1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,916 Kétezertizenöt van, és a köztudatban a házasság a nők számára 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,375 még mindig valamiféle magasztos vívmány. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 De ebbe a csapdába én nem esetem bele. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 …az emberek szeretnek igazi kést érezni a kezükben. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Hanem fejest ugrottam. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 A legtöbb profi séf azt szereti… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 Alapból nem izgatnak az evőeszközök, 10 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 de hat hét múlva férjhez megyek, így hát itt vagyunk. 11 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 - Tehát ez élesebb? - Félelmetesen éles. 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,333 És nem olcsó, de ő az első osztályú penge. 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 Nos, bébi, nem kezdhetjük a házaséletet silány pengékkel. 14 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Szóval olyan kést válasszon, amit kényelmesnek érez! 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Mit gondol a Zwillingről? 16 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 Zökkenj ki, pszichó! 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Nehezebb. 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Van hozzá érzéke. 19 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Szerintem aprócska nőként a Miyabit kényelmesebbnek találná. 20 00:01:41,041 --> 00:01:43,291 Nem azért hagyom ki az ebédet hat éve, 21 00:01:43,375 --> 00:01:45,791 hogy ez a bohóc aprócskának nevezzen. 22 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 Így az alacsony, kövér lányokat hívják. 23 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Én már csak tudom. Régen az voltam. 24 00:02:01,833 --> 00:02:02,666 Írj anyádnak! 25 00:02:02,750 --> 00:02:04,750 - Szólj, hogy regisztráltunk! - Jó. 26 00:02:04,833 --> 00:02:08,166 A negyedik Luke Harrison a Colgate-en lacrosse-ozott, 27 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 Nantucketen kitesurföl és Vailben síel, 28 00:02:10,708 --> 00:02:12,958 mert Aspen hemzseg az újgazdagoktól. 29 00:02:23,875 --> 00:02:26,500 A lehető legjobb szándékkal hív bébinek. 30 00:02:26,583 --> 00:02:27,708 - Gyere, bébi! - Jó. 31 00:02:29,208 --> 00:02:30,958 Születési előjoga lett volna, 32 00:02:31,041 --> 00:02:34,041 hogy egy norvég származású, szőke rovart vegyen el, 33 00:02:34,125 --> 00:02:38,666 akinek valami uniszex neve van, például Landry vagy Devon, 34 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 és egy mérföldről kiszúrná, hogy csalok. 35 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Hé, ne együnk egy pizzát? 36 00:02:45,166 --> 00:02:47,958 Ki vagy te, és mit csináltál a menyasszonyommal? 37 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 Én nem születtem kastélyban, 38 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 de van bennem valami, ami megfizethetetlen: 39 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 karcos vagyok. 40 00:02:54,791 --> 00:02:56,958 Luke világában nem kell ehhez sok. 41 00:02:57,041 --> 00:03:00,125 Imádd a munkád, utáld a bébiket, még a cukikat is, 42 00:03:00,666 --> 00:03:02,083 legyen pár rémes titkod, 43 00:03:02,166 --> 00:03:05,250 és örökké légy hálás azért, hogy Luke mindet tudja, 44 00:03:05,333 --> 00:03:07,416 és még így is szeret! 45 00:03:08,708 --> 00:03:10,750 Anya kérdi, kimentek-e a meghívók. 46 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 Amint leokézom a betűtípust. 47 00:03:14,416 --> 00:03:16,333 - Ha leokézod a betűtípust? - Ja. 48 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 Amint Ani leokézza a betűtípust. 49 00:03:18,916 --> 00:03:19,791 Köszönöm. 50 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Azt mondja, hat héttel előbb kell kiküldeni őket. 51 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 - Jézus, már csak hat hét? - Igen. 52 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 Igen, hat hét van hátra. 53 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Végeztek? 54 00:03:38,250 --> 00:03:40,375 - Igen, kérnénk egy dobozt. - Persze. 55 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 - Vécé. - Oké. 56 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 Valaki egyszer állatnak nevezett. 57 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 Egy rossz lépés, és Luke is rájön. 58 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Vigye csak el! Köszönöm. 59 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Jézusom! Mi történt? 60 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 A pincérnő leöntötte üdítővel a pizzát és a ruhámat. 61 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Jaj, ne! 62 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Minden rendben lesz, bébi. Jó? 63 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Gyere, segítek. 64 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 Szeretlek, bébi. 65 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 - Úristen! Tele vagyok. - Alig ettél valamit. 66 00:04:46,666 --> 00:04:50,708 Talán van előtte pár titkom, de még senkivel nem éreztem magam 67 00:04:50,791 --> 00:04:52,041 ilyen biztonságban. 68 00:04:52,125 --> 00:04:53,875 Jó, hogy szénhidrátot ettél. 69 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Látni akarom, hogy mindenkiről csorog az izzadtság. 70 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Semmi sem olyan rossz, hogy ne bírnád még tíz másodpercig. 71 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Tizenkilenc perc? Egyeseknek munkába kell menniük. 72 00:05:18,041 --> 00:05:20,041 Mármint nem nekem, de egyeseknek. 73 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 De ma nem késhetek. 74 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 Jézus, ma találkozol a dokurendezővel? 75 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 Igen. 76 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Oké, hát én nem fogom nézni, hogy elkésel. 77 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford az egyetem első éve óta pártfogol. 78 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 Tudom, hogy nem metrózol. 79 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 Istenem, ne! Ezt borzasztóan rühellem. 80 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Oké. Csakis az oldaladon. 81 00:05:38,916 --> 00:05:41,625 Nell természetes szőke, örökölt vagyonnal. 82 00:05:41,708 --> 00:05:44,125 Én csóró, buzgómócsing gyerek voltam. 83 00:05:44,666 --> 00:05:48,125 - Mindketten utáljuk a hátterünket. - Jön hétvégén anyukád? 84 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Aha, igen. 85 00:05:49,541 --> 00:05:51,458 Háromszor volt a TJ Maxxben, 86 00:05:51,541 --> 00:05:55,958 hogy cuccot vegyen magának a ruhapróbámra, ami a Saks Fifth Avenue-ben lesz, 87 00:05:56,041 --> 00:05:57,541 konkrétan a 5th Avenue-n. 88 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Nem mondom, nagyon előkelő! 89 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 Oké, szerintem ez nagyon te vagy. 90 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 Mi? Only You Pro? 91 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Neked megfelelne? 92 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Én nem megyek férjhez, amíg nem lesz női elnökünk, 93 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 szóval hamarosan kiderül. 94 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Még mindig félek, hogy hibát követek el. 95 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Az esküvővel? 96 00:06:37,708 --> 00:06:40,875 Nem. De az Only You Pro egy ócska ribanc betűtípusa, 97 00:06:40,958 --> 00:06:44,041 aki nem tudja, hogy a só- és borsszórót együtt adják. 98 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Úristen, nincs olyan, hogy ribancos betűtípus. Nem létezik. 99 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Nem kapok levegőt. 100 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Jézusom! 101 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Semmi baj. 102 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 Istenem! 103 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 Ez normális. Oké? Gyakran van ilyen. 104 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 Az előttünk haladó szerelvények miatt késés várható. 105 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Köszönjük türelmüket. 106 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Jól vagy? Tessék. Látod? 107 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 - A 34th Street-Herald Square következik. - Indulunk is. 108 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 - Istenem! - Oké. 109 00:07:38,500 --> 00:07:41,166 Eleanor Whitman. A The Atlantictől vették át, 110 00:07:41,250 --> 00:07:44,041 hogy emelje a szexcentrikus divatlapunk nívóját. 111 00:07:44,125 --> 00:07:45,333 Hogy ment a hétvége? 112 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 Félmaratont futottam a Williams-Sonomában. 113 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 - Williams-Sonoma? - Igen. 114 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Vegyél fel pár cuccot a nászajándéklistára a Scully & Scullyból! 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Luke családja rámozdulna. 116 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Mi a fasz az a Scully & Scully? 117 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 A Scully & Scully a mindenem. 118 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Onnan vannak a hálószobai lámpák. 119 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor olyan fajsúlyos témákról írhat, 120 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 mint a bérszakadék és az afgán nők helyzete. 121 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Én egy másik fontos vonalon mozgok. 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 A hangvétele, Miss FaNelli… 123 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 egyszerűen páratlan. 124 00:08:25,166 --> 00:08:27,458 Az elolvasásától is fáj az állkapcsom. 125 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 Emiatt veszik a lapunkat. 126 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Úgy tűnik, a férfiak öröme globális jelentőséggel bír. 127 00:08:52,208 --> 00:08:55,833 Az American Journal of Public Health tanulmánya szerint tavaly 128 00:08:55,916 --> 00:08:58,333 a szexuális erőszak áldozatainak 30%-a 129 00:08:58,416 --> 00:09:02,291 940 dollárt fizetett a saját bűnügyi laborvizsgálatáért. 130 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 Az egy teljes fizetés. 131 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 Igen. Talán állhatna az a címlapon: „Az erőszak valódi ára.” 132 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Fúj, levendula! 133 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Esetleg: „Amikor az erőszak többe kerül, mint a lakbér.” 134 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Azzal bekerülnénk a The Today Show-ba. 135 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Miss FaNelli, halljunk valami szaftosat, hadd menjen a bolt! 136 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 Oké. 137 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Lássuk csak, szaftos… 138 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 Oké, a Journal of Kinesiology új tanulmánya szerint 139 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 az orrlégzés optimális a sportteljesítmény tekintetében, 140 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 és a világ legjobb sportolói gyakorolják. 141 00:09:41,875 --> 00:09:42,833 Szóval: 142 00:09:43,625 --> 00:09:46,333 „Öt hét alatt az olimpiai oboakoncertig: 143 00:09:46,958 --> 00:09:48,541 lélegezz, mint egy atléta, 144 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 hogy tovább kitarts, és mélyebbre menj, mint az exe!” 145 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Az áldásaim listáján te kettőt érsz. 146 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 - Vázlat a hét végéig? - Aha. 147 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Köszönöm mindenkinek. 148 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Gyere velem! 149 00:10:09,291 --> 00:10:12,666 A The New York Times Magazine impresszumában lesz a neved. 150 00:10:13,208 --> 00:10:16,458 Az enyémnél lejjebb, de a robotgépnél jobb nászajándék. 151 00:10:18,333 --> 00:10:21,375 Hajszálnyira vagyok attól, hogy Ani Harrison legyek, 152 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 a The New York Times Magazine vezető szerkesztője, 153 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 valaki, akit tisztelnek az emberek. 154 00:10:37,541 --> 00:10:39,041 Mivel kihagyom az ebédet, 155 00:10:39,125 --> 00:10:41,833 elfoglalhatom Eleanor irodáját, amikor kell. 156 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 Egy nap nekem is lesz egy sarokirodám, amit kidekorálhatok 157 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 a tekintélyt kölcsönző, de kissé fallikus díjaimmal. 158 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 Addig is úgy teszek, mintha fontos lennék. 159 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 A kő Luke nagyanyjáé volt. 160 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 Pardon, a mamijáé. 161 00:11:18,000 --> 00:11:20,666 Azt mondta, foglaltassam újra gyémántkarikába, 162 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 ami most a sláger a csajoknál. 163 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Pontosan ezért nem fogom ezt tenni. 164 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 Egyértelmű üzenetet akarok küldeni. 165 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 Ez egy családi ereklye. 166 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 Nekünk nem csak úgy van pénzünk. Bele is születtünk. 167 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Na ezt kapd ki! 168 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Üdv, Ani! Jó újra látni. 169 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Bocs, hogy berángattam Midtownba. 170 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Köszönöm szépen, Katie. 171 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Elkérnéd Benjamintól a rajzokat a bérszakadéksztorihoz? 172 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Milyen sztori? 173 00:11:48,833 --> 00:11:52,000 A kamusztori, amivel be akarok vágódni. 