1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,750 --> 00:00:31,750 [suena "Sunny" de Blake Swann de fondo] 4 00:00:32,708 --> 00:00:34,250 [charlas indistintas] 5 00:00:34,333 --> 00:00:37,083 [mujer] Es el 2015, y la gente sigue creyendo 6 00:00:37,166 --> 00:00:40,416 que el matrimonio es el mayor de los logros para la mujer. 7 00:00:41,208 --> 00:00:43,625 Y yo decidí no caer en esa trampa. 8 00:00:43,708 --> 00:00:47,875 Quiere sentir que tiene un cuchillo de verdad en las manos. ¡Ah! 9 00:00:47,958 --> 00:00:49,416 [ambos ríen] 10 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 [mujer] Yo me lancé de cabeza. 11 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 [vendedor] Muchos chefs prefieren… 12 00:00:53,041 --> 00:00:55,375 [mujer] No suelo emocionarme con los cubiertos, 13 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 pero me voy a casar en mes y medio, 14 00:00:57,291 --> 00:00:58,250 así que henos aquí. 15 00:00:58,333 --> 00:01:01,416 - [novio] ¿Eso les da más filo? - [vendedor] Un filo de miedo. 16 00:01:01,500 --> 00:01:04,333 Y no es barato, pero es un cuchillo superior. 17 00:01:05,416 --> 00:01:08,541 Bueno, mi amor, no podemos empezar nuestro matrimonio 18 00:01:08,625 --> 00:01:09,875 con cuchillos inferiores. 19 00:01:09,958 --> 00:01:13,250 Entonces, quieren cuchillos con los que se sientan cómodos. 20 00:01:13,833 --> 00:01:15,416 ¿Qué les parece ese Zwilling? 21 00:01:17,166 --> 00:01:18,625 [golpe de música inquietante] 22 00:01:19,750 --> 00:01:20,916 [mujer respira agitada] 23 00:01:23,291 --> 00:01:24,833 [gritos de pánico] 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,750 [mujer] Reacciona, psicópata. 25 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Es más pesado. 26 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 [vendedor] Tiene el toque. 27 00:01:33,250 --> 00:01:34,333 ¿Yo? No. 28 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Creo que, como es una mujer petite, el Miyabi le será más fácil de manejar. 29 00:01:41,041 --> 00:01:42,666 [mujer] Llevo seis años a dieta 30 00:01:42,750 --> 00:01:45,750 como para que este tarado me diga petite. 31 00:01:46,625 --> 00:01:49,500 Las petites son las chicas bajitas y gordas. 32 00:01:49,583 --> 00:01:52,666 - [pitido] - Si lo sabré. Yo era una de ellas. 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,291 - [imita disparo] - [novio ríe] 34 00:02:01,791 --> 00:02:02,791 Escríbele a tu mamá. 35 00:02:02,875 --> 00:02:04,958 - Dile que ya estamos registrados. - Okey. 36 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 [mujer] Luke Harrison IV jugaba lacrosse D1 en Colgate, 37 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 hace vela en Nantucket 38 00:02:09,458 --> 00:02:12,958 y esquía en Vail porque Aspen está plagado de nuevos ricos. 39 00:02:22,833 --> 00:02:23,791 [mujer] Mmm. 40 00:02:23,875 --> 00:02:26,666 Y me dice "bebé" con las mejores intenciones. 41 00:02:26,750 --> 00:02:27,708 - Vamos, bebé. - Sí. 42 00:02:29,208 --> 00:02:31,625 [mujer] Hasta ahora, tenía el derecho de casarse 43 00:02:31,708 --> 00:02:34,041 con una larva rubia de ascendencia noruega 44 00:02:34,125 --> 00:02:38,666 y nombre de género ambiguo, como Landry o Devon, 45 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 que detectaría mi engaño a kilómetros. 46 00:02:41,625 --> 00:02:43,541 Oye, ¿se te antoja pizza? 47 00:02:45,291 --> 00:02:47,833 ¿Quién eres y qué le hiciste a mi prometida? 48 00:02:47,916 --> 00:02:49,875 [mujer] No habré nacido en una mansión, 49 00:02:49,958 --> 00:02:53,166 pero tengo algo para lo que no te alcanza con ninguna fortuna: 50 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 el estilo. 51 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 No hace falta mucho en el mundo de Luke. 52 00:02:56,958 --> 00:03:00,625 Amar tu trabajo, odiar a los bebés aunque sean bonitos, 53 00:03:00,708 --> 00:03:02,291 tener algunos secretos sórdidos 54 00:03:02,375 --> 00:03:05,416 y agradecer eternamente que Luke los sepa todos 55 00:03:05,500 --> 00:03:07,416 y que, aun así, me ame. 56 00:03:08,375 --> 00:03:11,333 [Luke] Ah, mamá pregunta si ya enviamos las invitaciones. 57 00:03:11,416 --> 00:03:13,583 Sí, cuando yo apruebe la tipografía. 58 00:03:14,375 --> 00:03:15,958 - ¿Cuando la apruebes tú? - Sí. 59 00:03:16,041 --> 00:03:18,791 Oh. Cuando Ani tenga la tipografía. 60 00:03:18,875 --> 00:03:20,458 - Gracias. - [pitido de celular] 61 00:03:22,125 --> 00:03:23,041 [pitido] 62 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Oh, dice que se envían seis semanas antes. 63 00:03:26,583 --> 00:03:29,208 - ¿En serio? ¿Ya faltan seis semanas? - Sí. 64 00:03:29,791 --> 00:03:33,250 - [Luke] Guau, faltan seis semanas. - [golpe de música inquietante] 65 00:03:34,750 --> 00:03:36,000 [respiración agitada] 66 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 [mesera] ¿Se las retiro? 67 00:03:38,083 --> 00:03:40,541 - Sí, la queremos para llevar, por favor. - Claro. 68 00:03:41,250 --> 00:03:42,791 [charlas indistintas de fondo] 69 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 - Baño. - [Ani] Okey. 70 00:03:56,458 --> 00:03:58,875 [Ani] Alguien me dijo "animal" una vez. 71 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 Un paso en falso y Luke se dará cuenta. 72 00:04:07,666 --> 00:04:08,541 [gime de placer] 73 00:04:09,416 --> 00:04:10,375 [Ani carraspea] 74 00:04:12,791 --> 00:04:15,083 Ya la puedes retirar. Gracias. 75 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Oye, ¿qué pasó? 76 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 La mesera tiró la soda sobre la pizza y mi vestido. 77 00:04:31,625 --> 00:04:32,708 [Luke] Ay, no. 78 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 No es para tanto, bebé. ¿Okey? 79 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 A ver, dame la mano. 80 00:04:39,166 --> 00:04:40,333 No sabes cuánto te amo. 81 00:04:41,750 --> 00:04:43,875 [suspira] ¡No puede ser! 82 00:04:43,958 --> 00:04:46,583 - Estoy que reviento. - Casi ni comiste. 83 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 [Ani] Okey, tal vez sí le escondo uno que otro secreto. 84 00:04:49,458 --> 00:04:52,083 Pero nadie me había hecho sentir tan segura jamás. 85 00:04:52,166 --> 00:04:53,875 [Luke] Felicidades por comer carbohidratos. 86 00:04:54,458 --> 00:04:57,125 ¡Quiero verlos a todos escurriendo sudor! 87 00:04:57,208 --> 00:05:01,208 No hay nada tan malo que no lo puedan resistir 10 segundos más. 88 00:05:01,291 --> 00:05:02,875 [música intensa] 89 00:05:03,750 --> 00:05:04,708 [exhala] 90 00:05:05,500 --> 00:05:07,875 - [puerta chirría] - [crujido de vidrios] 91 00:05:11,791 --> 00:05:12,875 [gruñe] 92 00:05:13,541 --> 00:05:16,333 - [bocinazos] - Oh, ¿diecinueve minutos? 93 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Hay gente que tiene que trabajar. Yo no, pero hay gente que sí. 94 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 Hoy no puedo llegar tarde. 95 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 ¿Hoy vas a ver al director del documental? 96 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 Sí. 97 00:05:25,958 --> 00:05:28,583 En ese caso, no llegarás tarde si puedo evitarlo. 98 00:05:28,666 --> 00:05:32,500 [Ani] Nell Rutherford es mi protectora desde mi primer año de universidad. 99 00:05:32,583 --> 00:05:36,875 - Ya sé que no te gusta el subterráneo. - Ay, Dios. No, no, sabes cuánto lo odio. 100 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Okey, yo voy contigo. 101 00:05:38,916 --> 00:05:41,666 [Ani] Nell es rubia natural y millonaria. 102 00:05:41,750 --> 00:05:44,583 Yo soy una ex niña becada que se superó. 103 00:05:44,666 --> 00:05:46,291 Ambas odiamos nuestros orígenes. 104 00:05:46,375 --> 00:05:48,291 Tu mamá vendrá el fin de semana, ¿no? 105 00:05:48,375 --> 00:05:49,625 Ah, sí. 106 00:05:49,708 --> 00:05:51,708 Ya fue a T.J. Maxx a buscar ropa 107 00:05:51,791 --> 00:05:57,541 para ir a mi prueba del vestido de novia en Saks Fifth Avenue en la Quinta Avenida. 108 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Guau, ¿qué es lo contrario de legendario? 109 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 Eh, yo digo que esta es la más tú. 110 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 [Ani] ¿Qué? ¿La Only You Pro? 111 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 ¿Tú la escogerías? 112 00:06:16,958 --> 00:06:20,291 Bueno, no me voy a casar hasta que una mujer sea presidenta, 113 00:06:20,375 --> 00:06:22,625 así que lo sabremos en poco tiempo. 114 00:06:24,375 --> 00:06:25,291 A ver… 115 00:06:29,666 --> 00:06:30,708 [música inquietante] 116 00:06:31,583 --> 00:06:34,833 Yo… tengo terror de estarme equivocando. 117 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 ¿Por casarte? 118 00:06:37,708 --> 00:06:41,208 No, no. De que la Only You Pro sea la fuente de una zorra barata 119 00:06:41,291 --> 00:06:44,041 que no sepa que el salero y la pimienta se pasan juntos. 120 00:06:44,125 --> 00:06:47,458 ¿Qué te pasa? No hay ninguna fuente para zorras baratas. 121 00:06:47,541 --> 00:06:48,416 Eso no existe. 122 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 No puedo respirar. 123 00:06:50,916 --> 00:06:51,833 No puede ser. 124 00:06:55,458 --> 00:06:57,666 - [continúa música inquietante] - [subterráneo para] 125 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Tranquila. 126 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 [Ani] Qué miedo, qué miedo. 127 00:07:01,500 --> 00:07:04,208 Esto es normal. ¿Sí? Esto pasa todo el tiempo. 128 00:07:04,291 --> 00:07:06,750 - [maquinista] Tenemos un retraso… - No pasa nada. 129 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 [maquinista] Gracias por su paciencia. 130 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 ¿Estás bien? Ya se arregló. ¿Ves? 131 00:07:13,791 --> 00:07:15,291 [maquinista] Siguiente parada… 132 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 - Y ya avanzamos. - Ay, Jesús. 133 00:07:18,875 --> 00:07:20,083 [música animada] 134 00:07:37,833 --> 00:07:41,625 [Ani resopla] Eleanor Whitman. La trajeron del Atlantic para darle clase 135 00:07:41,708 --> 00:07:44,041 a la revista sexosa de modas en la que trabajo. 136 00:07:44,125 --> 00:07:45,458 ¿Qué tal el fin de semana? 137 00:07:46,208 --> 00:07:49,375 [resopla] Siento que corrí media maratón en Williams-Sonoma. 138 00:07:49,458 --> 00:07:51,166 - ¿Williams-Sonoma? - Sí. 139 00:07:51,250 --> 00:07:54,833 Deberías registrarte para algunas cosas en Scully & Scully, si puedes. 140 00:07:54,916 --> 00:07:57,125 Supongo que la familia de Luke puede pagarlo. 141 00:07:57,208 --> 00:07:59,250 [Ani] ¿Qué carajo es Scully & Scully? 142 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 Estoy obsesionada con Scully & Scully. 143 00:08:02,000 --> 00:08:04,083 Las lámparas de mi habitación son de ahí. 144 00:08:04,166 --> 00:08:05,166 [Ani] Ah. 145 00:08:09,416 --> 00:08:12,416 [Ani] A Eleanor la dejan escribir sobre temas de importancia, 146 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 como la brecha salarial y las mujeres de Afganistán, 147 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 y yo estoy en otro género igual de importante. 148 00:08:18,333 --> 00:08:20,666 Tu voz, señorita FaNelli… 149 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 es simplemente sin igual. 150 00:08:25,166 --> 00:08:28,208 Me duele la quijada por leer eso. [ríe] 151 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 [Ani] Esto es lo que vende nuestra revista. 152 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Al parecer, el placer de los hombres es de una importancia global. 153 00:08:40,750 --> 00:08:41,625 [suspira] 154 00:08:45,208 --> 00:08:46,500 [charlas indistintas] 155 00:08:52,208 --> 00:08:54,791 Un estudio reciente del Diario de salud pública 156 00:08:54,875 --> 00:08:58,916 descubrió que, en el último año, 30 % de las sobrevivientes de violación 157 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 tuvieron que pagar 940 dólares por sus propios análisis. 158 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 Es su salario completo. 159 00:09:03,875 --> 00:09:04,708 Se me ocurrió 160 00:09:04,791 --> 00:09:07,625 "El verdadero costo de la violación" como encabezado. 161 00:09:07,708 --> 00:09:10,583 [resopla] ¡Lavanda! Qué asco. 162 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 Mmm. 163 00:09:13,250 --> 00:09:16,916 ¿Qué tal "Cuando tu violación cuesta más que tu renta"? 164 00:09:17,833 --> 00:09:20,666 Nada mal. Así nos invitan a la televisión. 165 00:09:21,708 --> 00:09:22,958 Mmm… 166 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 A ver, FaNelli, dame algo común para cubrir las cuentas. 167 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 [ríe] Okey. 168 00:09:30,041 --> 00:09:31,333 Co… común… 169 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 Okey, un nuevo estudio en el Diario de la kinesiología 170 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 afirma que la respiración nasal es óptima para el desempeño deportivo 171 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 y la usan muchos de los mejores atletas del mundo. 172 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 Entonces… "En cinco semanas, dale una mamada olímpica: 173 00:09:47,000 --> 00:09:48,541 respira como una atleta 174 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 para durar más y llegar más adentro que su ex". 175 00:09:55,708 --> 00:09:58,041 Cada vez que rezo por las noches, pienso en ti. 176 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 - ¿Lo redactas para el viernes? - Sí. 177 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Gracias a todos. 178 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Ven conmigo. 179 00:10:09,333 --> 00:10:13,125 Tu nombre va a estar en la mancheta de la revista del New York Times. 180 00:10:13,208 --> 00:10:14,208 Abajo del mío. 181 00:10:14,291 --> 00:10:16,583 Mejor que una vajilla como obsequio de bodas. 182 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 [Ani] Estoy a nada de convertirme en Ani Harrison, 183 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 editora en jefe de la revista del New York Times. 184 00:10:24,375 --> 00:10:27,166 De convertirme en alguien a quien la gente respete. 185 00:10:37,541 --> 00:10:38,708 Abstenerme de almorzar 186 00:10:38,791 --> 00:10:41,833 me permite ocupar la oficina de Eleanor cuando la necesito. 187 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 Algún día, tendré una oficina con mi propia insufrible exhibición 188 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 de premios prestigiosos y, francamente, fálicos. 189 00:11:02,416 --> 00:11:05,750 Hasta entonces, fingiré que soy importante. 190 00:11:11,125 --> 00:11:14,166 [suspira] La gema era de la abuela de Luke. 191 00:11:14,250 --> 00:11:17,291 Ah, perdón. De su nana. 192 00:11:18,041 --> 00:11:20,666 Me dijo que lo pasara a una argolla de diamante. 193 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 Es lo que hacen las chicas de hoy. 194 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Por eso mismo nunca lo haré. 195 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 Quiero dar un mensaje muy claro. 196 00:11:28,416 --> 00:11:30,916 Esto es una herencia familiar. 197 00:11:31,500 --> 00:11:35,666 No solo tenemos dinero. Somos de una familia con dinero. 198 00:11:35,750 --> 00:11:37,750 - Trata de criticarme. - [se abre puerta] 199 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Hola, Ani. Qué gusto verte. 200 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Perdón por hacerte venir hasta Midtown. 201 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Muchas gracias, Katie. 202 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Y pídele a Benjamin el arte del artículo de la brecha salarial. 203 00:11:47,000 --> 00:11:48,750 [titubea] ¿De qué artículo? 204 00:11:48,833 --> 00:11:51,916 [Ani] Del artículo inteligente que inventé para impresionarlo. 205 00:11:52,000 --> 00:11:53,041 Dile a Penélope. 206 00:11:56,833 --> 00:11:58,250 Siéntate, por favor. 