1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,708 Det er 2015 og folk oppfører seg fremdeles som om ekteskap 4 00:00:37,791 --> 00:00:40,333 er kvinners største bragd. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 Det er en felle jeg ikke gikk i. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 …folk liker følelsen av å holde en kniv. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Jeg kastet meg i den. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 Profesjonelle kokker foretrekker… 9 00:00:53,041 --> 00:00:58,333 Jeg blir vanligvis ikke mo av servise, men jeg skal gifte meg om seks uker. 10 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 -Er de skarpere? -Skummelt skarpe. 11 00:01:01,291 --> 00:01:04,333 Og hun er ikke billig, men hun er det beste bladet. 12 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 Vi kan ikke begynne ekteskapet med sløve blader. 13 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Du bør velge en kniv som føles komfortabel å holde. 14 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Hva med Zwillingen? 15 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 Våkn opp, psyko. 16 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Den er tyngre. 17 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Hun har peil. 18 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Du er en nett kvinne, så en Miyabi passer deg bedre. 19 00:01:41,041 --> 00:01:43,208 Jeg har hoppet over lunsj i seks år 20 00:01:43,291 --> 00:01:46,041 bare for å høre denne taperen kalle meg nett. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 Nett er det de kaller korte, tjukke jenter. 22 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Det vet jeg, for jeg var det. 23 00:02:01,833 --> 00:02:04,750 Send melding til moren din om gavelisten. 24 00:02:04,833 --> 00:02:08,083 Luke Harrison den fjerde spilte lacrosse på Colgate, 25 00:02:08,166 --> 00:02:12,958 kitesurfer i Nantucket og står på ski i Vail fordi Aspen er full av nyrike. 26 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Han kaller meg "babe" med de beste intensjoner. 27 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 -Kom, babe. -Ja. 28 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 Dermed er det hans fødselsrett å gifte seg med et blondt insekt av norsk ætt 29 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 med et kjønnsnøytralt navn som Landry eller Devon, 30 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 som kan gjennomskue meg på lang avstand. 31 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Hei, skal vi ta en pizza? 32 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Hvem er du og hva har du gjort med forloveden min? 33 00:02:48,041 --> 00:02:52,416 Jeg ble ikke født på solsiden, men jeg har noe ingen arv kan kjøpe, 34 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 en brodd. 35 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 Det skal ikke mye til i Lukes verden. 36 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Elsk jobben din, hat babyer, til og med de søte, 37 00:03:00,708 --> 00:03:02,083 ha et par hemmeligheter 38 00:03:02,166 --> 00:03:07,416 og vær evig takknemlig for at Luke kjenner dem og fortsatt elsker meg. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,333 Moren min spør om invitasjonene er sendt. 40 00:03:11,416 --> 00:03:13,583 Jeg må godkjenne fonten først. 41 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 -Godkjenne fonten? -Ja. 42 00:03:16,791 --> 00:03:19,791 -"Når Ani har godkjent fonten." -Takk. 43 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Hun sier at de skal sendes seks uker før. 44 00:03:26,583 --> 00:03:29,208 -Herregud, er det bare seks uker til? -Ja. 45 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 Jøss, det stemmer jo. 46 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Ferdig? 47 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 -Vi tar med oss resten. -Ja visst. 48 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 -Do. -Ok. 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 Noen kalte meg et dyr en gang. 50 00:03:59,458 --> 00:04:01,875 Ett feiltrinn, så oppdager Luke det også. 51 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Du kan bare ta det. Takk. 52 00:04:26,666 --> 00:04:28,000 Herregud. Hva skjedde? 53 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 Servitrisen sølte brus på pizzaen og kjolen min. 54 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Å nei. 55 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Det ordner seg, babe. Ok? 56 00:04:36,916 --> 00:04:40,291 -Jeg skal hjelpe deg. -Jeg elsker deg. 57 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 -Herregud, jeg er stappmett. -Du spiste nesten ingenting. 58 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 Ok, jeg har noen hemmeligheter, 59 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 men ingen har fått meg til å føle meg så trygg. 60 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 Stolt av at du spiser karbs. 61 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Jeg vil se alle sammen dryppe av svette. 62 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Ingenting er så ille at du ikke holder ut ti sekunder til. 63 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Nitten minutter? Noen har en jobb å komme seg til. 64 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 Ikke meg, altså, men noen. 65 00:05:20,791 --> 00:05:22,583 Jeg kan ikke være sen i dag. 66 00:05:22,666 --> 00:05:25,875 -Skal du møte dokumentar-regissøren? -Ja. 67 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Du kommer ikke for sent på min vakt. 68 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford har oppfostret meg siden førsteåret. 69 00:05:32,458 --> 00:05:36,875 -Jeg vet at du aldri tar T-banen. -Herregud, nei. Jeg hater dette. 70 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Jeg er ved din side. 71 00:05:38,916 --> 00:05:44,166 Nell er en naturlig blondine med en trust. Jeg er en streber som fikk studiestøtte. 72 00:05:44,708 --> 00:05:46,291 Vi hater bakgrunnen vår. 73 00:05:46,375 --> 00:05:49,458 -Moren din kommer i helgen, ikke sant? -Ja. 74 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 Hun har vært på TJ Maxx 75 00:05:51,708 --> 00:05:57,541 for å finne antrekk til jeg skal prøve brudekjole på Saks Fifth Avenue. 76 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Jøss, hva er det motsatte av en legende? 77 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 Jeg synes denne er mest deg. 78 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 Hva? Only You Pro? 79 00:06:15,125 --> 00:06:16,250 Ville du valgt den? 80 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Jeg gifter meg ikke før en kvinne er president, 81 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 så det får vi snart vite. 82 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Jeg er fortsatt redd for å gjøre en feil. 83 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Å gifte seg? 84 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 Nei. Er Only You Pro fonten til et ludder 85 00:06:41,083 --> 00:06:44,041 som ikke vet at man skal sende salt og pepper sammen? 86 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Herregud, det finnes ingen ludderfont. Den finnes ikke. 87 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Jeg får ikke puste. 88 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Herregud. 89 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Det går bra. 90 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 Herregud. 91 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 Det er normalt. Det skjer hele tiden. 92 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 Vi har en forsinkelse på grunn av trafikk foran oss. 93 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Takk for tålmodigheten. 94 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Går det bra? Sånn. Ser du? 95 00:07:13,708 --> 00:07:17,125 -Neste stopp, 34th Street-Herald Square. -Vi beveger oss. 96 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 -Herregud. -Ok. 97 00:07:38,583 --> 00:07:40,791 Eleanor Whitman. Hentet fra The Atlantic 98 00:07:40,875 --> 00:07:44,041 for å heve det sexfikserte motebladet jeg jobber for. 99 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 Hatt en fin helg? 100 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 Jeg løp en halvmaraton gjennom Williams-Sonoma. 101 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 -Williams-Sonoma? -Ja. 102 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Du bør legge inn gaveliste hos Scully & Scully. 103 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Lukes familie liker dem. 104 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Hva faen er Scully & Scully? 105 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 Besatt av Scully & Scully. 106 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Lampettene mine er derfra. 107 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor får skrive om temaer med tyngde, 108 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 som lønnsforskjellen og kvinner i Afghanistan. 109 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Jeg er på et like viktig oppdrag. 110 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 Stemmen din, Miss FaNelli, 111 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 er rett og slett uforlignelig. 112 00:08:25,166 --> 00:08:27,416 Jeg fikk vondt i kjeven av å lese det. 113 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 Det er dette som selger bladet vårt. 114 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Menns nytelse er åpenbart av global viktighet. 115 00:08:52,208 --> 00:08:58,916 Ifølge en studie i Public Health måtte 30 % av ofre for seksuell vold 116 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 betale 940 dollar for etterforskning av egen voldtekt. 117 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 Det er jo hele lønna. 118 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 Ja. Så jeg tenkte: "Hva seksuelt overgrep egentlig koster." 119 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Lavendel. Spy. 120 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Hva med: "Når voldtekten koster mer enn husleien"? 121 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Vår billett til The Today Show. 122 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Miss FaNelli, gi meg noe snusk som holder hjulene i gang. 123 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 Ok. 124 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 La oss se, snusk… 125 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 En studie i Journal of Kinesiology 126 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 sier at nesepusting er optimalt innen sport 127 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 og brukes av noen av verdens beste. 128 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 Så: "Fem uker til en olympisk sugejobb: 129 00:09:46,958 --> 00:09:52,083 Pust som en toppidrettsutøver for å gå dypere enn eksens hans." 130 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Du er en velsignelse. 131 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 -Utkast i løpet av uken? -Ja. 132 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Takk, alle sammen. 133 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Bli med meg. 134 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Du vil få navnet ditt i New York Times Magazine. 135 00:10:13,208 --> 00:10:16,208 Under mitt, men det slår Cuisinart som bryllupsgave. 136 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Jeg er så nær ved å bli Ani Harrison, 137 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 seniorredaktør i New York Times Magazine, 138 00:10:24,375 --> 00:10:26,708 å bli noen folk respekterer. 139 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 Å avstå fra lunsj gjør at jeg kan ta Eleanors kontor når jeg trenger det. 140 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 En dag skal jeg ha et hjørnekontor med min egen ulidelige utstilling 141 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 av prestisjetunge og falliske priser. 142 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 Inntil da later jeg som om jeg er viktig. 143 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 Edelstenen tilhørte Lukes bestemor. 144 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 Unnskyld, Lukes Nana. 145 00:11:18,083 --> 00:11:21,083 Han sa at jeg kunne sette den i en diamantring, 146 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 som alle jenter gjør nå. 147 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Og derfor vil jeg aldri gjøre det. 148 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 Dette skal være et tydelig budskap. 149 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 Dette er et arvestykke. 150 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 Vi har ikke bare penger. Vi kommer fra penger. 151 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Gjør ditt beste. 152 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Hei, Ani. Godt å se deg igjen. 153 00:11:39,750 --> 00:11:43,416 Beklager at du måtte komme til Midtown. Tusen takk, Katie. 154 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Be Benjamin gi meg illustrasjonene til saken om lønnsforskjeller. 155 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Hvilken sak? 156 00:11:49,333 --> 00:11:52,000 Den smarte saken jeg fant på for å imponere. 157 00:11:52,083 --> 00:11:53,041 Spør Penelope. 158 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 -Bare sitt. -Takk for at du tar deg tid. 159 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Jeg vet du sa at dokumentaren ikke passet akkurat nå, 160 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 men mye har skjedd siden sist. 161 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 Din tidligere klassekamerat, Dean Barton, vil bli intervjuet. 