174 00:11:52,083 --> 00:11:53,458 Kérdezd Penelopét! 175 00:11:56,875 --> 00:11:59,750 - Üljön csak le! - Kösz, hogy szakít rám időt. 176 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Mondta, hogy a dokufilm most nem a legjobb opció, 177 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 de a legutóbbi beszélgetésünk óta sok az új fejlemény. 178 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 A volt osztálytársa, Dean Barton beleegyezett egy interjúba. 179 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Szedd össze magad, FaNelli! 180 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 Nem meglepő, az új könyvével kampányol. 181 00:12:17,583 --> 00:12:20,000 Biztos látta a kongresszusi beszédét is. 182 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 Alig 200-szor. 183 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Nem. 184 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 A fegyvertartási engedélyek szigorítását szorgalmazta. 185 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 A gyűrűd. Mutasd meg neki a gyűrűdet! 186 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Attól tartok, ezen a nyáron nagyon lekötött az esküvőm szervezése 187 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 és a magazin Hillary kampányával kapcsolatos munkája. 188 00:12:40,083 --> 00:12:44,500 El sem tudom képzelni, milyen érzés, hogy ennyi év után is erről faggatják. 189 00:12:45,250 --> 00:12:48,041 A legszörnyűbb magániskolai lövöldözés túlélője. 190 00:12:48,125 --> 00:12:50,958 A kedélyek pedig azért nem csillapodtak még le, 191 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 mert sok kérdésre nem adott még választ. 192 00:12:54,291 --> 00:12:57,541 Az emberek tudni akarják, hogy hős volt-e, vagy bűntárs. 193 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 Semmi közöm az egészhez. 194 00:12:59,958 --> 00:13:01,250 Dean miért mond mást? 195 00:13:01,333 --> 00:13:03,500 - Nem tudom. - Mondja el a sztoriját! 196 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 Miss FaNelli! Látom, otthon érzi magát. 197 00:13:06,916 --> 00:13:09,833 Kéne pár címlapsor az egyidejű orgazmusos cikkhez, 198 00:13:09,916 --> 00:13:11,083 mire visszajövök. 199 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 LoLo Vincent, a Nők Bibliája főszerkesztője. 200 00:13:20,250 --> 00:13:23,208 - Aaron Wickersham, független filmes. - Tényleg! 201 00:13:23,291 --> 00:13:25,958 Láttam a rövidfilmjét a torontói fesztiválon. 202 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Maga lesz a hónap pasija decemberben? 203 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 Egy iskolai erőszakról szóló dokumentumfilmen dolgozom. 204 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Gondoltam, beszélek… 205 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 Ki ne mondd! 206 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …TifAnivel. 207 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 Igaz is, ez a neved. 208 00:13:42,166 --> 00:13:43,291 Az Ani frappánsabb. 209 00:13:49,250 --> 00:13:50,916 A csapatom az elmúlt évben 210 00:13:51,000 --> 00:13:53,125 a középiskolája incidensét kutatta. 211 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Nem áll szándékomban felzaklatni ezzel, 212 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 de az eset egy nagyon más oldalát tártuk fel. 213 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 Esküszöm, hogy csak az igazságot keresem. 214 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Szavamat adom, hogy emiatt nem éri újabb bántódás. 215 00:14:04,416 --> 00:14:06,541 Csak a szenzációs sztoridat megkapd. 216 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Sajnálom, de ezt nem ígérheti meg. 217 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 És ha azt mondom, hiszek önnek? 218 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Köszönöm. 219 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 {\an8}KÉPEK DEAN BARTONRÓL 220 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 BARTON RÉSZVÉTELLEL VÁDOLJA FANELLIT 221 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 {\an8}DEAN BARTON – INFORMÁCIÓK 222 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 DEAN BARTON ÉLETRAJZ – SZERZŐ – AKTIVISTA 223 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}DEAN BARTON – AZ 1999-ES GIMNÁZIUMI LÖVÖLDÖZÉS TÚLÉLŐJE 224 00:15:11,791 --> 00:15:14,625 Ez olyan, mint egy kastély, TifAni. 225 00:15:15,125 --> 00:15:17,916 Azt hittem, hogy előkelőbb autókkal járnak erre. 226 00:15:18,000 --> 00:15:19,583 Olyan puccos ez a hely! 227 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Anya! 228 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Mind egy szálig az összes diák, aki megkapta ezt az írói ösztöndíjat… 229 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 a legnevesebb egyetemekre jutott be. 230 00:15:30,833 --> 00:15:34,500 Tudom, lejárt lemez vagyok, de az egyetemen ismerkedsz majd meg 231 00:15:34,583 --> 00:15:38,250 életed legfontosabb szereplőivel, TifAni, és egy állami suliban 232 00:15:38,333 --> 00:15:40,291 nincsenek ilyen kaliberű férfiak. 233 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Oké, anya. 234 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 Ez az. Most kezdődik minden. 235 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 Szia! 236 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 Máris te vagy itt a legszebb lány. 237 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 Anya! 238 00:16:11,416 --> 00:16:15,791 Az első néhány hetet a Brentley Gimiben a klikkek közt lavírozva töltöttem. 239 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 Voltak a népszerű gyerekek… 240 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 - Szia! 241 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 …az okos gyerekek 242 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 és mindenki más. 243 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 Meg a jó fej tanár, aki rögtön látta a tehetségemet. 244 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 „Holden afféle megbízhatatlan elbeszélő, 245 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 akinek az igazságában nem lehet hinni.” 246 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 TifAni FaNelli kivételes esszéjéből idéztem. 247 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Üdv a Brentley-ben! Gratulálok. 248 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 A csaj szellemes a palackban, bébi 249 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Fogd be! 250 00:16:47,500 --> 00:16:48,333 Köszi. 251 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 Egyvalamijük volt, ami nekem nem. 252 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Pedigré. 253 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Yo, Hilary! 254 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - Yo, Dean! - Hozz gumicukrot! 255 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Hagyd csak, segítek. 256 00:17:15,000 --> 00:17:16,125 Ne használj tálcát! 257 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 - Kösz. - Oké. 258 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Jól van. 259 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Gyere, egyél velünk! 260 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 Liam! 261 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peyton, ezt vedd el! 262 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 - Szia, csajszi! - Szia! 263 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 - Mi újság, TifAni? - Bakker, máris lestoppoltad! 264 00:17:38,708 --> 00:17:41,166 Megmutattam neki, hol a terem, húgyagyú. 265 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 - Mivel tartozom, Finny? - Finny? 266 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny. 267 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Hagyjuk! 268 00:17:50,416 --> 00:17:53,291 Csak Dean hívatná meg magát egy támogatottal. 269 00:17:55,416 --> 00:17:56,791 Írói ösztöndíj. 270 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Amit csak alacsony jövedelműek kapnak. 271 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Liv… 272 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 És hiába vagy John D. Rockefeller szépunokája, 273 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 a Salinger-esszédíjat mégis elvitte előled… 274 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 Oké. 275 00:18:11,666 --> 00:18:16,125 Olivia emberrablási fenyegetés miatt váltott nevet Rockefellerről Kaplanre. 276 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 - Nagyon megviselte az ügy. - Jézus! 277 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Vigyázz, Finny, nem százas a srác. 278 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Fulladj a kajádba, Dean! Akkora egy fasz vagy! 279 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 …szerintük a fegyvertartás szabályozása egyenlő a fegyvereik elvételével. 280 00:18:35,041 --> 00:18:37,500 És én is közéjük tartoztam, Rachel, 281 00:18:37,583 --> 00:18:42,000 de rájöttem, hogy a törvényjavaslat nem az alkotmányos jogaimat csorbítja, 282 00:18:42,083 --> 00:18:43,583 hanem biztosította volna, 283 00:18:43,666 --> 00:18:47,500 hogy az engem lebénító fegyver regisztrálva, biztos helyen legyen, 284 00:18:47,583 --> 00:18:52,000 elzárva az olyan veszélyes, mentálisan instabil személyektől… 285 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Miért nézzük ezt? 286 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 Nagyon hálásak vagyunk, amiért… 287 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 A rendező megint megkeresett. 288 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Mit akar? 289 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 Dean benne lesz a dokuban. 290 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Az szép. 291 00:19:08,333 --> 00:19:10,541 Egy végső próbálkozás, hogy rávegyen. 292 00:19:11,458 --> 00:19:13,958 Te vagy a sztori. Te nem nyilatkoztál még. 293 00:19:14,041 --> 00:19:14,958 Kellesz neki. 294 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Hé! 295 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Ha úgy érzed, vállald el! 296 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 De nem kell mentegetned magad sem előttem, sem bárki előtt, aki ismer. 297 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Kit érdekelnek mások? 298 00:19:34,541 --> 00:19:37,166 Könnyű ezt mondani, ha mindenki szeret, Luke. 299 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 - Mondhatok egy jó hírt? - Igen. 300 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Neked is vonzóvá tennék az ajánlatot. 301 00:19:46,208 --> 00:19:49,583 Luke cége pofátlan pénzt fizetne, hogy Londonba költözzön, 302 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 ahol egy éven belül terhes lennék. 303 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 John szerint ez a világ hatodik legjobb MFA-programja. 304 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Jaj, Luke! 305 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 Az MFA olyan fehér lányoknak való, akiket nem fizetnek az írásért. 306 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 Azt hittem, örülsz majd. 307 00:20:04,916 --> 00:20:10,041 LoLo ma említette, hogy lassan véglegesítik a szerződést 308 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 a The New York Times Magazine-nel. 309 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Bocs, Ani, de hányszor hallottad már ezt? 310 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 Amíg nincs ajánlat, addig ez csak mese. 311 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 London igazi. 312 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Ez egy igazi lehetőség neked. 313 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 Oké, még átgondolom. 314 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 - Gondold át! Elmegyek futni. - Oké. 315 00:20:38,958 --> 00:20:40,750 Gondolj rá új fejezetként! 316 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 ÜDV A BRENTLEY GIMNÁZIUM 1999-ES ŐSZI BÁLJÁN! 317 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 - Na jól van. - Menni fog! 318 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Ezt figyeld! 319 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 Atyaég! 320 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Olyan, mintha Liam párzási táncot tolna. 321 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Nagyon szexin néz ki. 322 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Gyerünk, nyomjad! 323 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Hé, Peyton, ezt nézd! 324 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 Hé! 325 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 - Mi a fasz? - Nyugi! 326 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 Te beteg vagy! Száll le rólam, te pöcs! 327 00:21:24,416 --> 00:21:26,041 - Nyugi, haver! - Ez a fasz! 328 00:21:26,125 --> 00:21:27,458 - Ne már! - Kinyírom. 329 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Hé! 330 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Olyan cuki! 331 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthur, azt hiszem, terhes vagyok. 332 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 Ó, igen! A srácaitoknak tuti magántanár kell majd. 333 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 Miért érzem úgy, hogy ez nem volt jó ötlet? 334 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Megígérted, hogy nem kreténkedsz. 335 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Az ígéreteket meg kell szegni, mon chéri. 336 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Flaska van nála. Menjünk! 337 00:22:03,000 --> 00:22:04,666 Hé, Arthur! 338 00:22:05,166 --> 00:22:06,125 Arthur, állj le! 339 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Most velem kell jönnöd. 340 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Gyere velem! 341 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary! 342 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Gyertek! 343 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Ne álljatok meg! 344 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Lányok! Ha elhagyjátok a suli területét, hívnom kell a szüleiteket. 345 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Anyám tudja, hogy Deanhez megyek. Mrs. Barton a legjobb barátnője. 346 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 - Ja. - És Tiff nálam alszik. 