207 00:11:58,333 --> 00:12:00,416 - Eh, muchas gracias por tu tiempo. - Ajá. 208 00:12:00,500 --> 00:12:01,666 [hombre titubea] 209 00:12:01,750 --> 00:12:05,500 Sé que el documental no era lo correcto para ti en ese momento, te entiendo. 210 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 Pero hubo un cambio muy importante desde la vez que hablamos. 211 00:12:09,125 --> 00:12:13,083 Tu excompañero, Dean Barton, aceptó que lo entrevistemos. 212 00:12:13,166 --> 00:12:14,916 [Ani] No pierdas la puta cabeza, FaNelli. 213 00:12:15,000 --> 00:12:18,083 No es ninguna sorpresa, tiene que promover su nuevo libro. 214 00:12:18,166 --> 00:12:20,500 ¿Viste su discurso ante el Congreso? 215 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 [Ani] Como 200 veces. 216 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 No. 217 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 [titubea] Pidió restricciones para la venta de armas en Pensilvania. 218 00:12:27,083 --> 00:12:29,500 [Ani] El anillo. Que vea el anillo. 219 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Me temo… 220 00:12:32,166 --> 00:12:36,583 que estuve ocupada todo el verano con los planes de la boda 221 00:12:36,666 --> 00:12:39,500 y la iniciativa de la revista con la campaña de Hillary. 222 00:12:40,083 --> 00:12:42,708 No me imagino qué se siente que te sigan preguntando 223 00:12:42,791 --> 00:12:44,500 tantos años después. 224 00:12:45,166 --> 00:12:48,500 Sobreviviste al peor tiroteo en una escuela privada en la historia, 225 00:12:48,583 --> 00:12:53,083 y que siga generando tanto interés es porque hay muchas preguntas sin responder. 226 00:12:53,166 --> 00:12:54,208 [suspira] 227 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 La gente quiere saber si eres una heroína o cómplice. 228 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 No tuve nada que ver con eso. 229 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 - ¿Y por qué dicen que sí? - Yo no sé. 230 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 ¿Y no quieres dar tu versión? 231 00:13:04,875 --> 00:13:06,833 Oye, FaNelli, ya estás instalada, ¿eh? 232 00:13:06,916 --> 00:13:10,375 Necesito encabezados para el de los orgasmos simultáneos 233 00:13:10,458 --> 00:13:11,666 para cuando vuelva. 234 00:13:17,083 --> 00:13:19,916 Lolo Vincent, editora en jefe de La biblia de la mujer. 235 00:13:20,000 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, cineasta independiente. 236 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 Ah. Vi tu corto en el Festival de Cine de Toronto hace unos años. 237 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 ¿Eres nuestro galán del mes de diciembre? 238 00:13:28,416 --> 00:13:33,333 No, hago un documental sobre la violencia con armas de fuego en las escuelas. 239 00:13:33,416 --> 00:13:35,833 - Quiero entrevistar a… - [Ani] No lo digas. 240 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …TifAni. 241 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 Siempre olvido que ese es tu nombre. 242 00:13:42,166 --> 00:13:43,708 "Ani" es más conciso. 243 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Mi equipo lleva un año investigando el incidente en tu escuela. 244 00:13:53,208 --> 00:13:55,541 Espero no molestarte con este comentario, 245 00:13:55,625 --> 00:13:58,708 pero descubrimos un lado muy diferente de la historia. 246 00:13:58,791 --> 00:14:01,291 Te prometo que solo quiero dar con la verdad. 247 00:14:01,375 --> 00:14:04,333 Te doy mi palabra de que, si colaboramos, no te perjudicaré. 248 00:14:04,416 --> 00:14:06,875 [Ani] Mientras tengas tu historia sensacionalista. 249 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Perdón, pero no puedes prometerme semejante cosa. 250 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 ¿Y si dijera que te creo, Ani? 251 00:14:20,416 --> 00:14:21,625 Gracias. 252 00:14:29,333 --> 00:14:30,916 [música melancólica] 253 00:14:34,458 --> 00:14:35,333 [suspira] 254 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 IMÁGENES DE DEAN BARTON 255 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 BARTON ACUSA A TIFANI FANELLI DE SER CÓMPLICE EN TIROTEO 256 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 ACERCA DE DEAN BARTON 257 00:15:03,625 --> 00:15:04,916 AUTOR, ACTIVISTA 258 00:15:05,000 --> 00:15:06,458 [continúa música melancólica] 259 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}SOBREVIVIENTE DEL TIROTEO EN LA ESCUELA BRENTLEY EN 1999 260 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 [mamá de Ani] Ay, parece un castillo, TifAni. 261 00:15:15,208 --> 00:15:17,875 Creí que habría autos más finos en la fila. 262 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 Es una zona muy elegante. 263 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 [suspira] Mamá. 264 00:15:21,875 --> 00:15:28,208 Mmm. El 100 % de los estudiantes que obtuvieron esta beca de escritores… 265 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 [ambas] …terminaron en una universidad reconocida. 266 00:15:30,875 --> 00:15:34,208 Sé que parezco disco rayado, pero la universidad es donde conoces 267 00:15:34,291 --> 00:15:37,416 a las personas que estarán en tu vida por mucho tiempo, TifAni. 268 00:15:37,500 --> 00:15:40,500 Y no hay hombres de este calibre en las escuelas estatales. 269 00:15:40,583 --> 00:15:41,500 Está bien, mamá. 270 00:15:41,583 --> 00:15:44,000 Ya llegaste, ¡aquí comienza todo! 271 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 ¡Adiós! 272 00:15:48,416 --> 00:15:50,500 [suena "I Think I'm Paranoid" de Garbage] 273 00:15:50,583 --> 00:15:52,208 [charlas y risas de estudiantes] 274 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 Eres la más bonita de la escuela. 275 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 [Ani] ¡Mamá! ¡Shh! 276 00:16:11,333 --> 00:16:14,166 [Ani] Me pasé las primeras semanas en la escuela Brentley 277 00:16:14,250 --> 00:16:15,791 recorriendo grupos variados. 278 00:16:16,416 --> 00:16:17,833 Estaban los populares… 279 00:16:18,500 --> 00:16:20,208 - Hola. 280 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 …los inteligentes 281 00:16:21,541 --> 00:16:23,125 y todos los demás. 282 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 Además del maestro cool que notó mis talentos desde el inicio. 283 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 "Holden es lo que llamamos un narrador poco confiable. 284 00:16:29,875 --> 00:16:32,375 Alguien cuya versión de la verdad 285 00:16:32,458 --> 00:16:33,375 no es de fiar". 286 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 Esa es una línea del excepcional ensayo de TifAni FaNelli. 287 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Bienvenida a Brentley. Felicidades. 288 00:16:40,041 --> 00:16:42,333 ♪ Es una genio en una botella, baby. ♪ 289 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 [chica] Cállate. 290 00:16:47,250 --> 00:16:48,375 Gracias. 291 00:16:49,250 --> 00:16:51,416 [continúa "I Think I'm Paranoid" de Garbage] 292 00:16:53,291 --> 00:16:55,750 [Ani] Lo único que ellos tenían y yo no 293 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 era pedigrí. 294 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Oye, Hilary. 295 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - Hola, Dean. - Tráeme pescado a la sueca. 296 00:17:10,333 --> 00:17:11,166 Oh. 297 00:17:12,375 --> 00:17:13,833 Déjalo, yo te ayudo. 298 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 [titubea] No uses bandeja. 299 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 - Gracias. - De nada. 300 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Okey. 301 00:17:25,333 --> 00:17:26,291 [suspira] 302 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Ven, siéntate con nosotros. 303 00:17:29,791 --> 00:17:31,125 [Dean] ¡Liam! Por aquí. 304 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peyton, toma. 305 00:17:32,958 --> 00:17:34,708 - [chica] ¡Hola! - [Peyton] Gracias. 306 00:17:35,250 --> 00:17:38,625 - ¿Como estás, TifAni? - Uy, alguien ya la apartó. 307 00:17:38,708 --> 00:17:41,166 Le dije dónde era la clase de Literatura, imbécil. 308 00:17:42,250 --> 00:17:43,458 [Dean suspira] 309 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 - ¿Cuánto te debo, Finny? - ¿Finny? 310 00:17:45,750 --> 00:17:49,291 Tif… Finny. [ríe] 311 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 No me debes nada. 312 00:17:50,416 --> 00:17:54,083 Solo Dean deja que alguien de la beneficencia le compre el almuerzo. 313 00:17:55,500 --> 00:17:56,875 En realidad, es una beca. 314 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Que solo piden los alumnos de bajos ingresos. 315 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 [Hilary] Liv… 316 00:18:00,958 --> 00:18:05,541 Mmm. Y ya ni porque John D. Rockefeller era tu tatara-tatara… 317 00:18:06,208 --> 00:18:07,416 tatarabuelo, 318 00:18:07,500 --> 00:18:10,458 le pudiste ganar el Premio Sallinger de Ensayo a… 319 00:18:10,541 --> 00:18:11,458 Okey. 320 00:18:11,541 --> 00:18:14,583 Olivia tuvo que cambiarse el apellido de Rockefeller a Kaplan 321 00:18:14,666 --> 00:18:16,125 por una amenaza de secuestro. 322 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Sufre mucho la pobre. 323 00:18:17,916 --> 00:18:20,625 Qué horror, Finny. Cuídate de ese demente. 324 00:18:21,375 --> 00:18:23,125 [chico] Ahógate con tu pescado. 325 00:18:23,208 --> 00:18:24,458 Es un imbécil. 326 00:18:29,791 --> 00:18:34,666 {\an8}[periodista] …control de armas, y eso lo equiparan con quitarles las armas. 327 00:18:34,750 --> 00:18:37,666 {\an8}- [se abre puerta] - Y yo era uno de ellos, Rachel. 328 00:18:37,750 --> 00:18:39,875 {\an8}Hasta que entendí que la ley que proponemos 329 00:18:39,958 --> 00:18:42,125 {\an8}no amenaza ningún derecho constitucional. 330 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 Pero habría asegurado que el arma que me destruyó la columna 331 00:18:45,375 --> 00:18:47,500 estuviera registrada y guardada bajo llave, 332 00:18:47,583 --> 00:18:52,166 y no en manos de los individuos peligrosos y mentalmente inestables que mataron… 333 00:18:52,250 --> 00:18:53,208 ¿Por qué ves eso? 334 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 [Rachel] Estamos muy agradecidos con… 335 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 El director me volvió a buscar. 336 00:18:57,083 --> 00:18:58,000 Oh. [ríe] 337 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 ¿Y para qué? 338 00:19:01,791 --> 00:19:03,541 Dean aceptó estar en el documental. 339 00:19:05,541 --> 00:19:06,375 Ah. 340 00:19:08,333 --> 00:19:10,666 Es su último esfuerzo para convencerte a salir. 341 00:19:11,500 --> 00:19:13,916 Eres la única que nunca ha hablado. 342 00:19:14,000 --> 00:19:14,958 Te necesita. 343 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Oye. 344 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Dile que sí si sientes la necesidad. 345 00:19:26,416 --> 00:19:28,958 Y no olvides que no tienes que defenderte ante mí 346 00:19:29,041 --> 00:19:30,625 ni ante los que te conocemos. 347 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 ¿Qué importa el qué dirán? 348 00:19:33,958 --> 00:19:37,166 [Ani suspira] Qué fácil es decirlo cuando todos te aman, Luke. 349 00:19:37,250 --> 00:19:39,208 - ¿Te puedo dar una buena noticia? - Sí. 350 00:19:43,083 --> 00:19:46,208 Quieren que la propuesta de Londres sea atractiva para los dos. 351 00:19:46,291 --> 00:19:50,125 [Ani] El bufete de Luke le ofreció una fortuna por callarse e irse a Londres. 352 00:19:50,208 --> 00:19:52,375 Allí andaré descalza y embarazada en un año. 353 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 John dijo que son el n.º 6 global en programas de maestrías en arte. 354 00:19:55,916 --> 00:19:57,041 Por favor, Luke. 355 00:19:57,541 --> 00:20:00,166 Los programas de maestrías son para escritoras blancas 356 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 que no consiguen trabajo escribiendo. 357 00:20:02,791 --> 00:20:04,166 Creí que te iba a encantar. 358 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 No, es que… 359 00:20:07,625 --> 00:20:09,916 Lolo mencionó que está en las últimas etapas 360 00:20:10,000 --> 00:20:13,333 de revisión del contrato con la revista del New York Times. 361 00:20:14,291 --> 00:20:17,458 [suspira] Perdón, mi amor, pero ¿cuántas veces te ha dicho eso? 362 00:20:18,666 --> 00:20:22,083 Mientras no haya una oferta en la mesa, nada de eso es real. 363 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 Londres es real. 364 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Esta es una oportunidad real para ti. 365 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 Okey. Lo voy a pensar. 366 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 - Piénsalo. Voy a correr. - Okey. 367 00:20:38,958 --> 00:20:40,666 Míralo como un nuevo inicio, bebé. 368 00:20:41,583 --> 00:20:43,000 [multitud vitorea] 369 00:20:43,083 --> 00:20:45,791 BIENVENIDOS AL BAILE ESCOLAR DE BRENTLEY OTOÑO DE 1999 370 00:20:45,875 --> 00:20:48,958 - [música hip-hop en parlantes] - [chica ríe] ¡Es increíble! 371 00:20:54,500 --> 00:20:57,041 - Ve a hablar con ella. - Ya voy, tarado. 372 00:20:57,125 --> 00:20:58,208 [chico] Corre, ¡ve! 373 00:20:59,458 --> 00:21:00,416 [chica ríe] 374 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 [chica 1] Mira cómo baila, qué bien se mueve. 375 00:21:05,041 --> 00:21:07,041 [chica 2] Sí, está coqueteando con ella. 376 00:21:07,916 --> 00:21:09,500 [continúan risas y vítores] 377 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 [chica 3] ¡Baila! 378 00:21:12,166 --> 00:21:13,541 - ¡Es así! - ¡Eso es! 379 00:21:16,083 --> 00:21:16,958 [risas] 380 00:21:17,041 --> 00:21:18,541 [chico] ¡Eso! ¡Bien! 381 00:21:19,541 --> 00:21:21,166 - [ríe] - ¿Qué te pasa? 382 00:21:21,250 --> 00:21:23,208 - Oye, cálmate. - ¡Es un imbécil! 383 00:21:23,291 --> 00:21:25,000 - ¡Vete a la mierda! - ¡Relájate! 384 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 No, ¿por qué? ¿Quieres que te lo haga a ti? 385 00:21:27,666 --> 00:21:30,625 - [Hilary] ¡Ah! - [todos vitorean y ríen] 386 00:21:31,500 --> 00:21:32,583 Qué lindo es. 387 00:21:34,625 --> 00:21:37,125 Arthur, creo que estoy embarazada. 388 00:21:37,208 --> 00:21:40,083 Ah, ¿sí? Los chicos van a necesitar maestros particulares. 389 00:21:40,166 --> 00:21:43,541 Oigan, ¿por qué siento que hicimos algo indebido? 390 00:21:43,625 --> 00:21:45,708 Prometiste que no harías estupideces hoy. 391 00:21:45,791 --> 00:21:48,000 Las promesas son para romperlas, mon chéri. 392 00:21:50,250 --> 00:21:51,250 [todos vitorean] 393 00:21:51,333 --> 00:21:53,750 [suena "Put It In Your Mouth" de Akinyele] 394 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 - Una licorera. Vamos. - Sí. 395 00:22:03,000 --> 00:22:04,666 Arthur, cuidado. 396 00:22:05,250 --> 00:22:06,333 Oye, tú. 397 00:22:06,416 --> 00:22:08,083 Ven conmigo, ahora. 398 00:22:08,166 --> 00:22:09,041 [Arthur] Ay. 399 00:22:11,625 --> 00:22:12,541 Ven conmigo. 400 00:22:13,833 --> 00:22:15,291 ¡Sígueme! [ríe] 401 00:22:19,916 --> 00:22:22,916 - [ríen] - [Hilary] Ven, nos están esperando. 402 00:22:24,083 --> 00:22:28,291 Niñas… Si se van de la escuela, tengo que llamar a sus padres. 403 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Mi mamá sabe que voy a casa de Dean. Es la mejor amiga de la Sra. Barton. 404 00:22:32,541 --> 00:22:34,708 - Sí. - Tif se va a quedar a dormir. 405 00:22:34,791 --> 00:22:37,208 Eh, llame a la mamá de Hilary si quiere. 406 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 Sí, llame a mi mamá. 407 00:22:41,375 --> 00:22:43,166 - [suspira] - [suena celular] 408 00:22:44,291 --> 00:22:45,250 [ríen] 409 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Sí, aquí estoy. 410 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 - Corran, corran. - Rápido, ¡vengan! 411 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 [Dean] ¡Ey! ¡Hola! 412 00:22:53,583 --> 00:22:57,291 - [chico 1] ¿Cómo están? - [chico 2] Suban, vengan. 413 00:22:57,375 --> 00:22:59,416 [Dean] Súbele a la música, por favor. 414 00:22:59,500 --> 00:23:01,958 - [música hip-hop] - [Ani] ¡Adoro esta canción! 