1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,541 ‎Suntem în 2015, ‎dar măritișul încă e considerat 4 00:00:37,625 --> 00:00:40,416 ‎un soi de realizare supremă a femeii. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 ‎Eu n-am căzut în capcana asta. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 ‎Oamenii preferă să simtă ‎că țin cuțitul în mână. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 ‎M-am aruncat în ea. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 ‎Dar chefii profesioniști preferă… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 ‎Nu mă ațâță îndeobște tacâmurile, 10 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 ‎dar mă mărit peste șase săptămâni, asta e. 11 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 ‎- Deci e mai tăios? ‎- Înfiorător de tăios. 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,541 ‎Și nu e ieftin, dar e o lamă superioară. 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,833 ‎Scumpule, nu ne putem începe căsnicia ‎cu lame inferioare. 14 00:01:09,916 --> 00:01:13,333 ‎V-ar trebui un cuțit ‎pe care să-l țineți comod în mână. 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 ‎Cum vi se pare Zwilling? 16 00:01:26,583 --> 00:01:27,750 ‎Revino-ți, nebuno! 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 ‎Pare mai greu. 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 ‎Are instinct bun. 19 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 ‎Fiind minionă, ‎Miyabi vi se va părea mai ușor de mânuit. 20 00:01:41,041 --> 00:01:45,750 ‎N-am mâncat la prânz șase ani ‎ca să-mi spună păcăliciul ăsta „minionă”. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,333 ‎„Minione” li se spune ‎fetelor scunde și grase. 22 00:01:49,958 --> 00:01:52,833 ‎Știu bine. Așa am fost eu. 23 00:02:01,791 --> 00:02:04,708 ‎- Scrie-i mamei tale că ne-am înregistrat! ‎- Bine. 24 00:02:04,791 --> 00:02:08,166 ‎Luke Harrison al IV-lea: ‎lacrosse în Divizia 1 la Colgate, 25 00:02:08,250 --> 00:02:12,958 ‎kitesurfing la Nantucket și schi la Vail, ‎căci Aspen e nașpa cu parveniții. 26 00:02:23,875 --> 00:02:26,625 ‎Îmi spune „iubi” ‎cu cele mai bune intenții. 27 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 ‎- Hai, iubi! ‎- Da. 28 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 ‎Deja are dreptul să se însoare ‎cu o insectă blondă cu sânge norvegian, 29 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 ‎cu un nume androgin ca Landry sau Devon, 30 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 ‎care mi-ar mirosi coțcăria de la distanță. 31 00:02:41,625 --> 00:02:43,541 ‎Mergem la o pizza? 32 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 ‎Cine ești și ce ai făcut cu logodnica mea? 33 00:02:48,041 --> 00:02:49,916 ‎Nu sunt de viță aleasă, 34 00:02:50,000 --> 00:02:52,625 ‎dar am ceva ‎ce nu-ți dă niciun fond fiduciar. 35 00:02:53,250 --> 00:02:54,333 ‎Vigoare. 36 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 ‎În lumea lui Luke, e simplu. 37 00:02:57,208 --> 00:03:00,625 ‎Muncești cu pasiune, ‎urăști bebelușii, fie ei și drăguți, 38 00:03:00,708 --> 00:03:02,208 ‎ai câteva secrete murdare 39 00:03:02,291 --> 00:03:07,416 ‎și ești veșnic recunoscătoare ‎că Luke le știe și tot te iubește. 40 00:03:08,666 --> 00:03:10,916 ‎Mama întreabă dacă-s gata invitațiile. 41 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 ‎Da. Când aprob eu fontul. 42 00:03:14,458 --> 00:03:16,708 ‎- Când aprobi tu fontul? ‎- Da. 43 00:03:16,791 --> 00:03:19,791 ‎- Când aprobă Ani fontul. ‎- Mulțumesc. 44 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 ‎Cică trebuie să iasă ‎cu șase săptămâni înainte. 45 00:03:26,583 --> 00:03:28,708 ‎- Doamne, doar atât mai e? ‎- Da. 46 00:03:29,791 --> 00:03:31,541 ‎Da, chiar așa e. 47 00:03:36,083 --> 00:03:37,500 ‎Ați terminat? 48 00:03:38,250 --> 00:03:40,416 ‎- Da, puneți-le la pachet! ‎- Sigur. 49 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 ‎- Budă. ‎- Bine. 50 00:03:56,458 --> 00:03:58,958 ‎Cândva, cineva mi-a zis că sunt o fiară. 51 00:03:59,458 --> 00:04:01,583 ‎Un pas greșit, și va afla și Luke. 52 00:04:12,833 --> 00:04:15,291 ‎Puteți s-o luați. Mulțumesc. 53 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 ‎Doamne! Ce-i asta? 54 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 ‎Chelnerița a vărsat suc ‎pe pizza și pe rochia mea. 55 00:04:31,625 --> 00:04:32,833 ‎Aoleu… 56 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 ‎Nu-i nimic, iubi. Da? 57 00:04:36,916 --> 00:04:38,166 ‎Hai, te ajut eu! 58 00:04:39,166 --> 00:04:40,500 ‎Te iubesc, scumpule! 59 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 ‎- Doamne! M-am ghiftuit. ‎- Abia ai ciugulit ceva. 60 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 ‎Bine, poate că-i ascund unele lucruri, 61 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 ‎dar nimeni nu mi-a mai oferit ‎atâta siguranță. 62 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 ‎Bravo, mănânci carbohidrați! 63 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 ‎Vreau să vă văd leoarcă de transpirație! 64 00:04:58,166 --> 00:05:01,916 ‎Nu e așa de rău ‎încât să nu mai rezistați zece secunde. 65 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 ‎Nouăsprezece minute? Unii au servicii. 66 00:05:18,041 --> 00:05:20,083 ‎Eu nu, dar unii au. 67 00:05:20,791 --> 00:05:22,583 ‎Azi nu se poate să întârzii. 68 00:05:22,666 --> 00:05:25,875 ‎- Azi te vezi cu regizorul de documentare? ‎- Da. 69 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 ‎N-o să întârzii sub ochii mei. 70 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 ‎Nell Rutherford mă dădăcește ‎din primul an de facultate. 71 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 ‎Știu, nu mergi cu metroul. 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 ‎Doamne! Nu. Nu-mi place deloc. 73 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 ‎Bine. Sunt cu tine. 74 00:05:38,916 --> 00:05:41,625 ‎Nell e blondă naturală, cu fond fiduciar. 75 00:05:41,708 --> 00:05:44,166 ‎Eu am fost copil defavorizat și silitor. 76 00:05:44,708 --> 00:05:46,291 ‎Ambele ne urâm rădăcinile. 77 00:05:46,375 --> 00:05:49,458 ‎- În weekend vine mama ta, nu? ‎- Da. 78 00:05:49,541 --> 00:05:51,791 ‎A fost de trei ori la outletul TJ Maxx 79 00:05:51,875 --> 00:05:57,541 ‎ca să-și găsească haine pentru proba mea ‎de la Sacks Fifth Avenue de pe 5th Avenue. 80 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 ‎Care e antonimul lui „legendar”? 81 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 ‎Bun. Fontul ăsta mi se pare ‎că te reprezintă cel mai bine. 82 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 ‎Ce? „Only You Pro”? 83 00:06:15,125 --> 00:06:16,375 ‎Tu l-ai alege? 84 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 ‎Eu nu mă mărit ‎până nu avem o femeie președinte, 85 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 ‎așa că o să aflăm la un moment dat. 86 00:06:31,583 --> 00:06:34,833 ‎Încă mi-e teamă să nu greșesc. 87 00:06:35,666 --> 00:06:36,833 ‎Cu măritișul? 88 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 ‎Nu, oare Only You Pro e font de ștoarfă 89 00:06:41,083 --> 00:06:44,041 ‎care nu știe bunele maniere la masă? 90 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 ‎Doamne! Nu există font de ștoarfă! 91 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 ‎Doamne, mă sufoc! 92 00:06:50,875 --> 00:06:52,208 ‎Dumnezeule! 93 00:06:58,208 --> 00:07:00,958 ‎- Nu te neliniști! ‎- Doamne! 94 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 ‎E ceva normal. Se întâmplă tot timpul. 95 00:07:03,875 --> 00:07:05,583 ‎Avem o întârziere… 96 00:07:05,666 --> 00:07:06,750 ‎E un fleac. 97 00:07:06,833 --> 00:07:08,166 ‎…din cauza traficului. 98 00:07:08,250 --> 00:07:09,750 ‎Vă mulțumim. 99 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 ‎Te simți bine? Gata! Vezi? 100 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 ‎- Urmează 34th Street-Herald Square. ‎- Ne mișcăm. 101 00:07:17,208 --> 00:07:18,375 ‎- Doamne! ‎- Bine. 102 00:07:38,541 --> 00:07:40,791 ‎Eleanor Whitman, venită de la ‎Atlantic 103 00:07:40,875 --> 00:07:43,666 ‎ca să eleveze revista de modă ‎la care lucrez. 104 00:07:44,166 --> 00:07:45,500 ‎Cum a fost în weekend? 105 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 ‎Am alergat kilometri prin Williams-Sonoma. 106 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 ‎- Williams-Sonoma? ‎- Da. 107 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 ‎Ar trebui să-ți cauți ceva ‎la Scully & Scully, dacă poți. 108 00:07:55,000 --> 00:07:56,708 ‎Ai lui Luke ar aprecia. 109 00:07:56,791 --> 00:07:59,250 ‎Ce căcat e Scully & Scully? 110 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 ‎Sunt obsedată de Scully & Scully. 111 00:08:02,000 --> 00:08:04,125 ‎De acolo am aplicele din dormitor. 112 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 ‎Eleanor scrie despre subiecte cu greutate, 113 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 ‎precum decalajul salarial ‎și femeile din Afganistan. 114 00:08:15,708 --> 00:08:18,375 ‎Eu sunt la altă redacție ‎la fel de importantă. 115 00:08:18,458 --> 00:08:20,625 ‎Stilul dumitale, dră FaNelli, 116 00:08:21,958 --> 00:08:24,250 ‎este inegalabil. 117 00:08:25,166 --> 00:08:27,291 ‎Mă doare falca după ce l-am citit. 118 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 ‎Asta ne vinde revista. 119 00:08:34,125 --> 00:08:37,958 ‎După cât se pare, plăcerea bărbaților ‎e de importanță globală. 120 00:08:52,208 --> 00:08:54,916 ‎Un studiu recent ‎din ‎Jurnalul sănătății publice 121 00:08:55,000 --> 00:08:58,916 ‎a arătat că anul trecut ‎30% din victimele agresiunii sexuale 122 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 ‎au plătit 940 de dolari ‎pentru confirmarea violului. 123 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 ‎E cât un salariu. 124 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 ‎Mă gândeam la titlul ‎„Costul real al agresiunii sexuale”. 125 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 ‎Lavandă. Vomitiv. 126 00:09:13,250 --> 00:09:16,916 ‎Ce ziceți de asta: ‎„Când violul e mai scump decât chiria”? 127 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 ‎Cu asta ajungem la ‎The Today Show. 128 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 ‎Dră FaNelli, zi-mi ceva vulgar ‎cu care să vindem revista! 129 00:09:27,458 --> 00:09:28,625 ‎Bine. 130 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 ‎Ceva vulgar… 131 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 ‎Un nou studiu din ‎Jurnalul de kineziologie 132 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 ‎a arătat că respirația nazală ‎susține performanța sportivă 133 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 ‎și e folosită de atleți de top din lume. 134 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 ‎„Cinci săptămâni ‎până la un sex oral olimpic: 135 00:09:46,958 --> 00:09:52,083 ‎respiră ca atleții ca să prestezi ‎mai mult și mai adânc decât fosta!” 136 00:09:55,708 --> 00:09:58,041 ‎Ești o dublă binecuvântare pentru mine! 137 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 ‎- Ai ciorna până vineri? ‎- Da. 138 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 ‎Mulțumesc, oameni buni! 139 00:10:03,583 --> 00:10:04,791 ‎Vino cu mine! 140 00:10:09,333 --> 00:10:12,625 ‎O să-ți apară numele ‎pe coperta ‎New York Times Magazine. 141 00:10:13,208 --> 00:10:16,416 ‎Sub al meu, dar bate orice cadou de nuntă. 142 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 ‎Sunt la un pas de a deveni Ani Harrison, 143 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 ‎redactor plin la ‎New York Times Magazine, 144 00:10:24,375 --> 00:10:26,833 ‎o persoană respectabilă. 145 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 ‎Fiindcă sar peste prânz, pot să ocup ‎biroul lui Eleanor când am nevoie. 146 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 ‎Cândva, o să am un birou pe colț, ‎cu propria mea panoplie nesuferită 147 00:10:58,250 --> 00:11:01,708 ‎de trofee prestigioase ‎și, sincer, cu aspect de falus. 148 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 ‎Până atunci, mă prefac a fi importantă. 149 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 ‎Inelul a fost al bunicii lui Luke. 150 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 ‎Scuzați, al lui „buni”. 151 00:11:18,083 --> 00:11:20,666 ‎Mi-a zis că pot să-l montez cu diamante, 152 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 ‎chestie la mare modă acum. 153 00:11:23,333 --> 00:11:25,708 ‎Exact de-asta nu o s-o fac în veci. 154 00:11:25,791 --> 00:11:28,333 ‎Am de gând să transmit un mesaj clar. 155 00:11:28,416 --> 00:11:30,666 ‎Asta e o moștenire de familie. 156 00:11:31,500 --> 00:11:35,083 ‎Nu avem bani și atât. ‎Ne tragem din familii cu bani. 157 00:11:35,750 --> 00:11:37,750 ‎Să vedem ce poți! 158 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 ‎Bună! Mă bucur să te revăd. 159 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 ‎Scuze că te-am târât până în centru! 