347 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 - Hívja csak fel Hilary anyját! - Igen. 348 00:22:38,291 --> 00:22:39,375 Hívja fel anyámat! 349 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Igen, tessék! 350 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Gyerünk! Gyertek! 351 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 Helló! 352 00:22:54,000 --> 00:22:54,833 Sziasztok! 353 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 - Pá, Mr. Larson! - Ne már! 354 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 Ne csináld! 355 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 Még felhívja anyámat. 356 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 Imádom ezt a számot! 357 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Jól áll neki a nyakpántos ruha. 358 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Bármit felvehetne. 359 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 Még a mellkisebbítő műtét után is erős vállban. 360 00:23:26,041 --> 00:23:27,416 Hozzám gyere feleségül! 361 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Nem kéne egy öv? 362 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Kéne valami díszítés, mert ez így olyan egyszerű. 363 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Ha csak öt másodpercet vársz, nem kellett volna beszólnod a ruhámra. 364 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Nem szóltam be a ruhájára. Mikor szóltam én be a ruhájára? 365 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Azt akarod, hogy tündököljön. 366 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Látod? Nell érti. 367 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 A múltkor néztem azt a menyasszonyi ruhás műsort, 368 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 és a lánynak az adásban 369 00:23:58,333 --> 00:24:02,083 volt egy ilyen princess fazonú tüllszoknyája, 370 00:24:02,166 --> 00:24:04,583 amit fel-le lehetett venni. 371 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton nem viselt tüllszoknyát az esküvőjén. 372 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 A terhes ohiói gyerekmenyasszonyoknak se kellene. 373 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Köszönöm. 374 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 Igen, a hatodik hónapban volt. 375 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Mégis inkább azt választanám, mint ezt a bolerinó izét. 376 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Boleró. 377 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Boleró. 378 00:24:27,666 --> 00:24:28,916 Nem ittál még eleget! 379 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani! 380 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Bocs, hogy megünnepelném életed legfontosabb napját. 381 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Megnézem fent a leárazást. 382 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 Elnézést, nem viheti ki a poharat az esküvői szalonból. 383 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Oké, ne utálj, de valahol igaza van. 384 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 Mármint te ennél szexibb vagy, nem? 385 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 A sznob divat fővárosában házasodom. 386 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Nem akarom egy flitteres sellőruhával leégetni Luke-ot. 387 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 Leégetni Luke-ot? Baszki, Ani! 388 00:25:05,833 --> 00:25:07,541 Nell, már csak öt hetem van. 389 00:25:07,625 --> 00:25:10,000 Most mondod azt, hogy rossz a ruhám? 390 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Nem rossz. Nincs veled semmi baj. 391 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Jézusom. Ne stresszelj már, oké? 392 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 Hát az nem lesz könnyű 393 00:25:17,250 --> 00:25:19,541 Gagyifalva fő luxusháziasszonyával. 394 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 Ne bántsa a mamáját! 395 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Jól áll neked ez a fazon. 396 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Középen előnyösebb, mint a többi cuccod. 397 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 A rendező az. Aaron. 398 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Mehet hangpostára. 399 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Azt hittem, nemet mondtál neki. Miért hív? 400 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Úgy volt, 401 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 de tudni akartam, hogy ha meggondolom magam, 402 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 mikor kellene rendelkezésre állnom. 403 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 Beszarok! 404 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani! - De jó értelemben, ugye? 405 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Szívem, le akarod leplezni Dean Bartont, azt az álszent faszt? 406 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 Én ettől… örömömben szarnék be. 407 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 Ez minőségi szar. 408 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 Nem. Nem tudom. Még nem állok készen erre. 409 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Ne már, mi kell még? 410 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 Lássuk! Dean népszerű kongresszusi beszédeket tol, 411 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 én meg épp a körülmetéletlen péniszről írok cikket, 412 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 ami a szakértők szerint érzékenyebb, mint a garbótlan változat. 413 00:26:30,458 --> 00:26:31,791 Akkor se hittek nekem, 414 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 mert csóró patkány voltam butikcuccokban. 415 00:26:34,791 --> 00:26:37,541 Ha ezt meglépem, kikezdhetetlennek kell lennem. 416 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 El kell tudnom mondani, hogy a The New York Timesnál írok, 417 00:26:41,125 --> 00:26:44,291 liftes, portaszolgálatos házban lakom Tribecában, 418 00:26:44,375 --> 00:26:48,291 és a nevem Ani Harrison, mert a férjem Nantucket lacrosse-kapitánya. 419 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 Hogy meri majd bárki elhinni, amivel Dean vádol, 420 00:26:51,250 --> 00:26:54,125 ha elmorzsolok egy könnycseppet ezzel a kezemmel? 421 00:26:58,208 --> 00:26:59,375 Ötből négy megvan. 422 00:27:01,500 --> 00:27:04,000 Nem mintha ez kellene, hogy hiteles legyél. 423 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Neked nem… 424 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 de nekem igen. 425 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Nekem kell. 426 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Jézus, de nagy arcuk van! 427 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Pedig csak bolti eladók. 428 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 - Telefonálok egyet. - Oké. 429 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 - Vigye csak! - Köszönöm. 430 00:27:33,250 --> 00:27:34,666 Azzal mindent lehet, mi? 431 00:27:37,375 --> 00:27:39,166 Üdv, Ani! Örülök, hogy hívott. 432 00:27:39,250 --> 00:27:42,125 Az utóbbi beszélgetésünk nem volt jó hangulatú. 433 00:27:42,208 --> 00:27:45,625 Az új igazgató engedélyezte, hogy szeptemberben forgassunk. 434 00:27:45,708 --> 00:27:48,333 Készül az ütemterv. Szeretnénk tudni, ráér-e. 435 00:27:48,416 --> 00:27:50,708 - Cuki, Spencer. - Hívjon, amikor tud! 436 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Elnézést! Pont úgy néz ki, mint a lányom. 437 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 Mindig összetévesztenek valakivel. 438 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Ha már itt van… 439 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Inkább az. 440 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 Jó ízlése van. 441 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Halló, Aaron? 442 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 Otthon mindig a Ritzben szállok meg. 443 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Remek. 444 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}MÁR CSAK 30 NAP, ÉS EZ AZ OGRE A FÉRJEM LESZ 445 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 NE VEDD EL AZT A PSZICHOPATA RIBANCOT! 446 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 BOLDOGOT UNOKAÖCSÉMNEK, LIAM ROSSNAK, AKI MA LENNE 32 ÉVES! 447 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Mehet, bébi! 448 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 Igyunk! 449 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Ez az! 450 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 Ó, igen! 451 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 Jöhet az is! 452 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 - Oké, gyerünk! - Hilary! 453 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 - Itt van anyukád. - Baszki, itt van anyám! 454 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 - Tif, te is jössz? - Nem adom. 455 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 Bocs, de ő az enyém! 456 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 Tif! 457 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Nem enged el. 458 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Igyál, Finny! Gyerünk! 459 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 Rajta! Az én házam, az én szabályaim. 460 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani? 461 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 BEJEGYZÉS TÖRLÉSE 462 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 Kurva szabályok! 463 00:30:15,458 --> 00:30:19,625 A legújabb parancs szerint a pöcök nem jó szó, de a csikló oké. 464 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Oké. 465 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Ja, de ezt nem is kell tudnod, mert te már nem dolgozol itt. 466 00:30:28,333 --> 00:30:33,083 - Megyünk a The New York Timeshoz. - Baszki, igen! Ez az! 467 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Köszönöm. 468 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 Üdv! Négy főre foglaltunk Harrison névre. 469 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 Nyolc órára. 470 00:30:49,791 --> 00:30:51,750 Szia! Helló! 471 00:30:52,958 --> 00:30:55,500 - Jó kedved van. - Jó hírem is van. 472 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 A pultnál már vár önökre valaki. 473 00:30:58,000 --> 00:30:59,750 Oké, később elmondom. 474 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Tessék. Nagyon köszönöm. 475 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 Ő az. Ő a feleség. 476 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Aha. 477 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney! 478 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 - Szia, Luke! - Örülök neked. 479 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 - Andrew késik pár percet. - A menyasszonyom, Ani. 480 00:31:15,500 --> 00:31:17,666 - Szia, Whitney! Örvendek. - Én is. 481 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Bocsássatok meg, de eddig otthon ültem egy 16 hónapos gyerekkel. 482 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 Egy 16 hónapossal? 483 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Istenien nézel ki! 484 00:31:28,000 --> 00:31:29,625 Luke feleségsuttogónak hív. 485 00:31:29,708 --> 00:31:30,833 Van róla fotód? 486 00:31:30,916 --> 00:31:34,916 Nem nagy kunszt. Elhiteted velük, hogy ők találták fel az anyaságot. 487 00:31:35,000 --> 00:31:36,083 Nézd végig mindet! 488 00:31:36,750 --> 00:31:41,125 A pokolban külön zug van a nőknek, akik egynél több babafotóval traktálnak. 489 00:31:41,208 --> 00:31:43,833 Istenem, na ne! Nézd ezt a cukibogyót! 490 00:31:43,916 --> 00:31:46,416 - Nézd, szívem! - Cuki. Kaphatnék egy sört? 491 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Ő a férjed? 492 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Tudtommal igen. 493 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 Bocsánat. A 5th Avenue végig beállt. 494 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 - Itt is van. - Luke! 495 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 - Örülök neked. - Én is. 496 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 - Szívem! - Szia! 497 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Ő itt Ani. 498 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Örvendek. Andrew. 499 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Mr. Larson, én vagyok az. 500 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 501 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 502 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 „Mr. Larson”? A tanárod volt? 503 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni! 504 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 - Nem is ismertelek fel. Úgy nézel ki… - Mintha mi sem történt volna. 505 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 Most már leülhetnek. 506 00:32:30,666 --> 00:32:33,916 Bocsánat, várjunk csak! Megváltoztattad a neved? 507 00:32:34,000 --> 00:32:37,416 Nem, ő TifAni a Brentley-ből, tudod, amikor eljöttem. 508 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Istenem! 509 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 - Úgy sajnálom… - Jaj, ne! 510 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 - Az egész ügyet. - Semmi baj. 511 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 - Ami veled történt, én… - Megértem. 512 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Luke, állítsd már le! 513 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Nagyon sajnálom. Én… 514 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Nos, ha ez nyújt bármi vigaszt, 515 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 hála neked, az én jótét lélek férjem ma már hitelderivatívákkal foglalkozik. 516 00:33:00,500 --> 00:33:05,666 - TifAni volt a legjobb író az osztályban. - Most a Nők Bibliája vezető szerkesztője. 517 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 - Nők Bibliája? - Igen. 518 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - Fantasztikus! - Köszönöm. 519 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Azt régen mindig dugdostam anyám elől. 520 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 „A múlt sosem halott. El sem múlt sosem.” 521 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Akkor hát Konfuciuszra! 522 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Faulknerre. 523 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 - Csirió! - Egészség! 