1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,541 Het is 2015 en men doet nog steeds alsof het huwelijk… 4 00:00:37,625 --> 00:00:40,333 …de ultieme prestatie is voor vrouwen. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 In die val ben ik niet getrapt. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 …mensen willen liever echt een mes voelen. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Ik ben erin gesprongen. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 De meeste chef-koks hebben graag… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 Ik heb normaal niks met bestek… 10 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 …maar ik trouw over zes weken, dus hier sta ik dan. 11 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 Is het dus scherper? -Eng scherp. 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,333 Niet goedkoop, maar wel het superieure mes. 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 We kunnen ons huwelijk niet beginnen met inferieure messen. 14 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 Kies een mes dat goed in de hand ligt. 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Wat vind je van de Zwilling? 16 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 Verman je, gek. 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Hij is zwaarder. 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Ze heeft er gevoel voor. 19 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Voor een kleine vrouw ligt de Miyabi vast makkelijker in de hand. 20 00:01:41,041 --> 00:01:45,750 Ik heb zes jaar niet geluncht en nu noemt hij me klein. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 Klein noemen ze gedrongen, dikke meiden. 22 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Kan ik weten. Ik was er een. 23 00:02:01,833 --> 00:02:04,750 App je moeder. Laat haar weten dat we geregistreerd zijn. 24 00:02:04,833 --> 00:02:08,083 Luke Harrison IV speelde D1-lacrosse op Colgate… 25 00:02:08,166 --> 00:02:12,958 …kitesurft in Nantucket en skiet in Vale, omdat er nouveau riche in Aspen zit. 26 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Hij noemt me schat met de beste bedoelingen. 27 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Kom, schat. 28 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 Het was zijn geboorterecht om een Noors, blond insect te huwen… 29 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 …met een uniseks naam zoals Landry of Devon… 30 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 …die mijn zwendel al van verre zou herkennen. 31 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Zullen we pizza halen? 32 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Wie ben jij en wat heb je met 'n verloofde gedaan? 33 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 Ik ben niet rijk geboren… 34 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 …maar ik heb iets wat je niet kunt kopen. 35 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 Een voorsprong. 36 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 Daar is in Luke's wereld weinig voor nodig. 37 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Hou van je werk, haat baby's, zelfs de schattige… 38 00:03:00,708 --> 00:03:07,416 …heb duistere geheimen en wees dankbaar dat Luke ze kent en toch van me houdt. 39 00:03:08,708 --> 00:03:10,750 Mam vraagt of de uitnodigingen klaar zijn. 40 00:03:11,916 --> 00:03:16,208 Zodra ik het lettertype goedkeur. -Zodra je dat goedkeurt? 41 00:03:16,791 --> 00:03:19,791 Zodra Ani het lettertype goedkeurt. -Bedankt. 42 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Ze moeten zes weken voordien verstuurd worden. 43 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 Is het nog maar zes weken? -Ja. 44 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 Wauw, zes weken. 45 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Bent u klaar? 46 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 Ja, graag een doosje. -Oké. 47 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 Wc. -Oké. 48 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 Iemand noemde me ooit een beest. 49 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 Eén foute zet en Luke ziet het ook. 50 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Neem maar mee. Bedankt. 51 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Jezus. Wat is er gebeurd? 52 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 De serveerster heeft over de pizza en mijn jurk gemorst. 53 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Het komt goed, schat. Oké? 54 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Kom op, ik help je. 55 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 Ik hou van je. 56 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 Ik zit zo vol. -Je hebt bijna niks gegeten. 57 00:04:46,666 --> 00:04:52,125 Misschien heb ik geheimen voor hem, maar bij hem voel ik me zo veilig. 58 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 Trots dat je koolhydraten eet. 59 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Ik wil jullie allemaal zien zweten. 60 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Niks is zo erg dat je het niet nog tien seconden uithoudt. 61 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Negentien minuten? Sommige mensen moeten werken. 62 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 Ik niet, maar sommige mensen wel. 63 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 Ik kan niet te laat komen. 