160 00:11:41,958 --> 00:11:46,916 ‎Mersi, Katie! Zi-i lui Benjamin ‎să dea grafica la articolul cu salariile! 161 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 ‎Ce articol? 162 00:11:48,833 --> 00:11:52,000 ‎Unul ingenios, ‎inventat acum ca să mă dau mare! 163 00:11:52,083 --> 00:11:53,458 ‎Știe Penelope. 164 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 ‎- Ia loc, te rog! ‎- Mulțumesc că m-ai primit. 165 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 ‎Știu, ai spus ‎că n-ai participa la documentar acum, 166 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 ‎dar între timp ‎a intervenit ceva destul de important. 167 00:12:09,125 --> 00:12:13,166 ‎Fostul tău coleg, Dean Barton, ‎a acceptat să i se ia interviu. 168 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 ‎Ține-te bine, FaNelli! 169 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 ‎Normal. Își promovează noua carte. 170 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 ‎A vorbit în fața Congresului, ai văzut. 171 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 ‎De 200 de ori. 172 00:12:21,750 --> 00:12:23,000 ‎Nu. 173 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 ‎Despre controlul riguros ‎al armelor de foc în Pennsylvania. 174 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 ‎Inelul. Arată-i inelul tău! 175 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 ‎Mă tem că în vara asta ‎m-au absorbit planurile de nuntă 176 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 ‎și inițiativa revistei ‎în campania lui Hillary. 177 00:12:40,083 --> 00:12:44,541 ‎Nici nu-mi imaginez cum e ‎să se comenteze și acum, după atâți ani. 178 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 ‎A fost cumplit ‎atacul armat de la liceul tău. 179 00:12:48,041 --> 00:12:50,916 ‎Și încă suscită interesul publicului 180 00:12:51,000 --> 00:12:53,666 ‎fiindcă au rămas ‎multe întrebări fără răspuns. 181 00:12:54,291 --> 00:12:57,708 ‎Lumea vrea să știe. ‎Ai fost eroină sau complice? 182 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 ‎N-am fost implicată. 183 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 ‎- De ce zice Dean că da? ‎- Nu știu. 184 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 ‎Nu vrei să te exprimi? 185 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 ‎Dră FaNelli! Văd că te simți ca acasă. 186 00:13:06,916 --> 00:13:11,083 ‎Când vin, vreau câteva titluri ‎pentru articolul cu orgasmul simultan! 187 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 ‎LoLo Vincent, ‎redactor-șef la ‎Biblia femeilor. 188 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 ‎Aaron Wickersham, cineast. 189 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 ‎Exact! Ți-am văzut scurtmetrajul ‎la festivalul din Toronto. 190 00:13:26,041 --> 00:13:28,500 ‎Ești armăsarul ediției din decembrie? 191 00:13:29,083 --> 00:13:32,791 ‎Lucrez la un documentar ‎despre violența cu arme de foc în școli. 192 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 ‎Sper să pot vorbi… 193 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 ‎Nu spune! 194 00:13:35,916 --> 00:13:37,041 ‎…cu TifAni. 195 00:13:38,833 --> 00:13:40,458 ‎Mereu uit că așa te cheamă. 196 00:13:42,166 --> 00:13:43,708 ‎„Ani” e mai concis. 197 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 ‎Anul trecut ‎am investigat incidentul de la liceul tău. 198 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 ‎Nu vreau să te supăr când spun asta, 199 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 ‎dar am aflat o poveste cu totul diferită. 200 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 ‎Pe cuvânt, doar caut adevărul. 201 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 ‎Promit că demersurile noastre ‎nu te vor vătăma. 202 00:14:04,416 --> 00:14:06,625 ‎Câtă vreme îți spun ceva senzațional. 203 00:14:07,625 --> 00:14:11,541 ‎Îmi pare rău, ‎dar nu ai cum să-mi promiți așa ceva. 204 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 ‎Dacă aș spune că te cred, Ani? 205 00:14:20,375 --> 00:14:21,625 ‎Mulțumesc. 206 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 ‎IMAGINI CU DEAN BARTON 207 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 ‎BARTON O ACUZĂ PE FANELLI ‎DE IMPLICARE ÎN ATAC 208 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 ‎DESPRE DEAN BARTON 209 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 ‎BIOGRAFIE - SCRIITOR - ACTIVIST 210 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}‎SUPRAVIEȚUITOR AL ATACULUI ‎DE LA ȘCOALA BRENTLEY, 1999 211 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 ‎Zici că e un castel, TifAni! 212 00:15:15,208 --> 00:15:19,583 ‎Mă aștept la mașini mai frumoase ‎în Main Line. E o zonă simandicoasă. 213 00:15:19,666 --> 00:15:20,875 ‎Mamă… 214 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 ‎Toți elevii ‎care au primit bursa asta de literatură… 215 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 ‎Au ajuns la universități de top. 216 00:15:30,875 --> 00:15:32,708 ‎Știu că-s ca o moară stricată, 217 00:15:32,791 --> 00:15:37,416 ‎dar la facultate vei cunoaște oameni ‎care îți vor marca viața, TifAni. 218 00:15:37,500 --> 00:15:40,250 ‎În școala de stat ‎nu găsești oameni de calibru. 219 00:15:40,333 --> 00:15:41,500 ‎Bine, mamă. 220 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 ‎Asta e! Acum începe! 221 00:15:44,083 --> 00:15:45,416 ‎Pa! 222 00:15:52,791 --> 00:15:55,916 ‎- Deja ești cea mai frumoasă din școală! ‎- Mamă! 223 00:16:11,416 --> 00:16:13,875 ‎În primele săptămâni la Școala Brentley, 224 00:16:13,958 --> 00:16:15,875 ‎am studiat diversele bisericuțe. 225 00:16:16,416 --> 00:16:18,500 ‎Erau elevii populari… 226 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 ‎- Bună! 227 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 ‎…elevii deștepți 228 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 ‎și restul lumii. 229 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 ‎Și profesorul mișto ‎care mi-a remarcat talentul. 230 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 ‎„Holden e un povestitor inconsecvent, 231 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 ‎cu o versiune despre adevăr ‎pe care nu te poți bizui.” 232 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 ‎Am citat din excepționala lucrare ‎a drei TifAni FaNelli. 233 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 ‎Bun-venit la Brentley! Felicitări! 234 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 ‎E un geniu prins în sticlă 235 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 ‎Încetează! 236 00:16:46,833 --> 00:16:48,083 ‎Mulțumesc. 237 00:16:53,250 --> 00:16:55,750 ‎Unicul lucru ‎pe care ei îl aveau și eu, nu? 238 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 ‎Pedigriul. 239 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 ‎Hilary! 240 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 ‎- Dean! ‎- Adu-mi niște jeleuri! 241 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 ‎Te ajut eu. 242 00:17:14,916 --> 00:17:16,208 ‎Nu folosi tava! 243 00:17:18,625 --> 00:17:19,958 ‎- Mersi! ‎- Da. 244 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 ‎Bine. 245 00:17:27,458 --> 00:17:29,166 ‎Hai să stai cu noi! 246 00:17:29,791 --> 00:17:31,125 ‎Liam! 247 00:17:31,208 --> 00:17:32,875 ‎Peyton, ia asta! 248 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 ‎- Salut, fată! ‎- Bună! 249 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 ‎- Ce mai faci, TifAni? ‎- Să-mi bag, deja ai adjudecat-o! 250 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 ‎I-am arătat ‎laboratorul de filologie, fraiere! 251 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 ‎- Cât îți datorez, Finny? ‎- Finny? 252 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 ‎Tif-Finny. 253 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 ‎Stai liniștit! 254 00:17:50,416 --> 00:17:53,500 ‎Doar Dean ar primi mâncare ‎de la un elev defavorizat. 255 00:17:55,416 --> 00:17:57,041 ‎E o bursă de literatură. 256 00:17:57,583 --> 00:18:00,875 ‎- Disponibilă doar celor cu venituri mici. ‎- Liv… 257 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 ‎Cu toate astea, ‎tu ești urmașa lui John D. Rockefeller, 258 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 ‎și tot ai pierdut ‎premiul Salinger în fața… 259 00:18:10,541 --> 00:18:16,125 ‎Olivia nu mai e Rockefeller, ci Kaplan, ‎din cauza unei amenințări cu răpirea. 260 00:18:16,208 --> 00:18:20,625 ‎- A fost un calvar pentru ea. ‎- Doamne! Finny, ai grijă cu ăsta! 261 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 ‎Sta-ți-ar jeleurile în gât, Dean! ‎Ce bou ești! 262 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 ‎…controlul armelor, pe care ei îl văd ‎ca pe un efort de a-i priva de arme. 263 00:18:35,041 --> 00:18:38,291 ‎Am fost unul dintre ei, Rachel, ‎până mi-am dat seama 264 00:18:38,375 --> 00:18:42,125 ‎că propunerea noastră de lege ‎nu îmi periclita drepturile, 265 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 ‎ci garanta că arma ‎care mi-a retezat măduva spinării 266 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 ‎era înregistrată și pusă bine, 267 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 ‎ferită de indivizi periculoși ‎și labili psihic, care… 268 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 ‎De ce ne uităm? 269 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 ‎Îți mulțumim… 270 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 ‎Iar m-a căutat regizorul. 271 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 ‎Ce vrea? 272 00:19:01,875 --> 00:19:03,541 ‎Dean ia parte la documentar. 273 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 ‎Frumos! 274 00:19:08,333 --> 00:19:10,666 ‎E disperat să te convingă să participi. 275 00:19:11,458 --> 00:19:15,375 ‎Ești miezul. Singura care nu a vorbit. ‎Are nevoie de tine. 276 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 ‎Ascultă… 277 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 ‎Dacă simți nevoia, fă-o! 278 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 ‎Dar nu trebuie să te justifici ‎în fața mea sau a celor care te cunosc. 279 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 ‎Ce contează ce cred alții? 280 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 ‎Ușor de spus. ‎Pe tine te iubesc toți, Luke. 281 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 ‎- Vrei o veste bună? ‎- Da. 282 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 ‎Te-au inclus la oferta cu Londra. 283 00:19:46,208 --> 00:19:52,375 ‎Firma îl mituiește să se mute la Londra, ‎unde o să fiu desculță și gravidă la anul. 284 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 ‎E între primele șase ‎programe de master în arte frumoase. 285 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 ‎Zău așa, Luke! 286 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 ‎Programele alea sunt pentru albe ‎care nu pot face bani din scris. 287 00:20:02,666 --> 00:20:04,291 ‎Credeam că vei fi în extaz. 288 00:20:04,916 --> 00:20:06,458 ‎Chestia e că… 289 00:20:07,708 --> 00:20:13,333 ‎LoLo a zis azi că urmează să-și modifice ‎contractul cu ‎New York Times Magazine. 290 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 ‎Îmi pare rău, dar a câta oară auzi asta? 291 00:20:18,750 --> 00:20:23,083 ‎Până nu propune ceva concret, ‎totul e o iluzie. Londra e reală. 292 00:20:24,541 --> 00:20:27,750 ‎E o ocazie reală pentru tine. 293 00:20:30,916 --> 00:20:33,041 ‎Bine. O să mă gândesc. 294 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 ‎- Așa! Mă duc la alergare. ‎- Bine. 295 00:20:38,958 --> 00:20:40,791 ‎E un nou început, iubi! 296 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 ‎BUN-VENIT LA BALUL ȘCOLII BRENTLEY! ‎TOAMNA 1999 297 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 ‎- Bine! ‎- Așa! 298 00:20:56,833 --> 00:20:58,208 ‎Fiți atenți! 299 00:20:58,291 --> 00:20:59,500 ‎Doamne! 300 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ‎Liam execută dansul împerecherii. 301 00:21:05,041 --> 00:21:07,000 ‎Ce apetisant e acum! 302 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 ‎Mișcă picioarele! 303 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 ‎Peyton, fii atent! 304 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 ‎- Ce mă-sa? ‎- Stai calm! 305 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 ‎Ești dubios, du-te dracu'! Cară-te! 306 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 ‎- Stai calm! ‎- Ce cretin! 307 00:21:26,083 --> 00:21:27,458 ‎- Zău așa! ‎- Îl omor. 308 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 ‎Ce drăguț e! 309 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 ‎Arthur, cred că am rămas gravidă. 310 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 ‎Da. O să aveți nevoie de guvernantă. 311 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 ‎De ce simt că ai făcut o nefăcută? 312 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 ‎Ai promis că nu te ții de prostii. 313 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 ‎Promisiunile trebuie încălcate. 