524 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 Egészség! 525 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 Ani, el kell mondanod: 526 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 mit szólsz a szűk farmeres rendezőhöz? 527 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 - Vállaltad a dokut? - Téged is megtaláltak, mi? 528 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Mondd, hogy vállaltad! 529 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Igen. 530 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Már épp ideje volt. 531 00:33:51,583 --> 00:33:53,208 Szerencsére jó az időzítés. 532 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 Az esküvő után talán Londonba megyünk. 533 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 - Londonba? - Igen. 534 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Luke-ot felkérték a BlackRock európai részlege élére. 535 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 - Gratulálok, Luke! - Köszönöm. 536 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 - Izgi! - Még bogozzuk a részleteket. 537 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 Onnan tudsz majd írni a magazinba? 538 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 Igazából most vettek fel 539 00:34:16,583 --> 00:34:19,458 a Goldsmiths MFA-programjába 540 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 a University of Londonon. 541 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 Remélem, tanárnak. 542 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Elég legyen, Mr. Larson! 543 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 Néha úgy érzem magam, mint egy baba. 544 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Felhúzol, és azt mondom, amit hallani akarsz. 545 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 Bár könnyen megtehette volna, 546 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 Mr. Larson egyszer sem éreztette velem a szégyent. 547 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Hahó! 548 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 A párjaink épp taxit próbálnak fogni. 549 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - Mondhatok valamit? - Persze. 550 00:35:14,166 --> 00:35:17,166 Ma ajánlatot kaptam a The New York Times Magazintól. 551 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Bravó! 552 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Mármint nem az én érdemem, de nagyon büszke vagyok rád. 553 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Köszönöm. 554 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 És London meg az MFA? 555 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Majd kitalálom. 556 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif, tudom, hogy mennek ezek a dolgok. 557 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 Ne törődj bele! 558 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 - Örülök, hogy vállaltad a dokut. - Ez egy libikóka Luke-kal. 559 00:35:49,625 --> 00:35:53,458 - Ő nem bízik a szűk farmeres rendezőben. - Szóval beletörődsz? 560 00:35:55,833 --> 00:35:59,875 - Most már hívhatlak szemétnek? - Most már azt tehetsz, amit akarsz. 561 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Oké. 562 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Jó volt találkozni. 563 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 Hé, haver, van itt klíma? 564 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Mindjárt hűvösebb lesz. 565 00:36:29,083 --> 00:36:31,333 Az komoly, amit Londonról mondtál? 566 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 Néha úgy érzem, csak kipipálsz, mint egy feladatot, 567 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 hogy jó színben tüntesd fel magad. 568 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Nem szarom le a karriered, mint egy pöcs, csak mert kevesebbet keresel. 569 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 Ugye tudod? 570 00:36:57,166 --> 00:37:00,041 Szerintem iszonyúan tehetséges és kreatív vagy, 571 00:37:00,125 --> 00:37:01,625 és ezt úgy imádom benned! 572 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 Ezért is akarok Londonba menni. 573 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 Itt falakba ütközöl, pedig te ennél sokkal jobb vagy. 574 00:37:10,875 --> 00:37:13,083 Kilenc év munkájával annyit értem el, 575 00:37:13,166 --> 00:37:15,708 hogy 15 000 módon tudok megfogni egy faszt. 576 00:37:16,208 --> 00:37:18,375 Sose ad esélyt a The New York Times, 577 00:37:18,458 --> 00:37:20,083 ha LoLo nem protezsál be. 578 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Megvan az ajánlat? 579 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Ja. 580 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Mit ajánlanak? 581 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 Ez komoly? 582 00:37:34,000 --> 00:37:36,250 - Igen. - Még 10%-nyi emelést se kapsz. 583 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Ehhez a laphoz nem a pénzért mennék. 584 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Ezek szerint nem is értékelnek. 585 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Ez nem személyes ügy. A lapkiadásban ma már nincs pénz. 586 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 Pontosan. 587 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Londonban megszerzed az MFA-t. Írsz egy könyvet. 588 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Az a tiéd, abban lesz részesedésed. 589 00:37:52,875 --> 00:37:55,333 Nem jobb az alkotásodról ismertnek lenni, 590 00:37:55,416 --> 00:37:57,625 mint valamiről, ami ezer éve történt? 591 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Nem. 592 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Azt akarom, hogy arról ismerjenek, ami tényleg történt velem. 593 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Elégtételt akarok. Csak ez jár a fejemben. 594 00:38:08,416 --> 00:38:12,208 Tudom, régóta agyalsz ezen a dokun, és nem mondom, hogy ne tedd, 595 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 de Dean ebből a borzalomból valami jót hozott ki, 596 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 és az emberek ezt tisztelik. Őt tisztelik. 597 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Érted, mit mondok. 598 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Igen. 599 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 A szopós szerkesztő a fegyverbiztonság szentje ellen. 600 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Hát persze, istenem! 601 00:38:31,250 --> 00:38:34,791 Istenem, ha fontosabb témákról írhatnék egy olyan lapba, 602 00:38:34,875 --> 00:38:37,333 ami világszinten elismert és befolyásos, 603 00:38:37,416 --> 00:38:39,750 akkor talán, de csak talán 604 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 megbecsülnének annyira, mint Deant. 605 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Istenem, ha egyszer egy ilyen magasztos helyen dolgozhatnék! 606 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 Dühös vagy. Ilyenkor nem lehet beszélni veled. 607 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 Annyira meleg van itt! 608 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 Innen legyalogolom az utat. 609 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Továbbmenne, uram? 610 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Baszki, Peyton! 611 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Jézus, te még mindig itt tartasz? Mi a… 612 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Kopj le, Liam! 613 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 Majd dumálunk, oké? 614 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 Mi a fasz? 615 00:40:09,375 --> 00:40:10,958 Jézus, ezt nézni se bírom. 616 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 - Valaki csináljon valamit! - Nem, ez a te sarad. 617 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 - Totál kész van. - Peyton! 618 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 Azt a kurva! 619 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Bassza meg! 620 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Vigyázz a csajodra, Liam! 621 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 Hé! 622 00:40:35,291 --> 00:40:36,125 Na! 623 00:40:37,208 --> 00:40:38,250 Már itt vagyok. 624 00:42:12,083 --> 00:42:15,291 - Szia, Dean, nagyon kéne egy kis víz. - Szerintem… 625 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 Szerintem aludnod kéne. 626 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Ja, de nagyon szomjas vagyok. 627 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 Dean! 628 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Várj, hagyd abba! 629 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Várj! Állj le! 630 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Állj már le! Várj! 631 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Dean, várj! Állj le! Kérlek! 632 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Hagyd abba! Várj, ne! 633 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 Kérlek! 634 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 Kérlek, hagyd abba! Állj! 635 00:42:48,791 --> 00:42:50,166 Bassza meg! 636 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 A kurva anyád! 637 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Finny! 638 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Faszom! 639 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Finny! 640 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Baszki! Rohadék őrült picsa! Kifelé! 641 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 Kurva meleg van itt, te faszfej! 642 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 Mi a fasz? Seggfej ribanc! Kifelé! 643 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 - Vigye innen! - Gyere, drágám! 644 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Ne merj hozzám érni! 645 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Baszd meg! 646 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Ne nyúlj hozzám, te fasz! 647 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Te teljesen megőrültél! 648 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Elnézést! 649 00:43:50,333 --> 00:43:52,250 Hogy jutok el a Brentley Gimibe? 650 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 651 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Hé! 652 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Hé! Mi történt? 653 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Na, mi történt? 654 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, mi a baj? 655 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Bejöhet. 656 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Kicsit nagy rád, de tiszta. 657 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Figyelj, kérlek, 658 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 most már bevihetlek a kórházba? 659 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 - Szólok anyukádnak. - Nem. 660 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Figyelj, nem maradhatsz itt. 661 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Ez így nem… 662 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Figyelj, nagy bajba kerülhetek. 663 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Köszi. 664 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean látni szeretné önt. 665 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Az kurvára kizárt. 666 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 - Figyeljen! - Nem. 667 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Visszavonná, hogy köze volt a lövöldözéshez. 668 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Tisztázni fogja önt, Ani. 669 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 A kamerák előtt akar bocsánatot kérni öntől. 670 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 Utálom ezt a puha erőszakot. 671 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Bocsánat. 672 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 De… 673 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Miért? 674 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Nincs valami ötlete? 675 00:46:33,666 --> 00:46:37,291 Baszki, ne kínozd már tovább szerencsétlen fickót! 676 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 A csoportos erőszak miatt. 677 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 Tessék. Kimondtam. Innen már nincs visszaút. 678 00:46:46,583 --> 00:46:49,000 Annyit már tudok, hogy úgy állították be, 679 00:46:49,083 --> 00:46:51,500 mintha ön is részt vett volna a dologban. 680 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Nagyon sajnálom, Ani. Kiborít. 681 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 Ja, hát nem kaptam díjat a részvételért. 682 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 TifAni… vagyis Ani, 683 00:47:01,375 --> 00:47:02,333 ha benne lenne, 684 00:47:02,416 --> 00:47:04,958 beiktathatnánk plusz egy forgatási napot. 685 00:47:05,041 --> 00:47:08,083 Nem fognak találkozni, amíg engedélyt nem ad rá. 686 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 Az ön döntése. 687 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 Mi értelme tartani a versenysúlyodat, ha sosem harcolsz? 688 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Oké. 689 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 Az ön biztonsága és kényelme alapvető. 690 00:47:28,000 --> 00:47:30,208 Nem akarjuk ismét traumatizálni. 691 00:47:30,958 --> 00:47:32,750 Szerzünk önnek áldozatsegítőt. 692 00:47:32,833 --> 00:47:36,416 Bocs. Tisztázzuk, hogy túlélőnek vagy áldozatnak hívjuk-e! 693 00:47:36,500 --> 00:47:38,166 Tudom, ez manapság lényeges. 694 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 Túlélő? Fúj! 695 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Akkor áldozat? 696 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Igen. 697 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Áldozat. 698 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Mindenképp ez legyen! 699 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Kevésbé tölgyes. Utálom a barrikolást. 700 00:48:17,041 --> 00:48:19,541 Anya, biztos nem örökbe fogadtál? 701 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Tudtad, hogy ez bruszketta, nem brusetta? 702 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 TifAnitól tudom. Nell-lel egy ideig Rómában éltek. 703 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Csak bájosan, FaNelli! 