64 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 Spreek je vandaag de docuregisseur? 65 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Ik zorg dat je niet te laat komt. 66 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford is m'n vriendin sinds ik eerstejaars was. 67 00:05:32,458 --> 00:05:36,875 Ik weet het. Je neemt de metro niet. -O, god, nee. Ik haat dit echt. 68 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Oké. Ik ben bij je. 69 00:05:38,916 --> 00:05:41,041 Nell is van nature blond, met 'n trustfonds. 70 00:05:41,541 --> 00:05:46,291 Ik ben iemand die financiële steun kreeg. We haten onze oorsprong beiden. 71 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 Je moeder komt dit weekend, hè? 72 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Ja. 73 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 Ze is drie keer bij TJ Maxx geweest… 74 00:05:51,708 --> 00:05:57,541 …voor een outfit voor mijn pasbeurt bij Saks op 5th Avenue. 75 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Wat is het tegenovergestelde van 'n legende? 76 00:06:02,000 --> 00:06:06,250 Deze past het best bij jou. 77 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 Wat? Only You Pro? 78 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Zou jij die kiezen? 79 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Ik ga pas trouwen als we een vrouwelijke president hebben. 80 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 Dus daar komen we snel achter. 81 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Ik ben nog steeds bang dat ik een fout maak. 82 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Door te trouwen? 83 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 Nee. Is Only You Pro het lettertype van een ordinaire slet… 84 00:06:41,083 --> 00:06:44,041 …die niet weet hoe ze zout en peper aan moet geven? 85 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Er bestaan geen sletterige lettertypes. 86 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Ik krijg geen adem. 87 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Het is in orde. 88 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 Dit is normaal. Dit gebeurt vaak. 89 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 We hebben vertraging door het treinverkeer voor ons. 90 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Bedankt voor uw geduld. 91 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Gaat het? Daar gaan we. Zie je? 92 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 Volgende halte 34th Street/Herald Square. -We rijden. 93 00:07:38,583 --> 00:07:40,791 Eleanor Whitman. Komt van The Atlantic… 94 00:07:40,875 --> 00:07:43,583 …om ons modeblad met veel seks beter te maken. 95 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 Hoe was je weekend? 96 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 Als een halve marathon door Williams-Sonoma. 97 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 Williams-Sonoma? -Ja. 98 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Zet wat stukken van Scully & Scully op je verlanglijst. 99 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Die koopt Luke's familie wel. 100 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Wat is Scully & Scully nou weer? 101 00:07:59,333 --> 00:08:04,000 Geobsedeerd door Scully & Scully. -Ik heb m'n slaapkamerlampen daar gekocht. 102 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor mag schrijven over belangrijke zaken… 103 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 …zoals de loonkloof en vrouwen in Afghanistan. 104 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Ik doe iets wat net zo belangrijk is. 105 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 Je stijl, Miss FaNelli… 106 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 …kent z'n gelijke niet. 107 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 M'n kaak doet pijn na het lezen. 108 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 Dit verkoopt ons tijdschrift. 109 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Mannelijk genot is van wereldwijd belang. 110 00:08:52,208 --> 00:08:58,916 Uit een recent onderzoek blijkt dat 30% van mensen die verkracht zijn… 111 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 …940 dollar moesten betalen voor hun verkrachtingskit. 112 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 Dat is een maandloon. 113 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 Ja. Dus ik dacht aan 'Wat kost verkrachting echt?' als kop. 114 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Lavendel. Gadver. 115 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 En: 'Als je verkrachting meer kost dan je huur'? 116 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Dan komen we op The Today Show. 117 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Miss FaNelli, geef me iets ordinairs om de huur te betalen. 118 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Eens zien. Ordinair. 119 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 Een onderzoek in het Journal of Kinesiology… 120 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 …zegt dat neusademhaling optimaal is voor sportprestaties… 121 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 …en dat topatleten dat gebruiken. 