162 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Hold maska, FaNelli. 163 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 Det overrasker ingen, han kommer med en ny bok. 164 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Du så vel talen hans til Kongressen i sommer. 165 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 Bare 200 ganger. 166 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Nei. 167 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 Han ba om strengere våpenlover i Pennsylvania. 168 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 Ringen. Vis ham ringen din. 169 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Jeg har dessverre vært opptatt i sommer med å planlegge bryllupet 170 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 og bladets initiativ med Hillarys valgkamp. 171 00:12:40,083 --> 00:12:44,291 Det må være forferdelig at folk griller deg om det etter så mange år. 172 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 Du overlevde den verste skytingen på en privatskole. 173 00:12:48,041 --> 00:12:50,958 Den har fremdeles offentlig interesse 174 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 fordi det er spørsmål du aldri har svart på. 175 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 Folk vil vite om du var en helt eller en medskyldig? 176 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 Jeg var ikke involvert. 177 00:12:59,958 --> 00:13:03,500 Hvorfor påstår Dean det? Vil du ikke fortelle din historie? 178 00:13:04,291 --> 00:13:06,833 Miss FaNelli. Du har funnet deg til rette. 179 00:13:06,916 --> 00:13:11,083 Gi meg fem forslag til overskrift på saken om simultan orgasme. 180 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincent, sjefredaktør for The Women's Bible. 181 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, uavhengig filmskaper. 182 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 Riktig. Jeg så kortfilmene dine på filmfestivalen i Toronto. 183 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Er du desemberflørten vår? 184 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 Jeg jobber med en dokumentar om skoleskytinger. 185 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Jeg håper å få intervjue… 186 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 Ikke si det. 187 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …TifAni. 188 00:13:38,958 --> 00:13:43,208 -Jeg glemmer alltid at du heter det. -Ani er fyndigere. 189 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Teamet mitt har undersøkt hendelsen på skolen din. 190 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Jeg vil ikke opprøre deg ved å si dette, 191 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 men vi har avdekket en ny side av historien. 192 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 Jeg er bare ute etter sannheten. 193 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Jeg lover at filmen ikke vil skade deg. 194 00:14:04,416 --> 00:14:06,833 Så lenge du får en sensasjonell historie. 195 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Beklager, men du kan ikke love meg det. 196 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 Hva om jeg sa at jeg tror deg? 197 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Takk. 198 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 BILDER AV DEAN BARTON 199 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON PÅSTÅR AT TIFANI FANELLI VAR INVOLVERT I SKOLESKYTING 200 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 BIOGRAFI - FORFATTER - AKTIVIST 201 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}OVERLEVENDE ETTER BRENTLEY-SKOLESKYTINGEN I 1999 202 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 Det ser ut som et slott, TifAni. 203 00:15:15,208 --> 00:15:17,875 Jeg forventer alltid finere biler i Main Line. 204 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 Det er et snobbete område. 205 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Mamma. 206 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Hundre prosent av elevene som får forfatterstipend… 207 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 Kommer inn på et toppuniversitet. 208 00:15:30,875 --> 00:15:34,500 Ja, jeg gjentar meg selv, men på universitetet møter du folk 209 00:15:34,583 --> 00:15:37,416 som vil være i livet ditt veldig lenge, 210 00:15:37,500 --> 00:15:40,250 og menn på offentlige skoler er ikke gode nok. 211 00:15:40,333 --> 00:15:41,500 Ok, mamma. 212 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 Det er nå det begynner! 213 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 Ha det. 214 00:15:52,791 --> 00:15:55,916 -Du er allerede den peneste på skolen. -Hysj, mamma! 215 00:16:11,416 --> 00:16:15,791 De første ukene på det anerkjente Brentley utforsket jeg de ulike klikkene. 216 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 Man hadde de populære… 217 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 -Hei. 218 00:16:20,291 --> 00:16:23,000 …de smarte ungene, og resten. 219 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 Og den kule læreren som la merke til talentet mitt. 220 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 "Holden er det vi kaller en upålitelig forteller, 221 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 en hvis versjon av sannheten vi ikke kan stole på." 222 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 Det er fra TifAni FaNellis utmerkede stil. 223 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Velkommen til Brentley. Gratulerer. 224 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 Hun er et geni i en lampe, baby 225 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Slutt. 226 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Å, takk. 227 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 Det eneste de hadde som jeg ikke hadde? 228 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Herkomst. 229 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Yo, Hilary. 230 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 -Yo, Dean. -Ta godteri til meg. 231 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Slapp av, jeg tar den. 232 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 Ikke bruk brett. 233 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 -Takk. -Ja. 234 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Ok. 235 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Kom, sitt med oss. 236 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 Liam! 237 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peyton, ta den. 238 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 -Hei. 239 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 -Hva skjer, TifAni? -Faen, han jobber fort. 240 00:17:38,708 --> 00:17:41,208 Jeg viste henne hvor språkrommet var, dust. 241 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 -Hva skylder jeg deg, Finny? -Finny? 242 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny. 243 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Ikke tenk på det. 244 00:17:50,416 --> 00:17:54,083 Bare Dean lar et pengestøttebarn kjøpe lunsj til ham. 245 00:17:55,416 --> 00:17:57,500 Det er et skrivestipend. 246 00:17:57,583 --> 00:18:00,875 -Som bare lavinntektselever kan søke på. -Liv… 247 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 Og du er John D. Rockefellers tipp-tippoldebarn, 248 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 og du mistet Salinger Essay-prisen mot… 249 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 Ok. 250 00:18:11,666 --> 00:18:14,541 Olivia måtte bytte etternavn fra Rockefeller til Kaplan 251 00:18:14,625 --> 00:18:18,333 grunnet fare for kidnapping. Det har vært en tøff tid for henne. 252 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Finny, pass deg for den friken. 253 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Bli kvalt av godteri, Dean. Du er en drittsekk. 254 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 {\an8}…våpenkontroll. Og de likestiller det med et forsøk på å fjerne våpnene. 255 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 {\an8}Og jeg var en av dem, Rachel, 256 00:18:37,625 --> 00:18:42,125 {\an8}til jeg innså at lovforslaget vi legger frem ikke truer mine rettigheter. 257 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 Det ville sikret at pistolen som ødela ryggmargen min 258 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 ville vært registrert og innelåst, 259 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 langt unna farlige, mentalt ustabile individer som… 260 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Ser vi på dette? 261 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 Vi setter pris på at du… 262 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Regissøren tok kontakt igjen. 263 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Hva vil han? 264 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 Dean skal være med i den. 265 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Flott. 266 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 Hans siste forsøk på å få deg med. 267 00:19:11,458 --> 00:19:14,958 Du er historien. Du har aldri uttalt deg. Han trenger deg. 268 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Du. 269 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Gjør det om du føler at du må. 270 00:19:25,916 --> 00:19:30,625 Men du trenger ikke å forsvare deg overfor meg eller noen som kjenner deg. 271 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Blås i hva andre synes. 272 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 Lett å si når alle elsker deg, Luke. 273 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 -Vil du ha gode nyheter? -Ja. 274 00:19:43,291 --> 00:19:45,625 De vil gjøre London attraktivt for oss begge. 275 00:19:46,208 --> 00:19:49,500 Lukes firma vil betale ham for å flytte til London, 276 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 der jeg vil gå barføtt og gravid om et år. 277 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 John sa at det er verdens sjette beste MFA-program. 278 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Kom igjen, Luke. 279 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 Du vet at MFA er for hvite jenter som ikke får betalt for å skrive. 280 00:20:02,708 --> 00:20:04,833 Jeg trodde du ville bli glad. 281 00:20:04,916 --> 00:20:10,041 Det er bare det at Lolo nevnte at hun er i siste fase 282 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 av forhandlingene med New York Times Magazine. 283 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Beklager, men hvor mange ganger har du hørt det? 284 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 Før tilbudet er på bordet, er det ikke ekte. 285 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 London er ekte. 286 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Dette er en mulighet for deg. 287 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 Ok, jeg skal tenke på det. 288 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 -Tenk over det. Jeg tar en løpetur. -Ok. 289 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 Tenk på det som en ny start. 290 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 VELKOMMEN TIL BRENTLEYS SKOLEBALL HØSTEN 1999 291 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 -Greit. -Du klarer det. 292 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Se nå. 293 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 Herregud. 294 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Liam danser en paringsdans. 295 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Han er så digg. 296 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Beveg beina! 297 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Yo, Peyton, se her. 298 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 Hei. 299 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 -Hva faen? -Slapp av. 300 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 Du er så jævla rar. Kom deg vekk. 301 00:21:24,416 --> 00:21:27,458 -Slapp av. -Denne jævla fyren. Jeg skal drepe ham. 302 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Hei. 303 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Han er så søt! 304 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthur, jeg tror jeg er gravid. 305 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 Ja. Ungene deres vil trenge privatlærer. 306 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 Har vi gjort noe uklokt? 307 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Ikke noe pisspreik i kveld, sa du. 308 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Løfter er skapt for å brytes, mon chéri. 309 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Han har en lommelerke. Kom. 310 00:22:03,000 --> 00:22:04,625 Å, Arthur. Arthur. 311 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Arthur, stopp. 312 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Du må bli med meg. 313 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Kom. 314 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary! 315 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 Kom. 316 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Ikke stopp. 317 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Hvis dere forlater skolens eiendom, må jeg ringe foreldrene deres. 318 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Moren min vet at jeg skal til Dean. Hun er bestevenn med Mrs. Barton. 