1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,041 U 2015. smo godini, a ljudi se i dalje ponašaju 4 00:00:37,125 --> 00:00:40,125 kao da je brak za žene vrhunsko životno postignuće. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,083 U tu zamku ja nisam upala. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 Ljudi vole osjećaj držanja noža u ruci. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Bacila sam se u nju. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,916 Većina profesionalnih kuhara… 9 00:00:53,000 --> 00:00:55,250 Obično ne ludujem za priborom za jelo, 10 00:00:55,333 --> 00:00:58,333 ali udajem se za šest tjedana. I eto. 11 00:00:58,416 --> 00:01:00,833 -To znači da je oštriji? -Jezivo je oštar. 12 00:01:01,375 --> 00:01:04,333 I nije jeftin. Ali to je vrhunski nož. 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 Pa, srce, brak ne možemo početi nekvalitetnim noževima. 14 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Izaberite nož koji vam leži u ruci. 15 00:01:13,958 --> 00:01:15,333 Što kažete na Zwilling? 16 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 Trgni se, luđakinjo. 17 00:01:30,041 --> 00:01:31,083 Teži je. 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Zna osjetiti nož. 19 00:01:34,458 --> 00:01:39,250 Budući da ste sitna žena, s Miyabijem bi vam moglo biti lakše. 20 00:01:41,125 --> 00:01:43,208 Šest godina ne jedem ručak 21 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 da bi mi mamlaz mogao reći da sam sitna. 22 00:01:46,666 --> 00:01:49,125 To je riječ za niske debele cure. 23 00:01:50,041 --> 00:01:52,666 Dobro znam, bila sam takva. 24 00:02:01,833 --> 00:02:04,666 -Piši mami. Javi da imamo popis darova. -Dobro. 25 00:02:04,750 --> 00:02:09,375 Luke Harrison IV. u Colgateu je igrao lacrosse, ide na Nantucket na kitesurfing 26 00:02:09,458 --> 00:02:12,958 i skija se u Vailu jer su Aspen zagadili novi bogataši. 27 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Zove me „mila”, u najboljoj namjeri. 28 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Idemo, mila. 29 00:02:29,208 --> 00:02:34,041 Donedavno mu je bio predodređen brak s plavokosim norveškim insektom 30 00:02:34,125 --> 00:02:38,666 rodno dvosmislenog imena poput Landry ili Devon, 31 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 koji na kilometar njuši moju obmanu. 32 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Možemo jesti pizzu? 33 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Tko si ti i što si učinila s mojom zaručnicom? 34 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 Nisam bogataške krvi, 35 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 ali imam nešto što se ne može kupiti novcem. 36 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 Izazovna sam. 37 00:02:54,875 --> 00:02:57,125 Lukeu je već malo toga dovoljno. 38 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Voli posao, mrzi djecu, čak i slatku, 39 00:03:00,708 --> 00:03:02,083 imaj pokoju ružnu tajnu 40 00:03:02,166 --> 00:03:07,416 i budi vječno zahvalna na tome što Luke zna za sve njih i ipak te voli. 41 00:03:08,791 --> 00:03:10,750 Mama pita što je s pozivnicama. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,583 Moram odobriti font. 43 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 -Moraš odobriti font? -Da. 44 00:03:16,875 --> 00:03:18,875 Ani mora odobriti font. 45 00:03:18,958 --> 00:03:19,791 Hvala. 46 00:03:23,166 --> 00:03:26,000 Kaže da ih treba poslati šest tjedana prije. 47 00:03:26,583 --> 00:03:28,708 -Isuse, već smo na šest tjedana? -Da. 48 00:03:29,875 --> 00:03:31,166 Bome jesmo. 49 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Završili ste? 50 00:03:38,333 --> 00:03:40,291 -Jesmo. Ovo ćemo ponijeti. -Može. 51 00:03:44,375 --> 00:03:45,791 -Zahod. -Dobro. 52 00:03:56,500 --> 00:03:58,625 Jednom su me nazvali životinjom. 53 00:03:59,458 --> 00:04:01,833 Jedan krivi potez i Luke će me pročitati. 54 00:04:12,875 --> 00:04:15,083 Možete to odnijeti. Hvala. 55 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Ma što se dogodilo? 56 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 Konobarica je sve zalila, i moju haljinu. 57 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 O, ne. 58 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Sve će biti dobro, mila. 59 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Pomoći ću ti. 60 00:04:39,208 --> 00:04:40,291 Volim te. 61 00:04:42,666 --> 00:04:46,583 -Kako sam se najela! -Jako si malo pojela. 62 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 Dobro, možda mu ponešto tajim, 63 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 ali ni s kim se nisam osjećala tako sigurno. 64 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 Ponosan sam što to jedeš. 65 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Želim da se svi kupate u znoju! 66 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Ništa nije tako strašno da ne možete izdržati još malo. 67 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Devetnaest minuta? Neki se žure na posao. 68 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 Ja ne, ali neki da. 69 00:05:20,833 --> 00:05:22,583 Danas ne smijem kasniti. 70 00:05:22,666 --> 00:05:25,875 -Danas si s redateljem dokumentarca? -Da. 71 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Dobro. Nećeš kasniti dok si sa mnom. 72 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford brine se za mene od prve godine faksa. 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 Znam, ne ideš u podzemnu. 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 A, ne, to zbilja mrzim. 75 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Smiri se. Uz tebe sam. 76 00:05:38,916 --> 00:05:41,041 Nell je bogata prirodna plavuša. 77 00:05:41,750 --> 00:05:44,583 Ja sam primala pomoć i previše se svemu posvetim. 78 00:05:44,666 --> 00:05:46,291 Obje mrzimo svoje korijene. 79 00:05:46,375 --> 00:05:48,208 Mama ti dolazi ovaj vikend? 80 00:05:48,291 --> 00:05:49,458 A, da. 81 00:05:49,541 --> 00:05:51,750 Triput je u TJ Maxxu tražila nešto 82 00:05:51,833 --> 00:05:57,541 što će obući za moju probu haljine u Saks Fifth Avenueu u Petoj aveniji. 83 00:05:57,625 --> 00:05:59,708 Što je ono suprotno od legende? 84 00:06:02,000 --> 00:06:06,333 Mislim da je ovo najviše za tebe. 85 00:06:06,416 --> 00:06:08,208 Što? Only You Pro? 86 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Ti bi to izabrala? 87 00:06:16,916 --> 00:06:20,000 Pa, ja se ne udajem dok nam žena ne bude predsjednik, 88 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 tako da ćemo valjda uskoro znati. 89 00:06:31,666 --> 00:06:34,625 Bojim se da griješim. 90 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Što se udaješ? 91 00:06:37,750 --> 00:06:41,041 Ne! Pitam se je li Only You Pro font za jeftinu droljicu 92 00:06:41,125 --> 00:06:44,041 koja ne zna istodobno dodati sol i papar. 93 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Zaboga, ne postoji font za droljice. 94 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Ne mogu disati. 95 00:06:50,916 --> 00:06:51,791 Ajme meni. 96 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Sve je u redu. 97 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 Ajme, ajme. 98 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 To nije ništa čudno, često se događa. 99 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 -Pričekat ćemo zbog prometa ispred nas. -Ništa strašno. 100 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Hvala na strpljenju. 101 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Dobro si? Eto! Vidiš? 102 00:07:14,208 --> 00:07:17,125 -Iduća je postaja 34. ulica i Herald. -I krećemo. 103 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 Ajme meni. 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,791 Eleanor Whitman. Došla iz The Atlantica 105 00:07:40,875 --> 00:07:43,583 da uzdigne naš seksi šareni modni časopis. 106 00:07:44,125 --> 00:07:45,500 Kako si provela vikend? 107 00:07:46,708 --> 00:07:49,375 Polumaraton kroz Williams-Sonomu. 108 00:07:49,458 --> 00:07:51,125 -Williams-Sonoma? -Da. 109 00:07:51,208 --> 00:07:54,916 Znaš, uzmite koji dar u Scully & Scully ako možete. 110 00:07:55,000 --> 00:07:56,666 Lukeovi bi se složili. 111 00:07:56,750 --> 00:07:59,250 Što je to, u vražju mater? 112 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 Opsjednuta sam time. 113 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Imam zidne svijećnjake za spavaću. 114 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor piše o važnim temama. 115 00:08:12,500 --> 00:08:15,666 O plaćama muškaraca i žena i ženama u Afganistanu. 116 00:08:15,750 --> 00:08:18,250 Ja imam drukčiji, jednako važan posao. 117 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 Vašem glasu, gđice FaNelli, 118 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 jednostavno nema premca. 119 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 Čeljust me boli poslije čitanja. 120 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 To prodaje naš časopis. 121 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Muški užitak od globalne je važnosti, čini se. 122 00:08:52,208 --> 00:08:55,750 American Journal of Public Health novim istraživanjem otkriva 123 00:08:55,833 --> 00:08:59,000 da je lani 30 % žrtava seksualnog napada 124 00:08:59,083 --> 00:09:02,291 moralo dati 940 dolara za prikupljanje uzoraka. 125 00:09:02,375 --> 00:09:03,916 Cijela plaća. 126 00:09:04,000 --> 00:09:07,625 Možda bi naslov mogao biti „Prava cijena seksualnog napada”. 127 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Lavanda. Zbljuj. 128 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Možda „Kad silovanje plaćaš više nego stanarinu”? 129 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Tako ćemo doći u The Today Show. 130 00:09:23,666 --> 00:09:27,375 Gđice FaNelli, dajte mi nešto ljigavo da malo zaradimo. 131 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 Dobro. 132 00:09:29,750 --> 00:09:31,333 Da vidimo, ljigavo… 133 00:09:32,500 --> 00:09:35,708 Evo. Novo istraživanje u Journal of Kinesiology otkriva 134 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 da je disanje na nos optimalno za sportske aktivnosti 135 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 i koriste ga vrhunski svjetski sportaši. 136 00:09:41,875 --> 00:09:42,833 Dakle, 137 00:09:44,125 --> 00:09:46,333 „Do olimpijskog pušenja za pet tjedana: 138 00:09:46,916 --> 00:09:48,541 Dišite kao vrhunski sportaš 139 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 i izdržat ćete dulje i ići će dublje nego bivšoj.” 140 00:09:55,833 --> 00:09:58,041 Zbilja si mi zlata vrijedna. 141 00:09:58,875 --> 00:10:00,666 -Skica do kraja tjedna? -Može. 142 00:10:02,000 --> 00:10:03,083 Hvala svima. 143 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Dođi sa mnom. 144 00:10:09,416 --> 00:10:12,541 Tvoje će ime biti u impresumu The New York Timesa. 145 00:10:13,208 --> 00:10:16,416 Ispod mojeg. No to je bolji svadbeni dar od Cuisinarta. 146 00:10:18,416 --> 00:10:21,458 Na korak sam od toga da postanem Ani Harrison, 147 00:10:21,541 --> 00:10:24,291 urednica u The New York Times Magazineu, 148 00:10:24,375 --> 00:10:26,708 da budem žena koju će ljudi poštovati. 149 00:10:37,583 --> 00:10:41,833 Izostajanje s ručka omogućava mi boravak u Eleanorinom uredu. 150 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 Jednom ću i ja imati ured u kutu s vlastitom nepodnošljivom zbirkom 151 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 prestižnih i, iskreno, faličkih nagrada. 152 00:11:02,458 --> 00:11:05,375 Do tada glumim da sam važna. 153 00:11:12,208 --> 00:11:14,458 Dragulj je pripadao Lukeovoj baki. 154 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 Pardon, bakici. 155 00:11:18,125 --> 00:11:20,666 Rekao je da ga mogu okružiti dijamantima. 156 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 Sve djevojke sada to nose. 157 00:11:23,375 --> 00:11:25,333 I baš zato ja neću. 158 00:11:25,833 --> 00:11:28,333 Kanim poslati vrlo jasnu poruku. 159 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 To je obiteljsko nasljedstvo. 160 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 Nismo samo bogataši, iz bogate smo loze. 161 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Dajte sve od sebe. 162 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Drago mi je što se opet vidimo. 163 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Oprostite što ste morali ići daleko. 164 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Katie, hvala ti. 165 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Molim te, podsjeti Benjamina da trebam slike za članak o plaćama. 166 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Koji članak? 167 00:11:48,833 --> 00:11:52,041 Važni članak koji sam izmislila da ostavim dojam. 168 00:11:52,125 --> 00:11:53,041 Pitaj Penelope. 169 00:11:56,916 --> 00:11:59,750 -Izvolite sjesti. -Hvala što ste me primili. 