122 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 Dus: 'Vijf weken tot een Olympische pijpbeurt: 123 00:09:46,958 --> 00:09:52,083 Adem als een topsporter en doe het langer en dieper dan zijn ex.' 124 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Als ik mijn zegeningen tel, tel ik jou twee keer. 125 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 Eerste versie eind van de week? -Ja. 126 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Bedankt, allemaal. 127 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Kom eens mee. 128 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Jouw naam komt in het impressum van The New York Times Magazine. 129 00:10:13,208 --> 00:10:16,166 Lager dan de mijne, maar beter dan een Cuisinart. 130 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Ik ben bijna Ani Harrison… 131 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 …hoofdredacteur van The New York Times Magazine… 132 00:10:24,375 --> 00:10:26,708 …iemand waar mensen respect voor hebben. 133 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 Door niet te lunchen kan ik Eleanors kantoor gebruiken als ik het nodig heb. 134 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 Ooit heb ik mijn eigen kantoor met een irritante display… 135 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 …van prestigieuze en fallische prijzen. 136 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 Tot die tijd doe ik alsof ik belangrijk ben. 137 00:11:12,166 --> 00:11:17,291 Die diamant was van Luke's oma. Pardon, zijn Nana. 138 00:11:18,083 --> 00:11:20,666 Ik mocht hem in een diamanten band laten zetten… 139 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 …wat iedereen tegenwoordig doet. 140 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 Daarom zal ik dat nooit doen. 141 00:11:25,750 --> 00:11:28,333 Ik wil een duidelijk signaal afgeven. 142 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 Dit is een erfstuk. 143 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 We hebben niet alleen geld, het is oud geld. 144 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Doe je best. 145 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Hé, Ani. Fijn je weer te zien. 146 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Sorry dat jullie naar Midtown moesten komen. 147 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Katie, heel erg bedankt. 148 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Vraag Benjamin naar de illustraties voor het loonkloofartikel. 149 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Welk artikel? 150 00:11:49,333 --> 00:11:52,000 Het slimme artikel dat ik verzon om beter te klinken. 151 00:11:52,083 --> 00:11:53,041 Vraag 't Penelope. 152 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 Ga zitten. -Bedankt dat je tijd vrijmaakt. 153 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Je zei dat de documentaire niet de juiste keuze was… 154 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 …maar er is een flinke ontwikkeling geweest. 155 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 Je ex-klasgenoot, Dean Barton, wil ook geïnterviewd worden. 156 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Blijf kalm, FaNelli. 157 00:12:15,000 --> 00:12:17,583 Hij heeft een nieuw boek te promoten. 158 00:12:17,666 --> 00:12:20,000 Je hebt vast de speech voor het Congres gezien. 159 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 200 keer maar. 160 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Nee. 161 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 Een pleidooi voor meer checks voor wapens in Pennsylvania. 162 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 Laat hem je ring zien. 163 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Ik heb het deze zomer druk gehad met het plannen van de bruiloft… 164 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 …en ons initiatief met Hillary's campagne. 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,291 Ik kan me niet voorstellen hoe het is om zoveel later nog ondervraagd te worden. 166 00:12:45,208 --> 00:12:48,041 Je hebt de ergste privéschoolschietpartij ooit overleefd. 167 00:12:48,125 --> 00:12:50,958 De reden dat het publiek geboeid blijft… 168 00:12:51,041 --> 00:12:53,666 …is dat je zo veel vragen niet hebt beantwoord. 169 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 Ze willen weten of je heldin was of medeplichtige. 170 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 Ik had er niks mee te maken. 171 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 Waarom zegt Dean van wel? -Geen idee. 172 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Wil je jouw kant niet vertellen? 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 Miss FaNelli. Je voelt je thuis, zie ik. 174 00:13:06,916 --> 00:13:11,083 Drie tot vijf omslagteksten voor het orgasmeverhaal als ik terug ben. 175 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincent, hoofdredacteur van The Women's Bible. 176 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, filmmaker. 177 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 O, ja. Ik heb je korte film gezien op het Toronto Film Festival. 178 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Onze sexy man van de maand december? 179 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 Ik werk aan een docu over wapengeweld op scholen. 180 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Ik wil praten met… 181 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 Zeg het niet. 182 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …TifAni. 183 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 Ik vergeet altijd dat je zo heet. 184 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Ani is bondiger. 