:03:13,166 Visst. Sen sprang han till apoteket, köpte rakblad och skar upp handlederna. 826 01:03:18,333 --> 01:03:20,458 -Är det sant? -Ja. 827 01:03:22,333 --> 01:03:27,583 Han skar uppenbarligen inte djupt nog. Det blev psykkollo den sommaren. 828 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Varför beter du dig så här, som om du var arg på honom? 829 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 -Jag är arg på honom. -Varför det? 830 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Han gjorde ju inget. 831 01:03:34,750 --> 01:03:37,583 Det måste vara brottsligt. Biologisk krigföring. 832 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Han ville bara släppa det. 833 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 Och nu händer samma sak igen. 834 01:03:47,833 --> 01:03:52,583 Och du lämnar fritt spelrum för att det kan fortsätta inträffa. 835 01:04:00,666 --> 01:04:01,875 Mamma får inte veta. 836 01:04:03,541 --> 01:04:06,541 -Hon skulle hata mig. -Det tror alla. 837 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 Jag blev avstängd, men mamma avgudar mig ändå. 838 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 Nej, du förstår dig inte på henne. 839 01:04:14,208 --> 01:04:19,416 Nej, vilken slags mamma döljer inte såna pattar under en kabelstickad tröja? 840 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Kolla här, älskling. 841 01:04:37,416 --> 01:04:39,416 Härligt, en kabelstickad tröja till. 842 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 -Den här till första dansen, va? -Nej. 843 01:04:44,041 --> 01:04:47,416 -Var vi inte överens om det? -Nej, det var vi inte. 844 01:04:47,500 --> 01:04:48,583 Herregud! 845 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Vi har ju pratat om det. Herregud! 846 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Gud… Vad har vi mer? 847 01:04:55,208 --> 01:04:58,833 Det här är spellistan till bröllopsfesten. 848 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Nej, inte den. 849 01:05:00,291 --> 01:05:03,291 -Inte? -Inte den, och definitivt inte den. 850 01:05:04,333 --> 01:05:08,708 -Gillar du inte den här låten? -Jo, men killen är pedofil. 851 01:05:09,750 --> 01:05:14,625 -Man kan ändå gilla låten. -Det gör jag. Vad är det du inte fattar? 852 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 Får du det där att gå ihop? 853 01:05:18,375 --> 01:05:19,375 Stäng av. 854 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Stäng av låten. 855 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Stäng av låten, för helvete! 856 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Okej. 857 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Nöjd? 858 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 SLAMPA 859 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 Mina två favoritpersoner. 860 01:05:49,041 --> 01:05:53,958 -Berättade du för rektorn om hur du njöt? -Vad gulliga de är. Bedårande. 861 01:05:56,583 --> 01:05:58,500 Där kan man snacka om bred last. 862 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Tack, jag har tränat knäböj. 863 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Sluta. Vi går. 864 01:06:10,333 --> 01:06:14,416 Du är söt när du är arg. Slå mig. Ingen lär hindra dig, som vanligt. 865 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Spöa honom! 866 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 På honom! 867 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Jävlar! 868 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 -Kom, Dean. Vi drar! -Stick! 869 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Jävlar. 870 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 -Ut! -Vad händer? 871 01:06:50,458 --> 01:06:53,416 Du såg inte att det var mrs Hurst. Kan du inte be om ursäkt? 872 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Som du gjorde? Och allt är prima liv nu, tycker du? 873 01:06:57,458 --> 01:07:02,041 Det är bättre än att bli relegerad. Tror du att du kommer in på Columbia nu? 874 01:07:02,125 --> 01:07:07,083 Inte den tonen, tack. Jag försvarade min vän. 875 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Jag vet. 876 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Tack. 877 01:07:21,958 --> 01:07:24,000 Jag vill inte att du tackar mig, 878 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 bara att du beter dig som om du hade en smula värdighet. 879 01:07:27,416 --> 01:07:32,500 En liten, mikroskopisk smula, det måste du väl ändå ha? 880 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 -Var inte arg på mig. -Det är du som ska vara arg på dig själv. 881 01:07:44,083 --> 01:07:49,166 Du kunde ha sänkt honom, men lät bli för ditt jävla anseendes skull. 