170 00:12:02,291 --> 00:12:05,500 Rekli ste da dokumentarac sada nije nešto za vas. 171 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 Ali otkad smo razgovarali, dogodile su se velike promjene. 172 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 Učenik iz vašeg razreda Dean Barton pristao je na intervju. 173 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Da se nisi raspala, jebemti. 174 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 Ne čudim se previše. Ima novu knjigu. 175 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Sigurno ste čuli govor u Kongresu. 176 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 Samo 200 puta. 177 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Nisam. 178 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 Molba za strožu kontrolu nošenja oružja u Pennsylvaniji. 179 00:12:27,083 --> 00:12:28,875 Prsten. Pokaži mu prsten. 180 00:12:29,500 --> 00:12:35,083 Bojim se da sam ovo ljeto bila veoma zauzeta 181 00:12:35,166 --> 00:12:39,500 planiranjem vjenčanja i angažmanom časopisa u Hillarynoj kampanji. 182 00:12:40,125 --> 00:12:44,541 Ne mogu zamisliti kako je kad ste zbog toga još meta, toliko godina poslije. 183 00:12:45,375 --> 00:12:48,041 Preživjeli ste napad u školi s najviše žrtava. 184 00:12:48,125 --> 00:12:53,083 Javnost ta priča i dalje zanima jer još ima mnogo neodgovorenih pitanja. 185 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 Ljude zanima jeste li bili junakinja ili sudionica. 186 00:12:58,416 --> 00:12:59,875 Nisam imala veze s tim. 187 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 -Zašto Dean kaže da jeste? -Ne znam. 188 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Ne želite sve ispričati? 189 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Gđice FaNelli. Ugodno ste se smjestili. 190 00:13:06,958 --> 00:13:11,083 Poslije ručka trebam tri do pet ideja za naslov za simultane orgazme. 191 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincent, glavna urednica The Women's Biblea. 192 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, nezavisni filmaš. 193 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 A, da. Gledala sam kratki film na festivalu u Torontu. 194 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Vi ste naš komad mjeseca za prosinac? 195 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 Snimam dokumentarac o oružanom nasilju u školama. 196 00:13:33,416 --> 00:13:34,833 Htio bih razgovarati… 197 00:13:34,916 --> 00:13:35,833 Nemoj reći. 198 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …s TifAni. 199 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 Uvijek zaboravim to ime. 200 00:13:42,166 --> 00:13:43,291 Ani je dojmljivije. 201 00:13:49,333 --> 00:13:53,125 Moj tim već godinu dana istražuje incident iz vaše škole. 202 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Ne želim vas uznemiriti, 203 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 ali otkrili smo jednu posve novu stranu priče. 204 00:13:58,791 --> 00:14:01,416 Vjerujte, cilj mi je samo istina. 205 00:14:01,500 --> 00:14:04,333 Obećavam da vam neću dodatno nauditi. 206 00:14:04,416 --> 00:14:06,375 Ako dobijete senzacionalnu priču. 207 00:14:07,708 --> 00:14:11,375 Žao mi je, ali to mi ne možete obećati. 208 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 A ako kažem da vam vjerujem? 209 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Hvala vam. 210 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 {\an8}FOTOGRAFIJE 211 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON OPTUŽIO TIFANI FANELLI ZA PUCNJAVU U ŠKOLI 212 00:14:59,000 --> 00:15:01,166 POLICIJA OSLOBODILA TIFANI FANELLI SUMNJE 213 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 {\an8}O DEANU BARTONU 214 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 BIOGRAFIJA AUTOR, AKTIVIST 215 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}PREŽIVIO PUCNJAVU U SREDNJOJ ŠKOLI BRENTLEY 1999. 216 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 Oh, izgleda kao dvorac! 217 00:15:15,208 --> 00:15:19,583 Uvijek očekujem bolje aute u Main Lineu. U tako snobovskoj četvrti. 218 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Mama. 219 00:15:21,958 --> 00:15:28,250 Sto posto učenika koji su dobili stipendiju za kreativno pisanje… 220 00:15:28,333 --> 00:15:30,791 Ušlo je na vrhunsko sveučilište. 221 00:15:30,875 --> 00:15:32,666 Znam, stalno to ponavljam, 222 00:15:32,750 --> 00:15:37,416 ali na fakultetu ćeš upoznati ljude koji će te dugo pratiti u životu. 223 00:15:37,500 --> 00:15:40,333 Muškaraca tog kalibra na slabijim faksovima nema. 224 00:15:40,416 --> 00:15:41,500 Dobro, mama. 225 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 To je to, počinješ! 226 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 Bok! 227 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 Već si najzgodnija u školi. 228 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 Mama! 229 00:16:11,416 --> 00:16:15,791 Prvih nekoliko tjedana u cijenjenoj školi Brentley upoznavala sam klike. 230 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 Popularna djeca. 231 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 -Bok. 232 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 Bistra djeca. 233 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 I svi ostali. 234 00:16:23,875 --> 00:16:26,916 I super učitelj koji je odmah primijetio moj talent. 235 00:16:27,000 --> 00:16:29,833 „Holdena bismo nazvali nepouzdanim pripovjedačem, 236 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 čovjekom čijem prikazu istine nije vjerovati.” 237 00:16:33,958 --> 00:16:37,583 To je rečenica iz izvanrednog sastavka TifAni FaNelli. 238 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 Dobro došla u Brentley. Čestitam. 239 00:16:40,083 --> 00:16:42,250 Mala genijalka, beba 240 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Prestani. 241 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Hvala. 242 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 Svi su imali nešto što ja nisam. 243 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Pedigre. 244 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Oj, Hilary! 245 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 -Oj, Deane. -Donesi gumene ribice. 246 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Pusti, ja ću. 247 00:17:14,958 --> 00:17:16,041 Ne uzimaj pladanj. 248 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 -Hvala. -Ništa. 249 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Dobro. 250 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Dođi, sjedni s nama. 251 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 Liame! 252 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peytone, uzmi to. 253 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 -Bok, ti. -Hej. 254 00:17:35,208 --> 00:17:38,291 -Što je, TifAni? -Joj, frend je već zauzeo. 255 00:17:38,791 --> 00:17:41,250 Pokazao sam joj gdje je jezični, budalo. 256 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 -Što sam dužan, Finny? -Finny? 257 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny. 258 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Ništa. 259 00:17:50,416 --> 00:17:53,666 Samo Dean dopušta da mu cura koja prima pomoć nešto kupi. 260 00:17:55,500 --> 00:17:56,791 To je stipendija. 261 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Koju mogu dobiti samo siromašni učenici. 262 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Liv. 263 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 A gle, ti si pra-pra-pra-praunuka Johna D. Rockefellera 264 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 pa ti je nagradu za sastavak ipak otela… 265 00:18:10,541 --> 00:18:11,541 Dođi. 266 00:18:11,625 --> 00:18:16,125 Olivia je prezime mijenjala iz Rockefeller u Kaplan zbog opasnosti od otmice. 267 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 -Strašno joj je teško. -Bože. 268 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Finny, čuvaj se tog frika. 269 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Zadavi se tim ribama, Deane, baš si kreten. 270 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 {\an8}…bolju kontrolu. A oni to poistovjećuju sa željom da im se oružje oduzme. 271 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 {\an8}I ja sam bio takav, Rachel. 272 00:18:37,625 --> 00:18:42,125 {\an8}Dok nisam shvatio da taj prijedlog zakona ne bi ugrožavao moja ustavna prava. 273 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 Ali oružje kojim su mi presjekli leđnu moždinu 274 00:18:45,375 --> 00:18:47,458 bilo bi registrirano i na sigurnom, 275 00:18:47,541 --> 00:18:52,000 a ne u rukama opasnih i nestabilnih ljudi koji… 276 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Zašto to gledamo? 277 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 Veoma smo vam zahvalni… 278 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Onaj redatelj me kontaktirao. 279 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Što hoće? 280 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 Dean sad sudjeluje u filmu. 281 00:19:05,541 --> 00:19:06,375 Krasno. 282 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 Posljednji pokušaj da te dobije. 283 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 Ti si važna. Ti nikad ništa nisi rekla. Treba te. 284 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Hej! 285 00:19:22,916 --> 00:19:24,625 Pristani ako to želiš. 286 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 Ali znaj, ni meni ni ikomu tko te istinski poznaje ne moraš se braniti. 287 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Nije važno što drugi misle. 288 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 Lako je to reći kad te svi vole, Luke. 289 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 -Želiš čuti dobru vijest? -Želim. 290 00:19:43,458 --> 00:19:45,625 Oboma nam žele zasladiti London. 291 00:19:46,250 --> 00:19:50,083 Lukea tvrtka želi podmititi da se preseli u London iako ne želi. 292 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 Gdje ću za godinu biti bosa i trudna. 293 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 John kaže da je šesti u svijetu što se tiče umjetnosti. 294 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Daj, Luke. 295 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 Programi kreativnog pisanja za bjelkinje su koje ne mogu pisati za plaću. 296 00:20:02,708 --> 00:20:03,541 Nisi sretna? 297 00:20:05,000 --> 00:20:06,166 Ma… 298 00:20:07,750 --> 00:20:10,041 Lolo je rekla da je u završnoj fazi 299 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 pregleda ugovora za The New York Times Magazine. 300 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Oprosti, ali koliko si to puta čula? 301 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 Dok nemaš ponudu, sve je u zraku. 302 00:20:22,208 --> 00:20:23,083 London nije. 303 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Imaš pravu priliku ondje. 304 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Dobro, razmislit ću. 305 00:20:33,666 --> 00:20:35,916 -Razmisli. Idem trčati. -Može. 306 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 Smatraj to novim početkom. 307 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 DOBRO DOŠLI NA ŠKOLSKI PLES JESEN 1999. 308 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 -Idemo. -Možeš. 309 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Gle ovo. 310 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 Ajme. 311 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Liam izvodi neki ritual parenja. 312 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Tako je zgodan. 313 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Miči nogama! 314 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Gle ovo, Peytone! 315 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 -Koji kurac? -Smiri se. 316 00:21:21,833 --> 00:21:23,875 Jebeni bolesniče, miči se od mene. 317 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 -Smiri se. -Jebeni seronja. 318 00:21:26,083 --> 00:21:27,458 -Daj. -Ubit ću ga. 319 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Tako je zgodan! 320 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthure, mislim da sam možda trudna. 321 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 Aha. Vaša će djeca trebati instrukcije. 322 00:21:40,708 --> 00:21:43,500 Zašto mi se čini da si upravo učinio nešto loše? 323 00:21:43,583 --> 00:21:45,541 Obećao si da nećeš raditi sranja. 324 00:21:45,625 --> 00:21:47,958 Obećanja su tu da se krše, mon chéri. 325 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Ima pljosku. Idemo. 326 00:22:03,000 --> 00:22:04,666 Arthure. 327 00:22:05,166 --> 00:22:06,125 Prestani. 328 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Idemo, smjesta. 329 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Dođi. 330 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary! 331 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 Dođi. 332 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Nemoj stati. 