415 00:23:03,416 --> 00:23:04,833 [chicas vitorean] 416 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 [mamá de Ani] Los tirantes le van bien. 417 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Todo le queda bien. 418 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 Aun con la reducción de senos. Tiene los hombros amplios. 419 00:23:21,250 --> 00:23:22,208 [exhala] 420 00:23:24,500 --> 00:23:27,458 [Nell] Guau. Cásate conmigo. 421 00:23:27,541 --> 00:23:28,583 [ríen] 422 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 [mamá de Ani] Mmm. 423 00:23:33,791 --> 00:23:35,375 ¿Qué tal un cinturón? 424 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Necesitas ponerle accesorios, está muy simplón. 425 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Si hubieras esperado cinco segundos, no habrías tenido que insultar mi vestido. 426 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 ¡Yo no insulté su vestido! ¿Tú me oíste insultar su vestido? 427 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Solo quieres que resalte mucho. 428 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell sí entiende. 429 00:23:52,875 --> 00:23:56,458 Estaba viendo Vestido de novia el otro día, 430 00:23:56,541 --> 00:24:02,083 y una chica ahí tenía una falda de princesa de tul 431 00:24:02,166 --> 00:24:04,583 que se podía atar o desatar. 432 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton no usó una falda de princesa de tul en su boda. 433 00:24:09,250 --> 00:24:11,833 Y las novias embarazadas de Ohio tampoco la querían. 434 00:24:11,916 --> 00:24:14,000 [ríe] Gracias. 435 00:24:14,708 --> 00:24:16,708 Sí, tenía como seis meses de embarazo. 436 00:24:16,791 --> 00:24:17,958 - [Ani resopla] - Mmm. 437 00:24:19,125 --> 00:24:23,125 Aun así, preferiría eso que este… saquito bolerino. 438 00:24:24,000 --> 00:24:25,583 Bolero. 439 00:24:25,666 --> 00:24:26,916 [susurra] Ah, bolero. 440 00:24:27,583 --> 00:24:28,958 Tómate otra. 441 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 [Nell] Ani. 442 00:24:32,000 --> 00:24:35,333 Discúlpame por tratar de celebrar el día más importante de tu vida. 443 00:24:36,375 --> 00:24:38,166 Voy a ver los descuentos arriba. 444 00:24:38,250 --> 00:24:41,333 Me temo que no puede sacar las copas de la sección de novias. 445 00:24:46,750 --> 00:24:51,250 No me vayas a matar, pero estoy un poco de acuerdo con ella. 446 00:24:51,333 --> 00:24:53,666 Eres muy sexi como para este. 447 00:24:55,208 --> 00:24:57,916 Me voy a casar en la capital mundial de los adinerados. 448 00:24:58,000 --> 00:25:01,500 No quiero avergonzar a Luke con un vestido de sirena de lentejuelas. 449 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 [Nell] ¿Avergonzar a Luke? Uf, ¿de qué siglo eres, Ani? 450 00:25:05,625 --> 00:25:07,541 Ah, Nell, estoy a cinco semanas, 451 00:25:07,625 --> 00:25:10,000 ¿y dices ahora que mi vestido no es el correcto? 452 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 No, no es eso, todo se ve perfecto. 453 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Tranquila. Relájate, ¿okey? 454 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 Sí, pues eso es imposible 455 00:25:17,250 --> 00:25:19,833 con la verdadera ama de casa de Pennsyltucky opinando. 456 00:25:19,916 --> 00:25:20,916 [Nell ríe] 457 00:25:21,000 --> 00:25:22,250 Respete a su madre. 458 00:25:24,791 --> 00:25:26,958 Ese corte te queda bien. 459 00:25:27,041 --> 00:25:29,791 Te disimula mejor la figura que la ropa que usas. 460 00:25:31,500 --> 00:25:32,833 [teléfono suena] 461 00:25:32,916 --> 00:25:34,000 [Nell] Oh. 462 00:25:34,083 --> 00:25:36,000 Es el director, es Aaron. 463 00:25:36,083 --> 00:25:37,750 Deja que se vaya al buzón. 464 00:25:37,833 --> 00:25:39,041 [teléfono sigue sonando] 465 00:25:41,291 --> 00:25:43,791 ¿No le dijiste que no? ¿Por qué te llama? 466 00:25:43,875 --> 00:25:45,375 [suspira] Se lo dije. 467 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 Pero le pregunté que, si me arrepentía, 468 00:25:50,458 --> 00:25:52,875 cuándo tendría que estar disponible. 469 00:25:54,041 --> 00:25:55,583 Uy, carajo. 470 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani. - O sea, ¿"carajo" bien? 471 00:26:00,125 --> 00:26:02,875 Bebé, quieres exponer a Dean Barton 472 00:26:02,958 --> 00:26:05,333 como el hipócrita santurrón que es en realidad. 473 00:26:05,875 --> 00:26:09,666 Pero esto es… para que evites los lácteos un mes. 474 00:26:10,250 --> 00:26:11,708 Es como para cagarse. 475 00:26:12,750 --> 00:26:16,625 No. Yo… no sé. No estoy lista. 476 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 Dime qué necesitarías. 477 00:26:18,458 --> 00:26:20,500 [suspira] A ver. 478 00:26:20,583 --> 00:26:22,750 Dean da discursos virales en el Congreso, 479 00:26:22,833 --> 00:26:26,291 y yo entrego artículos sobre cómo dar placer a penes sin circuncisión, 480 00:26:26,375 --> 00:26:30,041 más sensibles que los que no tienen cuello de tortuga, según los expertos. 481 00:26:30,541 --> 00:26:31,791 Nadie me creyó entonces 482 00:26:31,875 --> 00:26:34,125 porque era la becada que usaba ropa barata. 483 00:26:34,875 --> 00:26:37,541 Si hago esto, no debo ser vulnerable. 484 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 Tengo que poder decir que trabajo en el New York Times, 485 00:26:41,125 --> 00:26:44,291 que vivo en un edificio con elevadorista en Tribeca 486 00:26:44,375 --> 00:26:45,958 y que mi nombre es Ani Harrison 487 00:26:46,041 --> 00:26:48,291 porque soy esposa del capitán de lacrosse de Nantucket. 488 00:26:48,375 --> 00:26:51,083 Y que nadie se atreva a creer que hice lo que dice Dean 489 00:26:51,166 --> 00:26:54,333 mientras me limpio una sola lágrima con esta mano en particular. 490 00:26:58,208 --> 00:26:59,500 Cuatro de cinco. 491 00:27:01,458 --> 00:27:04,166 Tampoco es que necesites nada de eso para que te crean. 492 00:27:05,458 --> 00:27:06,625 Tú no, pero yo sí. 493 00:27:07,708 --> 00:27:08,541 Pero yo sí. 494 00:27:10,833 --> 00:27:11,750 Yo sí. 495 00:27:14,208 --> 00:27:15,125 [suspira] 496 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Pero qué mal genio tienen aquí. 497 00:27:22,208 --> 00:27:24,500 O sea, trabajan en ventas. 498 00:27:24,583 --> 00:27:25,666 [Nell ríe suavemente] 499 00:27:25,750 --> 00:27:28,000 - Voy a hacer una llamada. - Okey. 500 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 - Usted sí puede. - Ah, gracias. 501 00:27:33,250 --> 00:27:34,666 Eso le da permiso. 502 00:27:36,125 --> 00:27:37,250 [tono de buzón de voz] 503 00:27:37,333 --> 00:27:39,250 [Aaron] Hola, Ani. Gracias por llamar. 504 00:27:39,333 --> 00:27:42,208 No me quedé tranquilo por cómo terminó todo en tu oficina. 505 00:27:42,291 --> 00:27:45,583 El nuevo rector nos autorizó a filmar en el campus en septiembre. 506 00:27:45,666 --> 00:27:48,833 Estamos haciendo el llamado, ojalá pudieras confirmar. 507 00:27:48,916 --> 00:27:51,291 - Llámame cuando puedas. - Qué bonito, Spencer. 508 00:27:51,833 --> 00:27:54,875 [ríe] Perdón. Eres idéntica a mi hija. 509 00:27:55,791 --> 00:27:58,625 Ah, siempre me confunden con otras personas. 510 00:27:58,708 --> 00:28:00,708 Ah. Pues ya que estás aquí… 511 00:28:02,333 --> 00:28:03,791 - Esa. - Mmm. 512 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 Buen gusto. 513 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Hola, Aaron. 514 00:28:25,291 --> 00:28:27,708 Siempre me quedo en el Ritz Carlton cuando voy. 515 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Bien. 516 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}FALTAN MENOS DE 30 DÍAS PARA LLAMAR ESPOSO A ESTE HORRIBLE OGRO 517 00:28:47,708 --> 00:28:54,250 NO TE CASES CON ESA ZORRA PSICÓPATA 518 00:28:54,333 --> 00:28:55,458 [música inquietante] 519 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 EN RECUERDO DE MI SOBRINO, LIAM ROSS, QUE HOY CUMPLIRÍA 32 AÑOS 520 00:29:06,250 --> 00:29:07,625 [ecos de risas] 521 00:29:13,000 --> 00:29:14,458 - Ahí voy, ¡mira! - [risas] 522 00:29:15,958 --> 00:29:16,791 ¡Qué bien! 523 00:29:16,875 --> 00:29:18,416 [música fuerte y bullicio] 524 00:29:22,416 --> 00:29:24,125 [risas y vítores] 525 00:29:24,208 --> 00:29:25,875 ¡Todos tomen un vaso! 526 00:29:26,500 --> 00:29:28,041 - ¡Hasta el fondo! - ¡Shots! 527 00:29:28,125 --> 00:29:29,166 ¡Sí! 528 00:29:32,083 --> 00:29:35,000 - [chica 1] ¡Sí, Hilary! - [chica 2] Hilary, llegó tu mamá. 529 00:29:35,083 --> 00:29:37,125 Mi mamá ya llegó. ¡Llegó mi mamá! 530 00:29:37,875 --> 00:29:39,250 Debo irme. ¡Mi teléfono! 531 00:29:39,333 --> 00:29:40,541 Espera, un rato más. 532 00:29:40,625 --> 00:29:42,791 - Tif, ¿no vienes? - [Liam] No se puede ir. 533 00:29:42,875 --> 00:29:44,500 Perdón, no le doy permiso. 534 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 ¡Tif! 535 00:29:47,791 --> 00:29:48,791 Ya, ¡ven! 536 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Él no me deja ir. 537 00:29:50,541 --> 00:29:53,250 Finny, ¡a beber! ¿Qué esperas? ¡Toma! 538 00:29:53,333 --> 00:29:55,458 [ríe] ¡Eso es! ¡Salud! 539 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 [mujer] ¿Ani? 540 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 ELIMINAR PUBLICACIÓN 541 00:30:06,875 --> 00:30:07,791 [suspira] 542 00:30:13,833 --> 00:30:15,583 [Lolo] Corporativo de mierda. 543 00:30:15,666 --> 00:30:16,666 El nuevo edicto dice 544 00:30:16,750 --> 00:30:19,625 que no podemos decir "clit", pero "clítoris" sí se puede. 545 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Muy bien. 546 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Oh, pero no necesitas saberlo, porque ya no trabajas aquí. 547 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Nos vamos al New York Times. 548 00:30:30,208 --> 00:30:32,500 Ay, ¡maldición! ¡Sí! 549 00:30:33,083 --> 00:30:34,000 [Ani vitorea] 550 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Gracias. 551 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 [música pop alegre] 552 00:30:39,083 --> 00:30:43,833 [Luke] Hola. Reservación para cuatro a nombre de Harrison. 553 00:30:43,916 --> 00:30:44,916 A las ocho en punto. 554 00:30:49,625 --> 00:30:50,458 Hola. 555 00:30:50,541 --> 00:30:51,750 - Hola. - ¡Hola! 556 00:30:52,833 --> 00:30:55,458 - ¿Vienes de buen humor? - Sí, tengo buenas noticias. 557 00:30:55,541 --> 00:30:57,958 - Uno de sus invitados está en la barra. - Oh. 558 00:30:58,041 --> 00:31:00,708 Okey, te lo digo cuando salgamos. 559 00:31:00,791 --> 00:31:01,708 Muchas gracias. 560 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 Es ella. Es… su esposa. 561 00:31:06,750 --> 00:31:08,500 [Ani] Okey. [ríe] 562 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 [Luke] Whitney. 563 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 - Luke, hola. - [Luke] Qué gusto. 564 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew viene unos minutos tarde. 565 00:31:14,291 --> 00:31:16,750 - Ella es Ani, mi prometida. - Hola. Es un placer. 566 00:31:16,833 --> 00:31:19,333 Mucho gusto. [ríe] 567 00:31:19,416 --> 00:31:23,125 Disculpen, pero he estado atrapada en casa con un bebé de 16 meses. 568 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 ¿Dieciséis meses? 569 00:31:26,166 --> 00:31:27,416 ¡Estás hermosa! 570 00:31:27,500 --> 00:31:29,708 [Ani] Luke me dice "la encantadora de esposas". 571 00:31:29,791 --> 00:31:30,833 ¿No tienes fotos? 572 00:31:30,916 --> 00:31:34,916 [Ani] Como si fuera difícil. Solo actúa como si hubieran inventado la maternidad. 573 00:31:35,000 --> 00:31:36,666 [Whitney] Desliza a la derecha. 574 00:31:36,750 --> 00:31:39,125 [Ani] Hay un lugar en el infierno para las que muestran 575 00:31:39,208 --> 00:31:41,083 más de una foto de sus hijos. 576 00:31:41,166 --> 00:31:43,875 Ay, mira. ¿Ya viste? Qué cosa más linda. 577 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 - Mi amor, ¡qué belleza! - Eh, sí. Una cerveza. 578 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 ¿Él es tu esposo? 579 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Sí, hasta donde sé. 580 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 Perdón, estaba imposible. Parecía un estacionamiento. 581 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 - [Luke] Ya llegó. - Luke. 582 00:31:59,833 --> 00:32:01,458 - Qué gusto. - [Luke] Igualmente. 583 00:32:01,541 --> 00:32:03,125 - Mi amor. - Ay. 584 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Ella es Ani. 585 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Mucho gusto. Andrew. 586 00:32:07,791 --> 00:32:09,375 Señor Larson, soy yo. 587 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 588 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 ¿TifAni? 589 00:32:14,666 --> 00:32:17,958 [Whitney] Eh, ¿"señor Larson"? ¿Qué, fue tu maestro? 590 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni. 591 00:32:20,458 --> 00:32:23,041 [balbucea] No te… reconocí. 592 00:32:23,125 --> 00:32:24,375 Oye, estás… 593 00:32:25,083 --> 00:32:27,416 [Ani] Como si nada hubiera pasado nunca. 594 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 Su mesa está lista. 595 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 [titubea] Perdón, no entendí. ¿Te cambiaste de nombre o…? 596 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 No, ella es… TifAni, de cuando me fui de Brentley. 597 00:32:37,500 --> 00:32:39,041 Oh, ¿es ella? 598 00:32:39,125 --> 00:32:41,666 - Qué horror, siento mucho… Oye. - Ay, no. 599 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 - Eh, siento mucho… - No, está bien. 600 00:32:44,208 --> 00:32:45,291 …todo lo que te pasó. 601 00:32:45,375 --> 00:32:47,208 - Es que yo no… - Sí, te entiendo. 602 00:32:47,291 --> 00:32:50,500 - [Ani] Dile que se calle, Luke. - No sabes cómo lo siento. 603 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Bueno, si te sirve de consuelo, 604 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 gracias a ti, el bienhechor de mi esposo se fue a los derivados crediticios. 605 00:32:58,083 --> 00:32:59,625 [Whitney ríe] 606 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 ¿Saben? TifAni era la mejor escritora de mi clase. 607 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Y ahora es editora de La biblia de la mujer. 608 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 - ¿La biblia de la mujer? - Sí. 609 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - Fantástico. - Gracias. 610 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 De joven, le escondía esa revista a mi mamá. 611 00:33:12,500 --> 00:33:16,041 [ríe] "El pasado nunca muere. Ni siquiera pasa". 612 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Salud por Confucio. 613 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 [Ani suspira] Faulkner. 614 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 - [Luke] Salud. - [Whitney] Salud. 615 00:33:22,875 --> 00:33:24,541 - [tintineo] - [Sr. Larson] Salud. 616 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 Oye, Ani. A ver, dinos. 617 00:33:28,333 --> 00:33:31,000 ¿Qué te parece el director con vaqueros ajustados? 618 00:33:34,708 --> 00:33:38,041 - ¿Harás el documental? - ¿También te contactaron? 619 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 [Ani gruñe] 620 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Por favor, dime que tú sí. 621 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Sí. 622 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Era justo y necesario. 623 00:33:51,583 --> 00:33:53,625 Por suerte, los tiempos se acomodaron. 624 00:33:53,708 --> 00:33:56,041 Quizá nos vayamos a Londres después de la boda. 625 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 - [Sr. Larson] ¿A Londres? - Sí. 626 00:33:58,583 --> 00:34:01,666 A Luke le ofrecieron dirigir la filial europea de BlackRock. 627 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 Luke, felicidades. 628 00:34:03,916 --> 00:34:07,291 - Gracias. Seguimos afinando detalles. - [Whitney] Qué emocionante. 629 00:34:07,375 --> 00:34:10,750 ¿Y vas a poder escribir para la revista desde allá? 630 00:34:12,208 --> 00:34:14,166 De hecho, me… 631 00:34:15,375 --> 00:34:19,458 acaban de aceptar en el programa de maestría en arte de Goldsmith. 632 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 En la Universidad de Londres. 633 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 De docente, eso espero. 