882 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 -Fan, vad korkad du är. -Visst, det är jag som är korkad… 883 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Man sänker inte bara Dean. Det funkar inte så, Arthur. 884 01:07:58,125 --> 01:08:00,666 Du sa förlåt till Liam, för helvete. 885 01:08:00,750 --> 01:08:06,208 Du sa förlåt till din jävla våldtäktsman! Hur står du ut med dig själv? 886 01:08:09,375 --> 01:08:10,458 Dra åt helvete! 887 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 Vänta, TifAni. 888 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 Vänta, TifAni. TifAni! 889 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Här. Jävla idiot. 890 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Lycka till i dag, stumpan. 891 01:08:29,166 --> 01:08:32,041 Jag vet att du är nervös, men det kommer att gå bra. 892 01:08:32,541 --> 01:08:35,750 Du förtjänar att få ett avslut. Jag älskar dig. 893 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Hej, Ani. Är du redo? 894 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Vi ska upp här. 895 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Om du vill ha nåt är det bara att säga till. 896 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 -Klart? -Klart. 897 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Vi rullar. 898 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 Okej, Ani. Är du redo? 899 01:09:52,500 --> 01:09:55,583 Berätta om den där tragiska dagen ur ditt perspektiv. 900 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 När du är redo. 901 01:10:00,208 --> 01:10:04,958 Jag har alltid tänkt att människor är som mest sårbara när man ser dem bakifrån. 902 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 Man kan skärskåda varenda por, vartenda hårstrå… 903 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 De är försvarslösa. 904 01:10:14,791 --> 01:10:19,500 Jag tänkte att det nästan var gulligt att Dean hade blonda hårstrån i nacken, 905 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 när det var mörkt och grovt överallt annars… Och sen flög han. 906 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 Tif! Tif! 907 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Kom! 908 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia! 909 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 Kom! 910 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Kom! 911 01:11:47,125 --> 01:11:49,125 Han hade ett vapen. Jag såg honom. 912 01:11:50,083 --> 01:11:51,416 Har nån telefon? 913 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Okej, okej… 914 01:12:01,208 --> 01:12:02,250 Ingen mottagning! 915 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 Det är du ledsen för. 916 01:12:08,833 --> 01:12:09,666 Se ledsen ut. 917 01:12:10,166 --> 01:12:11,458 Det var orättvist. 918 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Enligt vittnen ska Ben ha sagt… 919 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Hej, Tif. 920 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 …som om ni hade ett samförstånd. 921 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 Stämmer det? 922 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Ja. 923 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 Vad var det för samförstånd? 924 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 Jag ville också hämnas. 925 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 Han var också ett offer. 926 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Hej, Peyton. 927 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 Ska vi gå ut i skogen? 928 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 -Röka lite gräs? -Ben… 929 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Jag ber verkligen om ursäkt… 930 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 Ben? 931 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben! 932 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 Vad kände du när han gick? 933 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 Gemensam lättnad? 934 01:13:32,791 --> 01:13:34,125 Ja, alltså… 935 01:13:35,250 --> 01:13:39,833 Vi samlades i det ögonblicket i insikten att vi behövde hjälpa Peyton. 936 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Herregud. 937 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 -Hördu! -Nej… 938 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 Hur kan det här hända? 939 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Hur kan det här hända? 940 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 Vi måste ut. 941 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 Hur fan ska den hjälpa? 942 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 Vi måste ut. 943 01:14:11,041 --> 01:14:13,416 -Upp eller ner? -De gamla sovsalarna är däruppe. 