704 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Ez csodálatos élmény lehetett számotokra. 705 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Imádom Olaszországot. 706 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 És Londontól egy köpésnyire van. 707 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Nem is mondtad. Döntöttetek Londonról? 708 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Nem, még nem döntöttünk, emlékszel? 709 00:48:49,750 --> 00:48:51,791 Bocsánatot kérek. Félreértettem. 710 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Mindjárt jövök. 711 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Oké. 712 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 Szép napunk van. Csirió! 713 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 És most halljuk Dean Barton nyilatkozatát! 714 00:49:17,958 --> 00:49:20,291 Amíg a kongresszus nem képes dönteni 715 00:49:20,375 --> 00:49:22,500 az általános háttérellenőrzésekről, 716 00:49:22,583 --> 00:49:26,541 a diákok mindennap az életüket kockáztatva mennek iskolába. 717 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 TifAni? 718 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 Ez gondatlanság. 719 00:49:29,916 --> 00:49:31,750 - Mi van? - Többet érdemelnek. 720 00:49:31,833 --> 00:49:32,666 Rád néztem. 721 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 Minek? 722 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Az én kis bambinám! 723 00:49:45,333 --> 00:49:48,416 - Kezdek fosni attól, hogy lássam Deant. - Értem. 724 00:49:49,000 --> 00:49:52,375 És ha meglátom kerekesszékben, és nem tudok haragudni rá? 725 00:49:53,583 --> 00:49:55,041 Nem akarom megsajnálni. 726 00:49:55,125 --> 00:49:57,250 Sokkal tisztább, ha csak gyűlölöm. 727 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 Azt mondom, menjünk vissza, és rúgjunk be, mint a csacsik. 728 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Na! Dean Barton kibaszott szennyesét készülsz kiteregetni. 729 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Erre hol lehet befizetni? 730 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Hol az iruló-piruló menyasszony? 731 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Jézusom, hogy fogom ezt túlélni? 732 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Itt jön az ifjú menyasszony. Végre! 733 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Üdv, hölgyem! 734 00:50:29,791 --> 00:50:32,583 Hallsy Luke rosszul konzervált nénikéje, 735 00:50:32,666 --> 00:50:36,291 aki 20 profi teniszes pöccsel ezelőtt megszűnt hölgynek lenni. 736 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Miért divat most utálni a tölgyes ízt? 737 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Itt egy fincsi chardonnay csak neked. 738 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Az egyetlen dolog, amire Kalifornia jó. 739 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 És ha megkérhetlek, ne ültess össze Gilmartinékkal! 740 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 - Mit csináltál már megint? - Semmit. 741 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 Ők hisztiznek az új park miatt. 742 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 - Bocs, lányok. - Tényleg nagyon hangos lesz nekik. 743 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 Azt mondták, építtetnek zajvédő falat. 744 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Milyen parkhoz kell zajvédő fal? 745 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 Lövészparkhoz, Dinah. 746 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 A fegyvertartók felelősséggel élveznék a hobbijukat. 747 00:51:09,125 --> 00:51:11,791 Nőként egyenjogúbbnak érzem magam, ha lőhetek, 748 00:51:11,875 --> 00:51:14,166 mint ha minden apróságon nyavalyognék. 749 00:51:14,750 --> 00:51:17,500 Oké, én bemegyek. Kér valaki vizet? 750 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Én kérek egyet. Jég nélkül. 751 00:51:20,041 --> 00:51:22,875 Ne aggódj, nem ültetlek Gilmartinék mellé. 752 00:51:22,958 --> 00:51:23,916 A 12-eshez mész 753 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 a többi lottyadt maca közé, ahova tartozol. 754 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 - TifAni! - Istenkém! 755 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 Te jó ég! 756 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Bassza meg! 757 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 Ani… 758 00:51:47,583 --> 00:51:48,625 nagyon fáradt. 759 00:51:49,458 --> 00:51:51,083 Hosszú hét volt ez, szóval… 760 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 Ani! 761 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Állj! 762 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani! 763 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 A rohadt életbe! 764 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani! 765 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Állj meg! 766 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 A francba már! 767 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Szereted az életedet, TifAni? 768 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Igen, anya, nagyon szép életet építettem fel magamnak. 769 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Mennyit keresel egy évben? 770 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Micsoda? 771 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Mennyit keresel egy év alatt, szívem? 772 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 Nyolcvanezret. 773 00:52:36,916 --> 00:52:39,958 Néha kicsit többet, ha vendégszerkesztőként dolgozom 774 00:52:40,041 --> 00:52:41,625 egy márkabővítésen, oké? 775 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Oké, szóval némi jóindulattal 90. 776 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Az az óra mennyi volt? Szerinted nem látom, hogy Cartier? 777 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Megvan, hogy bunkóság a cuccok árára rákérdezni, anya? 778 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Tudom én. Tudom, azt hiszed, nem kezdtem semmit az életemmel. 779 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 De amikor havi 1500 dollárt költesz edzésre, 780 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 és a jelzáloghiteled 12 000 dollár… 781 00:53:05,791 --> 00:53:11,791 Az a 90 ezer, amit a tartásdíjból kuporgattam össze, 782 00:53:11,875 --> 00:53:16,000 hogy otthon lehessek veled, és ne kelljen gyerekfelügyeletet fizetnem… 783 00:53:16,083 --> 00:53:17,458 Az az oktatásodra ment, 784 00:53:17,541 --> 00:53:20,375 és olyan szobákra, ahol Luke-kal találkozhattál! 785 00:53:21,208 --> 00:53:24,625 És én… Én itt mindent megteszek, 786 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 hogy jóban legyek Harrisonékkal. Ez nem könnyű. 787 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 És most ez a film is? 788 00:53:31,333 --> 00:53:33,458 - Annak mi köze ehhez? - Minden. 789 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 Minden, TifAni. Minden. 790 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Azt hiszed, most szégyellsz, és ne mondd, hogy nem, 791 00:53:39,500 --> 00:53:42,458 de képzeld el, mi lesz, ha megtudják, mi történt! 792 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Nekik fiaik vannak. 793 00:53:45,375 --> 00:53:47,791 Nem volt korán érő lányuk, 794 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 aki folyton a veszélyt kereste! 795 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Gőzük sincs, milyen volt ez. 796 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Mindent megtettem, hogy megvédjelek. 797 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Mindent. 798 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 Ezért találtam ki azokat a szabályokat. 799 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 De te nem akartad követni őket. Te döntöttél így. 800 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 De rád hagyom, jó? 801 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 Csak… 802 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 csak az én nevem hagyd ki ebből! 803 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 Azt tettem, amit minden rendes anya tett volna. 804 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Tényleg. 805 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Egy nap majd megtudod. 806 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Rájössz, milyen nehéz. 807 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Oké. 808 00:54:27,083 --> 00:54:29,500 Bár ha ezt csinálod Luke-kal, talán nem. 809 00:54:30,500 --> 00:54:33,458 Legalábbis nem vághatsz majd fel más pénzével, 810 00:54:33,541 --> 00:54:35,166 miközben engem lebunkózol. 811 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Bocsáss meg! 812 00:54:43,916 --> 00:54:44,750 TifAni! 813 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Várj! 814 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 Ne haragudj! 815 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 Anya kérdezte, mi az a maca. 816 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Oké. 817 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - Bébi! - Igen? 818 00:56:01,500 --> 00:56:02,916 Csinálhatnánk szépen? 819 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Jó. 820 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Oké. 821 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Na jó. 822 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 Nem megy. Szállj le rólam! 823 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Kérlek, szállj le rólam! Sajnálom. Nem… 824 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Atyaég! 825 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 Néha talán rosszat mondok, 826 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 de ha próbálok tisztelettel bánni veled, azt olyan, mintha nem tudnád kezelni. 827 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Kösz, hogy elhoztál. 828 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Csak 30% esélyed van teherbe esni, de jobb a biztonság. 829 00:57:19,666 --> 00:57:21,000 Ezt még nem hallottam. 830 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam! 831 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Csak azt akartam, hogy tudd: nem akartam mással kavarni. 832 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Nem nagy ügy, haver. 833 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 De közben úgy érzem… 834 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 hogy megerőszakoltak. 835 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Te megőrültél? 836 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Eszednél vagy? Mármint… 837 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Tudod te, mi az a nemi erőszak? 838 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Miért jössz nekem ezzel? 839 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Sajnálom! Nem rád értettem. 840 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 - Finny! - Hát itt van! 841 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Finny, ha én másnapos vagyok, akkor te tuti az vagy. 842 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Na gyere! Menjünk! 843 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Hölgyem! 844 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Egy vadállat vagy, FaNelli. 845 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Hé, jobb, ha ti is belehúztok! 846 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 - Akkora lúzer vagy! - Lúzer? 847 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 - Az a te szereped volt. - Nyertél egyszer is? 848 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 - Igen, kétszer nyertem. Igen. - Nem hiszem. 849 00:58:50,333 --> 00:58:53,208 Ennyi vereség után én már rég leléptem volna. 850 00:58:54,333 --> 00:58:55,416 Jaj, ne már! 851 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke? 852 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 „Ó, drágám, miért van ez a seb az ajkadon?” 853 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 „Mert a jövendőbelim egy perverz bestia, anyám.” 854 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 TifAni, szóltam Mayer igazgató úrnak 855 00:59:56,500 --> 00:59:58,875 az esetről a három fiúval a hétvégén. 856 01:00:00,250 --> 01:00:02,375 Tervezel feljelentést tenni, TifAni? 857 01:00:02,458 --> 01:00:03,458 IGAZGATÓ 858 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Az hogy működik? Mi fog történni? 859 01:00:08,291 --> 01:00:10,375 A fiúkat kihallgatja a rendőrség. 860 01:00:12,125 --> 01:00:15,666 Ez talán az egyetemi jelentkezésüket is befolyásolja majd. 861 01:00:18,583 --> 01:00:19,916 Ha emellett döntesz, 862 01:00:20,000 --> 01:00:22,500 biztosnak kell lenned abban, amit állítasz, 863 01:00:22,583 --> 01:00:26,041 és ez az alkoholos befolyásoltság miatt nem lesz könnyű. 864 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 A helyzet zavaros volt. 865 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Nem volt abban semmi zavaros, Mayer igazgató úr. 866 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Nemet mondott. 867 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 Igaz ez? Nemet mondtál? 868 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 Nem… Nem tudom. 869 01:00:45,958 --> 01:00:46,833 Nem tudom. 870 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Nem akartam. 871 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Azt mondtam: „Aú.” 872 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Azt mondogattam: „Aú.” 873 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 Emlékszem, kiabáltam Deannel. 874 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 Próbáltam lelökni Liamet, 875 01:01:00,666 --> 01:01:04,500 de ő azt hitte, az arcát simogatom, ezért megcsókolt. 876 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Ő is nagyon részeg volt. 877 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 - Mit csinál? - Hívom édesanyádat. 878 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Jogilag nem hívhatom a rendőrséget egy kiskorú ügyében, 879 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 ha nem értesítem a gondviselőt. 880 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Ne tegye! 881 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Álljon le! 882 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Ne! 883 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Nem. 884 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 Meggondoltam magam. 