634 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 - Ah. - [Whitney] ¡Oh! 635 00:34:24,083 --> 00:34:25,208 [Luke] Mmm. 636 00:34:25,291 --> 00:34:28,000 [Whitney] Ay, ya, demasiado misterio, Larson. 637 00:34:28,083 --> 00:34:30,875 [Ani] A veces, me siento una muñeca mecánica. 638 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Dame cuerda y te diré exactamente lo que quieres escuchar. 639 00:34:52,875 --> 00:34:55,125 [Ani] Para alguien que hubiera podido hacerlo, 640 00:34:55,208 --> 00:34:58,375 el señor Larson ni una vez me hizo sentir avergonzada. 641 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Hola. 642 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Ellos fueron a la Calle 7 por un taxi. 643 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - ¿Te puedo contar algo? - Claro. 644 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 Hoy me ofrecieron trabajo en la revista del New York Times. 645 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 ¡Bravo! 646 00:35:20,458 --> 00:35:23,875 No tuve nada que ver con eso, pero estoy orgulloso de ti. 647 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Gracias. [ríe] 648 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 Pero ¿y Londres? ¿Y la maestría? 649 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Veré qué hacer. 650 00:35:34,041 --> 00:35:38,125 Tif, sé cómo suelen salir estas cosas. 651 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 Y no cedas. 652 00:35:42,583 --> 00:35:44,666 [Sr. Larson] Qué bueno lo del documental. 653 00:35:44,750 --> 00:35:46,500 Con Luke es como malabarismo. 654 00:35:49,625 --> 00:35:52,291 No confía en un director con vaqueros ajustados. 655 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 ¿Y vas a ceder? 656 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 ¿Ya puedo decirte "bastardo"? 657 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 Puedes hacer lo que quieras. 658 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Okey. 659 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Me dio gusto verte. 660 00:36:10,625 --> 00:36:12,125 [bocinas y ruido de tráfico] 661 00:36:20,250 --> 00:36:22,416 ¿Está encendido el aire acondicionado? 662 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 [chofer] Ya va a empezar a enfriar. 663 00:36:26,875 --> 00:36:27,750 [suspira] 664 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 ¿Hablabas en serio sobre irnos a Londres? 665 00:36:33,916 --> 00:36:34,791 [resopla] 666 00:36:39,750 --> 00:36:43,500 Oye, a veces siento que yo era otro cuadro al que debías ponerle palomita 667 00:36:43,583 --> 00:36:45,250 para que parezca que te fue bien. 668 00:36:49,250 --> 00:36:51,500 No soy un imbécil que no respeta tu carrera 669 00:36:51,583 --> 00:36:53,500 solo porque no ganas tanto como yo. 670 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 Lo sabes, ¿verdad? 671 00:36:57,166 --> 00:36:58,958 Creo que eres muy talentosa. 672 00:36:59,041 --> 00:37:01,625 Y eres creativa, y amo eso de ti. 673 00:37:04,125 --> 00:37:06,041 Por eso quiero que vayamos a Londres. 674 00:37:06,125 --> 00:37:10,083 Creo que estás limitada donde estás y, la verdad, eres mucho para esa revista. 675 00:37:10,875 --> 00:37:13,583 Lo único que puedo presumir de nueve años de mi carrera 676 00:37:13,666 --> 00:37:15,791 son 15 000 maneras de tocar un pene. 677 00:37:15,875 --> 00:37:18,375 Jamás me habrían hecho la oferta del New York Times 678 00:37:18,458 --> 00:37:20,083 si Lolo no me hubiera impulsado. 679 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 - ¿Te hicieron la oferta? - Sí. 680 00:37:25,208 --> 00:37:26,125 ¿Y cuál es? A ver. 681 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 ¿Es esta? 682 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 - Sí. - Ni un aumento del 10 %. 683 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Es el New York Times. No iría por la paga. 684 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Esto demuestra que no te valoran nada. 685 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 No es personal. Ya no hay dinero en las publicaciones impresas. 686 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 [Luke ríe] Pues sí, exacto. 687 00:37:46,958 --> 00:37:50,083 Si vas a Londres y tomas la maestría, puedes escribir un libro. 688 00:37:50,166 --> 00:37:52,208 Algo que sea tuyo, tus ganancias. 689 00:37:52,875 --> 00:37:55,291 ¿No prefieres ser conocida por algo que creaste 690 00:37:55,375 --> 00:37:57,625 que por eso que te pasó hace tantos años? 691 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 No. 692 00:38:01,541 --> 00:38:05,500 No, quiero que me recuerden por lo que me pasó de verdad. 693 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Quiero reivindicación, es lo único en lo que pienso. 694 00:38:08,416 --> 00:38:10,791 Sé que has pensado en hacer el documental. 695 00:38:10,875 --> 00:38:12,875 Y no digo que no lo hagas, pero… 696 00:38:14,000 --> 00:38:15,958 Dean tomó eso tan malo que le pasó 697 00:38:16,041 --> 00:38:17,458 e hizo algo positivo. 698 00:38:17,541 --> 00:38:19,416 Las personas respetan eso y lo respetan a él. 699 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 ¿Sabes lo que digo? 700 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Sí. 701 00:38:25,041 --> 00:38:28,291 La editora de mamadas contra el salvador antiarmas. 702 00:38:28,375 --> 00:38:29,208 [Luke resopla] 703 00:38:29,291 --> 00:38:31,208 No, por supuesto. ¡Ah! 704 00:38:31,291 --> 00:38:34,833 [gruñe] Si tan solo pudiera escribir de temas más importantes 705 00:38:34,916 --> 00:38:37,083 para tener influencia y aclamación mundial 706 00:38:37,166 --> 00:38:39,791 y que así, tal vez, solo tal vez, 707 00:38:39,875 --> 00:38:42,250 la gente me tuviera la misma estima que a Dean. 708 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 ¡Guau! Si tan solo tuviera la manera de trabajar en ese lugar tan evasivo. 709 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 Ya estás enfadada. No puedo hablar contigo así. 710 00:38:49,208 --> 00:38:51,375 ¡Ay! ¡Qué calor hace aquí! 711 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 Voy a pie las últimas calles. 712 00:38:59,791 --> 00:39:01,750 [Ani] Señor, ¿puede seguir conduciendo? 713 00:39:14,125 --> 00:39:17,125 - [música de fiesta a lo lejos] - [goteo de agua] 714 00:39:25,083 --> 00:39:26,458 [Ani joven respira agitada] 715 00:39:35,708 --> 00:39:36,916 [respira agitada] 716 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Carajo, Peyton. 717 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 ¿En serio? Estás enfermo. ¿Todavía sigues? [ríe] 718 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 [Peyton] No jodas, Liam. 719 00:39:48,000 --> 00:39:49,166 [Ani gime débilmente] 720 00:39:54,541 --> 00:39:56,416 Podemos hablar, si quieres. 721 00:39:59,958 --> 00:40:00,875 [exhala] 722 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 [jadea angustiada] 723 00:40:06,500 --> 00:40:07,750 [voces y risas distantes] 724 00:40:09,375 --> 00:40:11,416 [Peyton] Ay, por Dios. No puedo mirar. 725 00:40:12,000 --> 00:40:13,125 Que alguien haga algo. 726 00:40:13,208 --> 00:40:15,416 - [Dean] No, te la dejo a ti. - Está muy mal. 727 00:40:15,500 --> 00:40:18,000 - [ríen] - [Dean] Ya sé, me avergüenza verla. 728 00:40:19,833 --> 00:40:21,958 - [Ani jadea] - [Liam ríe] Oh, qué tierno. 729 00:40:23,500 --> 00:40:24,541 [continúa jadeando] 730 00:40:26,000 --> 00:40:27,958 [Peyton] Ten, cuida a tu novia, Liam. 731 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 Oye. 732 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 - Hola. - [Ani jadea] 733 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Hola. Ven, yo te cuido. 734 00:40:43,583 --> 00:40:45,125 [Ani gime de dolor] 735 00:40:47,333 --> 00:40:49,333 - [Ani gime y jadea] - [Liam gruñe] 736 00:40:53,916 --> 00:40:55,541 [Ani gime] 737 00:41:01,041 --> 00:41:02,625 [Ani jadea con desesperación] 738 00:41:06,166 --> 00:41:08,166 [gime y solloza] 739 00:41:13,666 --> 00:41:15,666 [música de fiesta a lo lejos] 740 00:41:32,708 --> 00:41:33,916 [respiración temblorosa] 741 00:41:35,458 --> 00:41:36,916 [goteo] 742 00:41:48,458 --> 00:41:50,083 [pasos acelerados] 743 00:42:08,125 --> 00:42:09,000 [jadea] 744 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 Hola. Dean, tengo que ir a tomar agua. 745 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 No, lo que necesitas es dormir. 746 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Sí, pero tengo mucha sed. 747 00:42:19,375 --> 00:42:20,458 [Ani grita] 748 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 ¡Espera! No, ¡basta! 749 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 - ¡Basta! Espera, ¡espera! ¡No! - [Dean gruñe] 750 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Espera, espera. No, ¡por favor! 751 00:42:27,583 --> 00:42:29,250 [llora] ¡Espera! ¡Espera, Dean! 752 00:42:29,333 --> 00:42:32,166 Espera, ¡por favor! ¡Por favor! ¡Espera! 753 00:42:32,250 --> 00:42:35,000 - ¡Por favor! ¡Por favor! ¡No! [llora] - [gruñe] 754 00:42:35,083 --> 00:42:37,375 - ¡Por favor! [solloza] - [Dean resopla] 755 00:42:39,916 --> 00:42:41,250 [Dean gime] 756 00:42:42,166 --> 00:42:43,416 [jadeos espasmódicos] 757 00:42:44,083 --> 00:42:46,083 [gemidos distantes de Dean] 758 00:42:47,291 --> 00:42:50,166 - [grita] - [Dean gime] ¡Maldita! 759 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 - [Ani solloza] - ¡Puta! 760 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 ¡Finny! 761 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 ¡Carajo! 762 00:42:58,416 --> 00:42:59,625 [gruñe] ¡Finny! 763 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 - ¡Carajo! Maldita demente, ¡bájese! - [golpes] 764 00:43:02,125 --> 00:43:05,750 ¡Qué calor! ¡Porquería de mierda! [gruñe] 765 00:43:05,833 --> 00:43:08,041 [chofer] ¿Qué le pasa, maldita loca? ¡Bájese! 766 00:43:08,125 --> 00:43:10,416 - ¡Largo! - Ani, ¡ya sal! 767 00:43:10,500 --> 00:43:12,083 ¡No me toques, idiota! 768 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 ¡Coma mierda! 769 00:43:13,500 --> 00:43:15,500 - ¿Qué te pasa? - ¡No me vueltas a tocar! 770 00:43:16,083 --> 00:43:17,750 [chirrido de llantas] 771 00:43:18,291 --> 00:43:19,250 [Luke] ¡Estás loca! 772 00:43:23,750 --> 00:43:25,041 [sirenas a la distancia] 773 00:43:26,375 --> 00:43:27,750 [música melancólica] 774 00:43:36,500 --> 00:43:37,541 [jadea] 775 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Disculpa. 776 00:43:50,291 --> 00:43:52,458 ¿Sabes llegar a la escuela Brentley? 777 00:43:53,416 --> 00:43:54,666 [hombre] ¿TifAni? 778 00:44:00,375 --> 00:44:01,666 [respira agitada] 779 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Oh. Oye. 780 00:44:04,750 --> 00:44:07,041 - Oye. Oye, ¿qué pasó? - [solloza] 781 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Oye, ¿qué pasó? 782 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, ¿qué pasó? 783 00:44:13,250 --> 00:44:14,791 [Ani llora] 784 00:44:48,750 --> 00:44:49,708 [respira agitada] 785 00:44:53,625 --> 00:44:55,250 [llaman a la puerta] 786 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Puede pasar. 787 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Está limpia, úsala. 788 00:45:09,791 --> 00:45:11,166 [Sr. Larson] Ya, por favor. 789 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 Por favor. ¿Ya te puedo llevar al hospital? 790 00:45:21,375 --> 00:45:23,291 - Y tengo que llamar a tu madre. - No. 791 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 [pitido de teléfono] 792 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Escucha, no puedes estar aquí. 793 00:45:31,958 --> 00:45:33,333 [titubea] No es… 794 00:45:35,083 --> 00:45:35,916 [suspira] 795 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Yo puedo acabar teniendo problemas. 796 00:45:44,541 --> 00:45:47,041 - [bullicio del tráfico] - [charlas indistintas] 797 00:45:54,291 --> 00:45:56,041 - [retumbo metálico] - [exclama] 798 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Gracias. 799 00:46:07,625 --> 00:46:09,416 Dean está abierto a hablar contigo. 800 00:46:10,583 --> 00:46:13,083 - De ninguna manera. No. - [titubea] Escúchame. 801 00:46:13,166 --> 00:46:16,125 Está dispuesto a retirar que tuviste que ver con el tiroteo. 802 00:46:16,208 --> 00:46:17,666 Te va a reivindicar, Ani. 803 00:46:18,333 --> 00:46:21,166 Quiere estar contigo en cámara para disculparse. 804 00:46:21,250 --> 00:46:24,250 [Ani gruñe] Cómo odio tu voz suave. 805 00:46:25,250 --> 00:46:26,833 Perdón, eh… 806 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 ¿Qué…? 807 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 ¿Por qué? 808 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 ¿Por sentido común? 809 00:46:33,666 --> 00:46:37,375 [Ani] Ay, por favor. Que alguien le quite lo estúpido a este pobre imbécil. 810 00:46:38,708 --> 00:46:40,625 Voy por la violación en grupo. 811 00:46:43,541 --> 00:46:46,791 [Ani] Listo, ya lo dije. Ya no puedo dar marcha atrás. 812 00:46:46,875 --> 00:46:48,166 Yo… tengo información 813 00:46:48,250 --> 00:46:51,416 de que todos percibieron como que tú participaste en eso. 814 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Perdón, Ani. Y me dan asco. 815 00:46:54,208 --> 00:46:57,875 Sí. No me dieron trofeo por participar. 816 00:46:57,958 --> 00:46:59,583 [Aaron] TifAni… Eh, perdón. Ani. 817 00:47:01,333 --> 00:47:02,458 Si quieres hacer esto, 818 00:47:02,541 --> 00:47:04,958 le podemos agregar un día más al itinerario. 819 00:47:05,041 --> 00:47:08,083 Y veré que ambos estén separados hasta que me des permiso. 820 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 Tú decides. 821 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 [Ani] ¿De qué sirve ir al frente de batalla si no vas a pelear? 822 00:47:15,500 --> 00:47:16,458 Okey. 823 00:47:25,541 --> 00:47:28,416 Y tu seguridad y tu comodidad son nuestras prioridades. 824 00:47:28,500 --> 00:47:30,375 No queremos que revivas traumas. 825 00:47:30,458 --> 00:47:32,916 Podríamos llevar a un abogado para víctimas. 826 00:47:33,000 --> 00:47:36,291 Perdón, te pregunto antes: ¿prefieres "sobreviviente" o "víctima"? 827 00:47:36,375 --> 00:47:38,958 - Es importante hoy en día. - [resopla] 828 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 ¿Sobreviviente? Qué asco. 829 00:47:43,166 --> 00:47:44,791 Entonces, ¿víctima? 830 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Sí. 831 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Víctima. 832 00:48:10,375 --> 00:48:11,666 Mmm. 833 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Definitivamente, este. 834 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Sabe menos a roble. Odio el roble. 835 00:48:16,291 --> 00:48:17,125 [risas] 836 00:48:17,208 --> 00:48:19,750 Guau, mamá. Nunca me pregunté si era adoptada. 837 00:48:19,833 --> 00:48:21,250 [todos ríen] 838 00:48:24,750 --> 00:48:28,500 ¿Sabían que se dice "brusqueta" y no "bruscheta"? 839 00:48:28,583 --> 00:48:31,833 TifAni me lo enseñó. Nell y ella vivieron en Roma un tiempo. 840 00:48:31,916 --> 00:48:34,000 - [risas] - [Ani] Pon cara linda, FaNelli. 841 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Debe haber sido una buena experiencia para ustedes. 842 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Ay, amo Italia. 843 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 Y desde Londres, es un vuelo muy corto. 844 00:48:40,666 --> 00:48:41,583 Oh. 845 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 No me habías dicho. ¿Decidieron ir a Londres? 846 00:48:46,166 --> 00:48:48,458 No, no hemos decidido nada, mamá. 847 00:48:48,541 --> 00:48:51,291 [titubea] Ah, perdón. Me confundí. 848 00:48:51,375 --> 00:48:52,458 [pitido de celular] 849 00:48:56,000 --> 00:48:56,958 [titubea] 850 00:48:59,250 --> 00:49:00,791 Vengo en un momento. 851 00:49:03,208 --> 00:49:04,375 [mamá de Ani] Okey. 852 00:49:11,875 --> 00:49:13,583 - Qué rico. - Salud, hijo. 853 00:49:13,666 --> 00:49:15,041 - [Luke] Salud. - [tintineo] 854 00:49:15,125 --> 00:49:17,750 [reportero en TV] Nos da su opinión Dean Barton. 