944 01:14:13,500 --> 01:14:15,000 Tror ni han har gått dit? 945 01:14:21,541 --> 01:14:22,500 Jag tycker ner. 946 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 -Fort! -Spring! 947 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 Kom! 948 01:15:02,791 --> 01:15:05,166 Du höll inte dörren öppen för Liam Ross. 949 01:15:06,583 --> 01:15:08,916 Jag vill ge dig möjlighet att förklara. 950 01:15:09,000 --> 01:15:12,833 För att jag inte tänkte riskera mitt liv för en som våldtagit mig. 951 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 Jag var väl inte modig nog. 952 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 Herregud. Dean! 953 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean! 954 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Tjejer! 955 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Där är ni ju. 956 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthur? 957 01:15:47,625 --> 01:15:48,458 Beth… 958 01:15:49,708 --> 01:15:51,041 Stick, jag gillar dig. 959 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 Och du, med ryggrad av spaghetti… 960 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Du vet att du vill. 961 01:16:10,666 --> 01:16:12,666 Är det så fel att jag ville det? 962 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Snälla. 963 01:17:17,416 --> 01:17:19,375 Hans ansiktsuttryck… 964 01:17:20,208 --> 01:17:23,375 Han såg förvånad ut för att jag gav mig på fel person. 965 01:17:27,416 --> 01:17:31,041 Jag kan inte ha en kniv i handen utan att se hans ansikte. 966 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Herregud, Ani. 967 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Tack. 968 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Det kommer att gå bra. 969 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Det var modigt av dig, TifAni. 970 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Säg inte så. 971 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 Jag fattar inte att hon är här. Så vidrigt. 972 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Helt otroligt. 973 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 Jag insåg inte att jag hade en måltavla på ryggen på begravningen. 974 01:18:51,875 --> 01:18:54,958 Deans version stämde inte riktigt överens med min. 975 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 Och vilken var Deans version? 976 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 Att han inte ville bli ihop med mig 977 01:19:02,625 --> 01:19:07,125 när jag hade legat med honom och hans två bästa vänner. Att han ratade mig. 978 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Eftersom TifAni hade en relation med flera av pojkarna… 979 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Att min hämnd var att hjälpa Ben och Arthur att planera massakern. 980 01:19:14,750 --> 01:19:18,125 "Helvetets fasor är intet mot en försmådd kvinnas vrede", du vet. 981 01:19:20,166 --> 01:19:22,291 Jag följer er tillbaka till bilen. 982 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 983 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 Och att vi skulle avsluta det hela med att skjuta oss själva, 984 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 men att bara Ben lyckades. 985 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 Dean skulle aldrig mer kunna gå. 986 01:19:48,583 --> 01:19:50,750 Vem skulle våga kalla honom lögnare? 987 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 Är det sant? 988 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 Jag visste inte att Arthur tänkte… 989 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Inte det, det med pojkarna! 990 01:20:04,875 --> 01:20:09,041 -Jag ville inte. Jag var full. De ljuger. -Herregud, TifAni… 991 01:20:09,125 --> 01:20:11,958 Det är därför jag inte vill att du dricker! 992 01:20:12,041 --> 01:20:15,208 Jag ringer en advokat så fort vi kommer hem. 993 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Vad ska folk säga? 994 01:20:23,458 --> 01:20:29,125 Du blev aldrig åtalad som medskyldig, men varför anmälde du inte pojkarna? 995 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Jag tyckte inte att det var värt det. 996 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mamma… 997 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 -Mamma… -Nej, TifAni. 998 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Nej. 999 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Du äcklar mig. 1000 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Förlåt. 1001 01:20:49,041 --> 01:20:51,541 Du är inte den dotter jag har uppfostrat. 1002 01:20:58,666 --> 01:21:03,041 Du har tur som har en mamma som ordnade en advokat åt dig. 1003 01:21:04,708 --> 01:21:07,166 Ja, där har jag verkligen tur. 1004 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Jag kan skatta mig lycklig. 