333 00:22:24,208 --> 00:22:28,375 Cure. Ako izađete iz škole, moram zvati roditelje. 334 00:22:28,458 --> 00:22:31,916 Mama zna da idem Deanu. Ona i gđa Barton su prijateljice. 335 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 -Da. -Tif spava kod nas. 336 00:22:35,291 --> 00:22:37,708 -Zovite Hilarynu mamu ako želite. -Da. 337 00:22:38,291 --> 00:22:39,541 Da, zovite moju mamu. 338 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Da, ovdje sam. 339 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Idemo, brzo. 340 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 Bok! 341 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 -Bok, g. Larson! -Nemoj! 342 00:22:57,375 --> 00:22:59,750 Nemoj! Zvat će moju mamu. 343 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 Super stvar! 344 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Halter ovratnik bi joj stajao. 345 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Njoj sve stoji. 346 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 I sa smanjenim prsima još ima široka ramena. 347 00:23:26,083 --> 00:23:27,333 Za mene se udaj. 348 00:23:34,083 --> 00:23:35,375 Možda remen? 349 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Trebaš nekakve ukrase, preneugledno je. 350 00:23:40,375 --> 00:23:45,583 Da si pričekala još pet sekunda, ne bi morala vrijeđati haljinu. 351 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Nisam vrijeđala haljinu! Jesam li? 352 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Samo želite da sjaji. 353 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell shvaća. 354 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Neki dan sam gledala Vjenčanicu iz snova. 355 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 I jedna je djevojka imala 356 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 baletnu suknjicu od tila koju možeš zavezati i odvezati. 357 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton nije to nosila na vjenčanju. 358 00:24:09,250 --> 00:24:12,250 A ne bi trebale ni trudne premlade mladenke iz Ohia. 359 00:24:13,125 --> 00:24:14,000 Hvala. 360 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 Da, bila je u šestom mjesecu. 361 00:24:19,166 --> 00:24:22,791 Ipak mislim da bih to izabrala, a ne taj… bolerino. 362 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Bolero. 363 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolero. 364 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 Popij još jedno. 365 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani. 366 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Oprosti što pokušavam uživati u tvom najvažnijem danu. 367 00:24:36,375 --> 00:24:38,208 Idem vidjeti rasprodaje. 368 00:24:38,291 --> 00:24:41,291 Ne smijete iznijeti čašu, nažalost. 369 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Nemoj me ubiti, ali složila bih se s njom. 370 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 Ti si preseksi za tu haljinu, zar ne? 371 00:24:55,375 --> 00:24:57,666 Udajem se u gradu otmjene elite. 372 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Ne želim osramotiti Lukea u haljini sa šljokicama! 373 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 Osramotiti Lukea? Fuj, Ani. 374 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 Udajem se za pet tjedana. 375 00:25:07,625 --> 00:25:10,000 Zašto mi sada kažeš da haljina ne valja? 376 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Ne kažem da ne valja. Sve valja. 377 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Zaboga. Opusti se malo. 378 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 To nije moguće 379 00:25:17,250 --> 00:25:19,541 kad je u gradu kućanica seljanka. 380 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 Ne vrijeđaj majku. 381 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Taj ti kroj dobro stoji. 382 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Bolje prikriva struk nego druga odjeća. 383 00:25:34,416 --> 00:25:36,000 Redatelj zove, Aaron. 384 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Neka ostavi poruku. 385 00:25:41,291 --> 00:25:43,791 Nisi li odbila? Zašto zove? 386 00:25:44,541 --> 00:25:45,375 Jesam. 387 00:25:46,125 --> 00:25:49,708 Ali za slučaj da se predomislim htjela sam znati 388 00:25:50,583 --> 00:25:52,875 kad moram biti dostupna. 389 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 Bogati. 390 00:25:56,666 --> 00:25:59,000 -Ani. -U dobrom smislu? 391 00:26:00,208 --> 00:26:05,166 Draga, želiš razotkriti Deana Burtona kao licemjernoga gada. 392 00:26:06,333 --> 00:26:09,416 Dakle, u jako dobrom smislu. 393 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Najboljem. 394 00:26:12,708 --> 00:26:16,625 Ne znam. Nisam spremna. 395 00:26:17,250 --> 00:26:18,375 Pa što je potrebno? 396 00:26:19,791 --> 00:26:22,791 Da vidimo. Dean govori u Kongresu. 397 00:26:22,875 --> 00:26:26,291 A ja pišem članak o zadovoljavanju neobrezanoga penisa. 398 00:26:26,375 --> 00:26:29,958 Osjetljiviji su od onih bez pulovera. Kažu stručnjaci. 399 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Tada mi nitko nije vjerovao jer sam bila jadnica u robi s placa. 400 00:26:34,791 --> 00:26:37,625 Trebam neprobojnu priču. 401 00:26:37,708 --> 00:26:41,041 Moram moći reći da radim u The New York Timesu, 402 00:26:41,125 --> 00:26:44,416 da živim u zgradi s dizalom i portirom u Tribeci. 403 00:26:44,500 --> 00:26:45,875 I da sam Ani Harrison, 404 00:26:45,958 --> 00:26:48,291 supruga kapetana lacrossea s Nantucketa. 405 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 I kako će itko povjerovati Deanu 406 00:26:51,250 --> 00:26:54,041 dok ja ovom rukom brišem jednu jedinu suzu? 407 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 Četiri od pet. 408 00:27:01,500 --> 00:27:04,291 Iako ništa od toga ne trebaš za vjerodostojnost. 409 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 Ti ne trebaš. 410 00:27:07,708 --> 00:27:08,541 Ali ja trebam. 411 00:27:10,833 --> 00:27:11,750 Ja trebam. 412 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Bože, kako su napuhani. 413 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Mislim, radite u maloprodaji. 414 00:27:25,625 --> 00:27:27,416 -Idem nekoga nazvati. -Dobro. 415 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 -Slobodno. -Hvala. 416 00:27:33,333 --> 00:27:34,666 S prstenom sve smiješ. 417 00:27:37,416 --> 00:27:42,208 Ani, baš mi je drago što ste zvali. Nije mi bilo drago što smo onako završili. 418 00:27:42,291 --> 00:27:45,583 Smijemo snimati u školi drugi tjedan u rujnu. 419 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 Dogovaramo detalje. Do kraja tjedna javite. 420 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 -Zgodno, Spencer. -Nazovite me. 421 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Oprostite, izgledate kao moja kći. 422 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 Ljudi me često s nekim zamijene. 423 00:27:59,500 --> 00:28:00,708 Kad ste već tu… 424 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Ta. 425 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 Dobro oko. 426 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Aarone. 427 00:28:25,500 --> 00:28:27,708 Kod kuće sam u Ritz-Carltonu. 428 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Odlično. 429 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}JOŠ 30 DANA I MOĆI ĆU OVU RUGOBU NAZVATI MUŽEM 430 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 {\an8}NEMOJ SE OŽENITI TOM LUDOM DROLJOM 431 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 SRETAN ROĐENDAN NEĆAKU LIAMU ROSSU DANAS BI IMAO 32 GODINE 432 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Da vidimo, mala! 433 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 Žestica! 434 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Idemo! 435 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 To te ja pitam! 436 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 I to ću. 437 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 -Idemo! -Hilary. 438 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 -Došla ti je mama. -Jebemti, mama mi je došla! 439 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 -Tif, ideš li? -Ne dam ti je. 440 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 Žao mi je, ne dam ti je. 441 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 Tif! 442 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Ne pušta me. 443 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Finny, pij, idemo! 444 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 Hajde! Moja kuća, moja pravila. 445 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani? 446 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 IZBRIŠI OBJAVU 447 00:30:14,333 --> 00:30:15,458 Jebena uprava. 448 00:30:15,541 --> 00:30:19,208 Po najnovijem ne smijemo reći klitač, ali klitoris smijemo. 449 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 U redu. 450 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 I, da, ne moraš to znati jer više ne radiš ovdje. 451 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Idemo u The New York Times. 452 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 To, jebemti sve! To! 453 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hvala. 454 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 Dobra večer. Stol za četvero na ime Harrison. 455 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 U osam. 456 00:30:49,708 --> 00:30:50,750 Hej. 457 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Bok. 458 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 -Dobre si volje. -Imam dobru vijest. 459 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 Netko vas čeka za šankom. 460 00:30:57,916 --> 00:31:01,708 Poslije ću ti reći. Izvolite. Hvala lijepa. 461 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 To je ona. Supruga. 462 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Dobro. 463 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney. 464 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 -Luke, pozdrav. -Drago mi je. 465 00:31:12,625 --> 00:31:14,208 Andrew kasni koju minutu. 466 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 -Moja zaručnica Ani. -Whitney. 467 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 -Drago mi je. -I meni. 468 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Oprostite, ali kod kuće sam sa 16-mjesečnim djetetom. 469 00:31:23,791 --> 00:31:25,416 Šesnaest mjeseci? 470 00:31:26,208 --> 00:31:27,916 Izgledate sjajno. 471 00:31:28,000 --> 00:31:30,833 Luke me zove šaptačica suprugama. Imate li sliku? 472 00:31:30,916 --> 00:31:34,916 Kao da je to teško. Razgovaraš kao da su izmislile majčinstvo. 473 00:31:35,000 --> 00:31:35,958 Prema desno. 474 00:31:36,750 --> 00:31:41,208 Žene koje ne mogu pokazati samo jednu sliku djeteta čeka posebno mjesto u paklu. 475 00:31:41,291 --> 00:31:43,875 Bože mili. Ma pogledaj ovu ribicu. 476 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 -Vidi ga! -Sladak je. Pivo, molim. 477 00:31:50,041 --> 00:31:51,375 Ovo je vaš suprug? 478 00:31:52,625 --> 00:31:54,125 Koliko znam. 479 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 Ispričavam se, stajali smo u Petoj. 480 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 -Evo ga. -Luke. 481 00:31:59,958 --> 00:32:01,333 -Drago mi je. -I meni. 482 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 Dušo. 483 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Ovo je Ani. 484 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Drago mi je. Andrew. 485 00:32:07,750 --> 00:32:09,208 G. Larson, to sam ja. 486 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 487 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 488 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 G. Larson? Bio vam je učitelj? 489 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 TifAni. 490 00:32:21,166 --> 00:32:24,375 Nisam te prepoznao. Izgledaš… 491 00:32:25,208 --> 00:32:27,416 Kao da se ono nije dogodilo. 492 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 Možete sjesti. 493 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Čekajte, samo malo. Promijenili ste ime? 494 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Ne, to je TifAni, iz Brentleyja. 495 00:32:39,041 --> 00:32:40,083 Ajme! 496 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 -Tako mi je žao… -Bože. 497 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 -Zbog svega. -U redu je. 498 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 -Zbog toga što vam se dogodilo. -Razumijem. 499 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Luke, neka prestane. 500 00:32:48,791 --> 00:32:50,041 Tako mi je žao! 501 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Ako vas to išta tješi, 502 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 zbog vas je moj muž dobrica prešao na kreditne derivate. 503 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 TifAni je pisala najbolje od svih u razredu. 