314 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 ‎Are alcool. Hai! 315 00:22:03,000 --> 00:22:04,625 ‎Arthur! 316 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 ‎Încetează! 317 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 ‎Vino cu mine urgent! 318 00:22:11,666 --> 00:22:12,791 ‎Hai cu mine! 319 00:22:13,833 --> 00:22:14,916 ‎Hilary! 320 00:22:19,916 --> 00:22:22,791 ‎Haideți! Nu vă opriți! 321 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 ‎Fetelor! Dacă părăsiți incinta, ‎trebuie să-i anunț pe părinții voștri. 322 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 ‎Mama știe că mă duc la Dean. ‎E prietenă cu dna Barton. 323 00:22:32,541 --> 00:22:34,333 ‎- Da. ‎- Tif doarme la noi. 324 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 ‎- Sunați-o pe mama ei! ‎- Da. 325 00:22:38,291 --> 00:22:39,375 ‎Da, sunați-o! 326 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 ‎Sunt aici. 327 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 ‎Repede! Haideți! 328 00:22:52,625 --> 00:22:53,750 ‎Bună! 329 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 ‎- Dle Larson! ‎- Nu! 330 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 ‎Nu face asta! 331 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 ‎O sună pe mama. 332 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 ‎Ce piesă mișto! 333 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 ‎Îi stă bine cu spatele gol. 334 00:23:10,208 --> 00:23:11,875 ‎Îi stă bine cu orice. 335 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 ‎Și-a micșorat sânii, ‎dar umerii i-au rămas largi. 336 00:23:26,041 --> 00:23:27,541 ‎Fii soția mea! 337 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 ‎Ce zici de o centură? 338 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 ‎Îi trebuie niște podoabe. E prea simplă. 339 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 ‎Dacă așteptai cinci secunde, ‎nu era cazul să-mi ponegrești rochia. 340 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 ‎Nu i-am ponegrit rochia! ‎M-ai auzit tu ponegrind-o? 341 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 ‎Vreți să epateze. 342 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 ‎Nell înțelege. 343 00:23:52,875 --> 00:23:56,458 ‎Zilele trecute, la ‎Say Yes to the Dress, 344 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 ‎o tipă de acolo 345 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 ‎avea o fustă din tul, stil prințesă, ‎care se putea lega sau dezlega. 346 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 ‎Nici Kate Middleton ‎nu a purtat așa ceva la nuntă. 347 00:24:09,250 --> 00:24:11,958 ‎Nici miresele minore și gravide din Ohio. 348 00:24:13,083 --> 00:24:14,291 ‎Mulțumesc! 349 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 ‎Da, ea era cam în șase luni. 350 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 ‎Dar tot e de preferat ‎în loc de „bolerinul” ăla. 351 00:24:24,000 --> 00:24:25,833 ‎Bolero! 352 00:24:25,916 --> 00:24:27,583 ‎Bolero… 353 00:24:27,666 --> 00:24:29,041 ‎Da, mai bea un pahar! 354 00:24:29,541 --> 00:24:30,750 ‎Ani… 355 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 ‎Iartă-mă că sărbătoresc ‎cea mai mare zi din viața ta! 356 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 ‎Mă duc la reduceri. 357 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 ‎Nu puteți ieși cu paharul ‎din salonul mireselor. 358 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 ‎Să nu mă omori, ‎dar sunt oarecum de acord cu ea. 359 00:24:51,083 --> 00:24:53,833 ‎Ești mai sexy de atât, nu? 360 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 ‎Mă mărit în fața elitei coastei de est. 361 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 ‎Nu vreau să-l fac de râs pe Luke ‎cu o rochie plină de paiete. 362 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 ‎Să-l faci de râs pe Luke? Ce prostie, Ani! 363 00:25:05,833 --> 00:25:07,541 ‎Mai sunt cinci săptămâni. 364 00:25:07,625 --> 00:25:10,000 ‎Cum să-mi spui acum că am greșit rochia? 365 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 ‎N-ai greșit-o. Tu nu greșești nimic. 366 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 ‎Doamne! Destinde-te, bine? 367 00:25:15,708 --> 00:25:19,541 ‎Nu se poate, ‎când e aici țața asta de la țară. 368 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 ‎Nu fi rea cu mama ta! 369 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 ‎Îți vine bine croiala asta. 370 00:25:26,958 --> 00:25:29,875 ‎Îți mai subțiază talia, ‎față de restul hainelor. 371 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 ‎E regizorul. Aaron. 372 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 ‎Să lase mesaj! 373 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 ‎Credeam că l-ai refuzat. De ce te sună? 374 00:25:44,458 --> 00:25:49,708 ‎L-am refuzat, dar voiam să știu, ‎în caz că mă răzgândesc, 375 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 ‎când ar trebui să fiu disponibilă. 376 00:25:54,208 --> 00:25:55,375 ‎Ei, rahat! 377 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 ‎- Ani! ‎- „Rahat” în sensul bun? 378 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 ‎Vrei să-l demaști pe Dean Burton ‎și să arăți că e o javră ipocrită. 379 00:26:06,250 --> 00:26:09,541 ‎Rahat de digestie fără lactate! 380 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 ‎Calitatea întâi! 381 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 ‎Nu. Nu știu… Nu sunt pregătită. 382 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 ‎Ce mare scofală? 383 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 ‎Dean ține discursuri cu priză ‎în fața Congresului, 384 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 ‎iar eu scriu despre satisfacerea ‎penisurilor cu prepuț. 385 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 ‎Potrivit experților, ‎sunt mai sensibile decât cele fără manșon. 386 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 ‎Atunci nu m-a crezut nimeni, ‎fiindcă eram o sărăntoacă. 387 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 ‎Dacă fac asta, ‎trebuie să fiu invulnerabilă. 388 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 ‎Să pot spune că lucrez la ‎New York Times, 389 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 ‎că locuiesc ‎într-o clădire cu ștaif din Tribeca, 390 00:26:44,416 --> 00:26:48,291 ‎eu, Ani Harrison, soția ‎șefului echipei de lacrosse din Nantucket. 391 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 ‎Să mă oripilez ‎că îl poate crede cineva pe Dean, 392 00:26:51,250 --> 00:26:54,375 ‎în timp ce îmi șterg o lacrimă ‎cu mâna asta anume. 393 00:26:58,208 --> 00:26:59,625 ‎Patru din cinci. 394 00:27:01,500 --> 00:27:04,125 ‎Nu că ai nevoie de ele ‎ca să fii credibilă. 395 00:27:05,458 --> 00:27:06,708 ‎Tu nu ai nevoie. 396 00:27:07,666 --> 00:27:08,875 ‎Eu am. 397 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 ‎Chiar am. 398 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 ‎Doamne, ce obraznici! 399 00:27:22,208 --> 00:27:24,625 ‎Sunt doar niște vânzători. 400 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 ‎- Mă duc să dau un telefon. ‎- Bine. 401 00:27:28,083 --> 00:27:29,958 ‎- E-n regulă. ‎- Mulțumesc. 402 00:27:33,250 --> 00:27:35,083 ‎Inelul îi dă liberă trecere. 403 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 ‎Bună! Mă bucur că ai sunat. 404 00:27:39,250 --> 00:27:42,083 ‎Mi-a părut rău ‎că am încheiat așa discuția. 405 00:27:42,166 --> 00:27:45,666 ‎Noul director ne lasă ‎să filmăm la sfârșitul lui septembrie. 406 00:27:45,750 --> 00:27:48,291 ‎Acum finalizăm programul. ‎Contăm pe tine? 407 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 ‎- Drăguț, Spencer! ‎- Sună-mă când poți! 408 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 ‎Scuze! Arăți exact ca fiica mea. 409 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 ‎Mereu mă confundă lumea. 410 00:27:59,416 --> 00:28:00,958 ‎Dacă tot ești aici… 411 00:28:02,333 --> 00:28:03,791 ‎Aia. 412 00:28:04,791 --> 00:28:06,000 ‎Ai ochi bun. 413 00:28:22,750 --> 00:28:23,958 ‎Bună, Aaron! 414 00:28:25,416 --> 00:28:27,875 ‎Stau la Ritz-Carlton când vin acasă. 415 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 ‎Excelent! 416 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}‎30 DE ZILE PÂNĂ SĂ-I SPUN ‎ACESTUI CĂPCĂUN POCIT „SOȚUL MEU”! 417 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 ‎NU TE ÎNSURA CU PANARAMA NEBUNĂ! 418 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 ‎NEPOTUL MEU, LIAM ROSS, ‎AR FI ÎMPLINIT AZI 32 DE ANI. 419 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 ‎Ia uite, pisi! 420 00:29:22,416 --> 00:29:24,125 ‎Shoturi! 421 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 ‎Haideți! 422 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 ‎Da! 423 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 ‎Îl vreau și pe ăla! 424 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 ‎- Bine! Hai! ‎- Hilary! 425 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 ‎- A venit mama ta. ‎- A venit mama. Futu-i! 426 00:29:40,625 --> 00:29:44,500 ‎- Tif, vii? ‎- Nu ți-o dau! Îmi pare rău, nu! 427 00:29:46,083 --> 00:29:47,250 ‎Tif! 428 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 ‎Nu mă lasă să plec. 429 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 ‎Finny, bea! Hai! 430 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 ‎Hai! E casa mea, eu fac regulile. 431 00:29:55,541 --> 00:29:56,791 ‎Ani? 432 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 ‎ȘTERGE COMENTARIUL 433 00:30:14,333 --> 00:30:19,625 ‎Tâmpiții de la conducere! ‎„Lindic” e interzis, dar „clitoris”, nu. 434 00:30:19,708 --> 00:30:20,875 ‎Bine. 435 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 ‎Dar nu e nevoie să știi, ‎fiindcă nu mai lucrezi aici. 436 00:30:28,333 --> 00:30:30,208 ‎Mergem la ‎New York Times. 437 00:30:30,291 --> 00:30:33,166 ‎Da, să-mi bag! Ura! 438 00:30:35,833 --> 00:30:36,958 ‎Mulțumesc! 439 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 ‎Bună seara! ‎Rezervare pentru patru persoane. Harrison. 440 00:30:43,250 --> 00:30:44,833 ‎E la ora 20:00. 441 00:30:49,708 --> 00:30:51,916 ‎- Bună! 442 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 ‎- Ești binedispusă. ‎- Am o veste bună. 443 00:30:55,625 --> 00:30:57,250 ‎O invitată e la bar. 444 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 ‎Îți spun pe urmă. 445 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 ‎Poftim! Mulțumesc mult. 446 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 ‎Ea e. Soția. 447 00:31:06,750 --> 00:31:07,833 ‎Bine. 448 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 ‎Whitney. 449 00:31:10,125 --> 00:31:12,125 ‎- Luke! Bună! ‎- Mă bucur să te văd. 450 00:31:12,625 --> 00:31:14,208 ‎Andrew întârzie puțin. 451 00:31:14,291 --> 00:31:16,125 ‎- Ani, logodnica mea. ‎- Whitney. 452 00:31:16,208 --> 00:31:17,791 ‎- Îmi pare bine. ‎- Și mie. 453 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 ‎Scuze, dar am stat închisă în casă ‎cu un bebe de 16 luni. 454 00:31:23,708 --> 00:31:25,625 ‎Are 16 luni? 455 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 ‎Arăți extraordinar! 456 00:31:28,000 --> 00:31:29,500 ‎Luke zice că îmblânzesc soții. 457 00:31:29,583 --> 00:31:30,833 ‎Ai poze? 458 00:31:30,916 --> 00:31:34,916 ‎De parcă e greu. Doar te prefaci ‎că ele au inventat maternitatea. 459 00:31:35,000 --> 00:31:35,958 ‎Derulează! 460 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 ‎În iad e un loc anume pentru mamele ‎care îți arată mai multe poze cu copiii. 461 00:31:41,250 --> 00:31:43,875 ‎Doamne! Uite ce ghemotoc scump! 462 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 ‎- Uită-te! ‎- Drăguț! Îmi dați o bere? 463 00:31:49,958 --> 00:31:51,583 ‎El e soțul tău? 464 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 ‎Din câte știu eu, da. 465 00:31:54,208 --> 00:31:56,916 ‎Scuze! Doamne, ce trafic infernal! 466 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 ‎- Iată-l! ‎- Luke! 467 00:31:59,750 --> 00:32:01,458 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Și eu. 468 00:32:01,541 --> 00:32:03,125 ‎- Scumpo! ‎- Bună! 469 00:32:03,208 --> 00:32:06,333 ‎- Ea e Ani. ‎- Îmi pare bine! Andrew. 470 00:32:07,666 --> 00:32:11,333 ‎Domnule Larson, sunt eu! TifAni. 471 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 ‎TifAni? 472 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 ‎„Domnule Larson”? Ți-a fost profesor? 473 00:32:18,458 --> 00:32:19,750 ‎TifAni! 474 00:32:21,166 --> 00:32:24,375 ‎Nu te-am recunoscut. Arăți… 475 00:32:25,166 --> 00:32:27,416 ‎Ca și cum nu s-a întâmplat. 476 00:32:27,500 --> 00:32:28,875 ‎Puteți lua loc la masă. 477 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 ‎Scuze! Stai așa! ‎Ți-ai schimbat numele sau… 478 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 ‎Nu, ea e TifAni, ‎de când am plecat din Brentley. 479 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 ‎Doamne! 480 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 ‎- Îmi pare rău… ‎- Doamne! 