1005 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Önskar du att hon hade hjälpt dig mer? 1006 01:21:15,125 --> 01:21:19,083 Jag önskar att hon inte hade sett på mig som om jag var skadat gods. 1007 01:21:22,958 --> 01:21:25,833 Vill du prata mer om det, eller ska jag fortsätta? 1008 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 -Vad fan, Aaron?! -Hej, Finny. 1009 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 Han ska inte vara här. 1010 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 -Ut härifrån. -Vänta. 1011 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 Bara fem minuter, Finny. 1012 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Vad gör du här? Så här sa vi inte. 1013 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Vänta, Ani! Det är han som ska härifrån. 1014 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 -Finny! -Nej, det är lugnt. 1015 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 -Ani! -Snälla? 1016 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Vänta, Ani. 1017 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 Vänta, Ani. Låt inte Dean köra iväg dig. 1018 01:21:54,750 --> 01:21:57,666 Tänk på alla kvinnor du kan hjälpa med din berättelse. 1019 01:22:00,333 --> 01:22:01,875 Du står upp för dem också. 1020 01:22:03,125 --> 01:22:04,916 "Alla kvinnor" klarar sig nog. 1021 01:22:31,625 --> 01:22:34,625 Mamma propsade på att jag skulle stanna på Brentley. 1022 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Det blev två ensamma år. 1023 01:22:36,916 --> 01:22:41,500 Mina klasskamrater och jag hade överlevt ett trauma som få kunde förstå. 1024 01:22:44,875 --> 01:22:46,791 De fann stöd hos varandra. 1025 01:22:48,958 --> 01:22:50,458 Men jag hade ingen. 1026 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 Sista året åkte vi på utflykt till New York City 1027 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 och jag…upplevde en sak. 1028 01:23:00,125 --> 01:23:04,666 Jag behöver inte imponera på honom. Vet du när proverna faktiskt kommer? 1029 01:23:06,083 --> 01:23:07,791 -Gick det bra? -Ursäkta. 1030 01:23:07,875 --> 01:23:10,250 Proverna måste vara där till på fredag. 1031 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Ja, på fredag. Har du inte bokat leverans? 1032 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 Jag hade aldrig sett en sån kvinna förut. 1033 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 En kvinna som hotade människor i telefon, 1034 01:23:21,000 --> 01:23:26,125 som hade råd med dyra saker, som fick New York att lämna företräde 1035 01:23:26,208 --> 01:23:30,250 för att hon såg ut att ha viktigare saker för sig än alla andra. 1036 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Det skulle jag uppnå, bestämde jag. 1037 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 Då skulle ingen kunna göra mig illa igen. 1038 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 Kom igen! 1039 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 -Vill nån ha mer? -Ja, hämta en. 1040 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 En, två, tre, fyra till? 1041 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 -Ja, tack. -Nu kör vi, grabbar. 1042 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 -Du är hemma. -Ja! 1043 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 Ja. 1044 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Jag drog. 1045 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Jag är färdig. 1046 01:24:22,666 --> 01:24:23,791 Det… 1047 01:24:25,375 --> 01:24:26,791 Det kändes inte bra. 1048 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Jag överväger att skriva nåt själv. 1049 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 För att få det ur mig. 1050 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Det låter klokt. 1051 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Nåt att dricka? 1052 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini utan is, tre oliver, ingen vermouth. 1053 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 -Vodka med oliver beställt. -Okej. 1054 01:25:16,416 --> 01:25:18,125 Tack för trogen tjänstgöring. 1055 01:25:21,166 --> 01:25:23,833 Bli inte arg. Jag tror att jag flyttar till London. 1056 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 "Tror"? 1057 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 Vet du vad? Jag blir arg. Gilla läget. 1058 01:25:39,166 --> 01:25:40,125 Vad har du där? 1059 01:25:40,916 --> 01:25:42,583 Jag har skrivit en grej. 1060 01:25:44,458 --> 01:25:46,458 Tror du The Times vill ha det? 1061 01:26:23,041 --> 01:26:25,791 Vet du vad jag önskar att jag vetat för 38 år sen? 1062 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 Det är mycket lättare att vara arg på killen. 