504 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Sad je urednica u The Women's Bibleu. 505 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 -The Women's Bible? -Da. 506 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 -Fantastično. -Hvala. 507 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 U mladosti sam to skrivala od majke. 508 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 „Prošlost nikad nije mrtva. Čak nije prošlost.” 509 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Za Konfucijeve riječi. 510 00:33:19,708 --> 00:33:20,666 Faulkner. 511 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 -Uzdravlje! -Živjeli! 512 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 Živjeli! 513 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 Ani, morate nam reći, 514 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 što kažete na redatelja u uskim trapericama? 515 00:33:34,791 --> 00:33:37,791 -Bit ćete u dokumentarcu? -I vas je vrbovao. 516 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Nadam se da sudjeluješ. 517 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Da. 518 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Bilo bi i vrijeme. 519 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 Srećom, baš sada mogu. 520 00:33:53,708 --> 00:33:56,041 Možda poslije vjenčanja idemo u London. 521 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 -London? -Da. 522 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Luke je dobio ponudu da vodi europski ured BlackRocka. 523 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 -Čestitam! -Hvala. 524 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 -Uzbudljivo. -Još nije dogovoreno. 525 00:34:07,375 --> 00:34:10,458 Moći ćeš odande pisati za časopis? 526 00:34:12,250 --> 00:34:16,500 Pa, upravo su me primili 527 00:34:16,583 --> 00:34:19,458 na kreativno pisanje na Goldsmithsu 528 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 na Sveučilištu u Londonu. 529 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 Da predaješ, nadam se. 530 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Dosta, g. Larson. 531 00:34:28,666 --> 00:34:34,083 Kojiput se osjećam kao lutka na navijanje. Navij me i reći ću što želiš čuti. 532 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 Iako je to lako mogao učiniti, 533 00:34:55,125 --> 00:34:58,291 g. Larson nikad u meni nije stvorio osjećaj sramote. 534 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Hej. 535 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Otišli su na Sedmu po taksi. 536 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 -Nešto bih vam rekla. -Reci. 537 00:35:14,041 --> 00:35:17,166 Danas mi je The New York Times Magazine ponudio posao. 538 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Bravo! 539 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Nemam veze s tim, ali baš sam ponosan. 540 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Hvala. 541 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 A London i studij? 542 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Vidjet ću. 543 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif, znam kako to obično ide. 544 00:35:39,000 --> 00:35:40,208 Ne miri se ni s čim. 545 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 -Drago mi je za dokumentarac. -Balansiram s njim. 546 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 Ne vjeruje redatelju u uskim hlačama. 547 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 Pa se miriš? 548 00:35:55,916 --> 00:35:57,500 Smijem li vas izvrijeđati? 549 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 Trebala bi smjeti što god želiš. 550 00:36:03,375 --> 00:36:06,125 Dobro. Drago mi je što smo se vidjeli. 551 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 Radi li klima? 552 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Sada bi trebalo ohladiti. 553 00:36:29,125 --> 00:36:31,333 Mislila si ono o Londonu? 554 00:36:39,750 --> 00:36:43,166 Znaš, katkad se osjećam kao stavka na koju staviš kvačicu 555 00:36:43,250 --> 00:36:45,208 da ostaviš dojam uspjeha. 556 00:36:49,166 --> 00:36:53,500 Nisam seronja koji ne poštuje tvoju karijeru jer ne zarađuješ koliko i ja. 557 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 To znaš, je li? 558 00:36:57,208 --> 00:37:01,625 Smatram te talentiranom i kreativnom i to mi je kod tebe divno. 559 00:37:04,125 --> 00:37:07,875 I zbog toga želim da odemo u London. Ovdje si ograničena. 560 00:37:07,958 --> 00:37:10,083 A, iskreno, zaslužuješ nešto bolje. 561 00:37:10,916 --> 00:37:15,666 Poslije devetogodišnje karijere imam samo popis 15 000 pristupa kurcu. 562 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 Bez Lolo nikad ne bih dobila ponudu od The New York Timesa. 563 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Dobila si ponudu? 564 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Da. 565 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Kakvu? 566 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 To je točno? 567 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 -Da. -Ni 10 % više. 568 00:37:37,083 --> 00:37:39,166 Pa ne idem onamo radi plaće. 569 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Ali ne cijene te previše. 570 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Ništa osobno. Ta branša više nije dobro plaćena. 571 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 Da, nije. 572 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Ako završiš studij u Londonu, možeš napisati knjigu. 573 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Stvaraš nešto svoje, svoj imetak. 574 00:37:52,875 --> 00:37:55,041 Ne želiš da te pamte po nekom djelu, 575 00:37:55,125 --> 00:37:57,625 a ne po tome što ti se tako davno dogodilo? 576 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Ne. 577 00:38:01,583 --> 00:38:05,416 Ne, želim da me pamte po tome što mi se doista dogodilo. 578 00:38:05,500 --> 00:38:08,333 Želim da se dozna istina, samo na to mislim! 579 00:38:08,416 --> 00:38:12,208 Znam da ne snimaš olako dokumentarac. Ne kažem da ne bi trebala. 580 00:38:12,291 --> 00:38:17,333 Ali Dean je tim zlom koje mu se dogodilo postigao nešto dobro. 581 00:38:17,416 --> 00:38:19,416 Ljudi to poštuju. Njega poštuju. 582 00:38:21,000 --> 00:38:22,208 Znaš što želim reći. 583 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Znam. 584 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 Urednica pušenja nasuprot aktivista za sigurno oružje. 585 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Bože, naravno! 586 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Bože, kad bih bar mogla pisati o važnijim pitanjima 587 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 i steći svjetski ugled i utjecaj. 588 00:38:37,416 --> 00:38:39,750 Možda bi me onda, možda, 589 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 ljudi jednako cijenili kao Deana. 590 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Zaboga, kad bih samo mogla raditi na tom nedostižnom mjestu! 591 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 Kad si tako ljuta, ne možemo razgovarati. 592 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 Tako je vruće ovdje! 593 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 Dalje ću hodati. 594 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Nastavite voziti, molim vas. 595 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Jebote, Peytone. 596 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Jebote, još to radiš? Što? 597 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Odjebi, Liame. 598 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 Vidimo se, može? 599 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 Jebote. 600 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 Ajme, ne mogu gledati. 601 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 -Neka netko nešto učini. -Ne, ti ćeš. 602 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 -Kako je mrtva. -Peytone. 603 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 Jebote. 604 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Koma. 605 00:40:26,000 --> 00:40:27,916 Pobrini se za svoju curu, Liame. 606 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 Hej. 607 00:40:35,333 --> 00:40:38,250 Hej, bez brige, sa mnom si. 608 00:42:12,125 --> 00:42:15,291 -Bok, Deane. Samo trebam vode. -Trebaš… 609 00:42:15,375 --> 00:42:16,958 Trebaš odspavati. 610 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Jako sam žedna. 611 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 Deane! 612 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Čekaj, stani! 613 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Čekaj, stani! 614 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Stani, čekaj! 615 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Deane, čekaj, stani! Molim te! 616 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Stani! Čekaj, ne! 617 00:42:33,291 --> 00:42:35,083 Molim te! 618 00:42:35,166 --> 00:42:37,083 Molim te, prestani! Prestani! 619 00:42:49,416 --> 00:42:50,333 Jebemti! 620 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 Jebem ti mater. 621 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Finny! 622 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Sranje! 623 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Finny. 624 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Jebote! Jebena luđakinjo! Izlazi van! 625 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 Vruće je! Seronjo jebeni! 626 00:43:05,583 --> 00:43:07,541 Jebote! Izlazi, luđakinjo! 627 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 -Vodi je van! -Dušo, izađi. 628 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Ne diraj me, jebem ti mater! 629 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Jebi se! 630 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Ne diraj me, jebemti! 631 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Potpuno si luda, jebote. 632 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Oprostite. 633 00:43:50,375 --> 00:43:52,291 Kako da dođem do škole Brentley? 634 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 635 00:44:02,833 --> 00:44:04,750 Hej. 636 00:44:04,833 --> 00:44:06,750 Hej, što je bilo? 637 00:44:07,625 --> 00:44:08,833 Hej, što je bilo? 638 00:44:11,125 --> 00:44:12,583 TifAni, što je bilo? 639 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Možete ući. 640 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Malo je velika, ali čista je. 641 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Smijem li te sada 642 00:45:11,750 --> 00:45:13,666 odvesti u bolnicu, molim te? 643 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 -Moram zvati tvoju majku. -Ne. 644 00:45:29,208 --> 00:45:31,458 Slušaj, ne smiješ biti ovdje. 645 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 To nije… 646 00:45:37,041 --> 00:45:38,958 Mogu imati gadnih problema. 647 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Hvala. 648 00:46:07,916 --> 00:46:09,416 Dean se želi naći s vama. 649 00:46:10,625 --> 00:46:11,791 Nema jebene šanse. 650 00:46:11,875 --> 00:46:13,083 -Da vam kažem. -Ne. 651 00:46:13,166 --> 00:46:17,750 Povući će tvrdnju da ste upleteni u pucnjavu. Reći će da ste nevini. 652 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 Želi pred kamerom sjesti s vama i ispričati se. 653 00:46:21,916 --> 00:46:24,333 Tako mrzim tvoj nježni glas. 654 00:46:25,333 --> 00:46:26,166 Oprostite. 655 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 Što… 656 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Zašto? 657 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Možda biste vi mogli znati? 658 00:46:33,666 --> 00:46:37,000 Za Boga miloga, riješi čovjeka muka. 659 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Zbog grupnog silovanja. 660 00:46:43,666 --> 00:46:46,375 Eto, rekla sam. Više nema povratka. 661 00:46:46,458 --> 00:46:49,000 Doznao sam dovoljno da znam kako to opisuju 662 00:46:49,083 --> 00:46:51,458 kao nešto u čemu ste voljno sudjelovali. 663 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Jako mi je žao. 664 00:46:54,208 --> 00:46:57,791 Aha. Ne, ne mogu se podičiti sudjelovanjem. 665 00:46:57,875 --> 00:46:59,583 TifAni. Ovaj, Ani. 666 00:47:01,416 --> 00:47:04,375 Ako ste za, lako ću rasporedu dodati još jedan dan. 667 00:47:05,000 --> 00:47:08,875 Svakako ću vas odvojiti dok mi ne dopustite. Vi odlučujete. 668 00:47:10,916 --> 00:47:14,250 Zašto održavati borbenu spremnost ako se ne kaniš boriti? 669 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Može. 670 00:47:25,375 --> 00:47:28,041 Najvažnije je da se osjećate sigurno i ugodno. 671 00:47:28,125 --> 00:47:30,208 Ne želimo retraumatizaciju. 672 00:47:30,958 --> 00:47:32,958 Možete dobiti zastupnika za žrtve. 673 00:47:33,041 --> 00:47:37,458 Ne, trebam pitati želite li biti „preživjela”, ne žrtva. Danas je to važno. 674 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 Preživjela? Fuj. 675 00:47:43,291 --> 00:47:44,791 Dakle, žrtva? 