481 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 ‎- Pentru tot. ‎- E-n regulă. 482 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 ‎- Ce ai pătimit e pur și simplu… ‎- Înțeleg. 483 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 ‎Închide-i gura, Luke! 484 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 ‎Ce rău îmi pare… 485 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 ‎Dacă te încălzește cu ceva, 486 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 ‎să știi că grație ție a intrat ‎generosul meu soț pe piața creditelor. 487 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 ‎TifAni scria cel mai bine ‎dintre elevii mei. 488 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 ‎Acum e redactor la ‎Biblia femeilor. 489 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 ‎- Biblia femeilor? ‎- Da. 490 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 ‎- Extraordinar! ‎- Mulțumesc. 491 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 ‎O vreme a trebuit să mă ascund de mama. 492 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 ‎„Trecutul nu moare. Nici nu e trecut.” 493 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 ‎Pentru ce a zis Confucius! 494 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 ‎Faulkner. 495 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 ‎- Noroc! 496 00:33:23,375 --> 00:33:24,458 ‎Noroc! 497 00:33:26,666 --> 00:33:31,250 ‎Ani, spune-ne! Ce părere ai ‎de regizorul în blugi strâmți? 498 00:33:34,666 --> 00:33:37,791 ‎- Participi la documentar? ‎- Te-au convins și pe tine? 499 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 ‎Sper că tu participi! 500 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 ‎Da. 501 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 ‎Era și timpul. 502 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 ‎M-au prins la țanc. 503 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 ‎După nuntă, poate ne mutăm la Londra. 504 00:33:56,125 --> 00:33:57,875 ‎- Londra? ‎- Da. 505 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 ‎Luke va conduce ‎filiala BlackRock din Europa. 506 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 ‎- Felicitări, Luke! ‎- Mulțumesc! 507 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 ‎- Ce palpitant! ‎- Încă ne mai gândim. 508 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 ‎O să poți scrie la revistă de acolo? 509 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 ‎De fapt, tocmai am fost admisă 510 00:34:16,583 --> 00:34:21,333 ‎în programul de master de la Goldsmiths, ‎Universitatea din Londra. 511 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 ‎Ca să predai, sper. 512 00:34:25,333 --> 00:34:27,500 ‎Destul, domnule Larson! 513 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 ‎Uneori, parcă sunt o jucărie cu arc. 514 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 ‎Dacă răsucești cheia, ‎îți spun exact ce vrei să auzi. 515 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 ‎Deși i-ar fi fost foarte ușor, 516 00:34:55,125 --> 00:34:58,583 ‎dl Larson nu m-a făcut niciodată ‎să simt că mi-e rușine. 517 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 ‎Bună! 518 00:35:07,000 --> 00:35:09,541 ‎Perechile noastre cheamă un taxi. 519 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 ‎- Pot să-ți spun ceva? ‎- Bineînțeles. 520 00:35:14,208 --> 00:35:17,208 ‎Am primit o ofertă ‎de la ‎New York Times Magazine. 521 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 ‎Bravo! 522 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 ‎Nu e opera mea, ‎dar sunt mândru peste poate. 523 00:35:24,458 --> 00:35:25,666 ‎Mulțumesc. 524 00:35:27,083 --> 00:35:30,083 ‎Dar Londra și masteratul? 525 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 ‎Văd eu. 526 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 ‎Tif, știu cum merg chestiile astea. 527 00:35:39,000 --> 00:35:40,291 ‎Nu te complace! 528 00:35:42,583 --> 00:35:46,625 ‎- Mă bucur că faci documentarul. ‎- Mergi ca pe sârmă cu el. 529 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 ‎N-are încredere în regizor. 530 00:35:52,375 --> 00:35:53,750 ‎Deci te complaci? 531 00:35:55,833 --> 00:35:57,500 ‎Acum pot să-ți zic „scârbă”? 532 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 ‎Ar trebui să poți face orice vrei. 533 00:36:03,333 --> 00:36:06,125 ‎Bine. Mi-a făcut plăcere să te văd. 534 00:36:20,791 --> 00:36:22,416 ‎E pornit aerul condiționat? 535 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 ‎Ar trebui să se răcorească. 536 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 ‎Ai vorbit serios despre Londra? 537 00:36:39,750 --> 00:36:45,208 ‎Uneori, parcă aș fi încă o casetă ‎pe care o bifezi ca să pari realizată. 538 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 ‎Nu-s un bou care nu-ți respectă cariera ‎fiindcă nu faci bani cât mine. 539 00:36:54,125 --> 00:36:55,291 ‎Știi asta, nu? 540 00:36:57,166 --> 00:37:01,625 ‎Te consider talentată și creativă ‎și ador asta la tine. 541 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 ‎Și de asta vreau la Londra. 542 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 ‎Cred că serviciul actual te limitează. ‎Sincer, poți mai mult de atât. 543 00:37:10,916 --> 00:37:15,666 ‎În 9 ani de carieră, am scris doar ‎despre mii de feluri de a atinge o sculă. 544 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 ‎Fără LoLo, ‎nu primeam în veci oferta ‎New York Times. 545 00:37:20,166 --> 00:37:22,500 ‎- Ai primit-o? ‎- Da. 546 00:37:25,250 --> 00:37:26,708 ‎Cum e? 547 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 ‎Atât? 548 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 ‎- Da. ‎- Nici măcar 10% în plus. 549 00:37:37,041 --> 00:37:41,416 ‎- Nu merg la ‎New York Times ‎pentru bani. ‎- Am impresia că nu te apreciază. 550 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 ‎Nu e ceva personal. ‎Nu mai sunt bani în publicistică. 551 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 ‎Tocmai! 552 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 ‎La Londra, ‎cu diploma de master, poți scrie o carte. 553 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 ‎Ceva al tău, un capital. 554 00:37:52,875 --> 00:37:57,625 ‎N-ai vrea să fii cunoscută ‎pentru ce ai creat, nu pentru trecut? 555 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 ‎Nu. 556 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 ‎Vreau să fiu cunoscută ‎pentru ce am trăit cu adevărat. 557 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 ‎Vreau dreptate. Numai asta mă preocupă. 558 00:38:08,416 --> 00:38:12,916 ‎Știu că ai meditat îndelung la documentar. ‎Nu spun să nu o faci, dar… 559 00:38:13,833 --> 00:38:19,416 ‎Dean a transformat suferința în ceva bun. ‎Oamenii îl respectă pentru asta. 560 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 ‎Înțelegi ce spun. 561 00:38:23,333 --> 00:38:24,375 ‎Da. 562 00:38:25,041 --> 00:38:28,416 ‎Da. Ziarista cu muile ‎versus mântuitorul de arme. 563 00:38:29,208 --> 00:38:30,666 ‎Nu. Doamne, normal! 564 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 ‎De-aș putea să scriu și eu ‎despre subiecte mai importante, 565 00:38:35,166 --> 00:38:38,541 ‎undeva unde să am influență ‎și să mă aplaude lumea, 566 00:38:38,625 --> 00:38:42,250 ‎poate aș avea o șansă ‎să fiu stimată cum e Dean! 567 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 ‎Vai, de-aș găsi o cale ‎să lucrez în acest loc iluzoriu! 568 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 ‎Ești furioasă. Nu pot vorbi cu tine așa. 569 00:38:49,958 --> 00:38:51,625 ‎Mor de cald aici! 570 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 ‎Merg pe jos până acasă. 571 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 ‎Mergeți mai departe, vă rog! 572 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 ‎La naiba, Peyton! 573 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 ‎Să-mi bag, încă n-ai terminat? Ce… 574 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 ‎Dispari, Liam! 575 00:39:55,041 --> 00:39:56,708 ‎O să ne mai vedem, bine? 576 00:40:06,500 --> 00:40:07,916 ‎Ce mama dracu'? 577 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 ‎Doamne! Nu pot să mă uit. 578 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 ‎- Faceți ceva! ‎- Nu, tu să faci! 579 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 ‎- E praf. ‎- Peyton! 580 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 ‎Băga-mi-aș! 581 00:40:23,500 --> 00:40:24,666 ‎Căcat! 582 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 ‎Ai grijă de gagică-ta, Liam! 583 00:40:29,583 --> 00:40:30,666 ‎Ascultă… 584 00:40:31,375 --> 00:40:32,750 ‎O să fie bine. 585 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 ‎Ascultă! Haide, ești cu mine! 586 00:42:12,083 --> 00:42:16,958 ‎- Bună! Dean, vreau niște apă. ‎- Tu… ar trebui să dormi. 587 00:42:17,041 --> 00:42:18,875 ‎Dar îmi e foarte sete. 588 00:42:19,625 --> 00:42:22,208 ‎Dean! Stai! Oprește-te! 589 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 ‎Stai! Oprește-te! 590 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 ‎Oprește-te! Stai! 591 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 ‎Dean, stai! Oprește-te! Te rog! 592 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 ‎Oprește-te! Stai! Nu! 593 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 ‎Te rog! 594 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 ‎Te rog, oprește-te! 595 00:42:48,791 --> 00:42:50,416 ‎Futu-i! 596 00:42:52,083 --> 00:42:53,541 ‎Pizda mă-tii! 597 00:42:54,875 --> 00:42:56,041 ‎Finny! 598 00:42:56,791 --> 00:42:57,958 ‎Căcat! 599 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 ‎Finny! 600 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 ‎Futu-i! Dereglata dracu'! Coboară! 601 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 ‎E prea cald! Căca-m-aș în rabla ta! 602 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 ‎Ce dracu'? Nebuna dracu'! Valea! 603 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 ‎- Coboară! ‎- Coboară, scumpo! 604 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 ‎Nu pune mâna pe mine, futu-i! 605 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 ‎Du-te dracu'! 606 00:43:13,500 --> 00:43:15,250 ‎Nu pune mâna, futu-i! 607 00:43:17,833 --> 00:43:19,500 ‎Ești dusă cu pluta. 608 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 ‎Scuze… 609 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 ‎Cum ajung la Școala Brentley? 610 00:43:53,416 --> 00:43:54,666 ‎TifAni? 611 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 ‎Ușurel… Ce s-a întâmplat? 612 00:44:07,583 --> 00:44:09,000 ‎Ce ai pățit? 613 00:44:11,083 --> 00:44:12,708 ‎TifAni, ce ai pățit? 614 00:44:59,083 --> 00:45:00,291 ‎Puteți intra. 615 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 ‎Sunt largi, dar curate. 616 00:45:09,833 --> 00:45:13,875 ‎Te rog din suflet, ‎acum pot să te duc la spital? 617 00:45:21,416 --> 00:45:23,250 ‎- O sun pe mama ta. ‎- Nu. 618 00:45:29,125 --> 00:45:33,166 ‎Nu poți rămâne aici. Nu este… 619 00:45:37,000 --> 00:45:39,125 ‎Aș putea avea mari probleme. 620 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 ‎Mulțumesc. 621 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 ‎Dean speră să te vadă. 622 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 ‎În niciun caz. 623 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 ‎- Ascultă-mă! ‎- Nu. 624 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 ‎E dispus să-și retragă acuzația. 625 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 ‎Îți va da dreptate, Ani. 626 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 ‎Vrea să-ți prezinte scuze în fața camerei. 627 00:46:21,791 --> 00:46:24,416 ‎Îți detest vocea aia blândă! 628 00:46:25,291 --> 00:46:26,583 ‎Scuze… 629 00:46:28,083 --> 00:46:30,583 ‎Ce… De ce? 630 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 ‎Poate intuiești tu? 631 00:46:33,666 --> 00:46:37,083 ‎Dă-o dracu', să-i curme cineva suferința! 632 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 ‎Violul în grup, pariez. 633 00:46:43,541 --> 00:46:46,625 ‎Poftim! Am spus-o. ‎Nu mai e cale de întors. 634 00:46:46,708 --> 00:46:49,000 ‎M-am documentat suficient ca să știu 635 00:46:49,083 --> 00:46:51,416 ‎că participarea ta a fost o minciună. 636 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 ‎Îmi pare rău, Ani. E oribil. 637 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 ‎Da, nu primesc diploma de participare. 638 00:46:57,833 --> 00:46:59,583 ‎TifAni… Adică Ani… 639 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 ‎Dacă vrei să faci asta, ‎putem prelungi programul cu o zi. 640 00:47:05,041 --> 00:47:08,875 ‎Nu vă vedeți până nu îți dai acordul. ‎Facem cum spui tu. 641 00:47:10,875 --> 00:47:14,250 ‎Ce sens are să fii la categoria ta, ‎dacă nu boxezi? 642 00:47:15,583 --> 00:47:16,625 ‎Bine. 643 00:47:25,541 --> 00:47:30,416 ‎Siguranța și confortul tău primează. ‎Nu vrem să te supunem din nou unei traume. 