1063 01:26:34,541 --> 01:26:36,208 Min pojkvän i high school… 1064 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 …var påhittig. 1065 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Jag beklagar, Lolo. 1066 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 Det är inget att göra en grej av. 1067 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Dina förövare kan ruttna i graven, 1068 01:26:53,666 --> 01:26:57,208 men dina närmaste, de som svek dig djupt, 1069 01:26:57,291 --> 01:27:01,833 om du slutar försvara dem med såna här halvmesyrer, så kan du vara nåt på spåren. 1070 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 Men låt mig göra klart för dig 1071 01:27:04,458 --> 01:27:08,375 att nästan-uppriktighet inte duger för tidningarnas tidning. 1072 01:27:08,458 --> 01:27:13,041 Så gör ett nytt försök. Skriv som om ingen skulle läsa det, 1073 01:27:13,125 --> 01:27:16,625 inte Luke, inte dina svärföräldrar och definitivt inte dina föräldrar. 1074 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Så skriver man nåt som är läsvärt. 1075 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Ingen tvingar dig att skriva om det. 1076 01:27:24,125 --> 01:27:28,833 Åk du till London, lev ditt liv med Luke. Men bestäm dig för nåt. 1077 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Bestäm dig. 1078 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Jag försöker. 1079 01:27:34,916 --> 01:27:37,000 Jag gör det väldigt enkelt för dig. 1080 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 Säg bara vad det är du vill, 1081 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 inte vad alla andra vill, 1082 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 och sen gör du det. 1083 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 -Om du för vidare det jag sa… -Det ska jag inte. 1084 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 …om att det var 38 år sen jag var tonåring, 1085 01:27:54,958 --> 01:27:58,291 så söker jag upp dig och tvingar dig att äta en kolhydrat. 1086 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 "Jag ställdes inför ett val den dagen. 1087 01:28:15,041 --> 01:28:17,583 Jag kunde klandra världen för det som skett, 1088 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 eller se möjligheten. 1089 01:28:21,541 --> 01:28:26,250 Varje utmaning, varje hjärtesorg och varje tragedi i livet 1090 01:28:26,333 --> 01:28:31,166 innebär en möjlighet att göra något annat, att göra gott." 1091 01:28:31,250 --> 01:28:33,875 Visst är han inspirerande? 1092 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 Jag har inte hört ett ord. 1093 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 "Det valet kan ingen ta ifrån en." 1094 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Jag skulle kunna medge att jag ljög om din inblandning i skjutningen. 1095 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 Jag var ung, rädd och förvirrad. 1096 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 Folk kommer att förstå. 1097 01:29:19,416 --> 01:29:23,875 Men jag vet inte hur jag skulle kunna förklara det mellan oss. 1098 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Jag är gift. 1099 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 Tre, två… 1100 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Jag har döttrar. 1101 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 Som förutspått. 1102 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 Det här skulle krossa dem. 1103 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Men jag, jag var lovligt byte? 1104 01:29:39,750 --> 01:29:41,833 Jag försökte bara vara steget före. 1105 01:29:42,500 --> 01:29:46,416 Jag var rädd för att du skulle berätta för polisen om den där kvällen. 1106 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 Och jag var fast i den här, det var inte du. 1107 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Så jag var arg på dig. 1108 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Vet du vad skillnaden är mellan mig och nån som du, Dean? 1109 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Mellan mig och en Arthur? 1110 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 För jag var också arg, så jävla arg att du inte kan fatta. 1111 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Men min vrede är som kolmonoxid. 1112 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 Den är doftlös, smaklös, färglös och oerhört giftig, 1113 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 men bara för mig. 1114 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 Jag låter inte min vrede gå ut över nån annan än mig själv. 1115 01:30:28,375 --> 01:30:30,958 Det var inte meningen att det skulle bli så. 1116 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 Jag var full. 1117 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Jag förstod inte ens att det var det jag gjorde. 