676 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Da. 677 00:47:47,541 --> 00:47:48,375 Žrtva. 678 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Ovo, svakako. 679 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Ima slabiju notu hrasta. Mrzim je. 680 00:48:17,041 --> 00:48:19,875 Mama, nikad se nisam zapitala jesam li posvojena. 681 00:48:24,791 --> 00:48:28,416 Znate da se bruschetta čita „brusketa”, ne „brušeta”? 682 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 TifAni me naučila. S Nell je živjela u Rimu. 683 00:48:32,625 --> 00:48:34,000 Budi slatka, FaNellice. 684 00:48:34,083 --> 00:48:36,291 To je sigurno bilo divno iskustvo. 685 00:48:36,791 --> 00:48:38,416 Obožavam Italiju! 686 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 I blizu je iz Londona. 687 00:48:43,250 --> 00:48:46,083 Nisi rekla. Odlučili ste se za London? 688 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Ne, još nismo odlučili, sjećaš se? 689 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 Ispričavam se. Pogrešno sam shvatila. 690 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Odmah se vraćam. 691 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Idem. 692 00:49:12,000 --> 00:49:13,458 Fino je. Živjeli! 693 00:49:15,125 --> 00:49:17,458 Slijedi komentar Deana Bartona. 694 00:49:18,041 --> 00:49:22,500 Svakim danom kojim Kongres ne radi na univerzalnim kontrolama 695 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 učenicima su ugroženi životi 696 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 za vrijeme školovanja. 697 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 TifAni? 698 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 Čisti nemar. 699 00:49:29,875 --> 00:49:30,708 Što radiš? 700 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 -Dugujemo im više. -Zanimalo me. 701 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 Zašto? 702 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Moja mala bambina. 703 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 Hvata me panika zbog Deana. 704 00:49:47,583 --> 00:49:48,416 Aha. 705 00:49:49,125 --> 00:49:52,333 Što ako se prestanem ljutiti kad ga vidim u kolicima? 706 00:49:53,625 --> 00:49:57,250 Ne želim ga žaliti. Puno ga je lakše samo mrziti. 707 00:50:02,166 --> 00:50:06,291 Idemo u svoj bar na cijelu baru alkohola. 708 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Daj. Razotkrit ćeš kakvo je Dean Barton smeće. 709 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Najljepši svadbeni dar. 710 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Gdje je čedna mladenka? 711 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Kriste, kako ću ovo preživjeti? 712 00:50:24,458 --> 00:50:27,000 Evo mladenke. Napokon! 713 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Bok, ženo. 714 00:50:29,791 --> 00:50:32,666 Hallsy je Lukeova pohabana teta, 715 00:50:32,750 --> 00:50:36,291 koja je prije 20 kita profi tenisača prestala biti dama. 716 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Zašto danas nitko ne voli hrast? 717 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Imam kremasti chardonnay samo za tebe. 718 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Jedini plus za Kaliforniju. 719 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 I još te samo molim da me ne posjedneš kraj Gilmartinâ. 720 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 -Što si sad učinila? -Ništa! 721 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 Izvolijevaju u vezi s novim parkom. 722 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 -Bez uvrede. -Pa, bilo bi im bučno. 723 00:50:58,083 --> 00:51:00,041 Pristali su na zaštitu od buke. 724 00:51:00,541 --> 00:51:02,833 Kakav park treba zaštitu od buke? 725 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 U kojem je streljana. 726 00:51:06,041 --> 00:51:09,041 Vlasnici oružja žele odgovorno uživati u hobiju. 727 00:51:09,125 --> 00:51:11,750 Kao žena osjećam se snažnije dok pucam 728 00:51:11,833 --> 00:51:14,166 nego dok za sve živo prigovaram. 729 00:51:14,750 --> 00:51:17,500 Idem ja unutra. Želi li tko vode? 730 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Može meni. Bez leda. 731 00:51:20,125 --> 00:51:23,000 Bez brige, nećeš sjediti s Gilmartinima. 732 00:51:23,083 --> 00:51:26,625 Bit ćeš za stolom 12 s drugim mlohavim pumama, kamo spadaš. 733 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 -TifAni. -Ajoj. 734 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 Zaboga. 735 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 U vražju mater. 736 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 Jako je… 737 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Jako je umorna. 738 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Tjedan je bio naporan. 739 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 Ani! 740 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Stani! 741 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani. 742 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 Pas mater! 743 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani! 744 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Stani! 745 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 Kvragu. 746 00:52:20,625 --> 00:52:22,250 Sviđa li ti se tvoj život? 747 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Da, mama, izgradila sam si krasan život. 748 00:52:26,541 --> 00:52:28,041 Koliko zaradiš na godinu? 749 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Molim? 750 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Koliko zaradiš na godinu, dušo? 751 00:52:36,083 --> 00:52:41,625 Osamdeset somova. Katkad više ako uredim nešto izvana. 752 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Dobro, zaokružimo na 90. 753 00:52:44,791 --> 00:52:48,125 Koliko je taj sat? Misliš da ne vidim da je Cartier? 754 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 Ne znaš da je vulgarno pitati cijenu? 755 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Znam. Znam da misliš kako mi je život jadan. 756 00:52:56,875 --> 00:53:01,125 Ali znaš, kad na mjesec vježbanje plaćaš 1500 dolara, 757 00:53:01,708 --> 00:53:04,791 a hipoteka ti je 12 000 dolara… 758 00:53:05,875 --> 00:53:11,958 Tih 90 tisuća koje sam uspijevala uštedjeti od alimentacije 759 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 da mogu biti doma s tobom i ne plaćati dadilju… 760 00:53:16,083 --> 00:53:20,375 Time sam plaćala tvoje obrazovanje, da možeš upoznati nekog poput Lukea. 761 00:53:21,250 --> 00:53:27,416 Maksimalno se trudim povezati s Harrisonima. Nije lako. 762 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 I sada taj dokumentarac! 763 00:53:31,416 --> 00:53:32,875 -Kakve to ima veze? -Ima! 764 00:53:33,625 --> 00:53:35,291 Itekako ima veze. 765 00:53:35,375 --> 00:53:38,125 Misliš da me se sada sramiš? Ne poriči. 766 00:53:39,500 --> 00:53:42,458 Što misliš, kako će biti kada doznaju što je bilo? 767 00:53:43,750 --> 00:53:45,333 Oni su imali sinove. 768 00:53:45,416 --> 00:53:47,875 Nisu imali kćer koja se rano razvila 769 00:53:47,958 --> 00:53:50,000 i baš je ludo htjela riskirati. 770 00:53:51,666 --> 00:53:53,500 Nemaju pojma kako je to bilo. 771 00:53:54,541 --> 00:53:57,875 Učinila sam sve što sam mogla da te zaštitim. 772 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Jesam, da. 773 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 Zato sam imala sva ona pravila. 774 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 Ali nisi ih htjela poštovati. Ti si to izabrala. 775 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Zato, u redu. 776 00:54:08,500 --> 00:54:12,166 Bar… Bar nemoj spominjati moje ime. 777 00:54:14,375 --> 00:54:17,000 Učinila sam sve što bi svaka majka učinila. 778 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Jesam. 779 00:54:19,000 --> 00:54:20,833 Jednoga dana ćeš shvatiti. 780 00:54:21,750 --> 00:54:23,541 Shvatit ćeš kako je to teško. 781 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Dobro. 782 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 No nastaviš li odgurivati Lukea, možda nećeš. 783 00:54:30,541 --> 00:54:35,166 Ali bar se nećeš moći skrivati iza tuđeg novca kad mi kažeš da sam vulgarna. 784 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Idem. 785 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni. 786 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Čekaj. 787 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 Oprosti. 788 00:55:15,500 --> 00:55:17,458 Mama je pitala što je puma. 789 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 Dođi. 790 00:55:57,041 --> 00:55:58,125 -Mila. -Da? 791 00:56:01,500 --> 00:56:02,916 Možemo li lijepo? 792 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Možemo. 793 00:56:27,333 --> 00:56:28,250 Dobro. 794 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Dobro! 795 00:56:31,625 --> 00:56:33,291 Ne mogu. Makni se, molim te. 796 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Makni se, molim te. Oprosti, ne mogu… 797 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Bože. 798 00:56:52,750 --> 00:56:54,833 Možda ne kažem sve što treba, 799 00:56:56,625 --> 00:56:59,083 ali ne možeš podnijeti poštovanje. 800 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Hvala što me voziš. 801 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Šanse da si trudna samo su 30 %, ali treba paziti. 802 00:57:19,666 --> 00:57:20,833 To još nisam čula. 803 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liame. 804 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Samo ti želim reći da nisam htjela biti s drugima. 805 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Nema veze. 806 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Ali mislim i… 807 00:57:54,458 --> 00:57:55,958 Mislim da su me silovali. 808 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Jesi ti normalna? 809 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Zbilja, jesi li normalna? 810 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Znaš li uopće što je silovanje? 811 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Zašto bi to uopće rekla? 812 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Oprosti. Ne mislim to o tebi. 813 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 -Finny! -Evo je. 814 00:58:27,333 --> 00:58:30,333 Finny, ako sam ja još mamuran, i ti si. 815 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Dođi, idemo. 816 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Miledi. 817 00:58:37,666 --> 00:58:39,791 Ti si prava životinja, FaNellice. 818 00:58:39,875 --> 00:58:42,791 Vas dvije, malo se više potrudite. 819 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 -Luzeru zadnji. -Luzer? 820 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 -Ti si sinoć bila luzerica. -Jesi li pobijedila? 821 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 -Jesam, dvaput. -Ne bih rekao. 822 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 Da sam ja toliko gubio, davno bih bio otišao. 823 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 Ma daj. 824 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke? 825 00:59:31,041 --> 00:59:34,583 „Dušo moja, zašto imaš ranicu na usnici?” 826 00:59:35,791 --> 00:59:39,625 „Zato što sam se zaručio sa seksualno nastranom ženom, majko.” 827 00:59:53,958 --> 00:59:58,875 TifAni, ravnatelju Mayeru rekao sam za događaje s trojicom mladića za vikend. 828 01:00:00,250 --> 01:00:02,041 Prijavila bi ih, TifAni? 829 01:00:02,125 --> 01:00:03,458 RAVNATELJ 830 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Kako to ide? Što se dogodi? 831 01:00:08,416 --> 01:00:10,375 Policija će ispitati mladiće. 832 01:00:12,166 --> 01:00:15,416 Možda će to morati navesti u prijavama za fakultet. 833 01:00:18,625 --> 01:00:22,458 Odlučiš li se za to, moraš biti potpuno sigurna u to što govoriš. 834 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 A to će možda biti teško potvrditi kad ste toliko pili. 835 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 Situacija je zbog toga nejasna. 836 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Ništa nije nejasno, ravnatelju Mayer. 837 01:00:33,708 --> 01:00:34,791 Rekla je da neće. 838 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 To je istina? Rekla si da nećeš? 839 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 Ne znam. 840 01:00:46,041 --> 01:00:46,875 Ne znam. 841 01:00:48,875 --> 01:00:50,000 Nisam to htjela. 842 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Rekla sam: „Joj.” 843 01:00:54,416 --> 01:00:56,250 Samo znam da sam to ponavljala. 844 01:00:56,333 --> 01:00:58,291 Na Deana sam vrištala, sjećam se. 845 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 Liama sam gurala sa sebe. 846 01:01:00,666 --> 01:01:04,500 Ali mislio je da ga diram po licu i poljubio me. 847 01:01:06,708 --> 01:01:08,125 I on je bio jako pijan. 