855 00:49:17,833 --> 00:49:21,416 [Dean] Cada día que el Congreso no pasa la investigación de antecedentes 856 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 para venta de armas 857 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 es otro día que un estudiante arriesga la vida 858 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 solo por querer una educación. 859 00:49:27,041 --> 00:49:29,791 - [mamá de Ani] ¿TifAni? - [Dean] Es simple negligencia. 860 00:49:29,875 --> 00:49:30,708 ¿Qué haces? 861 00:49:30,791 --> 00:49:33,291 - [Dean] Los niños merecen mucho más. - Vine a ver cómo estás. 862 00:49:33,375 --> 00:49:34,208 ¿Por qué? 863 00:49:36,583 --> 00:49:37,666 [mamá de Ani suspira] 864 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Mi piccola bambina. 865 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 Me empieza a alterar ver a Dean. 866 00:49:47,583 --> 00:49:48,416 Claro. 867 00:49:49,000 --> 00:49:52,500 ¿Y si lo veo en silla de ruedas y ya no me puedo enfadar? 868 00:49:53,250 --> 00:49:55,041 - Sí. - No quiero tenerle lástima. 869 00:49:55,125 --> 00:49:57,250 Es mucho más fácil odiarlo nada más. 870 00:49:57,333 --> 00:49:58,875 [Nell] Mmm. 871 00:50:00,666 --> 00:50:02,000 [ambas suspiran] 872 00:50:02,083 --> 00:50:06,916 Yo digo que salgamos a ponernos una borrachera. [ríe] 873 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Anímate. Vas a exponer a Dean Barton como la basura que es. 874 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 ¿Dónde me registro para eso? 875 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 [mujer] ¿Dónde está la hermosa novia? 876 00:50:18,750 --> 00:50:19,625 [Ani gruñe] 877 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Lo que faltaba. No voy a aguantar esto. 878 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 [mujer] Ahí viene la novia, por fin. 879 00:50:27,083 --> 00:50:28,333 Hola, señorita. 880 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 [Ani] Hallsy es la tía mal conservada de Luke, 881 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 que dejó de ser señorita hace 20 pitos de tenistas profesionales. 882 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 ¿Por qué todos son antirroble hoy en día? 883 00:50:40,083 --> 00:50:42,875 Uy, aquí tengo un chardonnay suavecito para ti. 884 00:50:42,958 --> 00:50:45,375 - Lo único bueno que hacen en California. - Mmm. 885 00:50:45,458 --> 00:50:48,875 Hazme un favor más, no me sientes con los Gilmartin. 886 00:50:49,625 --> 00:50:52,000 - ¿Qué les hiciste ahora? - Yo no les hice nada. 887 00:50:52,083 --> 00:50:54,291 Andan de liberales contra el parque nuevo. 888 00:50:54,375 --> 00:50:55,458 No es por ofender. 889 00:50:55,541 --> 00:50:57,958 Va a ser muy ruidoso para ellos. 890 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 Ya aceptaron poner aislamiento contra el ruido. 891 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 ¿Qué parque necesita aislamiento contra ruido? 892 00:51:02,916 --> 00:51:05,125 Uno de práctica de tiro, Dinah. 893 00:51:05,208 --> 00:51:09,041 Mmm, no es culpa de los dueños de armas querer practicar de modo responsable. 894 00:51:09,125 --> 00:51:11,916 Como mujer, me siento más empoderada disparando armas 895 00:51:12,000 --> 00:51:14,166 que quejándome de cualquier estupidez. 896 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 Okey, voy a la casa. ¿Alguien quiere un poco de agua? 897 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Yo quiero. Sin hielo. 898 00:51:20,041 --> 00:51:22,750 [Ani] Tranquila, no te voy a sentar con los Gilmartin. 899 00:51:22,833 --> 00:51:23,916 Estarás en la mesa 12… 900 00:51:24,000 --> 00:51:27,208 …con el resto de las cougars aguadas con las que perteneces. 901 00:51:28,208 --> 00:51:30,541 - [Dinah] TifAni. - [Nell] Ay, Dios. 902 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Oh, carajo. 903 00:51:45,375 --> 00:51:46,375 Está… 904 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 está agotada. 905 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Fue una semana pesada. 906 00:51:59,333 --> 00:52:00,375 [Dinah] ¡Espera! 907 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Hija. 908 00:52:03,458 --> 00:52:05,208 ¡Ay! ¡Con un carajo! 909 00:52:07,541 --> 00:52:08,666 ¡Ah! 910 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 ¡Hija! 911 00:52:10,916 --> 00:52:12,083 ¡Espera! 912 00:52:13,625 --> 00:52:14,666 [Dinah gruñe] 913 00:52:20,583 --> 00:52:22,250 ¿Te gusta tu vida, TifAni? 914 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Sí, mamá. Yo misma me he procurado una muy buena vida. 915 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 ¿Cuánto te pagan al año? 916 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 ¿Qué? 917 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 ¿Cuánto te pagan al año, hija? 918 00:52:35,375 --> 00:52:36,916 [titubea] Ochenta mil. 919 00:52:37,000 --> 00:52:38,250 A veces un poco más, 920 00:52:38,333 --> 00:52:41,625 si edito algún especial para una marca, ¿okey? 921 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Okey, siendo generosos, digamos que 90. 922 00:52:44,666 --> 00:52:48,125 ¿Cuánto pagaste por ese reloj? ¿Crees que no vi que tienes un Cartier? 923 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 ¿No es de mal gusto preguntar cuánto cuestan las cosas, mamá? 924 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Ay, ya sé. Ya sé que crees que no hice nada de mi vida. 925 00:52:56,833 --> 00:53:01,583 Pero cuando inviertes 1500 dólares al mes en ejercicio 926 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 y tu hipoteca es de 12 000 dólares… 927 00:53:05,791 --> 00:53:10,791 ¿Esos 90 000 dólares que a duras penas pude ahorrar 928 00:53:10,875 --> 00:53:16,000 de pagos de la pensión para quedarme en casa sin tener que pagar guarderías? 929 00:53:16,083 --> 00:53:17,916 Invertí ese dinero en tu educación, 930 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 y eso te llevó a lugares donde conociste a alguien como Luke. 931 00:53:21,083 --> 00:53:26,083 Y estoy haciendo todo lo que puedo aquí para conectarme con ellos, 932 00:53:26,166 --> 00:53:27,416 y eso no es sencillo. 933 00:53:28,666 --> 00:53:30,333 Y ahora, ¿con ese documental? 934 00:53:31,333 --> 00:53:33,458 - ¿Eso qué tiene que ver? - Todo. 935 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 Todo, TifAni. Todo. 936 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Porque, si de por sí te doy vergüenza, y no digas que no, 937 00:53:39,500 --> 00:53:42,458 imagina cómo va a ser cuando ellos sepan lo que pasó. 938 00:53:43,750 --> 00:53:45,250 Tienen hijos. 939 00:53:45,333 --> 00:53:47,791 No tuvieron una hija que se desarrolló desde chica 940 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 y estaba obstinada en correr riesgos. 941 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 No se imaginan lo que es eso. 942 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Hice todo lo que estaba en mi poder para protegerte. 943 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Es cierto, es cierto. 944 00:53:59,500 --> 00:54:01,791 Por eso te había impuesto todas esas reglas. 945 00:54:01,875 --> 00:54:05,750 Pero tú no las obedeciste, no quisiste obedecerlas. Tú lo decidiste. 946 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Y ya, sí, está bien. 947 00:54:08,500 --> 00:54:10,083 [balbucea] Al menos, 948 00:54:10,166 --> 00:54:12,166 no vayas a mencionar mi nombre en él. 949 00:54:12,958 --> 00:54:13,791 [resopla] 950 00:54:14,333 --> 00:54:17,583 Hice lo que hubiera hecho cualquier madre más o menos buena. 951 00:54:17,666 --> 00:54:18,875 En serio. 952 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Ya lo sabrás algún día. 953 00:54:21,708 --> 00:54:23,333 Ya verás qué difícil es. 954 00:54:25,375 --> 00:54:26,416 Okey. 955 00:54:27,041 --> 00:54:29,708 Pero si sigues molestando a Luke, no lo sabrás. 956 00:54:30,500 --> 00:54:33,208 O de perdida, no tendrás una montaña de dinero ajeno 957 00:54:33,291 --> 00:54:35,166 para decirme que tengo mal gusto. 958 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Discúlpame. 959 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni. 960 00:54:46,791 --> 00:54:47,791 Espera. 961 00:54:51,166 --> 00:54:52,000 [Luke suspira] 962 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 [Ani] Perdóname. 963 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 [suspira profundamente] 964 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 Mi mamá me preguntó qué es una cougar. 965 00:55:18,000 --> 00:55:20,083 [ambos ríen] 966 00:55:24,000 --> 00:55:24,833 [suspira] 967 00:55:39,208 --> 00:55:40,958 [Ani gime] 968 00:55:42,750 --> 00:55:44,333 [ambos gruñen] 969 00:55:51,166 --> 00:55:52,500 - [Ani gime] - Okey. 970 00:55:53,958 --> 00:55:55,125 - [Ani gruñe] - ¡Ay! 971 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - ¿Bebé? - Sí. 972 00:56:01,500 --> 00:56:03,291 ¿Podemos hacerlo tierno? 973 00:56:05,125 --> 00:56:06,166 Sí. 974 00:56:19,666 --> 00:56:20,875 [Ani gime] 975 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Okey. 976 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Okey. 977 00:56:31,416 --> 00:56:33,000 No. No puedo, quítate. 978 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Por favor, déjame pararme. Perdón. No pue… 979 00:56:36,958 --> 00:56:37,833 [suspira] 980 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Ay, Dios. 981 00:56:42,708 --> 00:56:43,833 [gruñe] 982 00:56:52,750 --> 00:56:54,875 No siempre digo las cosas correctas, pero… 983 00:56:56,541 --> 00:56:59,666 cuando trato de ser respetuoso, parece que no lo toleras. 984 00:57:02,458 --> 00:57:03,291 [suspira] 985 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Gracias por traerme. 986 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Solo es 30 % seguro que te embaraces, pero mejor prevenir que lamentar. 987 00:57:17,208 --> 00:57:18,083 [motor arranca] 988 00:57:18,166 --> 00:57:19,000 Oh. 989 00:57:19,791 --> 00:57:20,958 No sabía ese dato. 990 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam. 991 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Quería decirte que… no era mi intención hacerlo con nadie más. 992 00:57:42,500 --> 00:57:45,000 [ríe] En serio, no pasa nada. 993 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Pero también siento que… 994 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 creo que me violaron. 995 00:57:58,875 --> 00:57:59,750 [resopla] 996 00:58:00,833 --> 00:58:02,333 ¿Estás loca o qué? 997 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 En serio, ¿estás loca o…? 998 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 ¿No sabes lo que es una violación? 999 00:58:18,375 --> 00:58:19,666 ¿Cómo puedes decirme eso? 1000 00:58:19,750 --> 00:58:20,708 Perdón. 1001 00:58:21,625 --> 00:58:23,125 [balbucea] No lo dije por ti. 1002 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 - ¡Sí! - ¡Al fin llegó! 1003 00:58:25,166 --> 00:58:26,625 [chicos ríen] 1004 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Finny, si yo aún tengo resaca, tú también tienes resaca. 1005 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 [Peyton] Ven, ven, ven. ¡Vamos! 1006 00:58:33,291 --> 00:58:34,291 Milady. 1007 00:58:37,625 --> 00:58:39,875 Eres una bestia, FaNelli. 1008 00:58:39,958 --> 00:58:42,791 Ey, ustedes dos. Tienen que aplicarse. 1009 00:58:42,875 --> 00:58:44,875 - Ya, eres un perdedor. - ¿De qué habla? 1010 00:58:44,958 --> 00:58:47,625 - No las molestes. - ¿Ganaste alguna partida anoche? 1011 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 - [Hilary] Sí, gané dos. - [Dean] No te creo. 1012 00:58:50,333 --> 00:58:53,416 Define ganar, porque el marcador bajo no es ganar. 1013 00:58:54,041 --> 00:58:55,833 Ay, por favor. 1014 00:58:57,125 --> 00:58:58,625 [música melancólica] 1015 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 [Ani] ¿Luke? 1016 00:59:30,958 --> 00:59:35,000 [con tono burlón] "Ay, cielo. Tienes una cortadita en el labio". 1017 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 "Mmm, es porque mi prometida es una pervertida sexual, madre". 1018 00:59:40,250 --> 00:59:42,250 [charla indistinta] 1019 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 [Sr. Larson] TifAni, le dije al rector Mayer 1020 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 lo que pasó con los tres chicos el fin de semana. 1021 01:00:00,250 --> 01:00:02,708 {\an8}[Mayer] ¿Dijiste que quieres denunciarlo, TifAni? 1022 01:00:04,041 --> 01:00:07,083 ¿Qué ocurriría? ¿Qué pasaría? 1023 01:00:08,500 --> 01:00:10,375 [Mayer] Los interrogará la policía. 1024 01:00:12,125 --> 01:00:15,458 Tendrán que incluirlo en su solicitud a las universidades tal vez. 1025 01:00:18,583 --> 01:00:20,125 Si decides seguir esa ruta, 1026 01:00:20,208 --> 01:00:21,458 tienes que estar al tanto 1027 01:00:21,541 --> 01:00:24,250 de que lo que digas será difícil de determinar 1028 01:00:24,333 --> 01:00:26,125 con tanto alcohol de por medio. 1029 01:00:26,208 --> 01:00:28,375 La situación fue muy confusa. 1030 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 No hubo ninguna confusión, rector Mayer. 1031 01:00:33,750 --> 01:00:34,833 Ella dijo no. 1032 01:00:36,916 --> 01:00:38,916 [Mayer] ¿Eso es cierto? ¿Dijiste que no? 1033 01:00:39,000 --> 01:00:40,375 [música dramática suave] 1034 01:00:40,458 --> 01:00:41,583 [respira agitada] 1035 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 [titubea] No lo sé. 1036 01:00:45,916 --> 01:00:46,833 No recuerdo. 1037 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Yo no quería. 1038 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 Dije "ay". 1039 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Solo me acuerdo que dije "ay". 1040 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 Recuerdo que le grité a Dean. 1041 01:00:59,041 --> 01:01:01,125 Traté de quitarme a Liam de encima, pero… 1042 01:01:02,208 --> 01:01:05,125 creyó que le estaba tocando la cara y me besó. 1043 01:01:06,750 --> 01:01:08,166 También estaba muy ebrio. 1044 01:01:10,250 --> 01:01:12,458 - [teléfono se descuelga] - [tono de llamada] 1045 01:01:12,541 --> 01:01:14,541 [Mayer marca número] 1046 01:01:15,166 --> 01:01:17,500 - ¿Qué…? ¿Qué hace? - [Mayer] Llamo a tu madre. 1047 01:01:18,333 --> 01:01:21,916 No puedo contactar a la policía por un asunto relacionado con una menor 1048 01:01:22,000 --> 01:01:23,916 sin informar a su padre o tutor. 1049 01:01:28,333 --> 01:01:29,291 No la llame. 1050 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 No la llame. 1051 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 No. 1052 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 No. 1053 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 Ya me arrepentí. 1054 01:01:49,458 --> 01:01:50,583 [Ani jadea] 1055 01:01:54,041 --> 01:01:56,125 Despidieron al señor Larson. 1056 01:01:57,666 --> 01:02:00,333 Dijeron que no debió dejar que nos fuéramos del baile. 1057 01:02:00,416 --> 01:02:03,333 [Arthur] Es un chivo expiatorio. El puto Dean es intocable. 1058 01:02:03,833 --> 01:02:04,666 Pasa. 1059 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 ¡Oye, oye, oye! 1060 01:02:14,125 --> 01:02:16,291 [titubea] Su… su padre se la dejó. 1061 01:02:16,375 --> 01:02:19,083 Sí, su legado de Columbia y una salida de este infierno 1062 01:02:19,166 --> 01:02:20,375 es lo único que me dejó. 1063 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 - ¿Quieres fumar? - No. 1064 01:02:24,000 --> 01:02:25,208 [Ani] No puedo respirar. 1065 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 ¿Le decimos o…? 1066 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 ¿Decirme qué? 1067 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 [titubea] Arthur, mejor no. 1068 01:02:35,041 --> 01:02:36,666 ¿Por qué no? Somos amigos. 1069 01:02:37,333 --> 01:02:38,416 El verano antepasado, 1070 01:02:38,500 --> 01:02:41,750 Dean y Peyton fueron a la fiesta de graduación de Kelsey Quick, de octavo. 1071 01:02:41,833 --> 01:02:43,916 Tenían 16 años, estaban ebrios y todo, y… 1072 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 - Eh, creí que estaban siendo buena onda. - Obviamente, no lo eran. 1073 01:02:47,416 --> 01:02:49,375 Dijeron que querían fumar con nosotros. 