644 00:47:30,958 --> 00:47:36,291 ‎Îți aducem un consilier pentru victime. ‎Scuze, poate preferi „supraviețuitoare”. 645 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 ‎Știu că e important acum. 646 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 ‎Supraviețuitoare? Grețos! 647 00:47:43,208 --> 00:47:45,958 ‎- Atunci, victimă? ‎- Da. 648 00:47:47,458 --> 00:47:48,541 ‎Victimă! 649 00:48:11,750 --> 00:48:13,416 ‎Ăsta, fără discuție. 650 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 ‎N-are atâta iz de stejar. Îl detest. 651 00:48:17,041 --> 00:48:19,750 ‎Mamă, nici nu m-am gândit ‎că aș fi adoptată. 652 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 ‎Știați că se pronunță ‎„bruschetă”, nu „brușetă?” 653 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 ‎De la TifAni știu. ‎O vreme a locuit la Roma, cu Nell. 654 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 ‎Fii drăguță, FaNelli! 655 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 ‎Cred că a fost o experiență minunată. 656 00:48:36,708 --> 00:48:40,583 ‎Ador Italia! ‎Și ajungi rapid cu avionul de la Londra. 657 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 ‎Nu mi-ai spus. ‎Te-ai hotărât să pleci la Londra? 658 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 ‎Nu ne-am hotărât încă, ai uitat? 659 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 ‎Scuze! Am înțeles eu greșit. 660 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 ‎Mă întorc imediat. 661 00:49:03,125 --> 00:49:04,375 ‎Bine. 662 00:49:11,875 --> 00:49:13,625 ‎Ce plăcut! Noroc! 663 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 ‎Și acum, comentariul lui Dean Barton. 664 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 ‎O zi în care Congresul nu colaborează ‎la instituirea de verificări exhaustive 665 00:49:22,583 --> 00:49:26,541 ‎e o zi în care un elev își riscă viața ‎pentru accesul la educație. 666 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 ‎TifAni? 667 00:49:27,958 --> 00:49:29,333 ‎E pură nepăsare. 668 00:49:29,833 --> 00:49:32,666 ‎- Ce faci? ‎- Voiam să văd ce faci. 669 00:49:33,291 --> 00:49:34,458 ‎De ce? 670 00:49:43,083 --> 00:49:44,666 ‎Bambina‎ mea scumpă! 671 00:49:45,333 --> 00:49:48,416 ‎- Mă sperie întâlnirea cu Dean. ‎- Înțeleg. 672 00:49:49,000 --> 00:49:52,291 ‎Dacă îl văd în scaunul rulant ‎și îmi trece furia? 673 00:49:53,583 --> 00:49:57,250 ‎Nu vreau să-l compătimesc. ‎E mai simplu dacă îl pot urî. 674 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 ‎Eu zic să ieșim ‎și să ne îmbătăm ca niște matrozi. 675 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 ‎Zău, o să-l faci pe Dean Barton ‎de tot căcatul. 676 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 ‎Asta unde se înscrie? 677 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 ‎Unde e sfioasa mireasă? 678 00:50:19,708 --> 00:50:22,083 ‎Doamne sfinte! Cum o să rezist? 679 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 ‎Iată mireasa! În sfârșit! 680 00:50:27,083 --> 00:50:28,416 ‎Doamna mea! 681 00:50:29,791 --> 00:50:32,583 ‎Hallsy e mătușa paradită a lui Luke. 682 00:50:32,666 --> 00:50:36,291 ‎Au trecut 20 de scule de tenismeni ‎de când nu mai e o doamnă. 683 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 ‎Ce au toți cu stejarul, mai nou? 684 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 ‎Am un chardonnay onctuos pentru tine. 685 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 ‎Singura calitate a Californiei. 686 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 ‎Te mai rog ceva. ‎Nu mă pune la masă cu familia Gilmartin! 687 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 ‎- Ce ai mai făcut? ‎- Nimic! 688 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 ‎Ei fac pe mimozele cu parcul. 689 00:50:54,375 --> 00:50:57,958 ‎- Nu vă supărați, fetelor! ‎- I-ar deranja zgomotul. 690 00:50:58,041 --> 00:51:00,458 ‎Au acceptat să instaleze izolație fonică. 691 00:51:00,541 --> 00:51:02,833 ‎Ce parc are nevoie de așa ceva? 692 00:51:03,416 --> 00:51:05,208 ‎Un parc de tir, Dinah. 693 00:51:06,000 --> 00:51:09,041 ‎Oamenii vor să se bucure de arme ‎în mod responsabil. 694 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 ‎Mă simt mai puternică dacă trag cu arma 695 00:51:11,833 --> 00:51:14,166 ‎decât dacă mă plâng de orice fleac. 696 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 ‎Bun, eu intru în casă. Vrea cineva apă? 697 00:51:17,583 --> 00:51:19,333 ‎Eu! Fără gheață. 698 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 ‎N-ai grijă! Nu stai cu alde Gilmartin. ‎O să stai la masa 12. 699 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 ‎Cu vânătoarele de cocoșei, ‎unde ți-e locul. 700 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 ‎- TifAni! ‎- Aoleu… 701 00:51:30,125 --> 00:51:31,541 ‎Doamne! 702 00:51:33,041 --> 00:51:34,375 ‎Futu-i! 703 00:51:45,500 --> 00:51:48,625 ‎Este… foarte obosită. 704 00:51:49,458 --> 00:51:51,208 ‎A avut o săptămână grea și… 705 00:51:56,875 --> 00:51:59,791 ‎Ani! Stai! 706 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 ‎Ani! 707 00:52:03,958 --> 00:52:05,458 ‎Drăcia dracului! 708 00:52:08,750 --> 00:52:11,791 ‎Ani! Oprește-te! 709 00:52:13,625 --> 00:52:14,875 ‎La naiba! 710 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 ‎Îți place viața ta, TifAni? 711 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 ‎Da, mamă, ‎mi-am construit o viață foarte plăcută. 712 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 ‎Cât câștigi pe an? 713 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 ‎Poftim? 714 00:52:30,000 --> 00:52:32,333 ‎Cât câștigi pe an, scumpo? 715 00:52:36,000 --> 00:52:41,625 ‎80.000. Chiar mai mult, ‎dacă am articole publicitare, bine? 716 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 ‎Bun. Să rotunjim la 90.000! 717 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 ‎Cât ai dat pe ceasul ăla? ‎Crezi că n-am văzut că e Cartier? 718 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 ‎Nu știi că e de prost-gust ‎să întrebi așa ceva, mamă? 719 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 ‎Știu. Tu crezi că mi-am irosit viața. 720 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 ‎Dar, când dai 1.500 de dolari pe lună ‎ca să mergi la sală, 721 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 ‎iar ipoteca e 12.000 de dolari… 722 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 ‎Ăia 90.000 pe care i-am pus deoparte ‎din pensia alimentară, 723 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 ‎ca să pot sta cu tine acasă ‎și să nu plătesc bonă? 724 00:53:16,083 --> 00:53:20,375 ‎I-am băgat în educația ta, ‎ca să ai de-a face cu cei ca Luke. 725 00:53:21,208 --> 00:53:24,625 ‎Și fac tot ce pot, să știi, 726 00:53:24,708 --> 00:53:27,666 ‎ca să mă împrietenesc cu ai lui, ‎și nu e ușor. 727 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 ‎Și documentarul ăsta? 728 00:53:31,333 --> 00:53:35,208 ‎- Ce-are una cu alta? ‎- Totul, TifAni! Absolut totul. 729 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 ‎Ți-e rușine cu mine acum? ‎Nu încerca să negi! 730 00:53:39,458 --> 00:53:42,500 ‎Gândește-te ce va fi ‎când vor afla ce s-a întâmplat! 731 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 ‎Ei aveau băieți! 732 00:53:45,375 --> 00:53:50,000 ‎Nu o fată precoce, ‎chitită să riște cu orice preț! 733 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 ‎N-o să înțeleagă. 734 00:53:54,500 --> 00:53:59,416 ‎Am făcut tot posibilul ‎să te protejez. Pe cuvânt! 735 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 ‎De asta am instituit atâtea reguli. 736 00:54:02,125 --> 00:54:06,041 ‎Dar tu le-ai încălcat. A fost alegerea ta. 737 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 ‎Așa că fie! 738 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 ‎Dar măcar… 739 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 ‎Măcar nu-mi pomeni numele! 740 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 ‎Am procedat ca orice mamă de Doamne-ajută. 741 00:54:17,583 --> 00:54:20,833 ‎Pe cuvânt! Cândva o să afli. 742 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 ‎O să afli cât de greu e. 743 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 ‎Bine. 744 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 ‎Asta, dacă nu îl mai respingi pe Luke. 745 00:54:30,416 --> 00:54:33,625 ‎Atunci n-o să mai trâmbițezi ‎de la adăpostul averii lui 746 00:54:33,708 --> 00:54:35,166 ‎că-s de prost-gust. 747 00:54:36,916 --> 00:54:38,125 ‎Scuză-mă… 748 00:54:43,791 --> 00:54:44,833 ‎TifAni! 749 00:54:46,916 --> 00:54:48,041 ‎Așteaptă! 750 00:55:01,375 --> 00:55:02,750 ‎Îmi pare rău. 751 00:55:15,458 --> 00:55:17,875 ‎Mama întreba ce e o vânătoare de cocoșei. 752 00:55:51,583 --> 00:55:52,666 ‎Bine. 753 00:55:57,000 --> 00:55:58,458 ‎- Iubi… ‎- Da. 754 00:56:01,500 --> 00:56:03,125 ‎Putem s-o facem mai blând? 755 00:56:05,208 --> 00:56:06,375 ‎Da. 756 00:56:27,250 --> 00:56:28,416 ‎Bine. 757 00:56:29,916 --> 00:56:32,958 ‎Bun. Nu pot. Dă-te de pe mine, te rog! 758 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 ‎Te rog, dă-te! Îmi pare rău, nu pot… 759 00:56:38,833 --> 00:56:40,083 ‎Doamne! 760 00:56:52,666 --> 00:56:54,458 ‎Poate nu mă exprim mereu bine, 761 00:56:54,541 --> 00:56:59,083 ‎dar, când încerc să mă port frumos, ‎am impresia că nu suporți. 762 00:57:08,583 --> 00:57:10,125 ‎Mersi că m-ai adus! 763 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 ‎Ai doar 30% șanse să rămâi gravidă, ‎dar prudența nu strică. 764 00:57:19,666 --> 00:57:21,125 ‎Asta e o noutate. 765 00:57:37,041 --> 00:57:38,166 ‎Liam… 766 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 ‎Să știi că nu am vrut să fiu cu altcineva. 767 00:57:43,583 --> 00:57:45,083 ‎Nu e nicio problemă, măi! 768 00:57:51,041 --> 00:57:52,541 ‎Dar simt că… 769 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 ‎Cred că am fost violată. 770 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 ‎Ești nebună? 771 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 ‎Te-ai țicnit? Cum… 772 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 ‎Ai măcar habar ce e violul? 773 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 ‎Cum să-mi spui așa ceva? 774 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 ‎Îmi pare rău. Nu mă refeream la tine. 775 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 ‎- Finny! ‎- Iat-o! 776 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 ‎Dacă eu sunt încă mahmur, ‎înseamnă că ești și tu. 777 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 ‎Hai! Să mergem! 778 00:58:33,166 --> 00:58:34,375 ‎Domniță… 779 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 ‎Ești o fiară, FaNelli. 780 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 ‎Voi două aveți de recuperat. 781 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 ‎- Ce fraier ești! ‎- Fraier? 782 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 ‎- Cred că tu ai fost, aseară. ‎- Ai câștigat? 783 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 ‎- Da. De două ori. ‎- Nu cred. 784 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 ‎Dacă pierdeam ca tine, ‎plecam de mult. 785 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 ‎Fii serioasă! 786 00:59:00,625 --> 00:59:01,916 ‎Luke… 787 00:59:30,958 --> 00:59:34,708 ‎„Vai, scumpule, cum te-ai tăiat la buză?” 788 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 ‎„Logodnica mea face sex pervers, mamă.” 789 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 ‎TifAni, i-am spus directorului Mayer 790 00:59:56,500 --> 00:59:58,875 ‎despre incidentul cu cei trei băieți. 791 01:00:00,250 --> 01:00:02,458 ‎Vrei să faci plângere, TifAni? 792 01:00:02,541 --> 01:00:03,458 ‎DIRECTOR 793 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 ‎Cum fac asta? Ce se va întâmpla? 794 01:00:08,291 --> 01:00:10,666 ‎Băieții vor fi interogați de poliție. 795 01:00:12,125 --> 01:00:15,583 ‎Ar trebui să menționezi ‎la înscrierea la facultate. 796 01:00:18,583 --> 01:00:22,458 ‎Dacă alegi asta, ‎trebuie să fii sigură pe ce vei spune. 797 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 ‎Iar asta va fi greu de stabilit, ‎la cât alcool s-a băut. 798 01:00:26,125 --> 01:00:28,500 ‎Situația a fost încâlcită. 799 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 ‎N-a fost nimic încâlcit, ‎dle director Mayer. 800 01:00:33,666 --> 01:00:35,041 ‎Ea a spus „nu”. 801 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 ‎Așa e? Ai spus „nu”? 802 01:00:43,083 --> 01:00:44,583 ‎Nu știu… 803 01:00:45,958 --> 01:00:46,958 ‎Nu știu. 804 01:00:48,791 --> 01:00:50,125 ‎De vrut, n-am vrut. 805 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 ‎Am spus: „Au!” 806 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 ‎Știu că tot repetam asta. 807 01:00:56,333 --> 01:00:58,250 ‎Știu că am țipat la Dean. 808 01:00:59,041 --> 01:01:04,583 ‎L-am împins pe Liam de pe mine, ‎dar a crezut că îl mângâi și m-a sărutat. 