1118 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Inte ens när jag grät? 1119 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Inte ens när jag bönade om att du skulle vänta, 1120 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 bara vänta, som om vi kunde prata om saken, komma överens… 1121 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 Varje gång som jag börjar känna mig lite nöjd med mig själv, 1122 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 så minns jag att jag bönade… 1123 01:30:57,541 --> 01:30:58,916 …och då går det över. 1124 01:31:02,125 --> 01:31:05,458 Om du berättar om den kvällen så förnekar jag det. 1125 01:31:07,125 --> 01:31:11,208 Och bekräftar att jag tror att du planerade det med Arthur och Ben. 1126 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Många kommer att tro mig. 1127 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Menar du att du försöker hota mig? 1128 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Jag erbjuder dig en överenskommelse. 1129 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 Okej? 1130 01:31:25,416 --> 01:31:31,333 Om du inte pratar om det där, så säger jag att du inte var inblandad i skjutningen. 1131 01:31:32,208 --> 01:31:33,291 Där kom det. 1132 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Jag vet att jag var ett svin, 1133 01:31:37,416 --> 01:31:41,500 men jag ser det som min livsuppgift att gottgöra det varje dag. 1134 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Är inte det värt nåt? 1135 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Tack. 1136 01:32:06,708 --> 01:32:08,500 Jag var också ett offer. 1137 01:32:10,208 --> 01:32:12,708 Men ingen har nånsin behandlat mig som ett. 1138 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Så du kan lägga ner din jävla självömkan. 1139 01:32:20,958 --> 01:32:24,583 Vet du hur många gånger jag har sagt ordet "våldtäkt" i livet? 1140 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Ja, jag avskyr också ordet, det får det att krypa i huden. 1141 01:32:30,166 --> 01:32:33,958 Jag undrar om du nånsin har använt det, en enda gång. 1142 01:32:35,291 --> 01:32:37,625 -Förmodligen inte. 1143 01:32:40,250 --> 01:32:45,250 Så jag tänker iaktta hur du vrider på dig när du införlivar det i din vokabulär. 1144 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Okej. 1145 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 Som du vill. 1146 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Du vinner. 1147 01:32:55,416 --> 01:32:56,375 Jag… 1148 01:32:57,666 --> 01:32:58,708 Jag våldtog dig. 1149 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Okej? 1150 01:33:22,666 --> 01:33:24,708 Det är en sån ära att träffa dig. 1151 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 Tack så mycket. Du är så inspirerande. 1152 01:33:41,791 --> 01:33:46,458 Så jag tänker iaktta hur du vrider på dig när du införlivar det i din vokabulär. 1153 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 Okej. 1154 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Du vinner. 1155 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 Jag… 1156 01:33:50,916 --> 01:33:52,000 Jag våldtog dig. 1157 01:34:14,750 --> 01:34:15,791 Vill du ha hjälp? 1158 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 Stick och brinn, TifAni FaNelli, 1159 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 välkommen, Ani Harrison. 1160 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 Du hör hemma här. 1161 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Det gör du. 1162 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Självklart. 1163 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Okej. 1164 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Tack. 1165 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Herregud! 1166 01:36:36,625 --> 01:36:38,458 Jag kommer sen. 1167 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Hej. 1168 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 Kan vi gå och prata? 1169 01:37:09,375 --> 01:37:11,333 Ska det tryckas i New York Times? 1170 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Ja. 1171 01:37:18,458 --> 01:37:20,458 Varför har du inte berättat? 1172 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Förlåt. 1173 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Jag förstår bara inte… 1174 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 Jag trodde att du hade lämnat det där bakom dig. 1175 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Jag har beundrat dig för det, tyckt att du var stark. 1176 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 Så stark att jag utelämnar det som gör mest ont för mig? 1177 01:37:44,750 --> 01:37:47,250 Så länge jag gör det är jag bara en bluff. 