1074 01:02:49,458 --> 01:02:50,750 Siempre omites esa parte 1075 01:02:50,833 --> 01:02:53,250 para hacerme quedar como un idiota por haber ido. 1076 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 ¿Adónde? 1077 01:02:55,250 --> 01:02:58,250 Bueno, al bosque, donde Peyton tiró a Ben al suelo 1078 01:02:58,333 --> 01:02:59,791 y Dean se cagó en su pecho. 1079 01:02:59,875 --> 01:03:02,541 Y dicen que ese día comió un burrito como preparativo. 1080 01:03:02,625 --> 01:03:05,958 ¡Vete a la mierda, Arthur! Te odio, ¡eres un hijo de puta! 1081 01:03:06,750 --> 01:03:09,500 Sí, okey. Y de ahí, se fue al centro comercial, 1082 01:03:09,583 --> 01:03:13,166 fue a la farmacia y compró navajas para cortarse las venas en el baño. 1083 01:03:13,250 --> 01:03:14,208 [se cierra puerta] 1084 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 ¿Eso es cierto? 1085 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Sí. 1086 01:03:22,291 --> 01:03:25,166 Eh, obviamente no se cortó muy profundo como para matarse. 1087 01:03:25,250 --> 01:03:27,583 Y sus padres lo enviaron a cursos el resto de las vacaciones. 1088 01:03:27,666 --> 01:03:31,083 ¿Y por qué te pones así? Hasta parece que estás enfadado con Ben. 1089 01:03:31,166 --> 01:03:33,250 - Estoy encabronado con Ben. - ¿Por qué? 1090 01:03:33,333 --> 01:03:34,666 Por no hacer nada después. 1091 01:03:34,750 --> 01:03:37,375 Eso debe ser un crimen, es guerra biológica. 1092 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Quiso que se olvidara. 1093 01:03:42,875 --> 01:03:47,833 Y ahora, ahí están. Todo pasa de nuevo. 1094 01:03:47,916 --> 01:03:48,916 Y aquí estás tú, 1095 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 abriéndoles paso para que todo eso siga pasando. 1096 01:04:00,500 --> 01:04:01,916 Mi mamá no puede saberlo. 1097 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 Va a odiarme. 1098 01:04:04,541 --> 01:04:06,833 [resopla] Okey, sí. Eso es lo que creen todos. 1099 01:04:06,916 --> 01:04:10,875 A mí me suspendieron y mi mamá aún cree que el culo me huele a rosas. 1100 01:04:10,958 --> 01:04:12,708 No entiendes cómo es ella. 1101 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Sí, no la entiendo. 1102 01:04:16,291 --> 01:04:19,583 ¿Qué clase de madre amarra a sus hijos con suéteres de estambre? 1103 01:04:27,708 --> 01:04:30,166 [suena "This Must Be the Place" de Talking Heads] 1104 01:04:30,250 --> 01:04:31,166 [Ani exclama] 1105 01:04:34,625 --> 01:04:37,541 Mi amor, mira esto. 1106 01:04:37,625 --> 01:04:40,083 - ¡Hurra! Otro suéter de estambre. - [ríe] 1107 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 - Esta para el primer baile, ¿no? ¿Sí? - No. 1108 01:04:44,041 --> 01:04:46,791 - ¿Qué? Ya habíamos quedado. - No, no quedamos en nada. 1109 01:04:46,875 --> 01:04:48,791 - Claro que sí. - ¡No me cargues! [ríe] 1110 01:04:48,875 --> 01:04:51,083 - ¿De qué hablas? ¡No me tires! ¡Oh! - [ríen] 1111 01:04:52,541 --> 01:04:53,583 Qué tonto eres. 1112 01:04:53,666 --> 01:04:55,125 - Okey, ¿cuál sigue? - No, no… 1113 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 [Luke] Mira, esta es la lista. 1114 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 - Se llama Playlist Fiesta. - Okey. 1115 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 No, no, jamás. 1116 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 - ¿No? - Jamás. 1117 01:05:01,583 --> 01:05:04,333 - [suena canción pop] - Definitivamente, esa jamás. 1118 01:05:04,416 --> 01:05:05,916 ¿No te gusta esa canción? 1119 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 Me gusta la canción, pero el cantante es pedófilo. 1120 01:05:09,541 --> 01:05:11,666 Pero te puede gustar la canción, ¿no? 1121 01:05:11,750 --> 01:05:14,625 No, sí me gusta la canción. ¿Qué no entendiste? 1122 01:05:15,333 --> 01:05:17,000 Lo que dijiste no tiene sentido. 1123 01:05:17,083 --> 01:05:18,291 [continúa canción] 1124 01:05:18,375 --> 01:05:20,291 - Quítala. - No. 1125 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Quita esa can… 1126 01:05:23,166 --> 01:05:25,000 ¡Quita esa puta canción! 1127 01:05:26,833 --> 01:05:28,041 [canción se interrumpe] 1128 01:05:28,125 --> 01:05:29,833 [Luke resopla] ¿Feliz? 1129 01:05:39,458 --> 01:05:40,791 BASURA ZORRA 1130 01:05:41,458 --> 01:05:43,083 [charlas indistintas de alumnos] 1131 01:05:44,625 --> 01:05:47,708 Ay, mis dos personas favoritas. 1132 01:05:47,791 --> 01:05:48,958 [Peyton ríe] 1133 01:05:49,041 --> 01:05:51,333 ¿Le dijiste al rector cuánto te gustó? 1134 01:05:51,416 --> 01:05:54,041 [Dean] Qué tiernos. Son adorables. 1135 01:05:54,125 --> 01:05:55,666 [risas burlonas] 1136 01:05:56,583 --> 01:05:58,875 - [Dean] Guau, qué buenas nalgas. - [risas] 1137 01:06:01,000 --> 01:06:02,625 Ah, gracias, hago sentadillas. 1138 01:06:03,875 --> 01:06:04,958 [ríe entre dientes] 1139 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Cálmate. Cálmate, vámonos. 1140 01:06:09,125 --> 01:06:11,458 - [Dean gruñe] - [Arthur] Te ves linda enojada. 1141 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 Ven, pégame. Al fin que nadie te detiene jamás. 1142 01:06:16,166 --> 01:06:17,666 [estudiantes gritan y azuzan] 1143 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 [Arthur gruñe] 1144 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 [continúan gritos y vítores] 1145 01:06:25,750 --> 01:06:27,166 [Dean y Arthur gruñen] 1146 01:06:27,666 --> 01:06:28,916 [gritos afuera] 1147 01:06:29,000 --> 01:06:30,375 [mujer] ¡Jóvenes! [gime] 1148 01:06:31,041 --> 01:06:32,875 [todos exclaman] 1149 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 - [chica] ¿Está bien? ¡Maestra! - [Peyton] ¡Corran! 1150 01:06:36,583 --> 01:06:37,458 Mierda. 1151 01:06:37,541 --> 01:06:40,041 - [Peyton] Corre, Dean. - [chica] Vámonos. ¡Rápido! 1152 01:06:43,166 --> 01:06:44,375 [maestra gime] 1153 01:06:50,333 --> 01:06:53,333 No sabías que era la señora Hurst. ¿Por qué no te disculpas? 1154 01:06:54,000 --> 01:06:55,041 Ah, igual que tú. 1155 01:06:55,125 --> 01:06:57,458 ¿Y tu vida ya es linda, perfecta y maravillosa? 1156 01:06:57,541 --> 01:06:59,583 Por favor. Mejor eso a que me expulsen. 1157 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 ¿Crees que así vas a entrar a Columbia? 1158 01:07:02,125 --> 01:07:04,958 Okey, le voy a pedir que, por favor, cuide su tono. 1159 01:07:05,041 --> 01:07:07,083 Yo estaba defendiendo a mi amiga. 1160 01:07:08,916 --> 01:07:09,791 [suspira] 1161 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Lo sé. 1162 01:07:19,166 --> 01:07:20,291 Gracias. 1163 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 No quiero que me des las gracias. 1164 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 Quiero que actúes como si tuvieras una pizca de dignidad. 1165 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 Una pizca microscópica. 1166 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Digo, por lo menos, tendrás una micropartícula, ¿no? 1167 01:07:40,083 --> 01:07:42,291 No te molestes, no te pedí que hicieras nada. 1168 01:07:42,375 --> 01:07:43,958 Tú deberías molestarte contigo. 1169 01:07:44,041 --> 01:07:46,333 Pudiste encerrarlo y no lo hiciste 1170 01:07:46,416 --> 01:07:49,250 porque estás desesperada por buscar reivindicación. 1171 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 - Estás diciendo puras estupideces. - Sí, yo soy el estúpido aquí. 1172 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 No voy a encerrar a Dean. Así no funciona esto, Arthur. 1173 01:07:58,083 --> 01:08:00,666 Te disculpaste con Liam, puta madre. 1174 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 Te disculpaste con tu propio violador de mierda. 1175 01:08:03,208 --> 01:08:06,333 De verdad, en serio, ¡dime cómo puedes incluso verte al espejo! 1176 01:08:09,125 --> 01:08:10,250 [Ani] Vete al carajo. 1177 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, espera, no. 1178 01:08:13,333 --> 01:08:15,666 Espera, TifAni. TifAni. 1179 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 [Ani] Ten. Eres un pobre imbécil. 1180 01:08:22,833 --> 01:08:24,333 [música dramática suave] 1181 01:08:25,291 --> 01:08:26,416 [se cierra puerta] 1182 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 [Luke] Hola, bebé, quería desearte suerte. 1183 01:08:29,166 --> 01:08:31,583 Sé que estás nerviosa, pero va a salir bien. 1184 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Mereces cerrar este asunto. 1185 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Te amo. Adiós. 1186 01:08:49,166 --> 01:08:50,708 [continúa música dramática] 1187 01:08:55,875 --> 01:08:56,750 [suspira] 1188 01:08:58,000 --> 01:08:59,250 [bullicio de estudiantes] 1189 01:09:03,166 --> 01:09:05,291 [música dramática en aumento] 1190 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Ani. ¿Lista? 1191 01:09:22,375 --> 01:09:23,791 Estamos por acá. 1192 01:09:24,541 --> 01:09:27,375 Si necesitas algo, dime con confianza. 1193 01:09:29,833 --> 01:09:30,666 Pasa. 1194 01:09:32,208 --> 01:09:34,250 - Siéntate. - Okey. 1195 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 [hombre] Listos. 1196 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 [Aaron titubea] Okey, Ani. ¿Lista? 1197 01:09:52,500 --> 01:09:55,708 ¿Puedes contarnos tu experiencia personal de ese día tan trágico? 1198 01:09:56,250 --> 01:09:57,250 Cuando estés lista. 1199 01:10:00,250 --> 01:10:02,125 Bueno, yo… siempre he pensado 1200 01:10:02,208 --> 01:10:04,958 que una persona siempre es más vulnerable desde atrás. 1201 01:10:07,750 --> 01:10:11,708 [Ani] O sea, puedes analizarle cada poro, cada vello. 1202 01:10:12,583 --> 01:10:14,041 No tienen defensa. 1203 01:10:14,791 --> 01:10:16,291 Siempre me pareció linda 1204 01:10:16,375 --> 01:10:19,500 la nuca de Dean y sus vellos rubios. 1205 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 Aunque todos los demás eran oscuros y gruesos cuando saltó. 1206 01:10:25,875 --> 01:10:27,166 [gritos ralentizados] 1207 01:10:44,416 --> 01:10:46,583 [estudiantes gimen y lloran] 1208 01:10:47,125 --> 01:10:48,083 [agua cae] 1209 01:10:51,916 --> 01:10:53,250 [pitido agudo] 1210 01:10:53,958 --> 01:10:55,166 [gime] 1211 01:10:56,708 --> 01:10:58,666 [respira entrecortadamente] 1212 01:11:00,583 --> 01:11:02,500 - [chica] ¡Tif! ¡Tif! - [gime] 1213 01:11:03,416 --> 01:11:06,041 ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡Levántate! 1214 01:11:06,125 --> 01:11:07,541 Yo te ayudo. [gime] 1215 01:11:09,375 --> 01:11:11,083 - [disparo] - [estudiantes gritan] 1216 01:11:12,166 --> 01:11:14,166 - [disparo] - [gritos de pánico] 1217 01:11:18,333 --> 01:11:20,500 - [chica] Rápido, rápido. - [ambas gimen] 1218 01:11:20,583 --> 01:11:21,833 ¡Ven, ven, ven! 1219 01:11:23,875 --> 01:11:25,250 [música de suspenso] 1220 01:11:28,750 --> 01:11:30,125 [traqueteo eléctrico] 1221 01:11:33,875 --> 01:11:35,166 [tablas crujen] 1222 01:11:42,875 --> 01:11:44,041 [estrépito] 1223 01:11:44,958 --> 01:11:46,291 [se abre puerta] 1224 01:11:47,125 --> 01:11:51,416 Le dio a Hilary. Yo lo vi, yo lo vi. ¡Rápido! Rápido, ¡deprisa! 1225 01:11:53,125 --> 01:11:54,708 ¿Ya hay señal? ¡Dios mío! 1226 01:11:54,791 --> 01:11:55,833 [gritos distantes] 1227 01:12:01,208 --> 01:12:02,416 ¡Ya hay señal! 1228 01:12:05,625 --> 01:12:06,500 [exclama] 1229 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 [Ani] Eso te parece triste. 1230 01:12:08,750 --> 01:12:10,083 Pon cara de tristeza. 1231 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 No se merecía eso. 1232 01:12:17,666 --> 01:12:19,666 - [puerta chirría] - [crujido de vidrios] 1233 01:12:20,875 --> 01:12:22,708 [Ani respira agitada] 1234 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Testigos afirman que Ben dijo… 1235 01:12:25,916 --> 01:12:26,916 Hola, Tif. 1236 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Como si los dos se entendieran. 1237 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 ¿Es cierto? 1238 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Sí. 1239 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 ¿Cuál era ese entendimiento? 1240 01:12:42,708 --> 01:12:44,583 [Ani] Que yo también quería venganza. 1241 01:12:45,666 --> 01:12:47,500 Que él también era una víctima. 1242 01:12:47,583 --> 01:12:48,500 [exhala] 1243 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Hola, Peyton. 1244 01:13:01,625 --> 01:13:04,000 ¿Quieres que vayamos al bosque? ¿Mmm? 1245 01:13:05,083 --> 01:13:07,541 - ¿Quieres fumar hierba allá? - Ben. [solloza] 1246 01:13:07,625 --> 01:13:09,208 Ben, te juro que lo siento… 1247 01:13:10,083 --> 01:13:10,916 [grito ahogado] 1248 01:13:11,458 --> 01:13:13,916 - [Ani respira agitada] - [sollozos ahogados] 1249 01:13:16,666 --> 01:13:17,583 [Arthur] ¿Ben? 1250 01:13:18,208 --> 01:13:19,041 ¡Ben! 1251 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 ¿Qué sintieron cuando se retiró? 1252 01:13:28,625 --> 01:13:30,916 ¿Fue una especie de alivio colectivo? 1253 01:13:32,875 --> 01:13:34,166 Bueno… [titubea] 1254 01:13:35,291 --> 01:13:37,041 Todos nos unimos en ese momento 1255 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 porque sabíamos que teníamos que ayudar a Peyton. 1256 01:13:45,333 --> 01:13:48,083 - [solloza] ¡Peyton! - ¡Peyton! No, no, no. 1257 01:13:48,166 --> 01:13:50,208 [Liam solloza] Esto no es cierto. 1258 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 ¡Esto no es cierto! 1259 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 Hay que irnos de aquí. 1260 01:13:55,666 --> 01:13:56,791 [estruendo metálico] 1261 01:13:57,291 --> 01:13:58,291 [jadea] 1262 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 ¿De qué te va a servir eso? 1263 01:14:05,500 --> 01:14:07,208 - [Ani] Tenemos que irnos. - Sí. 1264 01:14:07,875 --> 01:14:09,875 - [Liam] ¿Por dónde? - [solloza] 1265 01:14:11,041 --> 01:14:13,750 - [Liam] ¿Arriba o abajo? - Los dormitorios son arriba. 1266 01:14:13,833 --> 01:14:15,000 ¿Crees que haya subido? 1267 01:14:16,958 --> 01:14:18,458 [continúa música de suspenso] 1268 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Voto por bajar. 1269 01:14:26,458 --> 01:14:27,583 [se cierra puerta] 1270 01:14:28,666 --> 01:14:30,458 [música dramática] 1271 01:14:31,041 --> 01:14:32,375 - [disparos] - [gritan] 1272 01:14:34,000 --> 01:14:36,250 - ¡Corre, corre, corre! - ¡Corran! 1273 01:14:37,583 --> 01:14:38,458 [ambas jadean] 1274 01:14:39,291 --> 01:14:40,625 [Ani] Beth, ¡rápido! 1275 01:14:47,458 --> 01:14:49,000 [gime y jadea] 1276 01:14:51,250 --> 01:14:53,666 [música dramática en aumento] 1277 01:14:57,958 --> 01:14:59,458 - [puerta se traba] - [disparo] 1278 01:15:02,291 --> 01:15:04,791 No le detuviste la puerta a Liam Ross. 1279 01:15:06,666 --> 01:15:08,833 Quiero dejar que expliques por qué. 1280 01:15:08,916 --> 01:15:12,833 [Ani] Porque no iba a arriesgar mi vida por uno de mis violadores. 1281 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 No fui lo bastante valiente. 1282 01:15:23,166 --> 01:15:24,166 [cae agua] 1283 01:15:26,666 --> 01:15:30,416 [Beth] Ay, ¡no! Ay, ¡no! ¡Dean! ¡Dean! ¡Dean! 1284 01:15:34,166 --> 01:15:35,916 [solloza] Dean. 1285 01:15:37,291 --> 01:15:38,583 - [disparo] - [Beth grita] 1286 01:15:40,916 --> 01:15:41,875 Señoritas. 1287 01:15:42,625 --> 01:15:44,625 - Ay, aquí están. - [tubería revienta] 1288 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 [Beth llora] Arthur. 1289 01:15:47,625 --> 01:15:48,500 Beth. 1290 01:15:49,625 --> 01:15:51,125 Lárgate de aquí. Me caes bien. 1291 01:15:54,958 --> 01:15:56,583 - Tú… - [grita] 1292 01:15:56,666 --> 01:15:58,708 La señorita sin una pizca de valor. 1293 01:16:00,666 --> 01:16:01,750 [solloza] 1294 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Sé que quieres hacerlo. 1295 01:16:10,666 --> 01:16:12,708 [Ani] ¿Está muy mal que sí quisiera? 1296 01:16:17,000 --> 01:16:18,333 [Ani respira agitada] 1297 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Por favor. 1298 01:16:33,208 --> 01:16:34,375 [grita] 1299 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 [Dean gime] 1300 01:16:37,541 --> 01:16:39,250 [Ani grita] 1301 01:16:41,208 --> 01:16:42,625 [resuella] 1302 01:16:48,666 --> 01:16:50,250 [resuellos] 1303 01:16:52,375 --> 01:16:54,916 - [Arthur resuella con desesperación] - [Ani grita] 1304 01:16:59,500 --> 01:17:00,666 [solloza] 1305 01:17:02,416 --> 01:17:03,875 [música dramática] 1306 01:17:17,416 --> 01:17:20,875 Tenía una expresión de… confusión. 