319 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 -Ja. -Tiff skal overnatte der. 320 00:22:35,208 --> 00:22:39,375 -Bare ring Hilarys mor om du vil. -Ja. Ring moren min. 321 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Jeg er her. 322 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Løp. Kom igjen. 323 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 Hei! 324 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 -Hei, Mr. Larson. -Nei, ikke! 325 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 Ikke gjør det! 326 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 Han ringer moren min. 327 00:22:59,833 --> 00:23:01,208 Jeg elsker denne låta! 328 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Halterneck kler henne. 329 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Hun kler alt. 330 00:23:12,666 --> 00:23:15,875 Selv etter brystreduksjonen er hun bred over skuldrene. 331 00:23:26,041 --> 00:23:27,333 Gift deg med meg! 332 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Hva med et belte? 333 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Du trenger litt pynt, den er så enkel. 334 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Om du hadde ventet i fem sekunder hadde du sluppet å fornærme kjolen min. 335 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Jeg fornærmet ikke kjolen! Hørte du meg fornærme kjolen hennes? 336 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Du vil at hun skal poppe. 337 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell skjønner meg. 338 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Jeg så på Say Yes to the Dress her om dagen, 339 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 og jenta som var med 340 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 hadde et ballerinaskjørt i tyll man kunne ta av og på. 341 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton hadde ikke et ballerinaskjørt i tyll. 342 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 Det bør ikke gravide barnebruder i Ohio heller ha. 343 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Takk. 344 00:24:14,791 --> 00:24:16,750 Ja, hun var seks måneder på vei. 345 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Men jeg ville valgt det fremfor denne bolerinoen. 346 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Bolero. 347 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolero. 348 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Drikk mer. 349 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani. 350 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Beklager at jeg prøver å feire ditt livs viktigste dag. 351 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Jeg går og ser på salget. 352 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 Beklager, ingen glass utenfor brudeavdelingen. 353 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Ikke drep meg, men jeg er enig med henne. 354 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 Du er mer sexy enn dette, ikke sant? 355 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 Jeg gifter meg i verdens hvalmønster-hovedstad. 356 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Jeg vil ikke gjøre Luke flau i en havfruekjole med paljetter. 357 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 Gjøre Luke flau? Fy faen, Ani. 358 00:25:05,833 --> 00:25:10,000 Nell, det er fem uker til. Hvorfor sier du at kjolen min er feil nå? 359 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Det er ingenting galt med deg. 360 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Herregud. Slapp av, ok? 361 00:25:15,708 --> 00:25:19,541 Det er umulig så lenge husmoren fra Pennsyltucky er i byen. 362 00:25:20,416 --> 00:25:22,250 Vær snill mot moren din. 363 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Det snittet kler deg. 364 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Løsere over midjen enn andre klær du har. 365 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 Det er regissøren. Aaron. 366 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 La svareren ta den. 367 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Jeg trodde du sa nei. Hvorfor ringer han? 368 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Jeg gjorde det, 369 00:25:46,083 --> 00:25:52,875 men jeg ville vite når jeg måtte være tilgjengelig om jeg ombestemte meg. 370 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 Fy faen. 371 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 -Ani. -Et positivt "faen"? 372 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Babe, du må avsløre at Dean Burton er skinnhellig kødd. 373 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 Dette er ikke et kutte ut melk i en måned-faen. 374 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 Ett-tørk-faen. 375 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 Jeg vet ikke. Jeg er ikke klar. 376 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Hva skal til? 377 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 La oss se. Dean holder taler for Kongressen 378 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 mens jeg skriver om hvordan man stimulerer ikke-omskjærte. 379 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 De er mer følsomme enn de uten høyhalset, ifølge ekspertene. 380 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Ingen trodde meg på den tiden fordi jeg var en fattiglus. 381 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 Hvis jeg skal gjøre dette, må jeg være skuddsikker. 382 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 Jeg må kunne si at jeg jobber for New York Times, 383 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 at jeg bor i en bygning med dørvakt i Tribeca, 384 00:26:44,416 --> 00:26:48,291 og at jeg heter Ani Harrison, gift med lacrossekapteinen fra Nantucket. 385 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 Og hvordan våger noen å tro at jeg gjorde det Dean sa 386 00:26:51,250 --> 00:26:54,041 mens jeg tørker én tåre med denne hånden? 387 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 Fire av fem. 388 00:27:01,500 --> 00:27:04,125 Men du trenger det ikke for å være troverdig. 389 00:27:05,458 --> 00:27:08,541 Du gjør ikke det, men det gjør jeg. 390 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Jeg trenger det. 391 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Herregud, så arrogante de er her. 392 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Hallo, du jobber i en butikk. 393 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 -Jeg tar en kjapp telefon. -Ok. 394 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 -Det går bra. -Tusen takk. 395 00:27:33,250 --> 00:27:34,666 Ringen gir grønt lys. 396 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 Hei, Ani. Godt du ringte. 397 00:27:39,250 --> 00:27:42,125 Det gikk ikke så bra på kontoret ditt. 398 00:27:42,208 --> 00:27:45,583 Den nye rektoren lar oss filme på campus i september. 399 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 Vi vil gjerne vite om du er med. 400 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 -Søtt, Spencer. -Ring meg når du kan. 401 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Unnskyld. Du ser ut som datteren min. 402 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 Folk forveksler meg alltid med noen andre. 403 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Mens jeg har deg her… 404 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Den. 405 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 God smak. 406 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Hei, Aaron? 407 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 Jeg bor alltid på Ritz-Carlton. 408 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Flott. 409 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}TRETTI DAGER TIL JEG KAN KALLE DETTE UHYRET MIN MANN 410 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 IKKE GIFT DEG MED DET PSYKOLUDDERET 411 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 MIN NEVØ LIAM VILLE FYLT 32 ÅR I DAG 412 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Ok, kjør! 413 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 Shots! 414 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Kom igjen! 415 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 Å ja! 416 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 Jeg tar den også. 417 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 -Kom igjen. -Hilary. 418 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 -Hilary, moren din er her. -Faen, mamma er her! 419 00:29:40,625 --> 00:29:44,500 -Tif, kommer du? -Beklager, du får henne ikke! 420 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 Tif! 421 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Han slipper meg ikke. 422 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Finny, drikk opp. Kom! 423 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 Kom igjen. Mitt hus, mine regler. 424 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani? 425 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 SLETT INNLEGGET 426 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 Jævla sjefer. 427 00:30:15,458 --> 00:30:19,625 Vi får ikke skrive "klitt", men klitoris går greit. 428 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Ok. 429 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Men det trenger du ikke å vite, for du jobber ikke her lenger. 430 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Vi skal til New York Times. 431 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 Ja, for faen! Ja! 432 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Takk. 433 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 Hei. Bord til fire. Harrison. 434 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 Klokken åtte. 435 00:30:49,708 --> 00:30:50,750 -Hei. 436 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Hei. 437 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 -Du er i godt humør. -Jeg har gode nyheter. 438 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 En av dere venter i baren. 439 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Ok, jeg sier det senere. 440 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Vær så god. Takk. 441 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 Der er hun. Det er kona. 442 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Ja vel. 443 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney. 444 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 -Luke. Hei. -Godt å se deg. 445 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew ble litt sen. 446 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 -Ani, min forlovede. -Hei, Whitney. 447 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 -Hyggelig. 448 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Unnskyld, men jeg har sittet hjemme med en på 16 måneder. 449 00:31:23,708 --> 00:31:27,416 En på 16 måneder? Du ser fantastisk ut! 450 00:31:27,500 --> 00:31:29,416 Luke kaller meg kone-hviskeren. 451 00:31:29,500 --> 00:31:30,833 Har du bilder? 452 00:31:30,916 --> 00:31:34,916 Som om det er så vanskelig. Bare lat som om de oppfant moderskapet. 453 00:31:35,000 --> 00:31:35,958 Bla til høyre. 454 00:31:36,666 --> 00:31:41,083 Det fins et sted i helvete for kvinner som ikke kan vise bare ett bilde av barna. 455 00:31:41,166 --> 00:31:43,875 Herregud, se på denne lille godklumpen. 456 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 -Baby, se på den. -Søt. Kan jeg få en øl? 457 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Er dette mannen din? 458 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Så vidt jeg vet. 459 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 Beklager. For en trafikkork. 460 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 -Der er han. -Luke. 461 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 -Godt å se deg. -I like måte. 462 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 -Kjære. -Hei. 463 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Dette er Ani. 464 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Hyggelig å treffe deg. Andrew. 465 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Mr. Larson, det er meg. 466 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 467 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 468 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 "Mr. Larson?" Var han læreren din? 469 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni. 470 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 -Jeg kjente deg ikke igjen. Du ser… -…ut som det aldri skjedde. 471 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 Bordet er klart. 472 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Beklager, vent litt. Har du skiftet navn, eller? 473 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Nei, dette er TifAni fra da jeg forlot Brentley. 474 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Herregud. 475 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 -Jeg beklager… -Gud. 476 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 -For alt. -Det går bra. 477 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 -Det som skjedde med deg… -Jeg forstår. 478 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Få det til å stoppe, Luke. 479 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Jeg er så lei for det… 480 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Om det er noen trøst, 481 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 har min idealistiske ektemann begynt med kredittderivater. 482 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 TifAni var den beste forfatteren i klassen min. 483 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Nå er hun redaktør i The Women's Bible. 484 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 -The Women's Bible? -Ja. 485 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 -Det er fantastisk. -Takk. 486 00:33:09,875 --> 00:33:12,958 Jeg måtte gjemme det fra mamma da jeg var ung. 487 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 "Fortiden er aldri død. Den er ikke engang forbi." 