848 01:01:15,250 --> 01:01:17,166 -Što radite? -Zovem tvoju mamu. 849 01:01:18,583 --> 01:01:23,791 Bez znanja skrbnika ne smijem zvati policiju u vezi s maloljetnicom. 850 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Stanite! 851 01:01:30,791 --> 01:01:31,625 Prestanite. 852 01:01:33,041 --> 01:01:33,875 Ne. 853 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Ne. 854 01:01:40,500 --> 01:01:41,708 Predomislila sam se. 855 01:01:54,125 --> 01:01:55,625 G. Larson je dobio otkaz. 856 01:01:57,833 --> 01:01:59,750 Nije nas smio pustiti s plesa. 857 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 Žrtveno je janje. Dean je nedodirljiv, jebemu. 858 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Uđi. 859 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 Hej! 860 01:02:14,625 --> 01:02:15,708 To mu je od tate. 861 01:02:15,791 --> 01:02:20,375 Sin sam studenta s Columbije, jedino mi je to ikada dao. Bijeg odavde. 862 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 -Hoćeš? -Neću. 863 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Ne mogu disati. 864 01:02:27,000 --> 01:02:28,833 Da joj kažemo? 865 01:02:30,666 --> 01:02:31,541 Što to? 866 01:02:33,375 --> 01:02:36,708 -Nemojmo, Arthure. -Daj, svi smo prijatelji. 867 01:02:37,500 --> 01:02:41,708 Prije dvije godine Dean i Peyton došli su na Kelseyn tulum za kraj osnovne. 868 01:02:41,791 --> 01:02:43,958 Imali su 16 godina, razvalili su se. 869 01:02:44,041 --> 01:02:47,333 -Mislio sam da se žele družiti. -Nisu to htjeli. 870 01:02:47,416 --> 01:02:52,625 Rekli su da žele duvati s nama. Nikad to ne kažeš da ispadnem idiot što sam išao. 871 01:02:54,375 --> 01:02:55,208 Kamo? 872 01:02:55,291 --> 01:02:58,083 Pa, u šumu. Gdje je Peyton Bena prikovao na tlo, 873 01:02:58,166 --> 01:02:59,958 a Dean mu se posrao na prsa. 874 01:03:00,041 --> 01:03:02,541 Čuo sam da je zato taj dan jeo burrito. 875 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Jebi se! Zbilja si jebeni seronja. 876 01:03:07,250 --> 01:03:09,625 Aha! Onda je odjurio na Suburban Square, 877 01:03:09,708 --> 01:03:13,166 kupio žilete i u kupaonici si prerezao žile! 878 01:03:18,375 --> 01:03:19,541 Je li to istina? 879 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Da. 880 01:03:22,416 --> 01:03:25,000 Što? Očito nije zarezao dovoljno duboko. 881 01:03:25,083 --> 01:03:27,583 I otišao je u ljetni kamp raditi slike od tjestenine. 882 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Zašto se tako ponašaš? Kao da se ljutiš na njega. 883 01:03:31,000 --> 01:03:33,291 -I ljutim se, jebote. -Zašto? 884 01:03:33,375 --> 01:03:34,666 Ništa nije poduzeo. 885 01:03:34,750 --> 01:03:37,166 To je sigurno zločin. Biološki rat. 886 01:03:38,333 --> 01:03:39,208 Samo je šutio. 887 01:03:42,916 --> 01:03:47,250 I sada se sve ponavlja. 888 01:03:47,875 --> 01:03:48,916 Sada im ti 889 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 i dalje ostavljaš otvoren put za to da nastave tako. 890 01:04:00,708 --> 01:04:01,916 Mama ne smije znati. 891 01:04:03,583 --> 01:04:04,458 Mrzila bi me. 892 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 Da, to svi misle. 893 01:04:07,041 --> 01:04:09,875 Mene su suspendirali, a mama me i dalje obožava. 894 01:04:09,958 --> 01:04:12,708 Ne. Ne shvaćaš kakva je ona. 895 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Ne, ne shvaćam. 896 01:04:16,416 --> 01:04:19,500 Kakva to majka ove bebice ne spremi u debeli džemper? 897 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Ljubavi, vidi ovo. 898 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 Super, još jedan džemper. 899 01:04:41,541 --> 01:04:42,958 Može ovo za prvi ples? 900 01:04:43,041 --> 01:04:43,958 -I dalje? -Ne. 901 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 -Što? Nismo li to rekli? -Nismo rekli. 902 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 -Bome jesmo! -Ajme! 903 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Razgovarali smo. Ajme meni! 904 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Ajoj. Dobro, što dalje? 905 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 Dobro, ovo je popis. 906 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 Kompilacija za svadbu. 907 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Ne, ne puštaj. 908 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 -Ne? -Ne puštaj. 909 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Nikako to. 910 01:05:04,416 --> 01:05:05,916 -Ne voliš ovu pjesmu? -Ne… 911 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 Volim, ali lik je pedofil. 912 01:05:09,750 --> 01:05:14,625 -Ali može ti se sviđati pjesma. -Sviđa mi se. Što ti nije jasno? 913 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 Misliš da to ima smisla? 914 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 -Ugasi to. -Ne. 915 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Ugasi pjesmu. 916 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Luke, ugasi jebenu pjesmu! 917 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Dobro. 918 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 Sretna? 919 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 SMEĆE DROLJA 920 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 Dvoje mojih ljubimaca. 921 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 Ravnatelj zna da si uživala? 922 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 Kako slatko. Preslatko. 923 01:05:56,583 --> 01:05:58,458 Bogati, zbilja imaš guzičetinu. 924 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Baš ti hvala, radim čučnjeve. 925 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Prestani. Idemo. 926 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 -Ajme! -Sladak si kad si ljut. 927 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 Udari me. Nitko te neće zaustaviti, kao uvijek. 928 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Ubij boga u njemu! 929 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 Daj ga, jebote! 930 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Sranje! 931 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 -Bježi, Deane! Nestani! -Bježi! 932 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 O, jebemti. 933 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 -Svi van. -Što se događa? 934 01:06:50,583 --> 01:06:53,083 Nisi znao da je ona. Ne možeš se ispričati? 935 01:06:54,041 --> 01:06:57,416 Kao što si ti? I sada ti je sve super? 936 01:06:57,500 --> 01:06:59,500 Bolje to nego da te izbace. 937 01:07:00,083 --> 01:07:01,666 Sada ćeš na Columbiju? 938 01:07:02,208 --> 01:07:06,583 Promijeni ton, mlada damo. Branio sam prijateljicu. 939 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Znam. 940 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Hvala ti. 941 01:07:22,083 --> 01:07:24,000 Ne želim zahvalu. 942 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 Želim da pokažeš bar trun dostojanstva. 943 01:07:27,416 --> 01:07:29,750 Bar sitni, mikroskopski trun. 944 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Toliko ga valjda imaš u sebi. 945 01:07:40,166 --> 01:07:42,291 Ne smiješ se ljutiti. Ništa ne tražim. 946 01:07:42,375 --> 01:07:45,958 Ti se trebaš ljutiti na sebe. Mogla si ga srediti. 947 01:07:46,041 --> 01:07:49,166 Ali nisi jer tako očajnički želiš da te vole. 948 01:07:50,375 --> 01:07:53,625 -Zvučiš tako jebeno glupo. -Da, ja sam glup. 949 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Ne bih sredila Deana, to ne ide tako! 950 01:07:58,125 --> 01:08:00,750 Ispričala si se Liamu, jebote! 951 01:08:00,833 --> 01:08:03,125 Liku koji te silovao! 952 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 Mislim, zbilja! Kako se možeš podnijeti? 953 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Jebi se! 954 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, čekaj, ne. 955 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, čekaj. TifAni. 956 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Evo ti. Jebeni luzeru. 957 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Mila, samo ti želim poželjeti sreću. 958 01:08:29,166 --> 01:08:31,666 Znam da ti je teško, ali sve će biti dobro. 959 01:08:32,750 --> 01:08:35,750 Zaslužuješ staviti točku na to. Volim te, čujemo se. 960 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Ani, spremni? 961 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Ovdje gore. 962 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Samo recite ako bilo što trebate. 963 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 -Spremni? -Da. 964 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Snimam. 965 01:09:48,000 --> 01:09:50,791 Ani, jeste li spremni? 966 01:09:52,500 --> 01:09:55,333 Ispričajte nam svoj doživljaj tog tragičnog dana. 967 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Dajte si vremena. 968 01:10:00,208 --> 01:10:04,375 Uvijek sam mislila da je čovjek odostraga najranjiviji. 969 01:10:07,833 --> 01:10:11,750 Možete mu analizirati svaku poru, svaku dlaku, 970 01:10:12,625 --> 01:10:14,041 a on vam ne može ništa. 971 01:10:14,875 --> 01:10:19,500 Baš sam primijetila da Dean na šiji ima plave dlake, 972 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 a svugdje drugdje tamne i čvrste, kad je poletio u zrak. 973 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 Tif! 974 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Dođi! 975 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia! 976 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 Dođi! 977 01:11:20,833 --> 01:11:21,833 Dođi! 978 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 -Naoružan je. -Vidio sam. 979 01:11:49,208 --> 01:11:51,000 -Stol! -Tko ima telefon? 980 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Telefon? Daj! 981 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Nema signala! 982 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 Bila si žalosna zbog toga. 983 01:12:08,916 --> 01:12:10,083 Izgledaj žalosno. 984 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Nije to zaslužila. 985 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Svjedoci tvrde da je Ben rekao… 986 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Hej, Tif. 987 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Kao da ste se razumjeli. 988 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 Je li to istina? 989 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Jest. 990 01:12:40,166 --> 01:12:41,958 Kako ste se točno razumjeli? 991 01:12:42,791 --> 01:12:44,458 I ja sam htjela osvetu. 992 01:12:45,708 --> 01:12:47,083 I on je bio žrtva. 993 01:12:56,125 --> 01:12:57,000 Hej, Peytone. 994 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 Idemo u šumu? 995 01:13:05,666 --> 01:13:07,041 -Malo duvati? -Bene. 996 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Bene, jako mi je žao… 997 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 Bene? 998 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Bene! 999 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 Što ste osjećali kad je otišao? 1000 01:13:28,583 --> 01:13:30,916 Svima vam je potpuno laknulo? 1001 01:13:32,875 --> 01:13:37,041 Znate, u tome smo se času svi udružili. 1002 01:13:37,125 --> 01:13:39,416 Znali smo da moramo pomoći Peytonu. 1003 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Bože mili! 1004 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 -Hej! -Ne. 1005 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 Kako je ovo moguće? 1006 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Kako je ovo moguće?! 1007 01:13:53,333 --> 01:13:54,166 Moramo van. 1008 01:14:00,333 --> 01:14:01,750 Što ćeš s tim, jebote? 1009 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 Moramo izaći van. 1010 01:14:11,041 --> 01:14:13,416 -Gore ili dolje? -Stare sobe su gore. 1011 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 Bi li otišao gore? 1012 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Ja bih dolje. 1013 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 -Brzo! -Trči! 1014 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 Brzo! 1015 01:15:02,791 --> 01:15:04,791 Niste pridržali vrata Liamu Rossu. 1016 01:15:06,708 --> 01:15:08,125 Imate priliku objasniti. 1017 01:15:09,041 --> 01:15:12,833 Nisam sebe htjela ugroziti zbog nekog tko me silovao. 1018 01:15:12,916 --> 01:15:14,583 Nisam bila dovoljno hrabra. 1019 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 Ajme meni! Deane! 1020 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Deane. 1021 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Moje dame. 1022 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Tu ste. 1023 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthure. 1024 01:15:47,625 --> 01:15:48,458 Beth. 1025 01:15:49,708 --> 01:15:51,083 Izlazi, ti si mi draga. 1026 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 Ti! Umjesto kičme imaš špagete. 1027 01:16:06,458 --> 01:16:07,291 Znaš da želiš. 1028 01:16:10,666 --> 01:16:12,875 Je li zbilja loše što sam to željela? 