885 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 Mr. Larsont kirúgták. 886 01:01:57,791 --> 01:01:59,750 Mert hagyta, hogy este lelépjünk. 887 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 Ő a bűnbak. Dean kurvára érinthetetlen. 888 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Gyere be! 889 01:02:12,791 --> 01:02:14,041 Hé! 890 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 Az… Az az apjáé volt. 891 01:02:15,791 --> 01:02:18,958 Örökölt hely a Columbiára meg a kiút ebből a putriból, 892 01:02:19,041 --> 01:02:20,375 ennyit kaptam tőle. 893 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 - Egy slukkot? - Nem. 894 01:02:24,000 --> 01:02:25,083 Nem kapok levegőt. 895 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 Elmondjuk neki? 896 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Micsodát? 897 01:02:33,333 --> 01:02:36,875 - Arthur, ne hanyagoljuk ezt? - Jaj, barátok közt vagyunk. 898 01:02:37,458 --> 01:02:38,833 Két éve Dean és Peyton 899 01:02:38,916 --> 01:02:41,625 megjelent Kelsey Quick nyolcadikos buliján. 900 01:02:41,708 --> 01:02:43,916 Tizenhat évesek voltak, részegek, és… 901 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 - Én azt hittem, csak kedvesek. - Ó, nem voltak kedvesek. 902 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 Füvezni akartak velünk. 903 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 De ezt mindig kihagyod, hogy baromnak tűnjek, amiért odamentem. 904 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Hová mentél? 905 01:02:55,250 --> 01:02:58,041 Nos, az erdőbe, ahol Peyton lefogta Bent, 906 01:02:58,125 --> 01:02:59,916 Dean meg rászart a mellkasára. 907 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 Úgy tudom, burritót evett előkészületként. 908 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Baszd meg, Arthur! Egy rohadék pöcs vagy! 909 01:03:07,250 --> 01:03:09,458 Aztán elrohant a Suburban Square-re, 910 01:03:09,541 --> 01:03:13,166 vett pár borotvapengét, és felvágta az ereit a sloziban. 911 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 Ez tényleg igaz? 912 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Aha. 913 01:03:22,333 --> 01:03:25,083 Mi az? Nyilván nem tett magában komoly kárt. 914 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 Az ősei elküldték egy dedós rehabtáborba. 915 01:03:27,666 --> 01:03:31,041 Miért vagy ilyen vele? Úgy csinálsz, mintha haragudnál rá. 916 01:03:31,125 --> 01:03:33,208 - Kurvára dühös vagyok rá. - Miért? 917 01:03:33,291 --> 01:03:34,666 Mert kussolt róla. 918 01:03:34,750 --> 01:03:37,166 Pedig ez bűn, biológiai hadviselés. 919 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Ejteni akarta az ügyet. 920 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 És most tessék, újra megtörténik, 921 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 és itt vagy te, 922 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 és biztosítod a kifutópályát, hogy újra és újra megtörténjen. 923 01:04:00,666 --> 01:04:01,916 Anya nem tudhat róla. 924 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 Gyűlölne érte. 925 01:04:04,541 --> 01:04:07,500 Jó. Igen, mindenki ezt gondolja. Majdnem kivágtak, 926 01:04:07,583 --> 01:04:09,916 de anyám szerint a seggemből süt a nap. 927 01:04:10,000 --> 01:04:12,708 Nem. Te nem ismered anyámat. 928 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Hát tényleg nem. 929 01:04:16,416 --> 01:04:19,333 Milyen anya nem dug ilyen ciciket kötött pulcsiba? 930 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Bébi, ezt nézd meg! 931 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 Hű, még egy kötött pulcsi! 932 01:04:41,583 --> 01:04:44,000 - Ezt akartad az első tánchoz, nem? - Nem. 933 01:04:44,083 --> 01:04:46,916 - Mi? De hát megegyeztünk. - Nem egyeztünk meg. 934 01:04:47,000 --> 01:04:48,583 - Pedig de. - Úristen! 935 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Ezt már megbeszéltük. Jézusom! 936 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Atyaég! Oké, mi a következő? 937 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 Oké, ez itt a lista. 938 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 - Esküvői lejátszási lista. - Oké. 939 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Azt le ne játszd! 940 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 - Ne? - Ne játszd le! 941 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Azt semmiképp ne tedd be! 942 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 - Ez nem tetszik? - Nem… 943 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 A szám bejön, de az a fickó pedofil. 944 01:05:09,750 --> 01:05:13,000 - Attól a dal még tetszhet. - A dal tetszik is. 945 01:05:13,083 --> 01:05:14,625 Mit nem értesz ezen? 946 01:05:15,333 --> 01:05:17,000 Szerinted ennek van értelme? 947 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 - Kapcsold ki! - Nem. 948 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Nyomd ki a számot… 949 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Kapcsold ki azt a kurva számot! 950 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Jól van. 951 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Boldog vagy? 952 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 ÓCSKA RIBANC 953 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 Itt a két kedvenc emberem. 954 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 Mondtad a dirinek, hogy élvezted? 955 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 De édes! Ez nagyon cuki. 956 01:05:56,583 --> 01:05:58,500 Baszki, tényleg nagy segged van. 957 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Kösz, a sok guggolástól. 958 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Állj! Ne, menjünk! 959 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 - Jézus! - Cuki, ahogy durcizol. 960 01:06:11,541 --> 01:06:14,500 Üss! Senki sem állít meg. Soha senki nem állít meg. 961 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Ez az, verd szét! 962 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 Az egész a te hibád! 963 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Basszus! 964 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 - Dean, menj már! Húzz innen! - Menjünk! 965 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Jaj, bassza meg! 966 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 - Nyomás! Kifelé! - Mi folyik itt? 967 01:06:50,458 --> 01:06:53,041 Nem tudtad, hogy ő az. Nem kérsz bocsánatot? 968 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Mert te kértél? És most minden rózsás, ugye? 969 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 Ne már, jobb, mint ha kirúgnának. 970 01:07:00,083 --> 01:07:04,750 - Szerinted így bejutsz a Columbiára? - Oké, moderálja a hangnemet, kisasszony! 971 01:07:04,833 --> 01:07:07,083 A barátomért álltam ki. 972 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Tudom. 973 01:07:18,875 --> 01:07:19,708 Köszönöm. 974 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Nem azt akarom, hogy megköszönd, 975 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 hanem hogy tégy úgy, mintha lenne benned némi méltóság. 976 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 Egy apró, mikroszkopikus cseppnyi. 977 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Legalább ennyinek kell lennie benned, igaz? 978 01:07:40,166 --> 01:07:42,291 Nem haragudhatsz. Nem kértelek erre. 979 01:07:42,375 --> 01:07:46,083 Magadra kéne haragudnod. Volt egy esélyed, hogy visszavágj neki, 980 01:07:46,166 --> 01:07:49,166 de nem tetted, mert te csak igazolni akarod magad. 981 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 - Ez baromi hülyén hangzik. - Persze, én vagyok a hülye. 982 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Nem vágok vissza Deannek. Ez kurvára nem így működik. 983 01:07:58,125 --> 01:08:00,666 Bocsánatot kértél Liamtől, baszki! 984 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 A saját kibaszott megerőszakolódtól. 985 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 Komolyan, hogy tudsz tükörbe nézni? 986 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Baszd meg! 987 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, várj! Ne! 988 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, várj! TifAni! 989 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Tessék. Egy kibaszott lúzer vagy. 990 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Bébi, csak sok szerencsét akarok kívánni. 991 01:08:29,166 --> 01:08:31,583 Tudom, ideges vagy, de minden oké lesz. 992 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Megérdemled, hogy ez lezáruljon. 993 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Szeretlek! Szia! 994 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Készen áll, Ani? 995 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Itt leszünk fent. 996 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Ha bármire szüksége van, nyugodtan szóljon! 997 01:09:38,625 --> 01:09:39,708 - Mehet? - Mehet! 998 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Felvétel! 999 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 Oké, Ani, kezdhetjük? 1000 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 Elmondaná, mit élt át azon a tragikus napon? 1001 01:09:56,083 --> 01:09:57,166 Amikor készen áll. 1002 01:10:00,166 --> 01:10:02,750 Mindig úgy véltem, hogy a legsebezhetőbbnek 1003 01:10:02,833 --> 01:10:04,375 hátulról láthatsz valakit. 1004 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 Alaposan megvizsgálhatsz minden pórust, minden hajszálat, 1005 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 miközben ők védtelenek. 1006 01:10:14,791 --> 01:10:19,500 Mindig cukinak tartottam, hogy Deannek a tarkóján szőke a haja, 1007 01:10:19,583 --> 01:10:23,583 miközben mindenhol máshol sötét és durva a szőre, amikor felugrott. 1008 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 Tif! 1009 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Gyere! 1010 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia! 1011 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 Gyerünk! 1012 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Gyere már! 1013 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 Fegyver volt nála. Láttam. 1014 01:11:49,208 --> 01:11:51,416 - Az asztalt! - Kinél van telefon? 1015 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Telefon? Oké. 1016 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Nincs térerő! 1017 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 Szomorú vagy emiatt. 1018 01:12:08,833 --> 01:12:10,083 Tűnj szomorúnak! 1019 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Nem ezt érdemelte. 1020 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Szemtanúk szerint Ben azt mondta… 1021 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Szia, Tif! 1022 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Mintha megértették volna egymást. 1023 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 Ez igaz? 1024 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Igen. 1025 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 Mi volt ennek az alapja? 1026 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 Hogy én is bosszút akartam. 1027 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 Hogy ő is áldozat volt. 1028 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Hé, Peyton! 1029 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 Elmenjünk az erdőbe, haver? 1030 01:13:05,041 --> 01:13:07,541 - És füvezzünk egy kicsit? - Ben! 1031 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Ben, annyira sajnálom… 1032 01:13:16,416 --> 01:13:17,333 Ben? 1033 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben! 1034 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 Mit érzett, amikor Ben kisétált? 1035 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 Csak az általános megkönnyebbülés volt? 1036 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 Tudja… akkor mindannyian összegyűltünk, 1037 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 mert tudtuk, hogy segítenünk kell Peytonnak. 1038 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Úristen! 1039 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 - Hé! - Ne! 1040 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 Hogy történhet ez? 1041 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Hogy történhet ez? 1042 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 El kell tűnnünk innen. 1043 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 Az mi a faszra lesz jó? 1044 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 El kell húznunk. 1045 01:14:11,041 --> 01:14:13,416 - Fel vagy le? - A régi koli fent van. 1046 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 Szerinted felment? 1047 01:14:21,541 --> 01:14:22,625 A lentre szavazok. 1048 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 - Gyerünk! Menj! - Futás! Gyere! 1049 01:14:39,291 --> 01:14:40,166 Liam, siess! 1050 01:15:02,791 --> 01:15:04,875 Nem tartotta az ajtót Liam Rossnak. 1051 01:15:06,625 --> 01:15:08,125 Most megmagyarázhatja. 1052 01:15:08,958 --> 01:15:12,875 Mert nem kockáztattam az életemet az egyik erőszaktevőmért. 1053 01:15:12,958 --> 01:15:14,875 Gondolom, nem voltam elég bátor. 1054 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 Úristen! Dean! 1055 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean! 1056 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Hölgyeim! 1057 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Hát itt vagytok! 1058 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthur! 1059 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Beth! Tűnj innen! Téged bírlak. 1060 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 Te, spagettigerincű lány! 1061 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Tudod, hogy akarod. 1062 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 Nagy bűn, hogy így volt? 1063 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Kérlek! 1064 01:17:17,416 --> 01:17:20,750 Tudja, az arca, a tekintete… Zavarodott volt, 1065 01:17:20,833 --> 01:17:23,458 mintha nem a megfelelő emberrel tettem volna. 1066 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 Máig nem tudok kést fogni úgy, hogy ne látnám az arcát. 1067 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Istenem, Ani! 1068 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Köszönöm. 