1178 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 Men kan du inte reda ut det privat? 1179 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 Måste hela världen få läsa om de skitiga detaljerna? 1180 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 De där killarna gick runt och gjorde sig lustiga över formen på mitt könshår. 1181 01:38:01,625 --> 01:38:06,208 Över hur jag lät. Så ja, de skitiga detaljerna är viktiga för mig. 1182 01:38:06,291 --> 01:38:07,541 De är döda. 1183 01:38:08,583 --> 01:38:12,125 En sitter i rullstol. Har de inte sotat för sina misstag? 1184 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 -"Misstag"? -Det gjorde fel, så klart! 1185 01:38:14,583 --> 01:38:18,875 Nej, "göra fel" är att låna en förälders bil utan tillstånd 1186 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 och få en repa i lacken. 1187 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 "Göra fel" är inte i närheten av vad de gjorde mot mig! 1188 01:38:23,416 --> 01:38:27,666 Det är genrepet inför vårt bröllop, Ani. Hur kan vi snacka om det här nu? 1189 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Du har verkligen förändrats. Du var så rolig att vara med. 1190 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 -"Rolig"? -Ja, rolig. 1191 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 Vi hade roligt tillsammans. Det saknar jag. 1192 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Jag vet inte om jag är rolig. 1193 01:38:49,333 --> 01:38:51,041 Jag vet inte vad som är jag 1194 01:38:52,541 --> 01:38:55,875 och vad som är den jag har hittat på för att bli omtyckt. 1195 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Jag var så stolt över det. 1196 01:39:01,000 --> 01:39:04,750 Jag såg mig som en kameleont som var mycket smartare än alla andra. 1197 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 Så smart att jag inte vet vem jag är. 1198 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 Det där tror jag inte på. 1199 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 Vi hittar tillbaka. Sluta nu. 1200 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Vi hittar tillbaka. 1201 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Jag älskar dig, du älskar mig, vi löser det här. 1202 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Nej. 1203 01:39:27,666 --> 01:39:32,750 Minns du när du sa att du kände dig som nåt som jag bara ville pricka av? 1204 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Jag älskar dig. 1205 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 Men jag har utnyttjat dig. 1206 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Jag känner avsmak för dig. 1207 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 Det är orättvist. 1208 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Det var inte du som skadade mig, men jag tar ut det på dig. 1209 01:39:57,833 --> 01:39:59,125 Det har jag aldrig upplevt. 1210 01:39:59,208 --> 01:40:04,458 För att jag är en mekanisk leksak. Vrid på nyckeln, så säger jag det du vill höra. 1211 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 Jag har förnekat mig själv och förnekat mig själv… 1212 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 Jag mår bra. 1213 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 Jag är inte sårad. 1214 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 Och raseriet har vuxit inom mig. 1215 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 Jag borde ha gjort det här tidigare, 1216 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 men jag måste nog göra det nu, 1217 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 utan att oroa mig för vad du eller nån annan tycker om det. 1218 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Händer verkligen det här? 1219 01:41:27,458 --> 01:41:28,916 Det är som Lolo sa. 1220 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 Nästan-uppriktighet duger inte. 1221 01:41:32,583 --> 01:41:34,583 Det var det jag hade med Luke. 1222 01:41:35,666 --> 01:41:37,500 Jag hatar att jag sårade honom, 1223 01:41:38,416 --> 01:41:40,208 men det är här jag hör hemma. 1224 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Det är det här jag alltid har velat. 1225 01:41:50,166 --> 01:41:54,875 Det vore lögn att påstå att jag inte led av vissa fantomsmärtor. 1226 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Men det kanske ändå är bättre utan. 1227 01:42:04,625 --> 01:42:06,291 "Om ni ska läsa en sak i dag 1228 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 så är det Ani FaNellis artikel i New York Times Magazine. 1229 01:42:10,458 --> 01:42:14,375 Jag har skickat den till alla kvinnor jag känner. Gör det, ni med!" 1230 01:42:14,458 --> 01:42:16,583 Dean Barton är så jävla körd! 1231 01:42:16,666 --> 01:42:17,916 Herregud. 