1029 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Molim te. 1030 01:17:17,458 --> 01:17:18,958 Znate, njegov izraz lica… 1031 01:17:20,250 --> 01:17:23,250 Potpuna zbunjenost. Jer ubijam pogrešnoga čovjeka. 1032 01:17:27,458 --> 01:17:30,750 Dan-danas vidim njegovo lice kad god primim nož. 1033 01:17:38,875 --> 01:17:40,125 Zaboga, Ani. 1034 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Hvala. 1035 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Sve će biti u redu. 1036 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Postupila si hrabro, TifAni. 1037 01:18:07,333 --> 01:18:08,708 Ne govori to, molim te. 1038 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 Ne mogu vjerovati da je došla. Odurno. 1039 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Nevjerojatno. 1040 01:18:44,666 --> 01:18:48,083 Nisam znala da na pogreb dolazim s metom na leđima. 1041 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 Deanova verzija događaja nije se poklapala s mojom. 1042 01:18:56,000 --> 01:18:57,791 Kakva je bila njegova verzija? 1043 01:19:00,125 --> 01:19:02,291 Da nije htio biti moj dečko 1044 01:19:02,375 --> 01:19:05,458 nakon što sam spavala s njim i njegovim prijateljima. 1045 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 Da sam odbačena. 1046 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Budući da je TifAni bila s više njih… 1047 01:19:10,916 --> 01:19:14,791 Da sam se svetila tako što sam s Benom i Arthurom isplanirala masakr. 1048 01:19:14,875 --> 01:19:17,708 Nema goreg od prezrene žene i sve to. 1049 01:19:20,208 --> 01:19:21,791 Otpratit ću vas do auta. 1050 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 1051 01:19:34,500 --> 01:19:38,041 I u velikoj završnici htjeli smo počiniti samoubojstvo. 1052 01:19:38,125 --> 01:19:40,250 Iako je samo Ben uspio to učiniti. 1053 01:19:45,416 --> 01:19:47,375 Dean je ostao paraliziran. 1054 01:19:48,625 --> 01:19:50,708 Tko bi se usudio ustvrditi da laže? 1055 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 Je li to istina? 1056 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 Nisam imala pojma da će Arthur… 1057 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Ne to, dečki! 1058 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 Nisam htjela. 1059 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 -Bila sam pijana. Lažu. -Zaboga, TifAni. 1060 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 Eto zato branim alkohol! 1061 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Zovem odvjetnika čim dođem kući! 1062 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Ajme, što će ljudi reći? 1063 01:20:23,458 --> 01:20:27,291 Nisu vas optužili za sudjelovanje. A što je s mladićima? 1064 01:20:27,375 --> 01:20:29,125 Zašto ih niste optužili? 1065 01:20:31,083 --> 01:20:33,416 Mislila sam da neće ništa biti od toga. 1066 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mama. 1067 01:20:36,833 --> 01:20:38,375 -Mama. -Ne, TifAni. 1068 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Ne. 1069 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Gadiš mi se. 1070 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Žao mi je. 1071 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 Nisam odgojila takvu kćer. 1072 01:20:58,666 --> 01:21:01,291 Imate sreće što vam je majka pomogla. 1073 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 Nemaju to svi. 1074 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 Da. 1075 01:21:06,250 --> 01:21:07,166 Baš imam sreće. 1076 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Najsretnija sam djevojka na svijetu. 1077 01:21:12,041 --> 01:21:14,000 Mislite da nije dovoljno pomogla? 1078 01:21:15,125 --> 01:21:19,041 Mislim da me nije smjela gledati kao da sam sažvakana i ispljunuta. 1079 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Želite li još nešto reći ili idemo dalje? 1080 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 -Koji kurac?! -Zdravo, Finny. 1081 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 Ne bi trebao biti ovdje. 1082 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 -Odlazite. -Čekajte. 1083 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 Samo pet minuta, molim te, Finny. 1084 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Zašto ste došli? Nismo tako rekli. 1085 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Ani, ostanite! Ne idite. On bi trebao otići. 1086 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 -Finny! -Ne, nema problema. 1087 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 -Ani! -Molim te! 1088 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Ani, čekajte. 1089 01:21:51,083 --> 01:21:54,666 Ani, čekajte. Nemojte dopustiti da vas otjera. 1090 01:21:54,750 --> 01:21:57,250 Sjetite se da će vaša priča pomoći ženama. 1091 01:22:00,375 --> 01:22:01,750 I za njih se zauzimate. 1092 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 Moći će one i bez mene. 1093 01:22:31,666 --> 01:22:34,083 Majka me tjerala da izdržim u Brentleyju. 1094 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Samotne dvije godine. 1095 01:22:36,916 --> 01:22:39,750 Preživjeli smo nešto što nam je promijenilo život 1096 01:22:39,833 --> 01:22:41,625 i što malo tko može razumjeti. 1097 01:22:44,875 --> 01:22:46,375 Oni su imali jedni druge. 1098 01:22:48,916 --> 01:22:50,458 Ali ja nikoga nisam imala. 1099 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 U četvrtom razredu išli smo u New York City. 1100 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 Ondje sam nešto doživjela. 1101 01:23:00,125 --> 01:23:01,666 Ne moram ostavljati dojam. 1102 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Znaš li kada će uzorci stići? 1103 01:23:06,083 --> 01:23:07,791 -Sve u redu? -Oprostite. 1104 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 Ne, uzorci moraju stići do petka. 1105 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Da, do petka. Nisi organizirala? 1106 01:23:15,416 --> 01:23:17,666 Nikad prije nisam vidjela takvu ženu. 1107 01:23:18,291 --> 01:23:20,916 Preko telefona je bila odrješita s nekim, 1108 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 mogla si je kupiti skupe stvari. 1109 01:23:24,208 --> 01:23:27,125 Probijala se New Yorkom samo zato što je izgledala 1110 01:23:27,208 --> 01:23:30,250 kao da ima važniji cilj od ikoga drugog. 1111 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Odlučila sam da moram doći do toga. 1112 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 I onda mi više nitko neće moći nauditi. 1113 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 Ma daj! 1114 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 -Tko želi još? -Može meni. 1115 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 Još jedno, dva, tri, četiri? 1116 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 -Da, hvala. -Evo, dečki. 1117 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Eto ga, rekao sam! 1118 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 -Došla si. -To! 1119 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 Jesam. 1120 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Otišla sam. 1121 01:24:20,083 --> 01:24:21,041 Neću više. 1122 01:24:22,666 --> 01:24:23,666 Jednostavno… 1123 01:24:25,458 --> 01:24:26,791 Nije mi sjelo. 1124 01:24:28,458 --> 01:24:31,291 Pomišljam na to da ja nešto napišem. 1125 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 Tako to izbacim iz sebe. 1126 01:24:39,083 --> 01:24:40,208 Baš pametno. 1127 01:24:53,041 --> 01:24:54,041 Piće? 1128 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini bez leda s tri masline bez vermuta. 1129 01:25:01,333 --> 01:25:02,833 Stiže votka s maslinama. 1130 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 Hvala na svemu. 1131 01:25:21,083 --> 01:25:23,833 Ne ljuti se, molim te, mislim da idem u London. 1132 01:25:27,625 --> 01:25:28,500 Misliš? 1133 01:25:29,833 --> 01:25:32,625 E pa ljutim se, moram reći. 1134 01:25:39,208 --> 01:25:40,083 Što je to? 1135 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 Nešto sam napisala. 1136 01:25:44,500 --> 01:25:46,041 Misliš da je za The Times? 1137 01:26:23,125 --> 01:26:25,625 Znaš što sam prije 38 godina trebala znati? 1138 01:26:27,833 --> 01:26:30,791 Puno se lakše ljutiti na frajera. 1139 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 Moj dečko iz srednje… 1140 01:26:41,208 --> 01:26:43,583 znao je biti kreativan. 1141 01:26:45,375 --> 01:26:46,333 Žao mi je, Lolo. 1142 01:26:47,250 --> 01:26:49,500 Sve je u redu, ne moramo raditi scenu. 1143 01:26:50,625 --> 01:26:53,666 Tvoji frajeri trunu pod zemljom. 1144 01:26:53,750 --> 01:26:57,208 Ali ljudi koji te vole, a tako su te strašno iznevjerili… 1145 01:26:57,291 --> 01:27:00,000 Prestani ih štititi tim rasplinutim polumislima 1146 01:27:00,083 --> 01:27:01,833 i možda napišeš nešto važno. 1147 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 No zasad, bit ću savršeno jasna, 1148 01:27:04,500 --> 01:27:08,375 približna iskrenost ne prolazi u tako važnim novinama. 1149 01:27:08,458 --> 01:27:13,000 Zato, pokušaj još jedanput. Piši kao da to nitko neće čitati. 1150 01:27:13,083 --> 01:27:16,625 Ni Luke, ni njegovi roditelji, ni tvoji roditelji, to nikako. 1151 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Tako pišeš nešto što vrijedi pročitati. 1152 01:27:21,625 --> 01:27:23,541 Nitko te ne tjera da to pišeš. 1153 01:27:24,208 --> 01:27:26,291 Idi u London, živi s Lukeom. 1154 01:27:26,375 --> 01:27:28,833 Ali donesi neku odluku. 1155 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 Odluči. 1156 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Trudim se. 1157 01:27:35,000 --> 01:27:36,791 Pojednostavit ću ti situaciju. 1158 01:27:38,250 --> 01:27:41,250 Samo reci što ti želiš. 1159 01:27:41,333 --> 01:27:43,625 Ne što svi ostali žele. 1160 01:27:43,708 --> 01:27:44,750 Onda to učini. 1161 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 -Ako ikomu kažeš što sam ti rekla… -Neću. 1162 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 Da sam tinejdžerica bila prije 38 godina. 1163 01:27:54,958 --> 01:27:58,000 …naći ću te i natjerati da pojedeš ugljikohidrat. 1164 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 „Taj sam dan mogao birati. 1165 01:28:15,041 --> 01:28:17,708 Ili ću kriviti svijet za to što mi se dogodilo 1166 01:28:18,375 --> 01:28:20,083 ili ću u tom vidjeti priliku. 1167 01:28:21,625 --> 01:28:26,250 Svaki izazov, svaka patnja i tragedija u životu 1168 01:28:26,333 --> 01:28:31,166 nudi priliku za neku promjenu, za nešto dobro.” 1169 01:28:31,250 --> 01:28:33,750 Rekla sam ti, baš nadahnjuje. 1170 01:28:33,833 --> 01:28:35,041 Nisam čula ni riječ. 1171 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 „Nitko nam ne može oduzeti taj izbor.” 1172 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Mogu priznati da sam lagao o tvojoj upletenosti u pucnjavu. 1173 01:29:11,125 --> 01:29:14,500 Bio sam mlad, prestrašen, zbunjen. 1174 01:29:15,458 --> 01:29:17,375 Ljudi će shvatiti. 1175 01:29:19,500 --> 01:29:23,875 Ali ne znam kako ću objasniti što je bilo među nama. 1176 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Oženjen sam. 1177 01:29:26,916 --> 01:29:28,375 Tri, dva… 1178 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Imam kćeri. 1179 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 Sve po rasporedu. 1180 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 I to bi ih uništilo. 1181 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Ali mene si mogao uništiti? 1182 01:29:39,833 --> 01:29:41,833 Samo sam te htio preduhitriti. 1183 01:29:42,541 --> 01:29:46,041 Bojao sam se da ćeš policiji ispričati što je bilo kod mene. 1184 01:29:46,583 --> 01:29:49,125 A i završio sam u ovome, a ti nisi. 1185 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 Tako sam se ljutio na tebe! 1186 01:29:54,208 --> 01:29:58,791 Znaš po čemu se ja i netko poput tebe razlikujemo? 1187 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Ili ja i netko poput Arthura? 1188 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 I ja sam se ljutila. Ne bi vjerovao koliko. 1189 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Ali moja je ljutnja ugljični monoksid. 1190 01:30:11,333 --> 01:30:16,083 Nema mirisa, okusa ni boje i potpuno je toksična. 1191 01:30:17,500 --> 01:30:19,625 Ali samo za mene. 1192 01:30:20,625 --> 01:30:24,583 Ja jebeni bijes ne iskaljujem ni na kome osim na sebi. 1193 01:30:28,458 --> 01:30:30,916 Nisam htio da sve tako ispadne. 1194 01:30:31,833 --> 01:30:35,458 Napio sam se. Znaš? 1195 01:30:35,541 --> 01:30:38,916 Nisam ni shvaćao da to radim. 1196 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Ni kad sam plakala? 1197 01:30:41,208 --> 01:30:44,666 Ni kad sam preklinjala da staneš? 1198 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 Da pričekaš. Da razgovaramo, dogovorimo se. 1199 01:30:50,458 --> 01:30:55,708 Znaš, kad god se počnem i malo osjećati dobro, sjetim se da sam preklinjala. 1200 01:30:57,625 --> 01:30:58,958 I taj osjećaj nestane. 