1307 01:17:20,958 --> 01:17:23,541 Como si se lo hubiera hecho a la persona equivocada. 1308 01:17:27,416 --> 01:17:31,375 Hasta la fecha, no puedo tomar un cuchillo sin ver su cara. 1309 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 [Aaron] Qué fuerte, Ani. 1310 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Gracias. 1311 01:17:56,375 --> 01:17:57,666 [música sombría] 1312 01:18:01,083 --> 01:18:02,916 [Dinah] Todo va a estar bien. 1313 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Hiciste algo valiente, TifAni. 1314 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 ¿Puedes no decir eso? 1315 01:18:39,833 --> 01:18:43,083 [mujer 1] ¿Sí vino? Me da asco. 1316 01:18:43,166 --> 01:18:44,750 [mujer 2] Qué poca vergüenza. 1317 01:18:44,833 --> 01:18:48,500 [Ani] No sabía que había llegado al velorio con un blanco en la espalda. 1318 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 La versión de Dean de lo ocurrido no coincidía con la mía. 1319 01:18:56,041 --> 01:18:58,000 [Aaron] ¿Y cuál era la versión de Dean? 1320 01:19:00,125 --> 01:19:02,458 [Ani] Que él no quiso ser mi novio 1321 01:19:02,541 --> 01:19:05,458 después de que dormí con él y sus dos mejores amigos. 1322 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 Que estaba ofendida. 1323 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Como TifAni tuvo relaciones con más de uno de estos chicos… 1324 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 [Ani] Que me vengué ayudando a Ben y a Arthur a planear la masacre. 1325 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 Que no hay furia como la de una mujer enojada y todo eso. 1326 01:19:20,166 --> 01:19:22,291 [policía] Déjenme acompañarlas a su auto. 1327 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 [Ani] ¿Beth? 1328 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 Y que, como gran final, nos íbamos a suicidar. 1329 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Pero solo Ben cumplió esa parte. 1330 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 Y Dean no iba a volver a caminar. 1331 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 ¿Quién se atrevería a decirle mentiroso? 1332 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 [Dinah] ¿Es cierto? 1333 01:19:57,500 --> 01:19:59,833 No tenía idea de que Arthur iba a planear… 1334 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Esa parte no, ¡la parte de los hombres! 1335 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 Yo no quería, mamá. 1336 01:20:06,041 --> 01:20:08,875 - Estaba ebria, mintieron. - Ay, no puede ser, TifAni. 1337 01:20:09,375 --> 01:20:11,958 ¡Por eso te dije que no bebieras! 1338 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Pero, bueno, voy a llamar a un abogado en cuanto lleguemos. 1339 01:20:16,666 --> 01:20:19,291 [suspira] ¿Qué va a decir la gente? 1340 01:20:23,458 --> 01:20:27,541 No se te acusó como cómplice, pero… ¿y las acusaciones contra tus compañeros? 1341 01:20:27,625 --> 01:20:29,500 ¿Por qué no los denunciaste entonces? 1342 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Creí que no valía la pena. 1343 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mamá. 1344 01:20:36,791 --> 01:20:38,375 - Mamá… - No. No, TifAni. 1345 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 No. No, no. 1346 01:20:41,625 --> 01:20:42,875 - Me das asco. - [solloza] 1347 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Perdón. 1348 01:20:49,083 --> 01:20:50,958 Tú no eres la hija que yo eduqué. 1349 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 Qué suerte que tu madre te consiguió un abogado y te apoyó. 1350 01:21:02,083 --> 01:21:03,250 No cualquiera la tiene. 1351 01:21:03,750 --> 01:21:05,541 Mmm, sí. 1352 01:21:06,208 --> 01:21:07,166 Mucha. 1353 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 La chica más afortunada del mundo. 1354 01:21:11,750 --> 01:21:14,833 ¿O quisieras que tu madre te hubiera apoyado más? 1355 01:21:14,916 --> 01:21:16,875 [Ani] Quisiera que no me hubiera mirado 1356 01:21:16,958 --> 01:21:19,583 como si me hubieran dado duro y me hubiera encantado. 1357 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 ¿Quieres hablar más de eso o continuamos? 1358 01:21:29,875 --> 01:21:31,708 - Aaron, ¿qué te pasa? - Hola, Finny. 1359 01:21:31,791 --> 01:21:33,375 Te juro que no debía venir hoy. 1360 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 - Debes irte. - Espera. 1361 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 [Dean] Finny, por favor. Dame cinco minutos. 1362 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 [Aaron] ¿Qué haces aquí? No quedamos en esto. 1363 01:21:39,291 --> 01:21:43,083 Ani, quédate. No te vayas. Él debe irse, me lo voy a llevar, ¿sí? 1364 01:21:43,166 --> 01:21:45,375 - No, no, no. No te preocupes. - [Aaron] Ani. 1365 01:21:45,458 --> 01:21:46,291 Por favor. 1366 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 [Aaron] Ani, espera. 1367 01:21:51,041 --> 01:21:52,583 Ani, espera. 1368 01:21:52,666 --> 01:21:54,750 Ani. Que Dean no te eche de aquí. 1369 01:21:54,833 --> 01:21:57,583 Piensa en las mujeres que ayudarás contando tu historia. 1370 01:22:00,500 --> 01:22:01,791 Da la cara por ellas. 1371 01:22:03,083 --> 01:22:04,666 Todas las mujeres estarán bien. 1372 01:22:11,208 --> 01:22:12,375 [música melancólica] 1373 01:22:31,666 --> 01:22:34,541 [Ani] Mi madre insistió en que me aguantara en Brentley. 1374 01:22:34,625 --> 01:22:36,500 Fueron dos años muy solitarios. 1375 01:22:36,583 --> 01:22:40,000 Mis compañeros y yo habíamos sobrevivido a esto que te cambia la vida 1376 01:22:40,083 --> 01:22:41,500 y que poca gente entiende. 1377 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 [vítores] 1378 01:22:44,875 --> 01:22:46,291 Entre ellos se apoyaban. 1379 01:22:48,916 --> 01:22:50,041 Yo no tenía a nadie. 1380 01:22:52,791 --> 01:22:56,000 En mi último año, fuimos de excursión a Nueva York, 1381 01:22:56,083 --> 01:22:58,958 donde tuve una… experiencia. 1382 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 [mujer] Evidentemente, viene tarde. 1383 01:23:02,250 --> 01:23:04,791 Entonces, ¿sabes cuándo van a llegar las muestras? 1384 01:23:06,083 --> 01:23:07,458 - ¿Estás bien? - Ah, perdón. 1385 01:23:07,958 --> 01:23:11,083 No, linda. Las muestras tienen que estar aquí para el viernes. 1386 01:23:11,166 --> 01:23:13,708 Sí, el viernes. Sí, puede ser. 1387 01:23:13,791 --> 01:23:15,166 [mujer continúa hablando] 1388 01:23:15,250 --> 01:23:18,125 [Ani suspira] Nunca había visto a una mujer como ella. 1389 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 Una mujer que amenazaba a la gente por teléfono. 1390 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 Que se podía comprar cosas caras. 1391 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Que se abría paso por Nueva York 1392 01:23:26,291 --> 01:23:30,250 solo porque parecía que tenía que ir a lugares más importantes que los demás. 1393 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Y decidí que yo tenía que llegar a ser así. 1394 01:23:38,958 --> 01:23:41,875 Y nadie me iba a volver a lastimar. 1395 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 [hombre] Ay, no puede ser. 1396 01:23:56,875 --> 01:23:59,625 - [charlas indistintas] - [transmisión deportiva en TV] 1397 01:24:01,208 --> 01:24:03,333 - [Luke] ¿Quién quiere otra? - [hombre] Yo. 1398 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 - [Luke] Una, dos, tres, ¿cuatro más? - [hombre 2] Sí. 1399 01:24:07,333 --> 01:24:09,250 [continúa charla de hombres] 1400 01:24:10,541 --> 01:24:13,583 - [hombre 2] Ahí va, por el centro. - [hombre 1] ¡Te lo dije! 1401 01:24:14,166 --> 01:24:16,250 - Volviste. - [hombres vitorean] 1402 01:24:16,333 --> 01:24:17,708 - [Ani] Sí. - [hombres ríen] 1403 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Me fui. 1404 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Se acabó. 1405 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Yo no me… 1406 01:24:25,333 --> 01:24:26,750 No me sentí a gusto. 1407 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Estoy pensando que mejor escribo algo yo misma. 1408 01:24:32,083 --> 01:24:33,583 Mejor me desahogo de ese modo. 1409 01:24:38,916 --> 01:24:40,208 Qué lista eres, ¿sabes? 1410 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - [hombres charlan] - Eh… 1411 01:24:53,041 --> 01:24:54,041 ¿Quieres un trago? 1412 01:24:56,333 --> 01:24:59,208 Un martini sin hielo. Tres aceitunas, sin vermut. 1413 01:25:01,208 --> 01:25:03,625 - Vodka con aceitunas, en un momento. - Gracias. 1414 01:25:08,458 --> 01:25:10,708 [continúan risas y charlas de hombres] 1415 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Gracias por tu servicio. 1416 01:25:21,208 --> 01:25:24,250 No te vayas a enojar, pero creo que me mudaré a Londres. 1417 01:25:26,791 --> 01:25:28,500 [resopla] ¿Tú crees? 1418 01:25:29,750 --> 01:25:32,875 Pues, ¿qué crees? Ya me enfadé. Y te aguantas. 1419 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 ¿Qué es eso? 1420 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 Algo que escribí. 1421 01:25:44,541 --> 01:25:46,041 ¿Crees que el Times lo quiera? 1422 01:25:46,541 --> 01:25:47,708 [Lolo resopla] 1423 01:26:20,250 --> 01:26:21,083 [suspira] 1424 01:26:23,041 --> 01:26:25,750 ¿Sabes qué hubiera querido saber hace 38 años? 1425 01:26:27,875 --> 01:26:30,791 Es más fácil enfadarse con un chico. 1426 01:26:34,500 --> 01:26:36,291 Mi novio de la secundaria… 1427 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 se ponía… creativo. 1428 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Qué pena, Lolo. 1429 01:26:46,416 --> 01:26:49,500 [suspira] Perdón, no hagamos una escenita. 1430 01:26:50,583 --> 01:26:53,666 Tus compañeros se pudren bajo tierra o donde sea, 1431 01:26:53,750 --> 01:26:57,208 pero las personas que te amaban, que te fallaron miserablemente… 1432 01:26:57,291 --> 01:27:00,041 Basta de protegerlas con esta vaga mediocridad. 1433 01:27:00,125 --> 01:27:03,833 Y puede que tengas algo que valga la pena, pero déjame ser clara. 1434 01:27:04,458 --> 01:27:06,166 Una aproximación de la honestidad 1435 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 no da el ancho en un periódico, 1436 01:27:08,458 --> 01:27:11,125 así que… haz otro intento. 1437 01:27:11,208 --> 01:27:13,208 Escríbelo como si nadie lo fuera a leer. 1438 01:27:13,291 --> 01:27:16,625 Ni Luke ni tus futuros suegros, y mucho menos tus padres. 1439 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Así es como se escribe algo que valga la pena. 1440 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Nadie te está obligando a escribirlo. 1441 01:27:24,125 --> 01:27:26,291 Vete a Londres, ve a vivir tu vida con Luke. 1442 01:27:26,375 --> 01:27:29,291 Pero decide tú por una vez. 1443 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Decide. 1444 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 De verdad, lo intento. 1445 01:27:32,083 --> 01:27:32,916 [suspira] 1446 01:27:34,833 --> 01:27:37,000 Oye, te lo voy a poner muy sencillo. 1447 01:27:38,125 --> 01:27:41,166 Solo di lo que tú quieres, 1448 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 no lo que todos los demás quieran. 1449 01:27:43,708 --> 01:27:44,750 Y luego hazlo. 1450 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 - Y si cuentas lo que acabo de decir… - A nadie. 1451 01:27:52,125 --> 01:27:55,000 Me refiero a que hace 38 años fui adolescente. 1452 01:27:55,083 --> 01:27:58,083 O te voy a cazar y te obligaré a comer carbohidratos. 1453 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 Tuve que tomar una decisión ese día. 1454 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 Culpar al mundo de lo que me pasó… 1455 01:28:18,500 --> 01:28:19,916 o ver la oportunidad. 1456 01:28:21,541 --> 01:28:24,708 Cada desafío, cada decepción, 1457 01:28:24,791 --> 01:28:26,250 cada tragedia en la vida 1458 01:28:26,333 --> 01:28:30,250 ofrece una oportunidad de hacer algo diferente, 1459 01:28:30,333 --> 01:28:31,916 de hacer algo gentil. 1460 01:28:32,000 --> 01:28:33,875 [susurra] Es muy inspirador. 1461 01:28:33,958 --> 01:28:36,041 No oí nada de lo que ha dicho. [ríe] 1462 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 Nadie te puede arrebatar jamás esa decisión. 1463 01:28:47,291 --> 01:28:49,250 Gracias. Gracias. Gracias. 1464 01:29:05,458 --> 01:29:09,625 Oye, puedo admitir que mentí sobre tu papel en el tiroteo. 1465 01:29:11,000 --> 01:29:12,208 Era un niño. 1466 01:29:12,291 --> 01:29:14,458 [titubea] Asustado, confundido. 1467 01:29:15,416 --> 01:29:17,666 Las personas lo entenderán. 1468 01:29:19,375 --> 01:29:24,125 Pero… no sé cómo explicar lo que pasó entre nosotros. 1469 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Tengo esposa. 1470 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 [Ani] Tres, dos… 1471 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Hijas. 1472 01:29:29,500 --> 01:29:31,333 [Ani] Mmm. Justo a tiempo. 1473 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 Y esto… las haría pedazos. 1474 01:29:36,208 --> 01:29:38,916 Pero ¿y a mí? ¿Eso no te importó? 1475 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 Nada más quería adelantarme a ti. 1476 01:29:42,500 --> 01:29:46,416 Me aterró que le dijeras a la policía lo que sucedió en mi casa. 1477 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 Además, estaba en esta cosa y tú no. 1478 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Estaba enfadado contigo. 1479 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 ¿Sabes la diferencia entre yo y alguien como tú, Dean? 1480 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 ¿Entre yo y un Arthur? 1481 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Porque yo también estaba enojada, no imaginas qué tan enojada estaba. 1482 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Pero mi enojo es como monóxido de carbono. 1483 01:30:11,291 --> 01:30:16,500 No tiene olor, sabor ni color, y es completamente tóxico. 1484 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 Pero solo para mí. 1485 01:30:20,583 --> 01:30:24,166 Yo no desquité mi enojo con nadie fuera de conmigo misma. 1486 01:30:24,250 --> 01:30:25,458 Shh. 1487 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 [susurra] No fue mi intención que pasara eso. 1488 01:30:31,583 --> 01:30:35,375 Estaba… ebrio, ¿no? 1489 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Ni siquiera entendí que eso fuera lo que estaba haciendo. 1490 01:30:39,000 --> 01:30:40,625 ¿Ni por qué yo estaba llorando? 1491 01:30:41,166 --> 01:30:43,583 ¿Ni por qué te imploré que esperaras? 1492 01:30:43,666 --> 01:30:44,666 "Espera. 1493 01:30:44,750 --> 01:30:45,791 - ¡Espera!". - Shh. 1494 01:30:45,875 --> 01:30:48,250 Como si fuéramos a hablar de eso, 1495 01:30:48,333 --> 01:30:49,250 a decidir algo. 1496 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 ¿Sabes que siempre que empiezo a sentirme un poco mejor con mi vida, 1497 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 recuerdo que les imploré? 1498 01:30:57,625 --> 01:30:58,916 Y adiós mejoría. 1499 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Si tú hablas de esa noche, lo negaré. 1500 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 Y reforzaré mi acusación de que tú lo planeaste con Arthur y Ben. 1501 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Y muchas personas me creerán a mí. 1502 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 ¿En serio tratas de amenazarme, Dean? 1503 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Trato de ofrecerte un trato. 1504 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 ¿Okey? 1505 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Si tú no hablas de lo que pasó esa noche, 1506 01:31:29,125 --> 01:31:31,333 diré que no tuviste nada que ver. 1507 01:31:32,208 --> 01:31:33,416 Ya salió. 1508 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Sé que en ese entonces era un imbécil. 