488 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 For det Konfutse sa. 489 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Faulkner. 490 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 -Skål. 491 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 Skål. 492 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 Så, Ani, du må fortelle 493 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 hva du synes om regissøren i de trange buksene? 494 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 -Er du med i dokumentaren? -De tok deg også. 495 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Du er vel med? 496 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Ja. 497 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Det er på tide. 498 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 Heldigvis passet det. 499 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 Vi flytter kanskje til London etter bryllupet. 500 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 -London? -Ja. 501 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Luke har blitt bedt om å lede BlackRock i Europa. 502 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 -Gratulerer, Luke. -Takk. 503 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 -Spennende. -Et par detaljer gjenstår. 504 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 Kan du skrive for bladet derfra? 505 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 Jeg har nettopp fått plass 506 00:34:16,583 --> 00:34:21,333 på Goldsmiths Fine Arts-program ved University of London. 507 00:34:21,416 --> 00:34:23,375 For å undervise, håper jeg. 508 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Det holder, Mr. Larson. 509 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 Av og til føler jeg meg som en opptrekksdukke. 510 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Vri om, så sier jeg akkurat det du vil høre. 511 00:34:52,875 --> 00:34:58,291 For en som så lett kunne, har Mr. Larson aldri gjort meg skamfull. 512 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Hei. 513 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Ektefellene våre praier en drosje. 514 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 -Kan jeg si noe? -Ja visst. 515 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 Jeg ble tilbudt jobb i New York Times i dag. 516 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Brava. 517 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Det er ikke min fortjeneste, men jeg er utrolig stolt. 518 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Takk. 519 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 Hva med London og MFA-en? 520 00:35:31,541 --> 00:35:32,791 Jeg finner ut av det. 521 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif, jeg vet hvordan dette går. 522 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 Ikke føy deg. 523 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 -Fint at du er med i dokumentaren. -Alt er balansekunst med ham. 524 00:35:49,541 --> 00:35:51,708 Han stoler ikke på regissøren i trange jeans. 525 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 Så du føyer deg? 526 00:35:55,875 --> 00:35:59,875 -Får jeg kalle deg en jævel nå? -Du burde få gjøre hva du vil. 527 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Ja vel. 528 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Fint å se deg. 529 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 Er klimaanlegget på? 530 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Det skal bli kaldere nå. 531 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 Mente du det du sa om London? 532 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 Noen ganger føler jeg meg som en boks du haker av 533 00:36:43,208 --> 00:36:45,541 så det ser ut som du har gjort det bra. 534 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Jeg er ikke en kødd som ikke respekterer deg fordi du tjener mindre. 535 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 Det vet du vel? 536 00:36:57,166 --> 00:37:01,625 Jeg synes du er talentfull og kreativ, og jeg elsker det ved deg. 537 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 Derfor vil jeg til London. 538 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 Du holdes nede her, og ærlig talt er du bedre enn det der. 539 00:37:10,916 --> 00:37:13,458 Alt jeg sitter igjen med etter ni år 540 00:37:13,541 --> 00:37:15,666 er 15 000 måter å ta på en kuk. 541 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 Jeg ville aldri fått tilbudet fra New York Times uten Lolo. 542 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 -Fikk du tilbudet? -Ja. 543 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Hvor mye? 544 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 Stemmer dette? 545 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 -Ja. -Det er ikke ti prosent engang. 546 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Jeg gjør det ikke for pengene. 547 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 De verdsetter deg ikke. 548 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Det er ikke personlig. Det er ingen penger i bransjen. 549 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 Ja, nettopp. 550 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Dra til London og ta en MFA. Du kan skrive en bok. 551 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Noe som du har eierskap i. 552 00:37:52,875 --> 00:37:57,625 Vil du ikke bli kjent for noe du har skapt i stedet noe som skjedde med deg? 553 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Nei. 554 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Nei, jeg vil bli husket for det som faktisk skjedde med meg. 555 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Jeg vil frikjennes. Det er alt jeg tenker på. 556 00:38:08,416 --> 00:38:12,208 Jeg vet du har tenkt lenge på dokumentaren, og jeg fraråder det ikke, 557 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 men Dean har tatt denne ulykken som skjedde med ham 558 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 og gjort noe bra. Folk respekterer det, de respekterer ham. 559 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Du forstår. 560 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Ja. 561 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 Ja, sugejobb-redaktøren versus våpenmotstanderen. 562 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Nei, selvfølgelig. 563 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Hvis jeg bare kunne skrive om viktigere saker 564 00:38:35,166 --> 00:38:39,750 for noen med innflytelse og anerkjennelse, så kanskje, kanskje, 565 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 kunne folk respektert meg like mye som Dean. 566 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Gud, hvis jeg bare kunne fått en jobb på det forjettede stedet. 567 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 Du er så sint. Det er umulig å snakke med deg. 568 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 Det er så varmt her! 569 00:38:54,041 --> 00:38:56,083 Jeg går de siste kvartalene. 570 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Sir, kan du kjøre videre? 571 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Faen, Peyton. 572 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Er dere fortsatt i gang? Hva faen… 573 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Stikk av, Liam. 574 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 Vi møtes senere, ok? 575 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 Hva faen? 576 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 Jeg klarer ikke å se på. 577 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 -Noen må gjøre noe. -Det blir deg, kompis. 578 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 -Hun er rusa. -Peyton. 579 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 Faen i helvete. 580 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Faen. 581 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Ta vare på dama di, Liam. 582 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 Hei. 583 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Hei. Kom, jeg har deg. 584 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 -Hei. Dean, jeg trenger bare litt vann. -Du… 585 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 Du bør sove litt. 586 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Jeg er bare tørst. 587 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 Dean! 588 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Vent, stopp! 589 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Vent! Stopp! 590 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Slutt! Vent. 591 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Dean, vent. Stopp! Vær så snill. 592 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Slutt! Vent, nei! 593 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 Vær så snill! 594 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 Vær så snill, slutt! Slutt! 595 00:42:48,791 --> 00:42:50,166 Helvete! 596 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 Satan. 597 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Finny! 598 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Helvete. 599 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Finny. 600 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Faens gærne kjerring! Kom deg ut! 601 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 Varmt her inne! Jævla dritt! 602 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 Hva faen? Kom deg ut, kjerring! 603 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 -Få henne ut! -Kom deg ut! 604 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Ikke rør meg, for faen! 605 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Dra til helvete! 606 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Ikke rør meg, for faen! 607 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Du er faen meg sprø. 608 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Unnskyld. 609 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 Vet du veien til Brentley-skolen? 610 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 611 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Hei. 612 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Hei. Hva har skjedd? 613 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Du, hva har skjedd? 614 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, hva skjedde? 615 00:44:59,083 --> 00:45:00,291 Du kan komme inn. 616 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 De er store, men rene. 617 00:45:09,833 --> 00:45:13,875 Kan jeg vennligst få kjøre deg til sykehuset nå? 618 00:45:21,416 --> 00:45:23,375 -Jeg må ringe moren din. -Nei. 619 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Du kan ikke bli her. 620 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Det er ikke… 621 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Jeg kan havne i trøbbel. 622 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Takk. 623 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean vil møte deg. 624 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Ikke faen. 625 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 -Bare hør på meg. -Nei. 626 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Han vil trekke påstanden om at du var involvert. 627 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Han vil frikjenne deg, Ani. 628 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 Han vil be om unnskyldning foran kamera. 629 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 Jeg hater den myke stemmen din. 630 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Beklager. 631 00:46:28,083 --> 00:46:30,583 Men… Hvorfor? 632 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Det vet du kanskje? 633 00:46:33,666 --> 00:46:37,291 For faen, kan du ikke få en slutt på lidelsen hans? 634 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Gjengvoldtekten, tipper jeg. 635 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 Sånn. Jeg sa det. Ingen vei tilbake. 636 00:46:46,583 --> 00:46:51,416 Jeg har fått en forståelse av at det er fremstilt som noe du deltok i. 637 00:46:52,083 --> 00:46:54,125 Jeg beklager. Det gjør meg kvalm. 638 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 Ja, jeg fikk ingen diplom for deltagelse. 639 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 TifAni… Ani, mener jeg, 640 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 om du blir med på dette kan vi lett legge til en ekstra dag. 641 00:47:05,041 --> 00:47:08,083 Jeg holder dere adskilt til du gir meg tillatelse. 642 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 Du bestemmer. 643 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 Hva er poenget med å holde matchvekt om du ikke skal slåss? 644 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Ok. 645 00:47:25,541 --> 00:47:30,208 Din sikkerhet og komfort er vår prioritet. Vi vil ikke se deg retraumatisert. 646 00:47:30,958 --> 00:47:32,750 Vi kan skaffe bistandsadvokat. 647 00:47:32,833 --> 00:47:38,083 Beklager. Jeg bør spørre om du foretrekker "overlevende" eller "offer". 648 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 "Overlevende"? Æsj. 649 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Da sier vi offer? 650 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Ja. 651 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Offer. 652 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Definitivt denne. 653 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Den er mindre eikete. Jeg hater eik. 654 00:48:17,041 --> 00:48:19,541 Jeg lurte aldri på om jeg var adoptert. 