185 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Mijn team heeft dit jaar het incident op je school onderzocht. 186 00:13:53,208 --> 00:13:58,708 Ik wil je niet van streek maken, maar we hebben een andere kant ontdekt. 187 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 Ik wil echt alleen maar de waarheid. 188 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Ik zweer dat ons werk je geen kwaad zal doen. 189 00:14:04,416 --> 00:14:06,375 Zolang je je sensatieverhaal maar hebt. 190 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Sorry, maar dat kun je me niet beloven. 191 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 Wat als ik zei dat ik je geloof? 192 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Bedankt. 193 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 AFBEELDINGEN VAN DEAN BARTON 194 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 BARTON ZEGT DAT TIFANI FANELLI BETROKKEN WAS BIJ SCHIETPARTIJ 195 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 BIO - AUTEUR - ACTIVIST 196 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}OVERLEVENDE VAN SCHIETPARTIJ OP BRENTLEY IN 1999 197 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 Het lijkt wel een kasteel, TifAni. 198 00:15:15,208 --> 00:15:19,583 Ik vind dat ze mooiere auto's hebben in de Main Line. Zo'n chique buurt. 199 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Mam. 200 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Honderd procent van de leerlingen die deze schrijfbeurs hebben gekregen… 201 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 Gingen naar een goede universiteit. 202 00:15:30,875 --> 00:15:34,500 Ik verval in herhalingen, maar op de universiteit ontmoet je… 203 00:15:34,583 --> 00:15:37,416 …mensen die lang in je leven blijven. 204 00:15:37,500 --> 00:15:40,250 Die mannen vind je niet op een openbare school. 205 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 Dit is het. Dit is het begin. 206 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 Dag. 207 00:15:52,791 --> 00:15:55,916 Je bent al het mooiste meisje op school. -Mam, stil. 208 00:16:11,416 --> 00:16:15,791 Op de voorname Brentley School laveerde ik de eerste weken tussen de groepjes. 209 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 Je had de populaire kinderen. 210 00:16:20,291 --> 00:16:23,000 …de slimme kinderen, en de rest. 211 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 En de coole leraar die meteen mijn talent zag. 212 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 'Holden is een onbetrouwbare verteller. 213 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 We kunnen zijn versie van de waarheid niet vertrouwen.' 214 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 Dat is een regel uit het geweldige opstel van TifAni FaNelli. 215 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Welkom op Brentley. Gefeliciteerd. 216 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 ze is een genie in een fles 217 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Hou op. 218 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 Wat hadden zij dat ik niet had? 219 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Een stamboom. 220 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Hé, Hilary. 221 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 Hé, Dean. -Pak gummy's voor me. 222 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Ik help je wel. 223 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 Gebruik geen blad. 224 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 Bedankt. -Ja. 225 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Kom bij ons zitten. 226 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 Liam. 227 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peyton, pak aan. 228 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 Hé, meid. -Hé. 229 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 Hoe is het? -Hij heeft de eerste rechten al. 230 00:17:38,708 --> 00:17:41,166 Ik heb haar het taallokaal gewezen, stumper. 231 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 Wat ben ik je schuldig, Finny? 232 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny. 233 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Laat maar. 234 00:17:50,416 --> 00:17:53,291 Alleen Dean accepteert lunch van een kind dat steun krijgt. 235 00:17:55,416 --> 00:17:56,791 Een schrijfbeurs. 236 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Alleen arme leerlingen krijgen die. 237 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Liv… 238 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 Jij bent de achter-, achter-, achterkleindochter van Rockefeller… 239 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 …en verloor toch de Salinger Essay Award… 240 00:18:11,666 --> 00:18:16,125 Olivia moest haar naam veranderen in Kaplan vanwege angst voor ontvoering. 241 00:18:16,208 --> 00:18:20,625 Het was zo'n zware tijd voor haar. -Finny, kijk uit voor die freak. 242 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Stik maar in je gummy's, Dean. Lul. 243 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 …wapenwetten. Ze zeggen dat het een poging is om hun wapens af te nemen. 244 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 Ik was ook ooit een van hen. 245 00:18:37,625 --> 00:18:42,125 Tot ik besefte dat ons wetsvoorstel mijn grondrechten niet aantast. 