1509 01:31:37,416 --> 01:31:41,791 Pero convertí en mi misión el compensar eso todos los días. 1510 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 ¿Eso no…? ¿Eso no cuenta para nada? 1511 01:31:48,083 --> 01:31:49,250 [solloza] 1512 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 [Dean] Gracias. 1513 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 Yo también fui una víctima. 1514 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Pero nadie jamás me trató como tal. 1515 01:32:15,208 --> 01:32:18,333 Entonces, ya basta con tu estúpida autocompasión. 1516 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 ¿Sabes cuántas veces he dicho la palabra "violación" en mi vida? 1517 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Sí, a mí también me caga esa palabra. Me hace hervir la sangre. 1518 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 ¿Alguna vez la has usado tú? 1519 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 ¿Ni una vez? 1520 01:32:35,166 --> 01:32:36,166 Supongo que no. 1521 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Supones que no. 1522 01:32:40,250 --> 01:32:42,416 Ahora voy a mirar cómo se te eriza la piel 1523 01:32:42,500 --> 01:32:44,666 mientras la vuelves parte de tu vocabulario. 1524 01:32:46,041 --> 01:32:46,875 [resopla] 1525 01:32:49,125 --> 01:32:50,166 [susurra] Está bien. 1526 01:32:50,791 --> 01:32:52,833 Bien. Tú ganas. 1527 01:32:54,750 --> 01:32:56,250 [titubea] Yo… 1528 01:32:57,666 --> 01:32:58,541 te violé. 1529 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 ¿Okey? 1530 01:33:09,583 --> 01:33:10,916 [música melancólica] 1531 01:33:16,208 --> 01:33:17,583 [mujer] Hola, sí. 1532 01:33:17,666 --> 01:33:19,791 [ríe] Tú me cambiaste la vida. 1533 01:33:19,875 --> 01:33:21,625 Me cambiaste la vida. 1534 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 Es un gran honor conocerte. 1535 01:33:25,833 --> 01:33:29,000 Te lo agradezco mucho. Eres una inspiración. 1536 01:33:29,083 --> 01:33:30,166 [Dean] Gracias. 1537 01:33:36,958 --> 01:33:38,958 [audio se rebobina] 1538 01:33:41,875 --> 01:33:44,500 [Ani] Ahora voy a mirar cómo se te eriza la piel 1539 01:33:44,583 --> 01:33:46,791 mientras la vuelves parte de tu vocabulario. 1540 01:33:47,416 --> 01:33:48,541 [Dean] Está bien. 1541 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Tú ganas. 1542 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 Yo… 1543 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 te violé. 1544 01:33:55,666 --> 01:33:57,291 [continúa música melancólica] 1545 01:34:01,666 --> 01:34:04,750 [Hallsy] Me estás poniendo de malas, me duele la cabeza. 1546 01:34:04,833 --> 01:34:07,500 - [Luke] Para que veas lo que se siente. - Ya cállate. 1547 01:34:13,125 --> 01:34:13,958 [Luke] Ven. 1548 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 ¿Te ayudo? 1549 01:34:18,125 --> 01:34:19,166 [Ani] Gracias. 1550 01:34:30,000 --> 01:34:31,041 [Ani suspira] 1551 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 [Ani] Hasta nunca, Finny FaNelli. 1552 01:34:54,666 --> 01:34:56,916 Bienvenida, Ani Harrison. 1553 01:34:58,583 --> 01:35:00,583 [charlas y risas de invitados] 1554 01:35:07,333 --> 01:35:08,625 [Ani] Este es tu lugar. 1555 01:35:08,708 --> 01:35:09,541 [suspira] 1556 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Es cierto. 1557 01:35:13,125 --> 01:35:15,125 [música vocal emotiva] 1558 01:35:16,625 --> 01:35:18,333 [invitados aplauden] 1559 01:35:39,708 --> 01:35:40,875 [diálogo inaudible] 1560 01:35:55,041 --> 01:35:56,916 [inaudible] 1561 01:36:01,458 --> 01:36:03,416 - [suena teléfono] - Ay, perdón. 1562 01:36:03,500 --> 01:36:04,666 Déjeme ver quién es. 1563 01:36:04,750 --> 01:36:06,750 Un segundo, es del trabajo. 1564 01:36:10,291 --> 01:36:11,583 Un segundo. 1565 01:36:11,666 --> 01:36:14,500 Ah. Sí, sí puedo hablar. Okey, sí. 1566 01:36:17,083 --> 01:36:18,166 Gracias. 1567 01:36:19,208 --> 01:36:21,000 [ríe] Okey, entiendo. 1568 01:36:22,625 --> 01:36:24,041 [continúa música vocal] 1569 01:36:26,833 --> 01:36:28,166 Ay, ¡qué emoción! 1570 01:36:31,875 --> 01:36:33,875 [charla indistinta] 1571 01:36:36,791 --> 01:36:38,750 - [titubea] Ahora vuelvo. - Okey. 1572 01:36:41,708 --> 01:36:42,750 Hola. 1573 01:36:43,291 --> 01:36:44,208 [titubea] 1574 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 ¿Podemos hablar? 1575 01:36:58,750 --> 01:37:00,291 [música se desvanece] 1576 01:37:02,000 --> 01:37:04,000 [charlas y risas distantes] 1577 01:37:05,250 --> 01:37:06,125 [suspira] 1578 01:37:09,416 --> 01:37:10,958 ¿Saldrá en el New York Times? 1579 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Sí. 1580 01:37:18,416 --> 01:37:19,875 ¿Y por qué no me avisaste? 1581 01:37:23,916 --> 01:37:24,791 Perdón. 1582 01:37:24,875 --> 01:37:28,250 [suspira] Creo que no entiendo. Yo… 1583 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 siempre creí… que lo habías superado. 1584 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Te admiraba por eso, creía que eras tan fuerte. 1585 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 ¿Tan fuerte que traté de olvidar la parte de esto que me lastimaba? 1586 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 No. Mientras haga eso, soy un fraude. 1587 01:37:47,333 --> 01:37:49,916 Sí, pero ¿no podías haberlo arreglado en privado? 1588 01:37:50,000 --> 01:37:52,833 ¿Tenías que enseñarle todos los detalles sucios al mundo? 1589 01:37:54,958 --> 01:37:56,125 Esos chicos… 1590 01:37:57,333 --> 01:38:00,791 iban por la escuela burlándose de la forma de mi vello púbico. 1591 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 Se burlaban de los ruidos que hice. 1592 01:38:04,166 --> 01:38:06,791 Entonces, sí, ¡los detalles sucios son importantes! 1593 01:38:06,875 --> 01:38:07,791 Están muertos. 1594 01:38:08,583 --> 01:38:12,041 Y otro está en silla de ruedas. ¿No pagaron ya sus errores? 1595 01:38:12,125 --> 01:38:14,500 - ¿Sus errores? - Lo jodieron. Coincido contigo. 1596 01:38:14,583 --> 01:38:19,333 No, no, no. Joderla es cuando sacas el auto de tus padres sin permiso 1597 01:38:19,416 --> 01:38:20,500 y le das un golpe. 1598 01:38:20,583 --> 01:38:23,333 ¡Joderla ni siquiera se compara con lo que me hicieron! 1599 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 Ani, ¡es nuestra puta cena de ensayo! 1600 01:38:25,666 --> 01:38:27,666 ¿Por qué estamos hablando de esto ahora? 1601 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 [gruñe] Antes eras muy diferente. Eras muy divertida. 1602 01:38:33,708 --> 01:38:34,583 [resopla] 1603 01:38:35,916 --> 01:38:38,625 - ¿Divertida? - Sí, divertida. 1604 01:38:38,708 --> 01:38:41,333 Nos divertíamos juntos. Y lo extraño. 1605 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 No sé si soy divertida. 1606 01:38:49,083 --> 01:38:50,875 No sé quién soy de verdad. 1607 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 O qué parte inventé para caerles bien a los demás. 1608 01:38:56,958 --> 01:39:00,916 [solloza] Antes estaba muy orgullosa de eso, me… 1609 01:39:01,000 --> 01:39:04,333 me creía un camaleón que era mucho más lista que los demás. 1610 01:39:05,416 --> 01:39:08,250 Tan lista que no sé nada de mí misma. 1611 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 Oye, oye, eso no es verdad. 1612 01:39:10,166 --> 01:39:11,375 Podemos volver a eso. 1613 01:39:11,458 --> 01:39:13,041 - Oye, cálmate. - [solloza] 1614 01:39:13,541 --> 01:39:14,958 Podemos volver a eso. 1615 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Yo te amo, tú me amas. Resolveremos todo. 1616 01:39:21,375 --> 01:39:22,458 No. 1617 01:39:24,375 --> 01:39:25,208 No. 1618 01:39:27,666 --> 01:39:31,250 ¿Recuerdas la vez que dijiste que te sentías un cuadro 1619 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 al que le puse palomita? 1620 01:39:36,875 --> 01:39:38,500 Yo sí te amo. 1621 01:39:44,666 --> 01:39:46,791 [solloza] Pero te he estado usando. 1622 01:39:49,083 --> 01:39:51,208 Y estoy resentida contigo. 1623 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 No es… no es justo. 1624 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Tú ni siquiera me lastimaste, pero me desquito contigo. 1625 01:39:57,833 --> 01:40:01,208 - Jamás sentí resentimientos. - Porque soy como una muñeca mecánica. 1626 01:40:01,291 --> 01:40:04,416 Dame cuerda y te diré exacto lo que quieras oír. 1627 01:40:06,625 --> 01:40:11,041 Me he negado a mí misma y me he vuelto a negar. 1628 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 "Estoy bien. 1629 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 No estoy dolida". 1630 01:40:16,458 --> 01:40:20,208 Pero se ha acumulado un enojo dentro de mí. 1631 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 Mira, debí haber enfrentado todo esto antes. 1632 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 Solo siento que tengo que hacerlo ahora, 1633 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 sin preocuparme de lo que tú ni nadie más piense de mí. 1634 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 ¿Está pasando lo que creo? 1635 01:40:37,375 --> 01:40:38,500 [inhala profundamente] 1636 01:40:41,125 --> 01:40:42,375 [música dramática suave] 1637 01:40:42,458 --> 01:40:43,458 [resopla] 1638 01:40:54,875 --> 01:40:55,916 [solloza] 1639 01:40:56,416 --> 01:40:57,250 [Luke gruñe] 1640 01:41:27,458 --> 01:41:28,916 [Ani] Como dijo Lolo, 1641 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 una aproximación de la honestidad no da el ancho. 1642 01:41:32,666 --> 01:41:34,333 Y eso tenía con Luke. 1643 01:41:35,666 --> 01:41:37,458 Odio haberlo lastimado. 1644 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 Pero aquí es donde debo estar. 1645 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Esto es lo que siempre había querido. 1646 01:41:50,166 --> 01:41:53,000 Mentiría si dijera que no estoy sufriendo un ligero caso 1647 01:41:53,083 --> 01:41:55,625 del síndrome de la extremidad fantasma. 1648 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Pero tal vez las cosas serán mejores sin ella. 1649 01:42:02,458 --> 01:42:03,583 [traqueteo de puerta] 1650 01:42:04,625 --> 01:42:05,958 "Si lees algo hoy, 1651 01:42:06,041 --> 01:42:10,375 debe ser el ensayo de Ani FaNelli en la revista del New York Times. 1652 01:42:10,458 --> 01:42:12,708 Se lo envié a todas las mujeres que conozco, 1653 01:42:12,791 --> 01:42:14,166 ¡y eso deberías hacer tú!". 1654 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 - [ríe] - [Nell] Dean Barton se fue al carajo. 1655 01:42:16,666 --> 01:42:17,958 ¡No puedo creer! 1656 01:42:18,041 --> 01:42:20,958 Ay, ¡levántate! ¡Vamos! Te hiciste viral. 1657 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 - No puede ser. - Oye, ¿tienes jugo de naranja? 1658 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 [Ani] Sí, tengo el concentrado en la puerta del costado. 1659 01:42:27,458 --> 01:42:30,166 [Nell finge reír] Ahora eres una escritora graciosa. 1660 01:42:35,166 --> 01:42:36,583 [música acústica suave] 1661 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 YO TAMBIÉN FUI UNA VÍCTIMA 1662 01:42:50,416 --> 01:42:52,208 - ¡Mira! - [grita de emoción] 1663 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 - ¡Mira esto! [ríe] - Sí, ya sé. 1664 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Estoy orgullosa de ti. [ríe] 1665 01:42:59,625 --> 01:43:01,875 [mujer] Acabo de terminar de leer tu artículo, 1666 01:43:01,958 --> 01:43:03,750 y me siento aludida. 1667 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Gracias por alzar la voz. 1668 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 De alguien que siempre sintió que, de todos modos, nadie la escuchaba. 1669 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 [mujer 2] Lloré cuando leí tu ensayo. 1670 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Gracias por compartirlo con el mundo. 1671 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 [mujer 3] Yo también fui violada por alguien que consideraba mi amigo. 1672 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 Leer tu historia me da esperanzas de que algún día yo pueda contar la mía. 1673 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 [mujer 4] Me violaron cuando estaba inconsciente. 1674 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 Las líneas de cuando despertaste… 1675 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 me llegaron muy a fondo. 1676 01:43:50,791 --> 01:43:52,541 [mujer 5] Nunca se lo dije a nadie. 1677 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 Ni siquiera a mi esposo. 1678 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 LA SABIDURÍA Y EL CONOCIMIENTO SERÁN LA ESTABILIDAD DE VUESTROS TIEMPOS 1679 01:44:19,666 --> 01:44:20,875 [campanilla de ascensor] 1680 01:44:23,291 --> 01:44:24,500 [música emotiva] 1681 01:44:25,291 --> 01:44:27,750 [Ani] Cuando me senté a escribir este ensayo, 1682 01:44:27,833 --> 01:44:30,250 mi meta era limpiar mi reputación. 1683 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 O hasta fastidiar a los que me lastimaron. 1684 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Pero se ha vuelto mucho más que eso. 1685 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 - Ani, qué gusto conocerte. - Mucho más allá de mí. 1686 01:44:40,375 --> 01:44:41,958 Igualmente, gracias. 1687 01:44:42,041 --> 01:44:43,750 [Rachel] Oye, leí tu ensayo… 1688 01:44:43,833 --> 01:44:47,208 [Ani] Se trata de la importancia de que todas hablemos con libertad, 1689 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 aunque la gente nos quiera callar, 1690 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 para que seamos las mujeres que hubiéramos admirado de jóvenes. 1691 01:44:54,125 --> 01:44:57,625 Me escriben mujeres que jamás han contado su historia. 1692 01:44:57,708 --> 01:45:02,083 Mujeres que han cargado este peso horrible solas por 38 años y… 1693 01:45:02,666 --> 01:45:06,500 y espero que nadie tenga que cargarlo nunca. 1694 01:45:07,916 --> 01:45:11,083 Espero que las mujeres tengan la confianza de contar su historia 1695 01:45:11,166 --> 01:45:13,083 y que hablen de lo que les pasó. 1696 01:45:13,166 --> 01:45:17,083 Y que sepan que no tienen nada de qué avergonzarse. 1697 01:45:23,666 --> 01:45:26,791 [Rachel] Guau. Ani, te agradezco mucho que hayas venido. 1698 01:45:26,875 --> 01:45:28,875 - Muchas gracias. - Eres muy inspiradora. 1699 01:45:28,958 --> 01:45:30,208 - Gracias. - Gracias a ti. 1700 01:45:36,916 --> 01:45:38,375 [exhala profundamente] 1701 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli, ¿no? 1702 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Sí. 1703 01:45:55,958 --> 01:45:58,916 Sarah Gardener. Cubro salud pública en Bloomberg. 1704 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 [Ani] Okey. 1705 01:45:59,958 --> 01:46:02,250 El control de armas recae en mi dominio. 1706 01:46:02,333 --> 01:46:05,375 He cubierto la carrera de Dean Barton extensivamente. 1707 01:46:05,458 --> 01:46:07,583 Ha ayudado a muchas personas con los años. 1708 01:46:09,541 --> 01:46:12,125 Espero que tus 15 minutos de fama también. 1709 01:46:12,916 --> 01:46:13,791 Mucho gusto. 1710 01:46:15,083 --> 01:46:16,375 Igualmente. 1711 01:46:19,250 --> 01:46:20,083 Disculpa. 1712 01:46:20,166 --> 01:46:24,291 Perdóname… me encantaría estar en contacto, pero ya olvidé tu nombre. 1713 01:46:24,375 --> 01:46:25,833 - Es Sarah Gard… - Ay, déjalo. 1714 01:46:25,916 --> 01:46:27,541 Te recordaré como la mujer a la que le dije 1715 01:46:27,625 --> 01:46:29,500 que comiera mierda en la Quinta Avenida. 1716 01:46:31,333 --> 01:46:34,166 [Ani] Ay, tienes que mejorar la interpretación, FaNelli. 1717 01:46:34,250 --> 01:46:36,541 Pero, carajo, qué bien se sintió eso. 1718 01:46:39,125 --> 01:46:41,583 [suena "I Know Where I've Been" de Elle King] 1719 01:48:04,875 --> 01:48:06,875 NETFLIX PRESENTA 1720 01:48:17,791 --> 01:48:19,750 Si tú o alguien que conoces 1721 01:48:19,833 --> 01:48:24,250 ha sido víctima de violencia sexual o tiene problemas de salud mental, 1722 01:48:24,333 --> 01:48:27,583 visita wannatalkaboutit.com para encontrar información y recursos. 1723 01:48:29,583 --> 01:48:31,958 [continúa "I Know Where I've Been" de Elle King] 1724 01:50:28,458 --> 01:50:30,458 [música melancólica de piano]