655 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Visste dere at det heter "bru-skett-a", ikke "bru-sjett-a"? 656 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 TifAni lærte meg det. Hun og Nell bodde i Roma en stund. 657 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Vær søt, FaNelli. 658 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Det må ha vært en flott opplevelse. 659 00:48:36,708 --> 00:48:40,583 Jeg elsker Italia. Fra London er det bare en kort flytur. 660 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Det har du ikke sagt. Har dere tatt en avgjørelse? 661 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Nei, ikke ennå. Husker du? 662 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 Jeg beklager. Jeg misforsto. 663 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Det tar bare et øyeblikk. 664 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Ok. 665 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 Dette er hyggelig. Skål. 666 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 Og nå skal Dean Barton gi sin kommentar. 667 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 Hver dag kongressen ikke samarbeider for å lage universelle bakgrunnssjekker 668 00:49:22,583 --> 00:49:26,541 er en ny dag en elev risikerer livet for å få en utdannelse. 669 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 TifAni? 670 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 Det er uaktsomhet. 671 00:49:29,833 --> 00:49:30,708 Hva gjør du? 672 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 -Vi skylder dem mer. -Jeg ville sjekke. 673 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 Hvorfor? 674 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Min lille bambina. 675 00:49:45,333 --> 00:49:48,416 Jeg får angst av tanken på å møte Dean. 676 00:49:49,000 --> 00:49:52,708 Hva om jeg ikke klarer å være sint når jeg ser ham i rullestol? 677 00:49:53,375 --> 00:49:57,250 Jeg vil ikke synes synd på ham. Det er mye renere å bare hate ham. 678 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 Jeg foreslår at vi mønstrer på Drunken Ship. 679 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Kom igjen. Du skal avsløre at Dean Barton er en dritt. 680 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Hvor er den gavelisten? 681 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Hvor er den rødmende bruden? 682 00:50:19,708 --> 00:50:22,250 Herregud, hvordan skal jeg overleve dette? 683 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Her kommer bruden. Endelig. 684 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Hei, damen! 685 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 Hallsy er Lukes dårlig bevarte tante 686 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 som sluttet å være dame for 20 tennisproff-pikker siden. 687 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Hvorfor er alle så anti-eik for tiden? 688 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Jeg har en chardonnay til deg. 689 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Det eneste California er godt for. 690 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Og du, ikke sett meg sammen med Gilmartins. 691 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 -Hva har du gjort? -Ingenting. 692 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 De er sarte over den nye parken. 693 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 -Ikke vondt ment. -Det blir veldig mye bråk. 694 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 De skal sette opp lydisolering. 695 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Hva slags park trenger lydisolering? 696 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 En skytepark, Dina. 697 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Våpeneierne vil bare nyte hobbyen sin på ansvarlig vis. 698 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 Som kvinne føler jeg mer makt når jeg skyter 699 00:51:11,833 --> 00:51:14,166 enn når jeg klager på alt mulig. 700 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 Ok, jeg går inn. Vil noen ha litt vann? 701 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Gjerne. Uten is. 702 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 Slapp av, du slipper unna Gilmartins. Du settes på bord 12 703 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 sammen med resten av de pløsete cougarene. 704 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 -TifAni. -Jøss. 705 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 Herregud. 706 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Å, faen. 707 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 Hun er… 708 00:51:47,625 --> 00:51:51,000 Hun er veldig sliten. Det har vært en lang uke. 709 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 Ani! 710 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Stopp! 711 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani. 712 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 Pokker ta! 713 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani! 714 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Stopp! 715 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 Fanden. 716 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Liker du livet ditt, TifAni? 717 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Ja, mamma, jeg har bygget meg et fint liv. 718 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Hvor mye tjener du i året? 719 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Hva? 720 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Hvor mye tjener du i året, skatt? 721 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 Åtti tusen. 722 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 Litt mer om jeg jobber med en merkeutvidelse. 723 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Ok, vi kan være rause og si 90 000. 724 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Hvor kostet den klokken? Jeg så at du kjøpte en Cartier. 725 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Det er taktløst å spørre hva ting koster, mamma. 726 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Jeg vet det. Du tror ikke jeg har gjort noe med livet mitt. 727 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 Men når du bruker 1500 dollar i måneden på trening, 728 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 og boliglånet ditt er 12 000 dollar… 729 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 De 90 000 jeg klarte å stikke unna fra underholdsbidrag 730 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 så jeg kan bli hjemme med deg uten å måtte betale for barnepass? 731 00:53:16,083 --> 00:53:20,375 Jeg brukte det på utdannelsen din, ga deg anledning til å møte en som Luke. 732 00:53:21,208 --> 00:53:27,416 Og jeg gjør mitt beste her for å finne tonen med Harrisons. Det er ikke lett. 733 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 Og denne dokumentaren? 734 00:53:31,333 --> 00:53:35,208 -Hva har den med dette å gjøre? -Alt. Alt, TifAni. 735 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Du tror du er flau av meg nå, ikke prøv å benekte det, 736 00:53:39,500 --> 00:53:42,708 tenk hvordan det blir når de finner ut hva som skjedde. 737 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 De hadde sønner. 738 00:53:45,375 --> 00:53:50,000 De hadde ikke ei datter som var tidlig utviklet og ville ta store sjanser. 739 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 De kan ikke forestille seg det. 740 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Jeg gjorde alt jeg kunne for å beskytte deg. 741 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Jeg gjorde det. 742 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 Derfor laget jeg alle de reglene. 743 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 Men du ville ikke følge dem. Det var ditt valg. 744 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Greit nok. 745 00:54:08,500 --> 00:54:12,750 Men bare hold navnet mitt utenfor. 746 00:54:14,291 --> 00:54:18,458 Jeg gjorde det alle anstendige mødre ville gjort. Det er sant. 747 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Det vil du finne ut en dag. 748 00:54:21,708 --> 00:54:23,875 Du finner ut hvor vanskelig det er. 749 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Ok. 750 00:54:27,083 --> 00:54:29,958 Men ikke om du fortsetter å støte Luke fra deg. 751 00:54:30,500 --> 00:54:33,458 Da kan du ikke stå på en haug med andres penger 752 00:54:33,541 --> 00:54:35,166 mens du kaller meg taktløs. 753 00:54:36,916 --> 00:54:37,958 Ha meg unnskyldt. 754 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni. 755 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Vent. 756 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 Unnskyld. 757 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 Mamma lurte på hva en cougar er. 758 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 Ok. 759 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 -Babe? -Ja. 760 00:56:01,500 --> 00:56:02,916 Kan vi ta det rolig? 761 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Ja. 762 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Ok. 763 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Ok. 764 00:56:31,666 --> 00:56:33,708 Jeg klarer ikke. Kom deg av. 765 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Vær så snill. Beklager. Jeg klarer ikke. 766 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Herregud. 767 00:56:52,750 --> 00:56:59,083 Jeg sier ikke alle de riktige tingene, men du takler ikke at jeg er respektfull. 768 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Takk for skyssen. 769 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Du har bare 30 % sjanse for å bli gravid, men best å være trygg. 770 00:57:19,666 --> 00:57:20,833 Aldri hørt det før. 771 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam? 772 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Jeg mente ikke å ligge med noen andre. 773 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Det er ikke så farlig. 774 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Men jeg føler også… 775 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 at jeg ble voldtatt. 776 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Er du sprø? 777 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Er du sinnssyk? 778 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Vet du hva voldtekt er? 779 00:58:18,250 --> 00:58:23,125 -Hvorfor sa du det til meg? -Beklager. Jeg tror ikke det om deg. 780 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 -Finny! -Der er hun. 781 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Finny, hvis jeg har bakrus, har du definitivt bakrus. 782 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Kom igjen! Kom. 783 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Milady. 784 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Du er et dyr, FaNelli. 785 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Hei, dere to må trappe opp. 786 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 -Du er en taper. -Taper? 787 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 -Det var din jobb i går. -Vant du noen spill? 788 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 -Ja, to stykker. -Det tror jeg ikke. 789 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 Hvis jeg hadde tapt så mye som deg, ville jeg ha dratt. 790 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 Gi deg. 791 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke? 792 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 "Å, kjære, hvorfor har du sår på leppa?" 793 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 "Fordi jeg er forlovet med en seksuell avviker, mor." 794 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 TifAni, jeg har fortalt rektor Mayer 795 00:59:56,500 --> 00:59:59,041 om hendelsene med de tre guttene i helgen. 796 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 Vil du anmelde dette, TifAni? 797 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Hvordan funker det? Hva skjer? 798 01:00:08,291 --> 01:00:10,375 Guttene blir avhørt av politiet. 799 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 Det kan havne på studiesøknadene deres. 800 01:00:18,583 --> 01:00:22,458 Hvis du tar den veien, må du være helt sikker på det du sier. 801 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 Det kan være vanskelig med så mye alkohol involvert. 802 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 Situasjonen blir forvirret. 803 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Det var ingen forvirring, rektor Mayer. 804 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Hun sa nei. 805 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 Stemmer det? Sa du det? 806 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 Jeg vet ikke. 807 01:00:45,958 --> 01:00:46,833 Jeg vet ikke. 808 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Jeg ville ikke. 809 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Jeg sa au. 810 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Jeg husker at jeg sa au. 811 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 Og at jeg skrek til Dean. 812 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 Jeg prøvde å dytte Liam unna, 813 01:01:00,666 --> 01:01:04,500 men han trodde jeg rørte ansiktet hans, så han kysset meg. 814 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Han var også full. 815 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 -Hva gjør du? -Ringer moren din. 816 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Jeg kan ikke kontakte politiet angående en mindreårig 817 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 før den foresatte er informert. 