1069 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Minden rendben lesz. 1070 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Bátor dolgot tettél, TifAni. 1071 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Légyszi, ne mondd ezt! 1072 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 A pofám leszakad, hogy eljött. Annyira undorító! 1073 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Hát nem hihetetlen? 1074 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 A temetésen jöttem rá, hogy célkereszt van a homlokomon. 1075 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 Dean sztorija nem teljesen egyezett az enyémmel. 1076 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 Mi volt az ő verziója? 1077 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 Hogy nem akart a pasim lenni, 1078 01:19:02,625 --> 01:19:05,458 miután lefeküdtem vele és a legjobb barátaival. 1079 01:19:05,541 --> 01:19:07,125 Hogy magamra maradtam. 1080 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Miután TifAninek a fiúk közül többel is viszonya volt… 1081 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Hogy bosszúból segítettem megtervezni a mészárlást. 1082 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 Hogy a pokol is jobb egy sértett nő dühénél. 1083 01:19:20,166 --> 01:19:21,875 Hadd kísérjem vissza önöket! 1084 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 1085 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 És hogy fináléként mindannyian lelőttük volna magunkat. 1086 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Bár ez csak Bennek sikerült. 1087 01:19:45,375 --> 01:19:47,333 Dean soha többé nem állt lábra… 1088 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 ki merné hát hazugnak nevezni? 1089 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 Igaz ez? 1090 01:19:57,708 --> 01:19:59,833 Nem tudtam, hogy Arthur tervez… 1091 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Nem az! Amit a fiúkról mondott! 1092 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 Nem akartam, anya. 1093 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 - Részeg voltam. Hazudnak. - Istenem, TifAni! 1094 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 Ezért mondom, hogy ne igyál! 1095 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Amint hazaérek, azonnal hívok egy ügyvédet. 1096 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Mit fognak szólni az emberek? 1097 01:20:23,458 --> 01:20:27,291 Önt sosem vádolták bűnrészesként. És a fiúkkal szembeni vádjai? 1098 01:20:27,375 --> 01:20:29,125 Miért nem tett feljelentést? 1099 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Azt gondoltam, nem érdemes. 1100 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Anya! 1101 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 - Anya… - Nem, TifAni. 1102 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Nem. 1103 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Undorodom tőled. 1104 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Bocsáss meg! 1105 01:20:49,000 --> 01:20:50,958 Nem az vagy, akinek neveltelek. 1106 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 Szerencsés, hogy van egy édesanyja, aki támogatta. 1107 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 Ez kiváltság. 1108 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 Igen. 1109 01:21:06,250 --> 01:21:07,333 Nagyon szerencsés. 1110 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Sőt, a szerencse lánya vagyok. 1111 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Örült volna, ha az anyja többet segít? 1112 01:21:15,125 --> 01:21:19,125 Örültem volna, ha nem néz úgy rám, mintha egy kifacsart rongy lennék. 1113 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Mondana erről többet, vagy lépjek tovább? 1114 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 - Mi a fasz? - Szia, Finny! 1115 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 Nem szabadna itt lennie. 1116 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 - Távozzon! - Várj! 1117 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 Finny, kérlek! Csak öt percet adj! 1118 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Mit keres itt? Nem erről volt szó. 1119 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Ani, maradjon! Ani, ne menjen el! Neki kéne elmennie. 1120 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 - Finny! - Nem. Ne fáradjon! 1121 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 - Ani! - Kérlek! 1122 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Ani, várjon! 1123 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 Ani, várjon! Ani! Ne hagyja, hogy Dean elüldözze! 1124 01:21:54,750 --> 01:21:57,458 Gondoljon a nőkre, akiken segíthet a sztorival! 1125 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 Ezzel értük is kiáll. 1126 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 A nők majd megoldják. 1127 01:22:31,666 --> 01:22:34,083 Anyám parancsára a Brentley-ben maradtam. 1128 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Magányos két év volt. 1129 01:22:36,916 --> 01:22:39,750 A társaimmal túléltük ezt a sorsfordító eseményt, 1130 01:22:39,833 --> 01:22:41,500 amit kevesen értettek meg. 1131 01:22:44,875 --> 01:22:46,375 Ők egymásra támaszkodtak. 1132 01:22:48,916 --> 01:22:50,458 De nekem nem volt senkim. 1133 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 Végzősként az osztállyal New Yorkba mentünk, 1134 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 ahol volt egy… emlékezetes élményem. 1135 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 Nem kell lenyűgöznöm. 1136 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Szóval tudod, mikor érkeznek a minták? 1137 01:23:06,083 --> 01:23:07,416 - Jól vagy? - Elnézést. 1138 01:23:07,916 --> 01:23:10,083 Nem, itt kell lenniük péntekre. 1139 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Igen, péntekre. Nem úgy szervezted? 1140 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 Azelőtt még sosem láttam ilyen nőt. 1141 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 Egy nőt, aki telefonon fenyeget másokat, 1142 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 aki drága holmikat vehet magának, 1143 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 aki utat tör magának New Yorkban, mert úgy néz ki, 1144 01:23:27,208 --> 01:23:30,250 mint akinek fontosabb dolga van bárki másnál. 1145 01:23:30,333 --> 01:23:32,958 Eldöntöttem, hogy nekem is ide kell eljutnom… 1146 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 és akkor soha többé nem bánthat senki. 1147 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 Jaj, gyerünk! 1148 01:24:01,041 --> 01:24:03,333 - Ki kér még egyet? - Oké, adj egyet! 1149 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 Még egy, kettő, három, négy? 1150 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 - Igen, uram. Köszönöm. - És kezdik! 1151 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Ott van! Megmondtam. 1152 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 - Hazajöttél! - Ez az! 1153 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 Igen. 1154 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Leléptem. 1155 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Végeztem. 1156 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Egyszerűen… 1157 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 nem éreztem jól magam. 1158 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Azon gondolkodom, hogy írok valamit én magam. 1159 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 És így adom ki magamból. 1160 01:24:38,958 --> 01:24:40,208 Ez nagyon okos ötlet. 1161 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Kérsz egy italt? 1162 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martinit három olajbogyóval, vermut nélkül. 1163 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 - Vodka olajbogyóval, hozom! - Oké. 1164 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Köszönöm a szolgálatát. 1165 01:25:21,208 --> 01:25:23,833 Ne haragudj, de azt hiszem, megyek Londonba. 1166 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Azt hiszed? 1167 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 Tudod, mit? Hát haragszom, dolgozd fel valahogy! 1168 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 Az meg mi? 1169 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 Írtam valamit. 1170 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Szerinted lehozná a Times? 1171 01:26:23,041 --> 01:26:25,500 Tudod, mit lett volna jó tudnom 38 éve? 1172 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 Hogy sokkal könnyebb a fickóra haragudni. 1173 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 Az exem a gimiből… 1174 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 elég kreatív tudott lenni. 1175 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Sajnálom, LoLo. 1176 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 Hagyjuk! Nem kell jelenetet rendezni. 1177 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Akik ezt tették veled, rég a földben rohadnak, 1178 01:26:53,666 --> 01:26:55,375 de azok, akik szeretnek, 1179 01:26:55,458 --> 01:26:57,208 akik csúnyán cserben hagytak, 1180 01:26:57,291 --> 01:26:59,958 azokat ne védd ezzel az erőtlen hadoválással, 1181 01:27:00,041 --> 01:27:01,833 úgy talán lesz ebből valami. 1182 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 De most hadd legyek őszinte! 1183 01:27:04,458 --> 01:27:06,166 A félig-meddig őszinteség 1184 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 nem üti meg a mércét annál a lapnál. 1185 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 Szóval azt mondom, írd meg még egyszer. 1186 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Úgy, mintha senki se olvasná! 1187 01:27:13,125 --> 01:27:16,625 Se Luke, se a vaskalapos anyósodék, és főleg nem a szüleid. 1188 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Így írhatsz olyasmit, amit érdemes elolvasni. 1189 01:27:21,625 --> 01:27:23,541 Persze nem kötelező megírnod. 1190 01:27:24,125 --> 01:27:26,333 Menj Londonba! Élj boldogan Luke-kal! 1191 01:27:26,416 --> 01:27:28,833 Csak dönts valahogy! 1192 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Dönts! 1193 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Én igyekszem. 1194 01:27:34,916 --> 01:27:36,750 Figyelj, leegyszerűsítem neked. 1195 01:27:38,083 --> 01:27:41,166 Csak mondd ki, mi az, amit te akarsz, 1196 01:27:41,250 --> 01:27:43,625 ne azt, amit mindenki más akar, 1197 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 aztán csináld azt! 1198 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 - Ha bárki megtudja, amit mondtam… - Ne aggódj! 1199 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 Mármint azt, hogy 38 éve voltam tinédzser, 1200 01:27:54,958 --> 01:27:58,000 levadászlak, és szénhidrátot zabáltatok veled. 1201 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 „Aznap döntést kellett hoznom. 1202 01:28:15,041 --> 01:28:17,291 A világot okolom azért, ami történt, 1203 01:28:18,375 --> 01:28:20,083 vagy lehetőséget látok benne. 1204 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 Minden kihívás, minden szívfájdalom, 1205 01:28:24,708 --> 01:28:27,750 az élet minden tragédiája lehetőséget kínál arra, 1206 01:28:28,250 --> 01:28:31,208 hogy valamit máshogy csináljunk, hogy jót tegyünk.” 1207 01:28:31,291 --> 01:28:33,875 Mondtam. Olyan inspiráló, ugye? 1208 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 Nem is hallom, amit mond. 1209 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 „…ezt a döntést soha senki sem veheti el tőlünk.” 1210 01:29:05,416 --> 01:29:09,625 Nézd, bevallhatom, hogy hazudtam arról, hogy közöd volt a lövöldözéshez. 1211 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 Fiatal voltam, riadt és zavarodott. 1212 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 Az emberek meg fogják érteni. 1213 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 De… ami köztünk történt, azt nem tudom, hogy magyarázzam el. 1214 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Feleségem van. 1215 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 Három, kettő… 1216 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Lányaim. 1217 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 Pont végszóra. 1218 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 És ez… tönkretenné őket. 1219 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 De velem oké volt megtenni? 1220 01:29:39,750 --> 01:29:41,958 Én csak lépéselőnyt akartam szerezni. 1221 01:29:42,500 --> 01:29:45,791 Féltem, hogy elmondod a zsaruknak, ami nálunk történt. 1222 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 Ráadásul én ide jutottam, te meg nem. 1223 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Annyira dühös voltam rád! 1224 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Tudod, mi a különbség köztem és a magadfajták között, Dean? 1225 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Közöttem és az Arthur-félék között? 1226 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Mert én is kurva dühös voltam, annyira, hogy nem hiszed el. 1227 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 De az én dühöm olyan, mint a szén-monoxid. 1228 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 Színtelen, szagtalan, ízetlen és halálosan mérgező, 1229 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 de csak rám. 1230 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 Én kurvára nem töltöm ki a dühömet máson, csak saját magamon. 1231 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 Nem akartam, hogy így történjen. 1232 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 Be voltam… rúgva… érted? 1233 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Nem is fogtam fel, hogy mi az, amit csinálok. 1234 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Akkor sem, amikor sírtam? 1235 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Akkor sem, amikor könyörögtem, hogy várj, 1236 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 várj, mintha megbeszélhetnénk, mintha egyezkedhetnénk? 1237 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 Tudod, valahányszor kezdem jól érezni magam a bőrömben, 1238 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 beugrik, ahogy könyörögtem… 1239 01:30:57,583 --> 01:30:58,958 és lőttek az egésznek. 1240 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Ha beszélsz arról az estéről, tagadni fogok… 1241 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 ráduplázok a vádra, hogy együttműködtél Arthurrel és Bennel. 