809 01:01:06,625 --> 01:01:08,250 ‎Și el era foarte beat. 810 01:01:15,166 --> 01:01:17,291 ‎- Ce faceți? ‎- O sun pe mama ta. 811 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 ‎Nu pot contacta poliția ‎în cazul unui minor 812 01:01:21,875 --> 01:01:23,958 ‎decât dacă e informat un părinte. 813 01:01:28,416 --> 01:01:31,458 ‎Opriți-vă! 814 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 ‎Nu. 815 01:01:36,041 --> 01:01:37,208 ‎Nu. 816 01:01:40,500 --> 01:01:41,916 ‎M-am răzgândit. 817 01:01:54,041 --> 01:01:55,791 ‎L-au concediat pe dl Larson. 818 01:01:57,750 --> 01:02:03,208 ‎- Fiindcă ne-a lăsat să plecăm de la bal. ‎- E țapul ispășitor. Dean e invulnerabil. 819 01:02:03,750 --> 01:02:04,916 ‎Intră! 820 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 ‎Alo! 821 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 ‎A fost a tatălui lui. 822 01:02:15,791 --> 01:02:18,916 ‎Faptul că îi urmez la Columbia ‎și scap din cloaca asta 823 01:02:19,000 --> 01:02:20,375 ‎e tot ce mi-a lăsat. 824 01:02:20,458 --> 01:02:22,250 ‎- Vrei? ‎- Nu. 825 01:02:24,000 --> 01:02:25,250 ‎Mă sufoc. 826 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 ‎Să-i spunem? 827 01:02:30,625 --> 01:02:31,791 ‎Ce anume? 828 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 ‎- Arthur, mai bine nu. ‎- Zău așa, suntem între noi. 829 01:02:37,458 --> 01:02:41,666 ‎Acum două veri, Dean și Peyton ‎au fost la petrecerea lui Kelsey Quick. 830 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 ‎Aveau 16 ani și erau praștie. 831 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 ‎- Credeam că erau cuminți. ‎- Nu erau cuminți. 832 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 ‎Au vrut să fumeze cu noi. 833 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 ‎Mereu omiți asta, ‎ca să par un idiot că m-am dus. 834 01:02:54,333 --> 01:02:56,541 ‎- Unde? ‎- În pădure. 835 01:02:56,625 --> 01:02:59,916 ‎Peyton l-a pus pe Ben la pământ ‎și Dean s-a căcat pe el. 836 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 ‎Cică mâncase un burrito pentru asta. 837 01:03:02,625 --> 01:03:05,666 ‎Du-te dracu', Arthur! Ești un bou! 838 01:03:07,250 --> 01:03:09,541 ‎Da, bine, apoi s-a dus drept la mall, 839 01:03:09,625 --> 01:03:13,166 ‎a cumpărat lame de ras ‎și și-a tăiat venele în baie. 840 01:03:18,333 --> 01:03:20,500 ‎- Așa a fost? ‎- Da. 841 01:03:22,333 --> 01:03:27,583 ‎Ce? Nu le-a tăiat cât să moară. ‎Ai lui l-au trimis în tabăra de artizanat. 842 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 ‎De ce te porți așa cu el? ‎Parcă ai fi supărat pe el. 843 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 ‎- Chiar sunt. ‎- De ce? 844 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 ‎N-a reacționat. 845 01:03:34,750 --> 01:03:37,250 ‎Sigur e o infracțiune. Bombă chimică. 846 01:03:38,250 --> 01:03:39,875 ‎A vrut să îngroape totul. 847 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 ‎Iar acum povestea se repetă, 848 01:03:47,833 --> 01:03:52,583 ‎iar tu lași calea deschisă ‎ca să se întâmple iar și iar. 849 01:04:00,666 --> 01:04:01,916 ‎Mama nu poate afla. 850 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 ‎M-ar urî. 851 01:04:04,541 --> 01:04:06,958 ‎Bine. Da. Așa cred toți. 852 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 ‎Eu am fost suspendat, ‎iar mama tot mă adoră. 853 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 ‎Nu. Nu înțelegi cum e mama. 854 01:04:14,208 --> 01:04:15,625 ‎Da, chiar nu înțeleg. 855 01:04:16,416 --> 01:04:19,500 ‎Ce mamă nu ascunde sânii ăștia ‎sub un pulover gros? 856 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 ‎Iubitule, ia uite! 857 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 ‎Ce bine! Alt pulover gros. 858 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 ‎- Piesa asta, la dansul mirilor, da? ‎- Nu. 859 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 ‎- Ce? Parcă o aleseserăm. ‎- Ba nu. 860 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 ‎- Ba da! ‎- Doamne! 861 01:04:48,666 --> 01:04:51,083 ‎Am discutat despre asta. Doamne! 862 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 ‎Doamne! Bine. Ce urmează? 863 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 ‎Asta e lista. 864 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 ‎- Piesele pentru nuntă. ‎- Bine. 865 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 ‎N-o pune pe asta! 866 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 ‎- Nu? ‎- Nu. 867 01:05:01,583 --> 01:05:03,416 ‎Asta, în niciun caz. 868 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 ‎- Nu-ți place? ‎- Nu… 869 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 ‎Îmi place piesa, dar tipul e pedofil. 870 01:05:09,750 --> 01:05:14,625 ‎- Dar piesa poate să-ți placă. ‎- Îmi place piesa. Ce nu pricepi? 871 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 ‎Ți se pare logic ce spui? 872 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 ‎- Oprește-o! ‎- Nu. 873 01:05:21,041 --> 01:05:22,333 ‎Oprește piesa… 874 01:05:23,083 --> 01:05:26,750 ‎- Luke, oprește-o dracului! ‎- Bine. 875 01:05:29,000 --> 01:05:30,166 ‎Ești mulțumită? 876 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 ‎ȘTOARFĂ 877 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 ‎Preferații mei. 878 01:05:49,041 --> 01:05:53,958 ‎I-ai spus directorului cât ți-a plăcut? ‎Ce drăguț! Adorabil! 879 01:05:56,583 --> 01:05:58,583 ‎Drace, chiar ai curu' mare! 880 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 ‎Mersi! Fac genuflexiuni. 881 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 ‎Lasă-l! Hai să mergem! 882 01:06:09,458 --> 01:06:11,458 ‎- Doamne! ‎- Arăți bine la supărare. 883 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 ‎Hai, dă! ‎N-o să te oprească nimeni, ca de obicei. 884 01:06:17,750 --> 01:06:19,125 ‎Rupe-l! 885 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 ‎E numai vina ta! 886 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 ‎Căcat! 887 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 ‎- Fugi, Dean! Cară-te! ‎- Plecați! 888 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 ‎Futu-i! 889 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 ‎- Ieșiți! ‎- Ce se petrece? 890 01:06:50,458 --> 01:06:53,250 ‎Nu știai că e dna Hurst. ‎De ce nu ceri iertare? 891 01:06:54,000 --> 01:06:57,333 ‎Cum ai făcut tu? Și totul e roz acum? 892 01:06:57,416 --> 01:06:59,625 ‎E mai bine decât să fii exmatriculat. 893 01:07:00,125 --> 01:07:02,041 ‎Crezi că mai intri la Columbia? 894 01:07:02,125 --> 01:07:04,750 ‎Te rog să-ți moderezi tonul, domniță! 895 01:07:04,833 --> 01:07:07,083 ‎Mi-am apărat prietena. 896 01:07:11,916 --> 01:07:12,916 ‎Știu. 897 01:07:19,041 --> 01:07:20,291 ‎Îți mulțumesc. 898 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 ‎Nu vreau să-mi mulțumești. 899 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 ‎Vreau să dai dovadă ‎de un strop de demnitate. 900 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 ‎O fărâmă microscopică. 901 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 ‎Măcar atâta cred că ai, nu? 902 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 ‎- Nu te supăra pe mine! Nu te-am pus eu. ‎- Supără-te tu pe tine! 903 01:07:44,083 --> 01:07:46,541 ‎Ai ratat ocazia să-l dobori 904 01:07:46,625 --> 01:07:49,250 ‎fiindcă ești disperată să te reabilitezi. 905 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 ‎- Ce tâmpenii spui! ‎- Da, eu sunt tâmpitul. 906 01:07:53,708 --> 01:07:57,250 ‎N-o să-l dobor pe Dean. ‎Nu așa merg lucrurile. 907 01:07:58,125 --> 01:08:00,666 ‎Ce dracu', i-ai cerut iertare lui Liam! 908 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 ‎Violatorului tău, futu-i! 909 01:08:03,208 --> 01:08:06,333 ‎Pe bune, cum poți să te suporți? 910 01:08:09,375 --> 01:08:10,541 ‎Du-te dracu'! 911 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 ‎TifAni, stai, nu! 912 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 ‎TifAni, stai! 913 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 ‎Poftim! Ratatu' dracu'! 914 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 ‎Iubi, am sunat să-ți urez baftă azi. 915 01:08:29,166 --> 01:08:31,708 ‎Știu că ai emoții, dar o să fie bine. 916 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 ‎Meriți să pui punct poveștii. 917 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 ‎Te iubesc. Pa! 918 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 ‎Ani, ești gata? 919 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 ‎Aici, la etaj. 920 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 ‎Dacă ai nevoie de ceva, să-mi spui! 921 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 ‎- Gata? ‎- Gata. 922 01:09:42,416 --> 01:09:43,541 ‎Filmăm. 923 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 ‎Bun. Ani, ești gata? 924 01:09:52,500 --> 01:09:55,458 ‎Ne poți povesti experiența ta ‎din acea zi tragică? 925 01:09:56,083 --> 01:09:57,333 ‎Te ascultăm. 926 01:10:00,208 --> 01:10:04,375 ‎Mereu am crezut că ești cel mai vulnerabil ‎când stai cu spatele. 927 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 ‎Ți se poate studia ‎fiecare por, fiecare fir de păr. 928 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 ‎Ești fără apărare. 929 01:10:14,791 --> 01:10:19,500 ‎Mi se părea simpatic ‎că Dean avea fire blonde pe ceafă, 930 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 ‎iar în rest erau negre și groase, ‎și atunci a sărit în aer. 931 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 ‎Tif! 932 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 ‎Haide! 933 01:11:06,041 --> 01:11:07,125 ‎Olivia! 934 01:11:18,333 --> 01:11:19,583 ‎Haide! 935 01:11:20,791 --> 01:11:21,958 ‎Hai! 936 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 ‎Avea o armă. L-am văzut. 937 01:11:49,166 --> 01:11:51,416 ‎- Bine. Ia masa! ‎- Cine are un telefon? 938 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 ‎Un telefon? Bine! 939 01:12:01,208 --> 01:12:02,416 ‎N-am semnal! 940 01:12:06,583 --> 01:12:10,083 ‎Te întristează asta. Arată-ți tristețea! 941 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 ‎Nu merita asta. 942 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 ‎Martorii susțin că Ben a zis… 943 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 ‎Bună, Tif! 944 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 ‎De parcă erați înțeleși. 945 01:12:34,291 --> 01:12:35,583 ‎E adevărat? 946 01:12:36,416 --> 01:12:37,500 ‎Da. 947 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 ‎Cu privire la ce? 948 01:12:42,708 --> 01:12:44,583 ‎Și eu voiam răzbunare. 949 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 ‎La faptul că eram victime. 950 01:12:56,041 --> 01:12:57,458 ‎Salut, Peyton! 951 01:13:01,625 --> 01:13:03,375 ‎Vrei să mergem în pădure? 952 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 ‎- Să fumăm niște iarbă? ‎- Ben! 953 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 ‎Ben, îmi pare nespus de rău… 954 01:13:16,375 --> 01:13:19,000 ‎Ben! 955 01:13:25,958 --> 01:13:28,416 ‎Ce ai simțit când s-a îndepărtat? 956 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 ‎A fost doar o ușurare generală? 957 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 ‎Păi… în acea clipă am făcut front comun, 958 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 ‎fiindcă știam ‎că trebuie să-l ajutăm pe Peyton. 959 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 ‎Dumnezeule! 960 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 ‎- Ascultă! ‎- Nu! 961 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 ‎Cum e posibil? 962 01:13:50,291 --> 01:13:52,041 ‎Cum e posibil așa ceva? 963 01:13:52,833 --> 01:13:54,375 ‎Trebuie să plecăm. 964 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 ‎Ce dracu' faci cu ăla? 965 01:14:05,500 --> 01:14:06,958 ‎Trebuie să plecăm. 966 01:14:11,041 --> 01:14:13,458 ‎- Sus, jos? ‎- Fostele dormitoare sunt sus. 967 01:14:13,541 --> 01:14:14,833 ‎O fi urcat? 968 01:14:21,541 --> 01:14:22,625 ‎Eu zic să coborâm. 969 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 ‎- Repede! ‎- Fugiți! 970 01:14:39,291 --> 01:14:40,500 ‎Hai, repede! 971 01:15:02,791 --> 01:15:04,791 ‎Nu i-ai ținut ușa lui Liam Ross. 972 01:15:06,583 --> 01:15:08,125 ‎Ai ocazia să te justifici. 973 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 ‎Nu aveam de gând ‎să-mi risc viața pentru un violator. 974 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 ‎Mi-a lipsit curajul, cred. 975 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 ‎Doamne! Dean! 976 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 ‎Dean! 977 01:15:40,916 --> 01:15:43,625 ‎Doamnelor! Aici erați. 978 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 ‎Arthur! 979 01:15:47,625 --> 01:15:51,125 ‎Beth, cară-te! Îmi ești simpatică. 980 01:15:55,458 --> 01:15:58,541 ‎Tu! Fata cu coloana vertebrală ‎făcută din spaghete. 981 01:16:06,458 --> 01:16:08,000 ‎Știi că vrei. 982 01:16:10,666 --> 01:16:12,708 ‎E așa de rău că voiam? 983 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 ‎Te rog… 984 01:17:17,416 --> 01:17:19,375 ‎Avea o expresie… 985 01:17:19,958 --> 01:17:23,291 ‎Era foarte derutat. ‎De parcă o făceam cui nu trebuia. 