818 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Stopp! 819 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Stopp. 820 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Nei. 821 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Nei. 822 01:01:40,500 --> 01:01:41,833 Jeg ombestemmer meg. 823 01:01:54,041 --> 01:01:59,750 Mr. Larson fikk sparken fordi han lot oss forlate ballet. 824 01:02:00,333 --> 01:02:04,583 Han er syndebukken. Dean er faen meg uangripelig. 825 01:02:12,291 --> 01:02:15,708 -Du! -Den tilhørte faren hans. 826 01:02:15,791 --> 01:02:20,375 En garantert plass på Columbia er det eneste han har gitt meg. 827 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 -Vil du ha? -Nei. 828 01:02:24,000 --> 01:02:25,125 Jeg får ikke puste. 829 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 Skal vi si det? 830 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Hva da? 831 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 -Arthur, kan vi droppe det? -Kom an, vi er blant venner. 832 01:02:37,458 --> 01:02:41,666 For to somre siden kom Dean og Peyton på Kelsey Quicks avgangsfest. 833 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 De var 16 år og rusa… 834 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 -Jeg trodde de var hyggelige. -Det var de ikke. 835 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 De ville røyke med oss. 836 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 Det nevner du aldri for å fremstille meg som en idiot fordi jeg dro. 837 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Dro hvor? 838 01:02:55,250 --> 01:02:59,916 Inn i skogen, der Peyton holdt Ben nede mens Dean dreit på brystet hans. 839 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 Han hadde spist en burrito den dagen. 840 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Faen ta deg, Arthur! Du er en jævla kødd. 841 01:03:07,250 --> 01:03:09,458 Ja. Så løp han til Suburban Square, 842 01:03:09,541 --> 01:03:13,166 kjøpte en pakke barberhøvler og kuttet pulsårene på badet. 843 01:03:18,333 --> 01:03:20,458 -Er det sant? -Ja. 844 01:03:22,333 --> 01:03:25,083 Han kuttet ikke dypt nok til å skade seg. 845 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 Foreldrene sendte ham på sommerleir. 846 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Hvorfor er du sånn? Som om du er sint på ham. 847 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 -Jeg er sint på ham. -Hvorfor? 848 01:03:33,250 --> 01:03:37,166 Han gjorde ikke noe med det. Biologisk krigføring er jo kriminelt. 849 01:03:38,250 --> 01:03:39,875 Han ville ha saken henlagt. 850 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 Og nå skjer det igjen, 851 01:03:47,833 --> 01:03:52,583 og du sitter der og baner vei for at det skal kunne skje igjen. 852 01:04:00,666 --> 01:04:04,458 Mamma må ikke få vite om det. Da vil hun hate meg. 853 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 Ok. Alle tror det. 854 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 Jeg ble suspendert, men mamma digger meg. 855 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 Nei. Du vet ikke hvordan hun er. 856 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Det har du rett i. 857 01:04:16,416 --> 01:04:19,458 En god mor ville gjemt de brystene under en strikkegenser. 858 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Skatt, se på denne. 859 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 Bra, enda en strikkegenser. 860 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 -Bra låt til første dans? -Nei. 861 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 -Hva da? Vi var jo enige. -Vi ble aldri enige. 862 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 -Det ble vi. -Herregud! 863 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Vi snakket om dette. Herregud! 864 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Herregud. Hva er neste låt? 865 01:04:55,208 --> 01:04:58,833 -Dette er listen til bryllupsfesten. -Ok. 866 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Nei, ikke den. 867 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 -Nei. -Ikke den. 868 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Og definitivt ikke den. 869 01:05:04,333 --> 01:05:08,708 -Liker du ikke denne sangen? -Jo, men fyren er pedofil. 870 01:05:09,750 --> 01:05:13,000 -Du kan fremdeles like sangen. -Jeg liker sangen. 871 01:05:13,083 --> 01:05:17,000 -Hva er det du ikke forstår? -Tror du det du sa gir mening? 872 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 -Slå den av. -Nei. 873 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Slå av sangen. 874 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Skru av den jævla sangen! 875 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Ja vel. 876 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Fornøyd? 877 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 SØPPEL TØYTE 878 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 De to favorittene mine. 879 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 Sa du til rektor at du likte det? 880 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 Så søtt. Yndig. 881 01:05:56,583 --> 01:05:58,375 Jøss, du har mye i bagasjen. 882 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Takk, jeg har trent knebøy. 883 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Slutt! Vi drar. 884 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 -Herregud. -Du er søt når du er sint. 885 01:06:11,541 --> 01:06:14,541 Kom igjen, slå meg! Ingen kommer til å stoppe deg. 886 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Ødelegg ham! 887 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 Alt er din feil! 888 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Faen. 889 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 -Stikk, Dean. Kom deg vekk. -Løp. 890 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Helvete. 891 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 -Kom dere ut. -Hva er det som skjer? 892 01:06:50,291 --> 01:06:53,916 Du visste ikke at det var Mrs. Hurst. Bare be om unnskyldning. 893 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Som du gjorde? Og alt går på skinner for deg nå? 894 01:06:57,458 --> 01:07:02,041 Det er bedre enn å bli utvist. Tror du at du kommer inn på Columbia nå? 895 01:07:02,125 --> 01:07:07,083 Ok, ikke ta den tonen, unge dame. Jeg forsvarte vennen min. 896 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Jeg vet. 897 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Takk. 898 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Jeg vil ikke at du skal takke meg. 899 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 Bare oppfør deg med et fnugg av verdighet. 900 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 Bare et lite, mikroskopisk fnugg. 901 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Det har du vel, ikke sant? 902 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 -Du kan ikke være sint på meg. -Du burde være sint på deg selv. 903 01:07:44,083 --> 01:07:46,541 Du hadde en sjanse til å ta ham, 904 01:07:46,625 --> 01:07:49,166 men du vil bare ha forsoning. 905 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 -Du høres så dum ut nå. -Ja, jeg er den dumme. 906 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Jeg skal ikke ta Dean. Det fungerer ikke sånn. 907 01:07:58,125 --> 01:08:00,666 Du ba Liam om unnskyldning. 908 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 Du beklaget overfor din egen voldtektsmann. 909 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 Seriøst, hvordan kan du leve med deg selv? 910 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Faen ta deg. 911 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, vent. Nei. 912 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, vent. TifAni. 913 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Her. Din jævla taper. 914 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Hei, babe. Jeg vil bare si lykke til. 915 01:08:29,166 --> 01:08:31,583 Jeg vet at du er nervøs, men det går bra. 916 01:08:32,541 --> 01:08:35,750 Du fortjener en avslutning. Elsker deg. Ha det. 917 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Ani, er du klar? 918 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Det er her oppe. 919 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Hvis du trenger noe, bare si det til meg. 920 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 -Klart? -Klart. 921 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Kamera går. 922 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 Ok, Ani, er du klar? 923 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 Kan du fortelle om din opplevelse av tragedien? 924 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Når du er klar. 925 01:10:00,208 --> 01:10:04,375 Jeg har alltid trodd at man er mest sårbar bakfra. 926 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 Du kan analysere alle porene, alle hårene, 927 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 som om de er forsvarsløse. 928 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 Jeg syntes det var søtt 929 01:10:16,250 --> 01:10:19,500 at Dean hadde blonde hår i nakken 930 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 og mørke og grove ellers, da han hoppet. 931 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 Tif! 932 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Kom igjen! 933 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia! 934 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 Kom igjen! 935 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Kom igjen! 936 01:11:47,125 --> 01:11:49,125 Han hadde et våpen. Jeg så ham. 937 01:11:49,208 --> 01:11:51,416 -Ok. -Hvem har en telefon? 938 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Telefon? Ok. 939 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Ingen dekning! 940 01:12:06,583 --> 01:12:09,666 Du var lei deg for det. Se trist ut. 941 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Hun fortjente ikke det. 942 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Vitner hevder at Ben sa… 943 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Hei, Tif. 944 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Som om dere hadde en forståelse. 945 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 Stemmer det? 946 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Ja. 947 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 Hva var den forståelsen? 948 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 Jeg ville også ha hevn. 949 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 At han også var et offer. 950 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Hei, Peyton. 951 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 Vil du dra ut i skogen? 952 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 -Røyke litt hasj? -Ben. 953 01:13:07,625 --> 01:13:09,208 Ben, jeg er så lei meg… 954 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 Ben? 955 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben! 956 01:13:25,958 --> 01:13:30,916 Hva følte du da han gikk? Var det bare en kollektiv lettelse? 957 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 Du vet… Vi samlet oss og sto sammen da, 958 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 for vi visste at vi måtte hjelpe Peyton. 959 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Herregud. 960 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 -Hei. -Nei. 961 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 Hvordan kan dette skje? 962 01:13:50,291 --> 01:13:52,041 Hvordan kan dette skje? 963 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 Vi må komme oss ut. 964 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 Hvordan skal den hjelpe? 965 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 Vi må komme oss ut. 966 01:14:11,041 --> 01:14:13,416 -Opp eller ned? -Sovesalene er der oppe. 967 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 Har han gått opp? 968 01:14:21,541 --> 01:14:22,500 Jeg stemmer ned. 969 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 -Løp! 970 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 Skynd deg! 971 01:15:02,791 --> 01:15:05,125 Du holdt ikke døren åpen for Liam Ross. 972 01:15:06,625 --> 01:15:08,875 Du skal få forklare hvorfor. 973 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 Fordi jeg ikke ville risikere livet for en som voldtok meg. 974 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 Jeg var vel ikke modig nok. 975 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 Herregud. Dean! 976 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean. 977 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Damer. 978 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Der er dere. 979 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthur. 980 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Beth. Kom deg ut. Jeg liker deg. 981 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 Du, jenta med ryggrad av spagetti. 982 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Du vet at du vil. 983 01:16:10,666 --> 01:16:12,625 Er det så ille at jeg gjorde det? 984 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Vær så snill. 985 01:17:17,416 --> 01:17:20,875 Ansiktsuttrykket hans… Han var så forvirret, 986 01:17:20,958 --> 01:17:23,375 som om jeg gjorde det mot feil person. 987 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 Jeg kan ikke holde en kniv uten å se ansiktet hans. 988 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Herregud, Ani. 989 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Takk. 990 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Det ordner seg. 991 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Det var modig gjort, TifAni. 