1232 01:42:18,416 --> 01:42:19,625 -Vakna! -Jag är vaken. 1233 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 Du är viral! 1234 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 -Herregud… -Har du apelsinjuice? 1235 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Det står en tetra i dörren. 1236 01:42:27,458 --> 01:42:30,166 Ha ha, roliga skribenten… 1237 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 JAG VAR OCKSÅ ETT OFFER 1238 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Titta! 1239 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 -Titta här! -Du är så snygg. 1240 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Jag är så stolt över dig. 1241 01:42:59,833 --> 01:43:03,958 Jag har precis läst din artikel och är helt manglad. 1242 01:43:04,666 --> 01:43:06,375 Tack för att du höjde rösten. 1243 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 Från en som alltid har känt att ingen ändå skulle lyssna. 1244 01:43:16,250 --> 01:43:18,458 Jag grät när jag läste artikeln. 1245 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Tack för att du gjorde det offentligt. 1246 01:43:26,458 --> 01:43:30,416 Jag blev också våldtagen av en kille som jag trodde var min vän. 1247 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 Din berättelse ger mig hopp om att en dag kunna berätta min. 1248 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 Jag blev våldtagen när jag var medvetslös. 1249 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 Det du skrev om att vakna upp 1250 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 drabbade mig så hårt. 1251 01:43:50,791 --> 01:43:52,583 Jag har aldrig berättat för nån. 1252 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 Inte ens min man. 1253 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 Jag satte mig för att skriva artikeln i syfte att få upprättelse, 1254 01:44:30,916 --> 01:44:33,625 och kanske ge igen mot dem som gjorde mig illa. 1255 01:44:34,791 --> 01:44:39,083 Men det blev så mycket mer, så mycket större än jag. 1256 01:44:39,166 --> 01:44:42,166 -Vad trevligt att du är här. -Sjävklart. Tack! 1257 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 Jag läste din krönika… 1258 01:44:44,041 --> 01:44:47,208 Det handlar om att vi alla ska kunna tala öppet, 1259 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 även om folk vill tysta oss. 1260 01:44:50,208 --> 01:44:54,041 Så att vi kan bli kvinnor som våra yngre jag skulle se upp till. 1261 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Kvinnor som aldrig har berättat sin historia hör av sig, 1262 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 kvinnor som ensamma har burit på det hemska i 38 år, 1263 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 och jag hoppas bara att ingen nånsin ska behöva göra det igen. 1264 01:45:07,875 --> 01:45:12,916 Jag hoppas att ni känner er manade att berätta om vad ni har varit med om, 1265 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 och att ni vet att ni inte har nåt att skämmas för. 1266 01:45:23,666 --> 01:45:24,541 Wow. 1267 01:45:25,250 --> 01:45:27,000 Tack för att du kom hit, Ani. 1268 01:45:27,083 --> 01:45:29,833 -Det var så inspirerande. -Tack. 1269 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli? 1270 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Ja. 1271 01:45:55,958 --> 01:45:58,916 Sarah Gardener, folkhälsokorrespondent på Bloomberg. 1272 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 Okej. 1273 01:45:59,958 --> 01:46:02,125 Vapenlagar ingår i mitt område. 1274 01:46:02,208 --> 01:46:05,375 Jag har rapporterat mycket om Dean Bartons arbete. 1275 01:46:05,458 --> 01:46:07,416 Han har hjälpt många. 1276 01:46:09,541 --> 01:46:12,125 Hoppas din lilla stund i rampljuset också gör det. 1277 01:46:12,916 --> 01:46:14,166 Trevligt att träffas. 1278 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 Detsamma. 1279 01:46:19,333 --> 01:46:24,916 -Förlåt, jag har redan glömt ditt namn. -Sarah Gard… 1280 01:46:25,000 --> 01:46:29,500 Det behövs inte, jag minns dig som kvinnan jag bad dra åt helvete på 5th Avenue. 1281 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 Det där får du jobba på, FaNelli. Men fan, vad bra det kändes. 1282 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PRESENTERAR 1283 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER HAR RÅKAT UT FÖR SEXUELLT VÅLD 1284 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 ELLER LIDER AV MENTAL OHÄLSA, 1285 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 SÅ FINNS INFORMATION OCH HJÄLP ATT FÅ PÅ WANNATALKABOUTIT.COM. 1286 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 Undertexter: Martina Nordkvist