986 01:17:27,416 --> 01:17:30,875 ‎Nici acum nu pot ține un cuțit ‎fără să-i văd chipul. 987 01:17:38,791 --> 01:17:41,500 ‎Doamne, Ani… Îți mulțumesc. 988 01:18:01,083 --> 01:18:02,916 ‎O să fie bine. 989 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 ‎Ai fost foarte curajoasă, TifAni. 990 01:18:07,333 --> 01:18:08,750 ‎Nu spune asta, te rog! 991 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 ‎E de necrezut că a venit! Dezgustător! 992 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 ‎Îți vine să crezi? 993 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 ‎Nu știam ‎că la înmormântare voi fi ținta tuturor. 994 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 ‎Dean povestise altceva decât mine. 995 01:18:56,000 --> 01:18:57,833 ‎Și ce povestise Dean? 996 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 ‎Că nu a vrut să fie iubitul meu 997 01:19:02,625 --> 01:19:05,458 ‎după ce m-am culcat cu el ‎și cu prietenii lui. 998 01:19:05,541 --> 01:19:07,125 ‎Că m-am simțit respinsă. 999 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 ‎Dat fiind că TifAni ‎s-a culcat cu mai mulți băieți… 1000 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ‎Că m-am răzbunat ‎plănuind masacrul cu Ben și Arthur. 1001 01:19:14,750 --> 01:19:17,791 ‎„Nu-i iad mai aprig ca femeia umilită” ‎și de-astea… 1002 01:19:20,166 --> 01:19:21,791 ‎Vă conduc la mașină. 1003 01:19:28,916 --> 01:19:30,125 ‎Beth… 1004 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 ‎Iar în finalul apoteotic ‎aveam să ne sinucidem. 1005 01:19:38,125 --> 01:19:40,458 ‎Deși doar Ben a reușit s-o facă. 1006 01:19:45,333 --> 01:19:47,500 ‎Dean rămăsese paralizat pe viață. 1007 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 ‎Cine se încumeta să-l contrazică? 1008 01:19:55,125 --> 01:19:56,375 ‎E adevărat? 1009 01:19:57,750 --> 01:20:01,875 ‎- Nu știam că Arthur voia să facă asta… ‎- Nu asta! Partea cu băieții! 1010 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 ‎N-am vrut. 1011 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 ‎- Eram beată. Ei mint. ‎- Doamne, TifAni! 1012 01:20:09,125 --> 01:20:11,458 ‎De asta ți-am interzis alcoolul! 1013 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 ‎Cum ajung acasă, sun un avocat. 1014 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 ‎Vai, ce o să spună lumea? 1015 01:20:23,458 --> 01:20:27,416 ‎Nu ai fost judecată drept complice. ‎Dar acuzațiile contra băieților? 1016 01:20:27,500 --> 01:20:29,375 ‎De ce nu ai depus plângere? 1017 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 ‎Nu mi s-a părut că merită efortul. 1018 01:20:33,500 --> 01:20:34,500 ‎Mamă! 1019 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 ‎- Mamă… ‎- Nu, TifAni! 1020 01:20:39,750 --> 01:20:42,833 ‎Nu. Mă scârbești. 1021 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 ‎Îmi pare rău. 1022 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 ‎Nu așa te-am crescut eu. 1023 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 ‎Noroc că mama ta ‎ți-a luat avocat, te-a sprijinit. 1024 01:21:02,083 --> 01:21:03,333 ‎Nu-i de colea. 1025 01:21:04,708 --> 01:21:07,291 ‎Da. Mare noroc! 1026 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 ‎Cea mai norocoasă fată. Eu sunt. 1027 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 ‎Ai vrea să te fi ajutat mai mult? 1028 01:21:15,125 --> 01:21:18,875 ‎Aș vrea să nu mă fi privit ‎ca pe o lepădătură. 1029 01:21:22,958 --> 01:21:25,833 ‎Vrei să mai adaugi ceva? Sau continuăm? 1030 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 ‎- Ce dracu'? ‎- Bună, Finny! 1031 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 ‎Jur, nu trebuia să vină! 1032 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 ‎- Ieși! ‎- Stai! 1033 01:21:34,750 --> 01:21:36,958 ‎Finny, te rog! Oferă-mi cinci minute! 1034 01:21:37,041 --> 01:21:39,208 ‎Ce cauți aici? Nu așa ne-am înțeles. 1035 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 ‎Ani, rămâi! Nu pleca! El trebuie să plece. 1036 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 ‎- Finny! ‎- Nu. Nicio grijă! 1037 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 ‎- Ani! ‎- Te rog! 1038 01:21:46,958 --> 01:21:48,166 ‎Ani, stai! 1039 01:21:51,041 --> 01:21:54,625 ‎Stai, Ani! ‎Nu-l lăsa pe Dean să te gonească! 1040 01:21:54,708 --> 01:21:57,500 ‎Gândește-te câte femei vei ajuta ‎cu povestea ta! 1041 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 ‎Le reprezinți și pe ele. 1042 01:22:03,166 --> 01:22:04,708 ‎Se descurcă și fără mine. 1043 01:22:31,666 --> 01:22:34,083 ‎Mama a insistat să mai rabd la Brentley. 1044 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 ‎Au fost doi ani stingheri. 1045 01:22:36,916 --> 01:22:41,666 ‎Eu și colegii supraviețuiserăm ‎unui moment de răscruce greu de înțeles. 1046 01:22:44,875 --> 01:22:46,375 ‎Ei își țineau partea. 1047 01:22:48,916 --> 01:22:50,458 ‎Dar eu eram singură. 1048 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 ‎În ultimul an, ‎am făcut o excursie la New York, 1049 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 ‎unde am avut o experiență. 1050 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 ‎N-am de ce să-l impresionez. 1051 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 ‎Știi când sosesc mostrele? 1052 01:23:06,083 --> 01:23:07,416 ‎- Te-am lovit? ‎- Scuze! 1053 01:23:07,916 --> 01:23:10,166 ‎Nu, trebuie să vină până vineri! 1054 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 ‎Da, vineri. Nu ai făcut programarea? 1055 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 ‎Nu mai văzusem o femeie ca ea. 1056 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 ‎O femeie care amenința oamenii la telefon, 1057 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 ‎care își putea cumpăra lucruri scumpe, 1058 01:23:24,208 --> 01:23:27,125 ‎care făcea pârtie prin New York ‎doar fiindcă părea 1059 01:23:27,208 --> 01:23:30,250 ‎că are treburi ‎mai importante decât oricine. 1060 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 ‎Am decis că așa vreau să fiu. 1061 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 ‎Și nimeni ‎nu avea să-mi mai poată face rău. 1062 01:23:55,333 --> 01:23:57,041 ‎Hai, zău așa! 1063 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 ‎- Cine mai vrea? ‎- Da, adu-mi și mie! 1064 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 ‎Încă una, două, trei, patru? 1065 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 ‎- Da! Mersi! ‎- Gata, băieți! 1066 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 ‎Poftim! V-am zis eu! 1067 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 ‎- Ai sosit. ‎- Ura! 1068 01:24:16,375 --> 01:24:17,291 ‎Da. 1069 01:24:17,791 --> 01:24:19,125 ‎Am plecat. 1070 01:24:20,000 --> 01:24:21,166 ‎Am terminat-o. 1071 01:24:22,625 --> 01:24:23,791 ‎Pur și simplu… 1072 01:24:25,416 --> 01:24:26,875 ‎Mi s-a părut aiurea. 1073 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 ‎Știi, mă gândeam să scriu eu ceva. 1074 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 ‎Să mă eliberez așa. 1075 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 ‎Excelentă idee! 1076 01:24:53,041 --> 01:24:54,250 ‎Bei ceva? 1077 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 ‎Un Martini sec, ‎cu trei măsline, fără vermut. 1078 01:25:01,333 --> 01:25:03,750 ‎- Vodcă cu măsline, vine băiatu'! ‎- Bine. 1079 01:25:16,416 --> 01:25:17,958 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 1080 01:25:21,208 --> 01:25:23,708 ‎Nu te supăra, ‎dar cred că mă mut la Londra. 1081 01:25:27,541 --> 01:25:28,750 ‎Crezi? 1082 01:25:29,750 --> 01:25:32,833 ‎Știi ce? M-am supărat. Descurcă-te! 1083 01:25:39,166 --> 01:25:40,208 ‎Ce-i aia? 1084 01:25:40,916 --> 01:25:42,583 ‎Am scris ceva. 1085 01:25:44,625 --> 01:25:46,041 ‎Oare l-ar vrea la ‎Times? 1086 01:26:23,041 --> 01:26:25,708 ‎Ai idee ce aș vrea ‎să fi știut acum 38 de ani? 1087 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 ‎Că e mult mai ușor să fii furioasă pe tip. 1088 01:26:34,541 --> 01:26:36,208 ‎Iubitul meu din liceu… 1089 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 ‎avea puseuri de creativitate. 1090 01:26:45,208 --> 01:26:46,333 ‎Îmi pare rău, LoLo. 1091 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 ‎Nu-i nimic. Nu e cazul să dramatizăm. 1092 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 ‎Băieții din povestea ta ‎putrezesc în groapă. 1093 01:26:53,666 --> 01:26:57,208 ‎Dar cei care te iubeau ‎și te-au trădat atât de abject… 1094 01:26:57,291 --> 01:26:59,958 ‎Nu-i mai proteja cu aberațiile astea vagi! 1095 01:27:00,041 --> 01:27:01,833 ‎Atunci, poate îți iese ceva. 1096 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 ‎Deocamdată, să-ți fie clar! 1097 01:27:04,458 --> 01:27:08,375 ‎Un simulacru de sinceritate ‎nu e destul pentru o publicație majoră. 1098 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 ‎Așa că mai fă o încercare! 1099 01:27:11,125 --> 01:27:13,083 ‎Scrie ca și cum n-ar citi nimeni! 1100 01:27:13,166 --> 01:27:16,708 ‎Nici Luke, nici socrii tăi nesărați, ‎nicidecum părinții tăi. 1101 01:27:16,791 --> 01:27:19,583 ‎Așa scrii ceva ce merită citit. 1102 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 ‎Nu te obligă nimeni să scrii asta. 1103 01:27:24,125 --> 01:27:28,833 ‎Du-te la Londra! ‎Fă-ți o viață cu Luke! Dar hotărăște ceva! 1104 01:27:29,375 --> 01:27:32,000 ‎- Hotărăște! ‎- Încerc… 1105 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 ‎Uite, ți-o spun pe șleau. 1106 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 ‎Spune ce vrei tu, 1107 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 ‎nu ce vor ceilalți! 1108 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 ‎Apoi fă-o! 1109 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 ‎- Și dacă spui cuiva ce ți-am zis… ‎- Nu spun. 1110 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 ‎Că sunt 38 de ani ‎de când am fost adolescentă. 1111 01:27:54,958 --> 01:27:58,125 ‎…te prind și te oblig ‎să înfuleci carbohidrați. 1112 01:28:10,875 --> 01:28:13,916 ‎„Am avut de făcut o alegere în acea zi. 1113 01:28:15,041 --> 01:28:17,375 ‎Să dau vina pe alții pentru ce am pățit 1114 01:28:18,375 --> 01:28:20,083 ‎sau să văd oportunitatea. 1115 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 ‎Orice greutate, orice suferință, 1116 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 ‎orice tragedie din viață 1117 01:28:26,333 --> 01:28:31,166 ‎ne oferă oportunitatea ‎de a face ceva diferit, ceva bun.” 1118 01:28:31,250 --> 01:28:33,875 ‎Ți-am spus. De mare inspirație, nu? 1119 01:28:33,958 --> 01:28:35,791 ‎N-am auzit nimic din ce a spus. 1120 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 ‎„Nimeni nu ne poate lipsi ‎de alegerea asta.” 1121 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 ‎Să spunem că am mințit ‎cu privire la implicarea ta în atac. 1122 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 ‎Eram tânăr, speriat, derutat. 1123 01:29:15,416 --> 01:29:17,500 ‎Lumea va înțelege. 1124 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 ‎Dar nu știu cum dracu' aș putea ‎să explic ce s-a întâmplat cu noi. 1125 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 ‎Sunt însurat. 1126 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 ‎Trei, doi… 1127 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 ‎Am fiice. 1128 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 ‎La fix. 1129 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 ‎Așa ceva le-ar distruge. 1130 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 ‎Dar pe mine mă puteai distruge? 1131 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 ‎Încercam doar să ți-o iau înainte. 1132 01:29:42,500 --> 01:29:45,791 ‎Mă temeam că vei spune poliției ‎de noaptea de la mine. 1133 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 ‎Plus că eram în scaunul ăsta, nu ca tine. 1134 01:29:49,958 --> 01:29:52,125 ‎Eram furios pe tine. 1135 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 ‎Știi care e diferența ‎între mine și cineva ca tine, Dean? 1136 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 ‎Între mine și unul ca Arthur? 1137 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 ‎Și eu eram furioasă. ‎Nu-ți imaginezi ce furioasă eram! 1138 01:30:07,208 --> 01:30:10,416 ‎Dar furia mea ‎e precum monoxidul de carbon. 1139 01:30:11,291 --> 01:30:16,125 ‎Inodoră, insipidă, ‎incoloră și absolut toxică. 1140 01:30:17,416 --> 01:30:19,708 ‎Dar numai pentru mine. 1141 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 ‎Eu nu-mi vărs furia ‎pe nimeni altcineva în afară de mine. 1142 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 ‎N-am vrut să se întâmple așa. 1143 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 ‎Eram beat, înțelegi? 1144 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 ‎Nici nu pricepeam ce fac. 1145 01:30:39,000 --> 01:30:40,625 ‎Nici când plângeam? 