992 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Ikke si det. 993 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 Tenk at hun kom. Det er forkastelig. 994 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Ikke til å tro. 995 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 Jeg visste ikke at jeg var en skyteskive i begravelsen. 996 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 Deans versjon av hendelsene avvek fra min. 997 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 Og Deans versjon var? 998 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 At han ikke ville være kjæresten min 999 01:19:02,625 --> 01:19:05,458 etter at jeg lå med ham og hans to bestevenner. 1000 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 At jeg ble dumpet. 1001 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Fordi TifAni har hatt et forhold til flere gutter… 1002 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 At jeg tok hevn ved å hjelpe Ben og Arthur planlegge en massakre. 1003 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 Ingen er så rasende som en hånet kvinne. 1004 01:19:20,166 --> 01:19:21,833 La meg følge dere til bilen. 1005 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 1006 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 Den store avslutningen var at vi skulle skyte oss selv. 1007 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Men bare Ben klarte det. 1008 01:19:45,333 --> 01:19:50,583 Dean ville aldri kunne gå igjen, så hvem våget å kalle ham en løgner? 1009 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 Er det sant? 1010 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 Jeg ante ikke at Arthur skulle… 1011 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Ikke det. Det om guttene! 1012 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 Jeg ville ikke. 1013 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 -Jeg var full. De lyver. -Herregud, TifAni. 1014 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 Det er derfor jeg forbyr alkohol! 1015 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Jeg ringer en advokat så snart jeg kommer hjem. 1016 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Hva kommer folk til å si? 1017 01:20:23,458 --> 01:20:27,291 Du ble aldri tiltalt som medskyldig. Hva med anklagene mot guttene? 1018 01:20:27,375 --> 01:20:29,125 Hvorfor anmeldte du dem ikke? 1019 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Det var ikke verdt å forfølge. 1020 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mamma. 1021 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 -Mamma. -Nei, TifAni. 1022 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Nei. 1023 01:20:41,541 --> 01:20:42,875 Jeg blir kvalm av deg. 1024 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Unnskyld. 1025 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 Du er ikke datteren jeg oppdro. 1026 01:20:58,666 --> 01:21:02,000 Du er heldig som har en mor som skaffet advokat og støttet deg. 1027 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 Ikke alle har det. 1028 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 Ja. 1029 01:21:06,250 --> 01:21:07,166 Veldig heldig. 1030 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Verdens heldigste jente. 1031 01:21:11,625 --> 01:21:14,000 Skulle du ønske at moren din gjorde mer? 1032 01:21:15,125 --> 01:21:19,125 Jeg skulle ønske hun ikke så på meg som om jeg var utkjørt og ustelt. 1033 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Vil du si mer eller skal jeg gå videre? 1034 01:21:29,875 --> 01:21:31,625 -Hva faen, Aaron? -Hei, Finny. 1035 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 Han skulle ikke være her. 1036 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 -Du må ut. -Vent. 1037 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 Gi meg fem minutter, Finny. 1038 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Det var ikke dette vi ble enige om. 1039 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Ani, ikke gå. Det er han som bør gå. 1040 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 -Finny. -Nei, det går bra. 1041 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 -Ani. -Vær så snill. 1042 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Vent, Ani. 1043 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 Ani, vent. Ani. Ikke la Dean drive deg vekk. 1044 01:21:54,750 --> 01:21:57,583 Tenk på kvinnene du hjelper ved å fortelle historien din. 1045 01:22:00,333 --> 01:22:01,833 Du står opp for dem også. 1046 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 Kvinnene klarer seg. 1047 01:22:31,666 --> 01:22:34,625 Mamma insisterte på at jeg skulle holde ut på Brentley. 1048 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Det var to ensomme år. 1049 01:22:36,916 --> 01:22:39,750 Vi hadde overlevd en skjellsettende hendelse 1050 01:22:39,833 --> 01:22:41,500 som få andre kunne forstå. 1051 01:22:44,875 --> 01:22:46,291 De støttet hverandre. 1052 01:22:48,916 --> 01:22:50,458 Men jeg hadde ingen. 1053 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 I sisteåret var vi på ekskursjon i New York, 1054 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 der jeg hadde en… opplevelse. 1055 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 Jeg trenger ikke å imponere ham. 1056 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Vet du når prøvene faktisk kommer? 1057 01:23:06,083 --> 01:23:07,791 -Går det bra? -Beklager. 1058 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 Prøvene må være der innen fredag. 1059 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Ja, fredag. Har du ikke planlagt det? 1060 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 Jeg hadde aldri sett en slik kvinne før. 1061 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 En kvinne som truet folk på telefonen, 1062 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 som kunne kjøpe dyre ting, 1063 01:23:24,083 --> 01:23:27,041 som banet vei gjennom New York fordi hun så ut som 1064 01:23:27,125 --> 01:23:30,250 hun hadde viktigere steder å være enn alle andre. 1065 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Jeg måtte bli som henne. 1066 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 Da kunne ingen såre meg igjen. 1067 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 Gi deg. 1068 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 -Hvem vil ha en til? -Jeg. 1069 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 Én, to, tre, fire til? 1070 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 -Jepp. Takk. -Kom igjen, gutter. 1071 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Der. Akkurat som jeg sa. 1072 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 -Du er hjemme. -Ja! 1073 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 Ja. 1074 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Jeg dro. 1075 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Jeg er ferdig. 1076 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Det var… 1077 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 Det føltes feil. 1078 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Jeg vurderer å skrive noe selv. 1079 01:24:32,166 --> 01:24:34,166 Få det ut av systemet. 1080 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Det er veldig smart. 1081 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Noe å drikke? 1082 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini, bar, tre oliven, uten vermut. 1083 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 -Vodka med oliven, skal bli. -Ok. 1084 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Takk for innsatsen. 1085 01:25:21,208 --> 01:25:24,250 Ikke bli sint, men jeg tror jeg flytter til London. 1086 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Du tror det? 1087 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 Vel, jeg er sint. Det må du tåle. 1088 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 Hva er det? 1089 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 Jeg har skrevet noe. 1090 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Tror du Times vil ha det? 1091 01:26:23,041 --> 01:26:25,916 Vet du hva jeg skulle ønske jeg visste for 38 år siden? 1092 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 Det er mye lettere å være sint på fyren. 1093 01:26:34,541 --> 01:26:36,333 Kjæresten min på videregående… 1094 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 kunne være kreativ. 1095 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Så leit. 1096 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 Det går bra. Ikke lag en scene. 1097 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Dine gutter ligger i jorda og råtner, 1098 01:26:53,666 --> 01:26:57,208 men alle som elsker deg og sviktet deg sånn, 1099 01:26:57,291 --> 01:26:59,958 ikke prøv å beskytte dem med dette vage pisset, 1100 01:27:00,041 --> 01:27:01,833 så har du kanskje noe. 1101 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 Så la meg være tydelig, 1102 01:27:04,458 --> 01:27:08,375 omtrentlig ærlighet holder ikke for New York Times. 1103 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 Så prøv en gang til. 1104 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Skriv som om ingen vil lese det. 1105 01:27:13,125 --> 01:27:16,625 Ikke Luke, ikke svigers, definitivt ikke foreldrene dine. 1106 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Det er sånn man skriver noe som er verdt å lese. 1107 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Ingen tvinger deg til å skrive om det. 1108 01:27:24,125 --> 01:27:26,250 Dra til London. Lev livet med Luke. 1109 01:27:26,333 --> 01:27:28,833 Bare bestem deg for noe. 1110 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Bestem deg. 1111 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Jeg prøver. 1112 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 Jeg skal gjøre det enkelt. 1113 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 Bare si hva det er du vil, 1114 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 ikke det alle andre vil, 1115 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 og så gjør du det. 1116 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 -Og om du sier til noen… -Det skal jeg ikke. 1117 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 …at det er 38 år siden jeg var tenåring, 1118 01:27:54,958 --> 01:27:58,000 skal tvinge deg til å spise karbohydrater. 1119 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 Jeg måtte ta et valg den dagen. 1120 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 Klandre verden for det som skjedde, 1121 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 eller finne muligheten. 1122 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 Alle utfordringer, alle hjertesorger, 1123 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 alle tragedier i livet 1124 01:28:26,333 --> 01:28:31,166 tilbyr en mulighet til å gjøre noe annerledes, være god. 1125 01:28:31,250 --> 01:28:35,625 -Som jeg sa. Det er så inspirerende. -Jeg har ikke fått med meg et ord. 1126 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 …ingen kan ta det valget fra deg. 1127 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Jeg kan innrømme at jeg løy om at du var involvert i skytingen. 1128 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 Jeg var ung og redd, forvirret. 1129 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 Folk vil forstå det. 1130 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 Men hvordan skal jeg forklare hva som skjedde mellom oss? 1131 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Jeg er gift. 1132 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 Tre, to… 1133 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Døtre. 1134 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 I siste sekund. 1135 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 Og dette vil knuse dem. 1136 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Men jeg var fritt vilt? 1137 01:29:39,750 --> 01:29:41,958 Jeg ville bare komme deg i forkjøpet. 1138 01:29:42,500 --> 01:29:46,416 Jeg var redd for at du skulle fortelle politiet om den kvelden. 1139 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 Og jeg havnet i denne. Det gjorde ikke du. 1140 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Så jeg var så sint på deg. 1141 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Vet du hva som er forskjellen mellom meg og en som deg? 1142 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Mellom meg og en som Arthur? 1143 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Jeg var også sint, så forbannet at du ikke vil tro det. 1144 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Men mitt sinne er som karbonmonoksid. 1145 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 Det er luktfritt, smakløst, fargeløst og meget giftig, 1146 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 men bare for meg. 1147 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 Jeg tar ikke sinnet mitt ut på andre enn meg selv. 1148 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 Det var ikke sånn det skulle bli. 1149 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 Jeg var full. 1150 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Jeg forsto ikke engang at det var det jeg gjorde. 1151 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Ikke engang da jeg gråt? 1152 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Da jeg tryglet deg om å vente, 1153 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 vente som om vi skulle snakke om det, finne ut av det. 1154 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 Vet du at hver gang jeg begynner å føle meg bra, 1155 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 husker jeg at jeg tryglet… 1156 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 og så er det borte. 