246 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 Maar het wapen dat mijn ruggengraat doorkliefde… 247 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 …was dan wel geregistreerd, weggeborgen… 248 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 …en niet in de handen van gevaarlijke, labiele mensen die… 249 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Waarom kijken we dit? 250 00:18:53,291 --> 00:18:57,000 We waarderen uw… -Die regisseur heeft contact gezocht. 251 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Wat wil hij? 252 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 Dean doet de documentaire. 253 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Leuk. 254 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 Een laatste poging om jou te krijgen. 255 00:19:11,458 --> 00:19:14,958 Jij bent het verhaal. Je hebt niks gezegd. Hij heeft je nodig. 256 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Doe het als je vindt dat het moet. 257 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 Maar je hoeft je niet te verdedigen tegen mij of mensen die je kennen. 258 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Wat boeit het wat de rest denkt? 259 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 Simpel gezegd als iedereen van je houdt. 260 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 Wil je goed nieuws? -Ja. 261 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Ze maken Londen aantrekkelijk voor ons beiden. 262 00:19:46,208 --> 00:19:49,500 Luke's firma biedt hem veel geld om naar Londen te verhuizen. 263 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 Dan ben ik binnen een jaar zwanger. 264 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 Het is wereldwijd nummer zes in MFA-programma's. 265 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Kom op, Luke. 266 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 MFA-programma's zijn voor witte meiden die niet betaald kunnen schrijven. 267 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 Ik dacht dat je blij zou zijn. 268 00:20:04,916 --> 00:20:10,041 Lolo zei vandaag dat haar contract… 269 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 …met The New York Times Magazine bijna rond is. 270 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Hoe vaak heb je dat al gehoord? 271 00:20:18,750 --> 00:20:23,083 Tot er een aanbod is, is nog niks vast. Londen is dat wel. 272 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Dit is een echte kans voor je. 273 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 Ik zal erover nadenken. 274 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 Denk erover na. Ik ga hardlopen. -Oké. 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 Zie het als een nieuwe start. 276 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 WELKOM OP HET SCHOOLBAL HERFST 1999 277 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 Oké. -Je kunt het. 278 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Kijk. 279 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Liam doet een paringsdansje of zo. 280 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Hij is zo lekker. 281 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Beweeg je benen. 282 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Hé, Peyton, kijk eens. 283 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 Wat nou? -Relax. 284 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 Je doet raar. Donder op. 285 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 Relax. -Wat ben je een zak. 286 00:21:26,083 --> 00:21:27,458 Kom op. -Ik maak 'm af. 287 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Hij is zo knap. 288 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthur, ik denk dat ik zwanger ben. 289 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 O, ja. Jullie kinderen gaan bijles nodig hebben. 290 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 Waarom voelt het of je iets doms hebt gedaan? 291 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Je beloofde normaal te doen. 292 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Beloftes moeten verbroken worden. 293 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Hij heeft een fles. Kom op. 294 00:22:03,000 --> 00:22:04,625 O, Arthur. 295 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Arthur, stop. 296 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Je moet met me meekomen. 297 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Kom mee. 298 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary. 299 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 Kom op. 300 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Doorlopen. 301 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Als jullie het terrein verlaten, moet ik jullie ouders bellen. 302 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Mam weet dat ik naar Dean ga. Ze is vriendinnen met zijn moeder. 303 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 Ja. -En Tiff blijft logeren. 304 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 Bel Hilary's moeder maar. -Ja. 305 00:22:38,291 --> 00:22:39,375 Ja, bel mama maar. 306 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Ja, ik ben er. 307 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Snel. Kom op. 308 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 Hallo, Mr Larson. -Niet doen. 309 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 Niet doen. 310 00:22:58,291 --> 00:22:59,750 Hij belt m'n moeder. 311 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 Geweldig nummer. 