1201 01:31:02,291 --> 01:31:05,458 Budeš li to rekla, poreći ću. 1202 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 I potvrdit ću da si sve planirala s Arthurom i Benom. 1203 01:31:13,083 --> 01:31:15,541 I mnogi će mi vjerovati. 1204 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Ti to meni zbilja sada prijetiš? 1205 01:31:21,250 --> 01:31:23,375 Želim da se dogovorimo. 1206 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 Dobro? 1207 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Nećeš spomenuti tu večer. 1208 01:31:29,291 --> 01:31:31,333 I reći ću da nemaš veze s napadom. 1209 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 Eto ga. 1210 01:31:34,541 --> 01:31:36,833 Znam da sam tada bio seronja. 1211 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 Ali životna mi je misija svaki se dan za to iskupljivati. 1212 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Zar to ništa ne vrijedi? 1213 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Hvala ti. 1214 01:32:06,750 --> 01:32:08,375 Vidiš, i ja sam bila žrtva. 1215 01:32:10,250 --> 01:32:12,375 Ali nitko me nikad nije tako gledao. 1216 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Zato prestani s tom predstavom samosažaljenja. 1217 01:32:21,166 --> 01:32:24,583 Znaš koliko sam puta u životu izgovorila riječ „silovanje”? 1218 01:32:25,916 --> 01:32:29,208 Da, i ja mrzim tu riječ. Kožu bih si izgulila. 1219 01:32:30,166 --> 01:32:32,000 Jesi li je ti ikad upotrijebio? 1220 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 Makar jedanput. 1221 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Vjerojatno ne. 1222 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Vjerojatno ne. 1223 01:32:40,333 --> 01:32:44,666 Zato ću sada gledati kako ti je neugodno dok je izgovaraš. 1224 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Dobro. 1225 01:32:50,833 --> 01:32:51,916 Dobro! 1226 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Pobijedila si. 1227 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Ja… 1228 01:32:57,708 --> 01:32:58,791 Ja sam te silovao. 1229 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Dobro? 1230 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 Ovo je velika čast. 1231 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 Baš vam hvala. Veliko ste nadahnuće. 1232 01:33:41,916 --> 01:33:46,208 Zato ću sada gledati kako ti je neugodno dok je izgovaraš. 1233 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 Dobro. 1234 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Pobijedila si. 1235 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 Ja… 1236 01:33:50,916 --> 01:33:52,000 Ja sam te silovao. 1237 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Trebaš pomoć? 1238 01:34:51,125 --> 01:34:53,375 Doviđenja, TifAni FaNelli, 1239 01:34:54,750 --> 01:34:56,583 dobro došla, Ani Harrison! 1240 01:35:07,416 --> 01:35:08,500 Ovamo pripadaš. 1241 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Pripadaš, da. 1242 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 Ispričavam se, samo čas. 1243 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Da, naravno. 1244 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 U redu. 1245 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Da, hvala. 1246 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Isuse! 1247 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 -Vidimo se. -Može. 1248 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Hej. 1249 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 Možemo razgovarati? 1250 01:37:09,416 --> 01:37:10,958 Times će to objaviti? 1251 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Da. 1252 01:37:18,500 --> 01:37:19,875 Zašto mi nisi rekla? 1253 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Oprosti. 1254 01:37:26,125 --> 01:37:28,250 Zbilja ne razumijem. 1255 01:37:29,125 --> 01:37:32,083 Mislio sam da si sve to nadišla. 1256 01:37:33,500 --> 01:37:36,708 Divio sam ti se zbog toga. Smatrao sam te čvrstom. 1257 01:37:39,000 --> 01:37:44,041 Čvrsta sam pa mogu preskočiti užas koji zbog toga osjećam? 1258 01:37:44,875 --> 01:37:47,250 Ne. Dok to ne učinim, glumim. 1259 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 Dobro, ali ne možeš li u intimi? 1260 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 Mora li cijeli svijet čitati sve konkretne detalje? 1261 01:37:54,958 --> 01:38:00,791 Ti frajeri sprdali su se s oblikom mojih stidnih dlačica. 1262 01:38:01,708 --> 01:38:04,083 I sa zvukovima koje proizvodim. 1263 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 -Da, konkretni detalji su mi važni! -Mrtvi su. 1264 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 Jedan je u kolicima. Nisu li platili za pogreške? 1265 01:38:12,250 --> 01:38:14,583 -Pogreške?! -Zajebali su. Uz tebe sam. 1266 01:38:14,666 --> 01:38:20,375 Ne! Zajebeš kad bez dozvole starcima uzmeš auto i ogrebeš ga. 1267 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 To nije ni približno slično! 1268 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 Na jebenoj smo probi za vjenčanje! 1269 01:38:25,666 --> 01:38:27,500 Zašto sada o tome razgovaramo? 1270 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Kvragu! Bila si potpuno drukčija, zabavna. 1271 01:38:36,000 --> 01:38:38,250 -Zabavna? -Da, zabavna. 1272 01:38:38,833 --> 01:38:41,333 Bilo nam je zabavno. Fali mi to. 1273 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Ne znam jesam li zabavna. 1274 01:38:49,375 --> 01:38:50,875 Ne znam što sam ja, 1275 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 a što sam izmislila da bi me ljudi voljeli. 1276 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Bože, tako sam se ponosila time! 1277 01:39:01,083 --> 01:39:04,416 Mislila sam da sam kameleon, puno pametnija od svih. 1278 01:39:05,500 --> 01:39:08,125 Toliko pametnija da ništa ne znam o sebi. 1279 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 Hej, ne mislim da je tako. 1280 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 Možemo se tomu vratiti. Stani. 1281 01:39:13,458 --> 01:39:14,375 Vratit ćemo se. 1282 01:39:16,166 --> 01:39:19,083 Volimo se. Sve ćemo riješiti. 1283 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Ne. 1284 01:39:27,750 --> 01:39:32,750 Sjećaš se kad si rekao da se osjećaš kao stavka na koju sam stavila kvačicu? 1285 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Zbilja te volim. 1286 01:39:44,750 --> 01:39:46,708 Ali iskorištavam te. 1287 01:39:49,166 --> 01:39:50,791 Ogorčena sam na tebe. 1288 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 To nije fer. 1289 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Nisi mi ti naudio, ali na tebi se iskaljujem. 1290 01:39:57,833 --> 01:40:00,958 -Nisam se tako osjećao. -Jer sam lutka na navijanje. 1291 01:40:01,041 --> 01:40:04,333 Navij me i reći ću ti ono što želiš čuti. 1292 01:40:06,666 --> 01:40:10,708 Neprestano se osporavam i osporavam. 1293 01:40:12,750 --> 01:40:13,750 Dobro sam. 1294 01:40:14,750 --> 01:40:15,916 Ne patim. 1295 01:40:16,541 --> 01:40:19,916 To je u meni nagomilalo bijes. 1296 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 Trebala sam se prije suočiti s tim. 1297 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 Ali sada to moram učiniti. 1298 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 I ne misliti na to što ćeš ti reći ili bilo tko drugi. 1299 01:40:33,958 --> 01:40:35,791 Ovo se zbilja sada događa? 1300 01:41:27,458 --> 01:41:28,958 Kao što je Lolo rekla, 1301 01:41:29,041 --> 01:41:31,833 približna iskrenost nije dovoljna. 1302 01:41:32,625 --> 01:41:34,250 A s Lukeom sam to imala. 1303 01:41:35,583 --> 01:41:37,708 Grozno mi je što sam ga povrijedila. 1304 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 Ali ovdje mi je mjesto. 1305 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Ovo oduvijek želim. 1306 01:41:50,208 --> 01:41:54,875 Lagala bih kad bih rekla da ne patim od blagog sindroma fantomskog uda. 1307 01:41:56,458 --> 01:41:59,333 Ali možda je sve bolje bez toga. 1308 01:42:04,625 --> 01:42:06,625 „Ako nešto danas kanite pročitati, 1309 01:42:06,708 --> 01:42:10,458 neka to bude tekst Ani FaNelli u New York Times Magazineu. 1310 01:42:10,541 --> 01:42:14,166 Poslala sam ga svim znanicama, a to trebate učiniti i vi!” 1311 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Dean Barton je sjeban do jaja! 1312 01:42:16,666 --> 01:42:17,583 Bože mili. 1313 01:42:18,416 --> 01:42:19,625 -Ustaj! -Evo. 1314 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 Širiš se mrežama! 1315 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 -Ajme meni. -Imaš li soka od naranče? 1316 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Imam, neki jeftini. 1317 01:42:28,541 --> 01:42:30,166 Duhovita autorica. 1318 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 {\an8}I JA SAM BILA ŽRTVA 1319 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Vidi! 1320 01:42:52,291 --> 01:42:54,458 -Ma vidi! -Divno izgledaš. 1321 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Tako sam ponosna! 1322 01:42:59,916 --> 01:43:03,750 Sada sam pročitala članak i preplavljena sam. 1323 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Hvala što ste progovorili. 1324 01:43:07,000 --> 01:43:10,541 Oduvijek mislim da me nitko ne bi slušao. 1325 01:43:16,291 --> 01:43:18,416 Plakala sam čitajući tekst. 1326 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Hvala što ste ga darovali svijetu. 1327 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 I mene je napao čovjek kojeg sam smatrala prijateljem. 1328 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 Vaša mi priča daje nadu da ću jednom i ja ispričati svoju. 1329 01:43:36,125 --> 01:43:38,958 Silovali su me dok sam bila u nesvijesti. 1330 01:43:40,041 --> 01:43:41,875 Dio o dolasku k svijesti 1331 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 strašno me pogodio. 1332 01:43:50,791 --> 01:43:52,125 Nikomu nisam rekla. 1333 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 Čak ni mužu. 1334 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 MUDROST I ZNANJE BIT ĆE BLAGO TVOJE 1335 01:44:25,333 --> 01:44:30,250 Tekst sam pisala s ciljem da vratim svoj ugled. 1336 01:44:31,041 --> 01:44:33,333 I možda se osvetim napadačima. 1337 01:44:34,833 --> 01:44:36,750 Ali rezultati su puno veći. 1338 01:44:37,291 --> 01:44:40,291 -Ani. Drago mi je. -Puno veći od mene. 1339 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 I meni. Hvala. 1340 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 Pročitala sam editorial. 1341 01:44:44,041 --> 01:44:46,750 Govorim o važnosti slobodnog izražavanja. 1342 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 I kad nas žele ušutkati. 1343 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 Da postanemo žene kakvima bismo se kao mlađe divile. 1344 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Javljaju mi se žene koje nikad nisu ništa rekle. 1345 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 Žene koje 38 godina tu strahotu same nose u sebi. 1346 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 Nadam se da nitko to nikad više neće morati. 1347 01:45:07,875 --> 01:45:10,458 Nadam se da ću potaknuti ljude da progovore 1348 01:45:10,541 --> 01:45:12,458 o tome što im se dogodilo. 1349 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 I da shvate da se nemaju čega stidjeti. 1350 01:45:23,666 --> 01:45:24,541 Ajme. 1351 01:45:25,375 --> 01:45:27,000 Ani, hvala što ste došli. 1352 01:45:27,083 --> 01:45:28,833 -Molim. -Nadahnjujete nas. 1353 01:45:28,916 --> 01:45:29,833 Hvala. 1354 01:45:52,875 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli, zar ne? 1355 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Da. 1356 01:45:55,958 --> 01:45:58,916 Sarah Gardner. Za Bloomberg pišem o zdravlju. 1357 01:45:59,000 --> 01:45:59,916 Da? 1358 01:46:00,000 --> 01:46:02,125 I o kontroli oružja. 1359 01:46:02,208 --> 01:46:04,791 Pisala sam o Deanu Bartonu. 1360 01:46:05,500 --> 01:46:06,833 Pomogao je mnogima. 1361 01:46:09,541 --> 01:46:11,541 Valjda će i vaših 15 minuta slave. 1362 01:46:12,916 --> 01:46:13,916 Bilo mi je drago. 1363 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 I meni. 1364 01:46:19,333 --> 01:46:21,375 Oprostite, žao mi je, 1365 01:46:21,458 --> 01:46:24,291 voljela bih da ostanemo u vezi, no zaboravih ime. 1366 01:46:24,375 --> 01:46:25,500 -Sarah Gard… -Ma ne. 1367 01:46:25,583 --> 01:46:29,500 Zapamtit ću vas kao ženu koju sam na Petoj aveniji poslala u kurac. 1368 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 Moraš poraditi na stilu, FaNellice, ali kako je ovo bilo dobro, jebote! 1369 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PREDSTAVLJA 1370 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 AKO STE VI ILI ZNANAC DOŽIVJELI SEKSUALNO NASILJE 1371 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 ILI IMATE PSIHIČKIH PROBLEMA, 1372 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 INFORMACIJE I RESURSE POTRAŽITE NA WANNATALKABOUTIT.COM 1373 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 Prijevod titlova: Vida Živković