1146 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 ‎Nici când te imploram să stai, 1147 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 ‎să stai, ca să vorbim, să ne lămurim? 1148 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 ‎Știi, de fiecare dată ‎când mă simt cât de cât bine cu mine, 1149 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 ‎îmi amintesc cum imploram… 1150 01:30:57,541 --> 01:30:59,125 ‎Și se duce dracului. 1151 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 ‎Dacă faci publică povestea, o să dezmint. 1152 01:31:07,125 --> 01:31:11,208 ‎O să susțin cu îndârjire ‎că ai plănuit totul cu Arthur și Ben. 1153 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 ‎Mulți o să mă creadă. 1154 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 ‎Pe bune, chiar mă ameninți? 1155 01:31:21,166 --> 01:31:25,333 ‎Îți ofer o înțelegere. Bine? 1156 01:31:25,416 --> 01:31:31,333 ‎Nu spui ce s-a întâmplat în noaptea aia, ‎iar eu spun că n-ai fost complice la atac. 1157 01:31:32,208 --> 01:31:33,500 ‎Poftim! 1158 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 ‎Știu că am fost un nesimțit atunci, 1159 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 ‎dar mi-am jurat să mă revanșez zi de zi. 1160 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 ‎Asta… chiar nu contează? 1161 01:32:02,000 --> 01:32:03,083 ‎Mulțumesc. 1162 01:32:06,708 --> 01:32:08,541 ‎Știi, și eu am fost o victimă. 1163 01:32:10,208 --> 01:32:12,458 ‎Dar nu m-a tratat nimeni ca atare. 1164 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 ‎Așa că mai lasă-mă cu autocompătimirea! 1165 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 ‎Știi de câte ori în viață ‎am rostit „viol”? 1166 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 ‎Și eu urăsc cuvântul. ‎Îmi vine să mă jupoi când îl aud. 1167 01:32:30,125 --> 01:32:33,958 ‎Sunt curioasă dacă tu l-ai rostit, ‎măcar o dată. 1168 01:32:35,291 --> 01:32:37,833 ‎- Probabil că nu. ‎- Probabil că nu… 1169 01:32:40,250 --> 01:32:44,666 ‎Așa că o să mă uit cum te perpelești ‎până îți intră în vocabular. 1170 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 ‎Bine. Fie! Ai câștigat. 1171 01:32:55,416 --> 01:32:56,500 ‎Te-am… 1172 01:32:57,666 --> 01:33:00,666 ‎Te-am violat. Bine? 1173 01:33:22,666 --> 01:33:24,708 ‎E o onoare să vă cunosc. 1174 01:33:25,708 --> 01:33:28,666 ‎Mulțumesc mult. ‎Sunteți un model pentru mine. 1175 01:33:41,791 --> 01:33:46,416 ‎Așa că o să mă uit cum te perpelești ‎până îți intră în vocabular. 1176 01:33:47,500 --> 01:33:49,583 ‎Bine. Fie! Ai câștigat. 1177 01:33:49,666 --> 01:33:51,875 ‎Te-am… Te-am violat. 1178 01:34:14,750 --> 01:34:15,958 ‎Te cobor eu? 1179 01:34:51,041 --> 01:34:53,583 ‎Călătorie sprâncenată, TifAni FaNelli! 1180 01:34:54,666 --> 01:34:56,791 ‎Bun-venit, Ani Harrison! 1181 01:35:07,333 --> 01:35:08,750 ‎Locul tău e aici. 1182 01:35:10,791 --> 01:35:11,916 ‎Fără îndoială. 1183 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 ‎Scuze! O clipă! 1184 01:36:13,166 --> 01:36:14,625 ‎Da. Bineînțeles. 1185 01:36:16,916 --> 01:36:18,166 ‎Bine. 1186 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 ‎Da. Mulțumesc. 1187 01:36:26,833 --> 01:36:28,166 ‎Dumnezeule! 1188 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 ‎- Mă întorc repede. ‎- Bine. 1189 01:36:41,875 --> 01:36:43,041 ‎Ascultă… 1190 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 ‎Putem vorbi puțin? 1191 01:37:09,416 --> 01:37:11,166 ‎A apărut în ‎New York Times? 1192 01:37:12,833 --> 01:37:13,958 ‎Da. 1193 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 ‎Cum de nu mi-ai spus? 1194 01:37:24,166 --> 01:37:25,375 ‎Îmi pare rău. 1195 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 ‎Pur și simplu nu înțeleg… 1196 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 ‎Eram convins că ai trecut peste asta. 1197 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 ‎Te admiram pentru asta. ‎Te consideram foarte puternică. 1198 01:37:38,958 --> 01:37:44,166 ‎Așa de puternică ‎încât să îmi ascund suferința? 1199 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 ‎Nu. Dacă fac asta, rămân o impostoare. 1200 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 ‎Bine, dar nu poți s-o faci discret? 1201 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 ‎Trebuie să dai detalii concrete ‎întregii lumi? 1202 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 ‎Băieții ăia făceau glume în public ‎despre forma părului meu pubian. 1203 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 ‎Despre sunetele pe care le scoteam. 1204 01:38:04,166 --> 01:38:07,625 ‎- Așa că da, detaliile concrete contează. ‎- Sunt morți. 1205 01:38:08,500 --> 01:38:11,416 ‎Unul e în scaun rulant. ‎Nu și-au plătit greșelile? 1206 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 ‎- Greșeli? ‎- Au zbârcit-o. De acord. 1207 01:38:14,583 --> 01:38:20,375 ‎Nu, o zbârcești când iei mașina părinților ‎fără să ți se dea voie și zgârii vopseaua. 1208 01:38:20,458 --> 01:38:23,458 ‎N-ai descris nici pe departe ‎ce mi-au făcut ei! 1209 01:38:23,541 --> 01:38:27,500 ‎Ani, e serata de dinainte de nuntă. ‎De ce vorbim acum despre asta? 1210 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 ‎Doamne! Erai cu totul altfel. ‎Erai amuzantă! 1211 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 ‎- Amuzantă? ‎- Da, amuzantă. 1212 01:38:38,791 --> 01:38:41,458 ‎Ne distram împreună. Îmi lipsește asta. 1213 01:38:45,708 --> 01:38:47,958 ‎Nu știu dacă sunt amuzantă. 1214 01:38:49,333 --> 01:38:50,875 ‎Nu știu cât sunt eu 1215 01:38:52,541 --> 01:38:55,541 ‎și cât am inventat ca să mă placă lumea. 1216 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 ‎Doamne, cât de mândră eram de asta! 1217 01:39:00,958 --> 01:39:04,583 ‎Credeam că sunt un cameleon, ‎că sunt mai deșteaptă decât toți. 1218 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 ‎Așa de deșteaptă, ‎că nu știu nimic despre mine. 1219 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 ‎Eu nu cred asta. 1220 01:39:10,041 --> 01:39:12,291 ‎Putem reveni la asta. Gata! 1221 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 ‎Putem reveni. 1222 01:39:16,083 --> 01:39:19,500 ‎Te iubesc. Mă iubești. O să-i dăm de cap. 1223 01:39:24,041 --> 01:39:25,166 ‎Nu. 1224 01:39:27,666 --> 01:39:32,750 ‎Mai știi când ai zis ‎că te simți ca o casetă pe care o bifez? 1225 01:39:37,375 --> 01:39:38,750 ‎Da, te iubesc… 1226 01:39:44,583 --> 01:39:46,916 ‎Dar m-am folosit de tine. 1227 01:39:49,083 --> 01:39:51,208 ‎Mă iriți. 1228 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 ‎Pur și simplu… Nu e cinstit. 1229 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 ‎Nu tu mi-ai făcut rău, ‎dar mă răzbun pe tine. 1230 01:39:57,833 --> 01:40:00,875 ‎- N-am simțit asta. ‎- Fiindcă-s ca o jucărie cu arc. 1231 01:40:00,958 --> 01:40:04,333 ‎Când răsucești cheia, ‎îți spun orice vrei să auzi. 1232 01:40:06,625 --> 01:40:10,791 ‎M-am dezis de mine cu înverșunare. 1233 01:40:12,708 --> 01:40:15,875 ‎Sunt în regulă. Nu sufăr. 1234 01:40:16,458 --> 01:40:19,958 ‎Dar s-a acumulat o furie în mine. 1235 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 ‎Trebuia să mă confrunt demult cu ea. 1236 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 ‎Trebuie s-o fac acum, 1237 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 ‎fără-mi pese ce crezi tu ‎sau ce crede lumea. 1238 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 ‎Serios, chiar faci asta acum? 1239 01:41:27,458 --> 01:41:28,916 ‎Cum spunea LoLo, 1240 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 ‎un simulacru de sinceritate nu e de-ajuns. 1241 01:41:32,583 --> 01:41:34,500 ‎Și asta aveam cu Luke. 1242 01:41:35,666 --> 01:41:37,166 ‎Detest că l-am rănit, 1243 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 ‎dar locul meu e aici. 1244 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 ‎Asta mi-am dorit dintotdeauna. 1245 01:41:50,166 --> 01:41:55,083 ‎Aș minți dacă aș spune că nu sufăr ‎de un ușor sindrom al membrului-fantomă. 1246 01:41:56,375 --> 01:41:59,375 ‎Dar poate că viața e mai senină fără el. 1247 01:42:04,625 --> 01:42:06,291 ‎„Dacă citiți ceva azi, 1248 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 ‎citiți materialul lui Ani FaNelli ‎din ‎New York Times Magazine! 1249 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 ‎L-am trimis tuturor cunoscuților. ‎Așa să faceți și voi!” 1250 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 ‎Dean Barton a belit-o! 1251 01:42:16,666 --> 01:42:17,958 ‎Doamne! 1252 01:42:18,458 --> 01:42:20,958 ‎- Trezirea! Ești celebră! ‎- M-am trezit. 1253 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 ‎- Doamne! ‎- Ai suc de portocale? 1254 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 ‎Da, am niște oranjadă în ușa frigiderului. 1255 01:42:28,541 --> 01:42:30,291 ‎E haioasă scriitoarea! 1256 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 ‎ȘI EU AM FOST O VICTIMĂ 1257 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 ‎Uite! 1258 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 ‎- Uite! ‎- Arăți superb. 1259 01:42:55,750 --> 01:42:57,583 ‎Ce mândră sunt de tine! 1260 01:42:59,833 --> 01:43:03,916 ‎Tocmai ți-am citit materialul ‎și sunt absolut cutremurată. 1261 01:43:04,666 --> 01:43:06,416 ‎Mulțumesc că ai rupt tăcerea. 1262 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 ‎Cineva care a simțit mereu ‎că n-o va asculta nimeni. 1263 01:43:16,250 --> 01:43:18,625 ‎Am plâns când îți citeam materialul. 1264 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 ‎Îți mulțumesc că l-ai împărtășit lumii. 1265 01:43:26,458 --> 01:43:29,958 ‎Și eu am fost agresată ‎de un tip pe care îl credeam prieten. 1266 01:43:30,500 --> 01:43:34,625 ‎Povestea ta mă face să sper ‎că într-o bună zi voi putea povesti și eu. 1267 01:43:36,041 --> 01:43:39,041 ‎Am fost violată în stare de inconștiență. 1268 01:43:39,958 --> 01:43:42,291 ‎Rândurile despre istorisirea adevărului 1269 01:43:43,083 --> 01:43:45,166 ‎m-au impresionat enorm. 1270 01:43:50,791 --> 01:43:52,333 ‎N-am spus nimănui, 1271 01:43:53,541 --> 01:43:55,083 ‎nici măcar soțului meu. 1272 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 ‎ÎNȚELEPCIUNEA ȘI CUNOAȘTEREA ‎FI-VOR TEMELIA ALOR TALE VREMURI 1273 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 ‎Când am început să scriu materialul, ‎voiam să-mi salvez reputația 1274 01:44:30,916 --> 01:44:33,500 ‎și poate să le-o trag răufăcătorilor mei. 1275 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 ‎Dar acum e mai presus de atât. 1276 01:44:37,916 --> 01:44:39,166 ‎E mai presus de mine. 1277 01:44:39,250 --> 01:44:41,750 ‎- Bine ai venit! ‎- Cu plăcere! Mulțumesc! 1278 01:44:42,250 --> 01:44:44,041 ‎Ți-am citit contraeditorialul… 1279 01:44:44,125 --> 01:44:47,208 ‎E vorba de importanța exprimării libere, 1280 01:44:47,291 --> 01:44:49,791 ‎chiar dacă unii vor ‎să ne reducă la tăcere. 1281 01:44:50,291 --> 01:44:54,041 ‎Ca să fim femeile ‎pe care le-am fi admirat cu ani în urmă. 1282 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 ‎Mă contactează femei ‎care au tăcut până acum. 1283 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 ‎Femei care au purtat singure ‎povara asta oribilă câte 38 de ani. 1284 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 ‎Sper ca niciuna să nu mai fie silită ‎să facă asta vreodată. 1285 01:45:07,875 --> 01:45:10,458 ‎Sper să le motivez să își spună poveștile, 1286 01:45:10,541 --> 01:45:12,916 ‎să vorbească despre ce s-a întâmplat. 1287 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 ‎Și să știți ‎că nu aveți niciun motiv de rușine. 1288 01:45:25,250 --> 01:45:27,000 ‎Ani, mulțumesc nespus! 1289 01:45:27,083 --> 01:45:29,958 ‎- Cu plăcere! Mulțumesc și eu. ‎- Ce însuflețitor! 1290 01:45:52,833 --> 01:45:55,875 ‎- TifAni FaNelli, nu? ‎- Da. 1291 01:45:55,958 --> 01:45:57,000 ‎Sarah Gardener. 1292 01:45:57,083 --> 01:45:59,875 ‎- Redacția Sănătate, ‎Bloomberg. ‎- ‎Da. 1293 01:45:59,958 --> 01:46:04,791 ‎Mă ocup și de reglementarea armelor. ‎Am scris mult despre Dean Barton. 1294 01:46:05,375 --> 01:46:07,416 ‎A ajutat mulți oameni. 1295 01:46:09,541 --> 01:46:11,541 ‎Ca și succesul tău meteoric, sper. 1296 01:46:12,916 --> 01:46:14,083 ‎Mi-a părut bine. 1297 01:46:15,000 --> 01:46:16,333 ‎Asemenea. 1298 01:46:19,333 --> 01:46:21,416 ‎Nu te supăra! Scuze, aș… 1299 01:46:21,500 --> 01:46:24,291 ‎Aș vrea să mai vorbim, ‎dar ți-am uitat numele. 1300 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 ‎- Sarah… ‎- Lasă! 1301 01:46:25,625 --> 01:46:29,500 ‎O să rămâi tipa ‎căreia i-am zis s-o sugă pe 5th Avenue. 1302 01:46:31,500 --> 01:46:35,958 ‎Mai rafinează-ți stilul, FaNelli! ‎Dar a fost al dracu' de plăcut! 1303 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 ‎NETFLIX PREZINTĂ 1304 01:48:17,791 --> 01:48:21,750 ‎DACĂ DV. SAU CINEVA CUNOSCUT ‎AȚI FOST VICTIME ALE VIOLENȚEI SEXUALE 1305 01:48:21,833 --> 01:48:24,375 ‎SAU VĂ ESTE AFECTATĂ BUNĂSTAREA PSIHICĂ, 1306 01:48:24,458 --> 01:48:27,458 ‎GĂSIȚI INFORMAȚII ȘI RESURSE ‎LA WANNATALKABOUTIT.COM 1307 01:52:51,375 --> 01:52:56,291 ‎Subtitrarea: Liana Oprea