312 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Halterstijl staat haar mooi. 313 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Alles staat haar. 314 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 Ook na de borstverkleining heeft ze nog brede schouders. 315 00:23:26,041 --> 00:23:27,333 Trouw met mij. 316 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Wat vind je van 'n riem? 317 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Je hebt wat extra's nodig, want hij is zo saai. 318 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Als je even had gewacht, had je m'n jurk niet hoeven beledigen. 319 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Dat deed ik niet. Heb jij dat gehoord? 320 00:23:49,750 --> 00:23:51,458 Je wilt dat ze opvalt. 321 00:23:51,541 --> 00:23:52,791 Nell snapt het. 322 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Ik keek pas naar Say Yes to the Dress. 323 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 Dat meisje had… 324 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 …een rok van tule die je er ook af kon halen. 325 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton droeg geen rok van tule op haar bruiloft. 326 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 Zwangere kindbruidjes in Ohio hoeven dat ook niet. 327 00:24:14,791 --> 00:24:16,583 Ja, ze was zes maanden zwanger. 328 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Maar dat had ik liever dan… Die bolerino. 329 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Bolero. 330 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Neem er nog een. 331 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani. 332 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Sorry dat ik de belangrijkste dag van je leven wil vieren. 333 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Ik ga de uitverkoop bekijken. 334 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 U mag helaas geen glas meenemen naar buiten. 335 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Word niet boos, maar ik ben het met haar eens. 336 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 Je bent sexyer dan dit. 337 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 Ik ga trouwen in een bizar rijke stad. 338 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Ik wil Luke niet voor aap zetten in een meerminjurk met kralen. 339 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 Luke voor aap zetten? Jemig, Ani. 340 00:25:05,833 --> 00:25:07,541 Nell, nog vijf weken. 341 00:25:07,625 --> 00:25:10,000 Waarom zeg je nu dat die jurk lelijk is? 342 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Hij is niet lelijk. Niks aan jou is lelijk. 343 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Jezus. Doe eens rustig. 344 00:25:15,708 --> 00:25:19,541 Kan niet, nu die Real Housewife of Pennsyltucky in de stad is. 345 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 Wees lief voor je moeder. 346 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Die snit staat je goed. 347 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Meer vergevingsgezind rond de taille dan de rest. 348 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 De regisseur. Aaron. 349 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Laat maar overgaan. 350 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Je had toch nee gezegd? Waarom belt hij? 351 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Ja… 352 00:25:46,083 --> 00:25:52,875 …maar ik wil weten wanneer ik beschikbaar moet zijn als ik van gedachten verander. 353 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 Shit, zeg. 354 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Ani. -Goede shit? 355 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Je wilt onthullen wat een schijnheilige lul Dean Barton is. 356 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 Dit is de-hele-maand-geen-zuivel shit. 357 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 Eén-keer-vegen shit. 358 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 Nee. Geen idee. Ik ben er niet klaar voor. 359 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Kom op, wat is ervoor nodig? 360 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 Eens zien. Dean houdt een viral speech. 361 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 Voor maandag moet ik schrijven over onbesneden penissen. 362 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 Die zijn gevoeliger dan die zonder jasje, volgens de experts. 363 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 Toen geloofde niemand me omdat ik een ordinair uitschot was. 364 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 Als ik dit ga doen, moet ik onaantastbaar zijn. 365 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 Dan moet ik kunnen zeggen dat ik bij de New York Times werk. 366 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 Dat ik in een flat met lift en portier woon in Tribeca… 367 00:26:44,416 --> 00:26:48,291 …en Ani Harrison heet door m'n huwelijk met Nantuckets lacrosseaanvoerder. 368 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 Hoe durven ze te geloven dat ik deed wat Dean zegt… 369 00:26:51,250 --> 00:26:54,041 …terwijl ik een traan wegveeg met deze hand. 370 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 Vier van de vijf. 371 00:27:01,500 --> 00:27:03,875 Dat is niet nodig om geloofwaardig te zijn. 