1242 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 És rengeteg ember van, aki hinni fog nekem. 1243 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Most komolyan fenyegetni próbálsz? 1244 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Alkut akarok ajánlani neked. 1245 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 Oké? 1246 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Ha nem beszélsz arról, ami aznap este történt… 1247 01:31:29,166 --> 01:31:31,333 elmondom, hogy nincs közöd a mészárláshoz. 1248 01:31:32,250 --> 01:31:33,291 Helyben vagyunk. 1249 01:31:34,541 --> 01:31:36,833 Tudom, hogy akkoriban seggfej voltam, 1250 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 de a küldetésemmé tettem, hogy ezt jóvátegyem, nap mint nap. 1251 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Ez tényleg… Tényleg semmit nem számít? 1252 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Köszönöm. 1253 01:32:06,708 --> 01:32:08,416 Tudod, én is áldozat voltam… 1254 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 de senki sem bánt velem akként. 1255 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Úgyhogy hagyjuk ezt az önsajnáló hisztit! 1256 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Tudod, hányszor mondtam ki életemben az „erőszak” szót? 1257 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Tudom, én is utálom. Lekaparom tőle az arcom. 1258 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 Te vajon használtad… 1259 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 akár egyszer is? 1260 01:32:35,291 --> 01:32:37,625 - Valószínűleg nem. 1261 01:32:40,250 --> 01:32:44,666 Akkor addig fogsz itt vergődni, amíg a szókincsed részévé nem teszed. 1262 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Rendben. 1263 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 Jól van. 1264 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Nyertél. 1265 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Meg… 1266 01:32:57,666 --> 01:32:58,791 Megerőszakoltalak. 1267 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Oké? 1268 01:33:22,666 --> 01:33:24,666 Megtiszteltetés találkozni önnel. 1269 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 Nagyon köszönöm. Annyira inspiráló a története! 1270 01:33:41,791 --> 01:33:43,875 Akkor addig fogsz itt vergődni, 1271 01:33:43,958 --> 01:33:46,208 amíg a szókincsed részévé nem teszed. 1272 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 Jól van. 1273 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Nyertél. 1274 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 Meg… 1275 01:33:50,916 --> 01:33:52,000 Megerőszakoltalak. 1276 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Segítsek? 1277 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 Ég veled, TifAni FaNelli! 1278 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Isten hozott, Ani Harrison! 1279 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 Ide tartozol. 1280 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Itt a helyed. 1281 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 Elnézést! Egy pillanat. 1282 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Igen. Persze. 1283 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Oké. 1284 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Igen. Köszönöm. 1285 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Úristen! 1286 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 - Majd még beszélünk. - Jól van. 1287 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Szia! 1288 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 Beszélhetnénk? 1289 01:37:09,416 --> 01:37:11,250 Lehozta a The New York Times? 1290 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Igen. 1291 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 Miért nem szóltál erről? 1292 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Sajnálom. 1293 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Én ezt egyszerűen nem értem. Én… 1294 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 Én mindig azt hittem, hogy már túltetted magad ezen. 1295 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Csodáltalak azért, hogy ilyen kemény vagy. 1296 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 Olyan kemény, hogy megpróbálom átugrani azt a részt, amikor fáj? 1297 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Nem. Amíg ezt csinálom, csaló vagyok. 1298 01:37:47,333 --> 01:37:49,750 Jó, de nem lehet ezt privátban megoldani? 1299 01:37:49,833 --> 01:37:52,833 Muszáj világgá kürtölnöd a piszlicsáré részleteket? 1300 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 Azok a srácok a fanszőrzetem fazonján gúnyolódtak. 1301 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 Meg azon, hogy milyen hangokat adtam ki. 1302 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 - Szóval igen, nekem fontosak a részletek. - Meghaltak. 1303 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 Egyikük lebénult. Nem fizettek meg a hibáikért? 1304 01:38:12,166 --> 01:38:14,500 - Hibák? - Elcseszték. Egyetértek veled. 1305 01:38:14,583 --> 01:38:18,875 Nem. Az elcseszés az, amikor lenyúlod a szüleid kocsiját, 1306 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 és meghúzod az oldalát. 1307 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 Az elcseszés meg sem közelíti azt, amit tettek. 1308 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 Ani, ez a kibaszott próbavacsoránk. 1309 01:38:25,666 --> 01:38:27,500 Hogy beszélhetünk most erről? 1310 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Jézusom! Régen más voltál. Régen olyan jó fej voltál. 1311 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 - Jó fej? - Igen, jó fej. 1312 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 Olyan jókat szórakoztunk. Hiányzik. 1313 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Nem tudom, jó fej vagyok-e. 1314 01:38:49,333 --> 01:38:51,250 Már azt sem tudom, mi vagyok én, 1315 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 és mi az, amit csak kitaláltam, hogy szeressenek. 1316 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Istenem, régen olyan büszke voltam erre! Hogy… 1317 01:39:01,000 --> 01:39:04,333 Hogy egy kaméleon vagyok, aki sokkal okosabb mindenkinél. 1318 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 Annyira okos, hogy semmit sem tudok magamról. 1319 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 Hé, én ezt nem hiszem el. 1320 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 Helyrehozzuk. Hé, hagyd abba! 1321 01:39:13,625 --> 01:39:15,000 Helyre tudjuk hozni. 1322 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Szeretlek. Te is engem. Megoldjuk valahogy. 1323 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Nem. 1324 01:39:27,666 --> 01:39:30,833 Emlékszel, amikor azt mondtad, feladatnak érzed magad, 1325 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 amit csak kipipálok? 1326 01:39:34,166 --> 01:39:35,041 Igen. 1327 01:39:37,375 --> 01:39:38,666 Én tényleg szeretlek… 1328 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 de kihasználtalak. 1329 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Neheztelek rád. 1330 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 És ez… nem fair! 1331 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Nem te bántottál, mégis rajtad vezetem le. 1332 01:39:57,833 --> 01:40:00,791 - Sosem éreztem ilyet. - Mert felhúzós baba vagyok. 1333 01:40:00,875 --> 01:40:04,333 Fordítsd el a kulcsot, és azt mondom, amit hallani akarsz. 1334 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 Újra és újra megtagadtam magamat. 1335 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 Jól vagyok. 1336 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 Nem fáj semmi. 1337 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 És emiatt hatalmas düh halmozódott fel bennem. 1338 01:40:22,625 --> 01:40:25,000 Előbb szembe kellett volna néznem ezzel. 1339 01:40:25,083 --> 01:40:27,208 És most muszáj megtennem, anélkül, 1340 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 hogy azon aggódnék, mit gondolsz te vagy bárki más. 1341 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Ez most komolyan megtörténik? 1342 01:41:27,458 --> 01:41:28,916 Ahogy LoLo is mondta: 1343 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 a félig-meddig őszinteség nem üti meg a mércét. 1344 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 És köztünk Luke-kal az volt. 1345 01:41:35,666 --> 01:41:37,333 Szörnyű, hogy megbántottam, 1346 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 de igazából ide tartozom. 1347 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Ez az, amit mindig is akartam. 1348 01:41:50,166 --> 01:41:52,208 Hazudnék, ha azt mondanám, 1349 01:41:52,291 --> 01:41:54,875 nem gyötört némi fantomvégtag-szindróma. 1350 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 De talán jobb is így, anélkül a végtag nélkül. 1351 01:42:04,625 --> 01:42:06,666 „Ha ma csak egy cikket olvasol el, 1352 01:42:06,750 --> 01:42:10,458 az Ani FaNelli esszéje legyen a The New York Times Magazine-ben! 1353 01:42:10,541 --> 01:42:14,166 Minden nőnek, elküldtem, akit ismerek, és küldd el te is!” 1354 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Hát Dean Bartonnak annyi! 1355 01:42:16,666 --> 01:42:17,875 Jesszusom! 1356 01:42:18,375 --> 01:42:19,625 - Kelj fel! - Jól van! 1357 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 Készülj a hírnévre! 1358 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 - Atyaég! - Várj, van narancsleved? 1359 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Igen, van némi akciós lötty a hűtő ajtajában. 1360 01:42:28,541 --> 01:42:30,375 És még vicces is az írócsajszi! 1361 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 ÉN IS ÁLDOZAT VOLTAM 1362 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Ezt figyuzd! 1363 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 - Ezt nézd! - Baromi jól nézel ki! 1364 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Olyan büszke vagyok rád! 1365 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 Most olvastam el a cikkedet, és teljesen kirázott a hideg. 1366 01:43:04,750 --> 01:43:06,250 Köszönöm, hogy kimondtad. 1367 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 Valaki, aki mindig úgy érezte, úgysem hallgatják meg soha. 1368 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 Sírtam az esszédet olvasva. 1369 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Köszönöm, hogy ezt a világ elé tártad. 1370 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 Engem is bántalmazott egy srác, akit a barátomnak hittem. 1371 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 A történeted reményt ad, hogy egyszer az enyémet is elmondhatom. 1372 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 Öntudatlan állapotban erőszakoltak meg. 1373 01:43:39,958 --> 01:43:41,958 Amit az eszméletre térésről írtál… 1374 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 durván szíven ütött. 1375 01:43:50,791 --> 01:43:52,291 Sose mondtam el senkinek… 1376 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 még a férjemnek sem. 1377 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 BÉKÉS LESZ A TE IDŐD, GAZDAG BOLDOGSÁGBAN, BÖLCSESSÉGBEN ÉS TUDOMÁNYBAN 1378 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 Amikor leültem megírni ezt az esszét, a célom az volt, hogy elégtételt vegyek, 1379 01:44:30,916 --> 01:44:33,416 esetleg bemutassak azoknak, akik bántottak. 1380 01:44:34,750 --> 01:44:37,166 De sokkal nagyobb dologgá nőtte ki magát. 1381 01:44:37,250 --> 01:44:40,291 - Jó, hogy eljött, Ani. - Jóval túlnőtt rajtam. 1382 01:44:40,375 --> 01:44:41,791 Természetesen. Köszönöm. 1383 01:44:42,291 --> 01:44:43,958 Olvastam a véleménycikkét… 1384 01:44:44,041 --> 01:44:47,208 Arról szól, hogy fontos, hogy szabadon beszélhessünk, 1385 01:44:47,291 --> 01:44:49,708 még ha el is akarnak hallgattatni minket. 1386 01:44:50,250 --> 01:44:53,625 Hogy olyan nőkké váljunk, akiket csodálna a fiatal énjük. 1387 01:44:54,125 --> 01:44:57,375 Hallottam nőkről, akik sosem mondták el a történeteiket, 1388 01:44:57,458 --> 01:45:01,958 olyan nőkről, akik ezt a borzalmat 38 éven át egyedül hordozták magukban, 1389 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 és remélem, hogy többé senkinek sem kell ezt tennie. 1390 01:45:07,875 --> 01:45:10,708 Remélem, ezen felbuzdulva mások is mesélnek majd, 1391 01:45:10,791 --> 01:45:12,916 beszélnek arról, ami velük történt, 1392 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 tudván, hogy nincs miért szégyenkezniük. 1393 01:45:23,666 --> 01:45:24,541 Hűha! 1394 01:45:25,250 --> 01:45:27,000 Ani, köszönöm, hogy eljött. 1395 01:45:27,083 --> 01:45:28,875 - Hogyne. - Inspiráló történet. 1396 01:45:28,958 --> 01:45:29,875 Köszönöm. 1397 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli, ugye? 1398 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Igen. 1399 01:45:55,958 --> 01:45:58,916 Sarah Gardener a Bloomberg egészségügyi rovatától. 1400 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 Oké. 1401 01:45:59,958 --> 01:46:02,166 A fegyverbiztonság az én területem. 1402 01:46:02,250 --> 01:46:04,791 Sokat írtam Dean Barton pályafutásáról. 1403 01:46:05,375 --> 01:46:07,416 Sokaknak segített az évek során. 1404 01:46:09,458 --> 01:46:11,541 Talán az ön öt perc hírneve is fog. 1405 01:46:12,958 --> 01:46:13,833 Örvendek. 1406 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 Úgyszintén. 1407 01:46:19,333 --> 01:46:21,416 Elnézést! Bocsánat… 1408 01:46:21,500 --> 01:46:24,250 Jó lenne kapcsolatban maradni, mi is a neve? 1409 01:46:24,333 --> 01:46:25,416 - Sarah… - Mindegy. 1410 01:46:25,500 --> 01:46:28,291 Maga lesz az, akinek azt mondtam a 5th Avenue-n, 1411 01:46:28,375 --> 01:46:29,500 hogy baszódjon meg! 1412 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 A stíluson még dolgoznod kell, FaNelli, de az a baszódj meg jólesett! 1413 01:46:51,791 --> 01:46:54,333 JESSICA KNOLL REGÉNYE ALAPJÁN 1414 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 A NETFLIX BEMUTATJA 1415 01:48:17,750 --> 01:48:20,875 Ha te vagy ismerősöd szexuális erőszakot tapasztaltok, 1416 01:48:20,958 --> 01:48:22,958 vagy pszichés gondokkal küzdötök, 1417 01:48:23,041 --> 01:48:26,000 a wannatalkaboutit.com oldal anyagai és információi 1418 01:48:26,083 --> 01:48:27,625 hasznosnak bizonyulhatnak. 1419 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 A feliratot fordította: Büki Gabriella