1157 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Hvis du snakker om den kvelden, vil jeg benekte det. 1158 01:31:07,125 --> 01:31:10,916 Og jeg vil stå hardere på at du planla det med Arthur og Ben. 1159 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Og det er mange som vil tro meg. 1160 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Prøver du å true meg nå? 1161 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Jeg prøver å tilby deg en avtale. 1162 01:31:24,500 --> 01:31:28,083 Ok? Ikke snakk om det som skjedde den kvelden. 1163 01:31:29,083 --> 01:31:31,333 Så sier jeg at du ikke var innblandet. 1164 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 Der har vi det. 1165 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Jeg vet at jeg var en drittsekk, 1166 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 men mitt mål er å gjøre opp for det hver dag. 1167 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Betyr ikke det noe for deg? 1168 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Takk. 1169 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 Jeg var også et offer. 1170 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Men ingen behandlet meg som et. 1171 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Så la oss kutte ut det selvmedlidende pisset. 1172 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Vet du hvor mange ganger jeg har sagt ordet "voldtekt"? 1173 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Jeg hater det ordet. Det får huden til å krølle seg. 1174 01:32:30,166 --> 01:32:33,958 Lurer på om du har sagt det en eneste gang. 1175 01:32:35,291 --> 01:32:37,625 -Antagelig ikke. 1176 01:32:40,250 --> 01:32:44,666 Så jeg skal sitte og se at du vrir deg mens det blir en del av ordforrådet ditt. 1177 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Greit. 1178 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 Greit. 1179 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Du vinner. 1180 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Jeg… 1181 01:32:57,666 --> 01:33:00,666 Jeg voldtok deg. Ok? 1182 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 Det er bare en ære å møte deg. 1183 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 Takk. Du er så inspirerende. 1184 01:33:41,791 --> 01:33:46,500 Så jeg skal sitte og se at du vrir deg mens det blir en del av ordforrådet ditt. 1185 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 Greit. 1186 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Du vinner. 1187 01:33:49,583 --> 01:33:51,791 Jeg voldtok deg. 1188 01:34:14,750 --> 01:34:15,875 Skal jeg løfte deg? 1189 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 Godt å bli kvitt deg, TifAni FaNelli, 1190 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 og velkommen, Ani Harrison. 1191 01:35:07,333 --> 01:35:08,583 Du hører hjemme her. 1192 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Det gjør du. 1193 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 Unnskyld. Vent litt. 1194 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Ja. Naturligvis. 1195 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Ok. 1196 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Ja. Takk. 1197 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Herregud! 1198 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 -Jeg finner deg. -Ja. 1199 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Hei. 1200 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 Kan vi ta en prat? 1201 01:37:09,416 --> 01:37:13,666 -Skal det trykkes i New York Times? -Ja. 1202 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 Hvorfor sa du ingenting? 1203 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Unnskyld. 1204 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Jeg forstår det bare ikke. Jeg… 1205 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 Jeg trodde du hadde lagt det bak deg. 1206 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Jeg beundret deg for det. Jeg syntes du var så tøff. 1207 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 Så tøff at jeg prøver å glemme det som gjør meg vondt? 1208 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Inntil jeg gjør det, er jeg en bedrager. 1209 01:37:47,333 --> 01:37:52,833 Greit, men kan du ikke holde det privat? Må du dele detaljene med hele verden? 1210 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 De guttene gikk rundt og gjorde narr av kjønnshåret mitt. 1211 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 De gjorde narr av lydene jeg laget. 1212 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 -Så ja, detaljene er viktige for meg. -De er døde. 1213 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 En sitter i rullestol. De har lidd for sine feil. 1214 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 -Feil? -Det tabbet seg ut. Jeg er enig. 1215 01:38:14,583 --> 01:38:18,875 Nei. En tabbe er når du tar foreldrenes bil uten lov 1216 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 og får en ripe i lakken. 1217 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 "Tabbe" er ikke i nærheten av det de gjorde. 1218 01:38:23,416 --> 01:38:27,500 Ani, dette er prøvemiddagen vår. Hvorfor snakker vi om dette? 1219 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Herregud. Du var så annerledes før. Du var så morsom. 1220 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 -Morsom? -Ja, morsom. 1221 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 Vi moret oss sammen. Jeg savner det. 1222 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Jeg vet ikke om jeg er morsom. 1223 01:38:49,333 --> 01:38:50,958 Jeg vet ikke hva som er meg 1224 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 og hva jeg fant opp for å få folk til å like meg. 1225 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Jeg var så stolt av det. Jeg… 1226 01:39:01,000 --> 01:39:04,333 At jeg var en kameleon som var smartere enn alle. 1227 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 Så smart at jeg ikke vet noe om meg selv. 1228 01:39:08,208 --> 01:39:12,125 Det tror jeg ikke på. Vi kan gå tilbake til det. 1229 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Vi kan gå tilbake dit. 1230 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Vi elsker hverandre. Vi finner ut av dette. 1231 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Nei. 1232 01:39:27,666 --> 01:39:30,833 Husker du da du sa at du følte deg som en boks 1233 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 som jeg haket av? 1234 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Jeg elsker deg… 1235 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 men jeg har brukt deg. 1236 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Jeg avskyr deg. 1237 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 Det er ikke rettferdig. 1238 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Det var ikke du som såret meg, men jeg tar det ut på deg. 1239 01:39:57,833 --> 01:40:00,791 -Jeg har ikke følt avskyen. -Jeg er en opptrekksdukke. 1240 01:40:00,875 --> 01:40:04,333 Vri om, så sier jeg akkurat det du vil høre. 1241 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 Jeg har fornektet meg selv igjen og igjen. 1242 01:40:12,708 --> 01:40:15,875 "Det går bra. Jeg har det ikke vondt." 1243 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 Og det har bygget opp et raseri i meg. 1244 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 Jeg burde ha konfrontert dette før. 1245 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 Men jeg må gjøre det nå 1246 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 uten å bekymre meg for hva du eller andre synes om det. 1247 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Skjer dette virkelig? 1248 01:41:27,458 --> 01:41:31,833 Det er som Lolo sa, en omtrentlig ærlighet holder ikke. 1249 01:41:32,583 --> 01:41:34,458 Det var det jeg hadde med Luke. 1250 01:41:35,666 --> 01:41:40,083 Jeg hater at jeg såret ham, men det er her jeg hører hjemme. 1251 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Det er dette jeg har drømt om. 1252 01:41:50,166 --> 01:41:54,875 Jeg lyver om jeg sier at jeg ikke hadde et mildt tilfelle av fantomsmerter. 1253 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Men ting er kanskje bedre uten den. 1254 01:42:04,541 --> 01:42:06,291 "Hvis du leser én ting i dag, 1255 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 bør det være Ani FaNellis essay i New York Times Magazine. 1256 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 Jeg har sendt det til alle kvinner jeg kjenner, og det bør du også!" 1257 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Dean Barton er ferdig! 1258 01:42:16,666 --> 01:42:18,333 Herregud. 1259 01:42:18,416 --> 01:42:20,958 -Kom deg opp. Du går viralt! -Jeg er våken. 1260 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 -Herregud. -Har du appelsinjuice? 1261 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Ja, det står First Price i døren. 1262 01:42:28,541 --> 01:42:30,166 Hun er en morsom skribent. 1263 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 JEG VAR OGSÅ ET OFFER 1264 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Se! 1265 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 -Se på dette! -Du ser fantastisk ut. 1266 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Jeg er stolt av deg. 1267 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 Jeg har lest essayet ditt, og føler meg hjemsøkt. 1268 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Takk for at du sa ifra. 1269 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 Fra en som alltid har følt at ingen ville høre på henne. 1270 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 Jeg gråt da jeg leste essayet ditt. 1271 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Takk for at du delte det med verden. 1272 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 Jeg ble også overfalt av en fyr jeg trodde var en venn. 1273 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 Historien din gir meg håp om at jeg en dag kan fortelle min. 1274 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 Jeg ble voldtatt mens jeg var bevisstløs. 1275 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 Det du skriver om å våkne opp 1276 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 traff meg så hardt. 1277 01:43:50,791 --> 01:43:54,875 Jeg har ikke sagt det til noen, ikke engang mannen min. 1278 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 VISDOM OG KUNNSKAP SKAL VÆRE DET BESTANDIGE 1279 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 Da jeg skrev essayet var målet å ta hevn på vegne av ryktet mitt, 1280 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 gi et stikk til de som såret meg. 1281 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Men det har blitt mye mer enn det. 1282 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 -Ani. Hyggelig å treffe deg. -Mye mer enn meg. 1283 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 Så klart. Takk. 1284 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 Jeg leste det du skrev… 1285 01:44:44,041 --> 01:44:46,750 Det handler om viktigheten av at vi snakker ut 1286 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 selv om folk vil tie oss. 1287 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 Så vi kan bli kvinner våre yngre selv ville beundret. 1288 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Jeg hører fra kvinner som aldri har delt sine historier, 1289 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 kvinner som har båret det grusomme alene i 38 år, 1290 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 og jeg håper ingen må gjøre det igjen. 1291 01:45:07,750 --> 01:45:10,458 Jeg håper at folk ønsker å dele sine historier, 1292 01:45:10,541 --> 01:45:12,916 snakke om det som skjedde med dem, 1293 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 og vite at de ikke har noe å skamme deg over. 1294 01:45:23,666 --> 01:45:27,000 Jøss. Takk for at du kom, Ani. 1295 01:45:27,083 --> 01:45:28,833 -Bare hyggelig. -Så inspirerende. 1296 01:45:28,916 --> 01:45:29,833 Takk. 1297 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli, ikke sant? 1298 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Ja. 1299 01:45:55,958 --> 01:45:58,500 Sarah Gardener. Jeg skriver for Bloomberg. 1300 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 Ok. 1301 01:45:59,958 --> 01:46:04,791 Blant annet om våpenkontroll. Jeg har dekket Dean Bartons karriere. 1302 01:46:05,375 --> 01:46:07,500 Han har hjulpet mange gjennom årene. 1303 01:46:09,541 --> 01:46:12,125 La oss håpe dine 15 minutter også gjør det. 1304 01:46:12,916 --> 01:46:16,041 -Hyggelig å treffe deg. 1305 01:46:19,333 --> 01:46:21,416 Unnskyld meg. Beklager. 1306 01:46:21,500 --> 01:46:24,291 Jeg vil holde kontakten, men har allerede glemt navnet ditt. 1307 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 -Sarah… -Det går bra. 1308 01:46:25,625 --> 01:46:29,500 Jeg husker deg som hun jeg ba om å dra til helvete på 5th Avenue. 1309 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 Du må jobbe med fremføringen, FaNelli, men faen det føltes bra. 1310 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PRESENTERER 1311 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 Hvis du eller noen du kjenner har opplevd seksuell vold 1312 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 eller sliter med sin mentale helse, 1313 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 finnes informasjon og ressurser på wannatalkaboutit.com 1314 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 Tekst: Kjetil Almås