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Jij niet… 373 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 …maar ik wel. 374 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Ik wel. 375 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Mijn god, wat een kapsones hier. 376 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Je werkt in een winkel. 377 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 Ik ga even bellen. -Oké. 378 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 Hoeft niet. -Bedankt. 379 00:27:33,250 --> 00:27:34,666 Daarmee mag je alles. 380 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 Hoi, Ani. Blij dat je belde. 381 00:27:39,250 --> 00:27:42,125 Ik had een rotgevoel over hoe we weggegaan zijn. 382 00:27:42,208 --> 00:27:45,583 De nieuwe rector laat ons de tweede week van september filmen. 383 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 Het rooster is bijna af. Doe je mee? 384 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 Leuk, Spencer. -Bel me terug als dat kan. 385 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Pardon. Je lijkt op mijn dochter. 386 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 Mensen verwarren me vaak met een ander. 387 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Nu ik je toch spreek… 388 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Die. 389 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 Goed gezien. 390 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Hoi, Aaron? 391 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 Ik logeer in het Ritz-Carlton als ik thuiskom. 392 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Geweldig. 393 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}NOG 30 DAGEN TOT DEZE LELIJKE ENGERD MIJN MAN IS 394 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 TROUW NIET MET DIE PSYCHOTISCHE SLET 395 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 MIJN NEEFJE LIAM ROSS ZOU VANDAAG 32 ZIJN GEWORDEN. 396 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Daar gaan we. 397 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 Shotjes. 398 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 Die neem ik ook. 399 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 Oké, vooruit. -Hilary. 400 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 Je moeder is er. -Mijn moeder. Kut. 401 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 Tif, kom je? -Je krijgt haar niet. 402 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 Sorry, je krijgt haar niet. 403 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Hij laat me niet los. 404 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Finny, drinken. Vooruit. 405 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 Kom op. Mijn huis, mijn regels. 406 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani? 407 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 BERICHT VERWIJDEREN 408 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 Verdomde hoofdkantoor. 409 00:30:15,458 --> 00:30:19,625 De nieuwste verordening is: geen clit, maar clitoris is prima. 410 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Dat hoef jij niet te weten, want je werkt hier niet meer. 411 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 We gaan naar de New York Times. 412 00:30:39,083 --> 00:30:43,166 Hoi. Reservering voor vier voor Harrison. 413 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 Acht uur. 414 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 Jij bent in een goede bui. -Goed nieuws. 415 00:30:55,625 --> 00:30:59,750 Eén lid van uw gezelschap zit aan de bar. -Ik vertel het straks wel. 416 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Alsjeblieft. Bedankt. 417 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 Dat is ze. De vrouw. 418 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney. 419 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 Luke. Hoi. -Goed je te zien. 420 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew is wat te laat. 421 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 Ani, mijn verloofde. -Hoi, Whitney. 422 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 Aangenaam. 423 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Pardon, ik zit steeds thuis met een baby van 16 maanden. 424 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 Zestien maanden? 425 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Je ziet er geweldig uit. 426 00:31:28,000 --> 00:31:29,458 Luke noemt me 'vrouwfluisteraar'. 427 00:31:29,541 --> 00:31:30,833 Heb je foto's? 428 00:31:30,916 --> 00:31:34,916 Alsof het moeilijk is. Doe of zij het moederschap hebben uitgevonden. 429 00:31:35,000 --> 00:31:35,958 Scrol naar rechts. 430 00:31:36,750 --> 00:31:41,083 Vrouwen die je niet maar één kinderfoto laten zien, verdienen een plek in de hel. 431 00:31:41,166 --> 00:31:43,875 Mijn god, kijk dat schatje nou. 432 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 Kijk nou. -Leuk. Mag ik een biertje? 433 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Is dit je man? 434 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Voor zover ik weet. 435 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 Sorry. Jemig, 5th was net een parkeerplaats. 436 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 Daar is hij. -Luke. 437 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 Fijn je te zien. 438 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 Schat. -Hoi. 439 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Dit is Ani. 440 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Aangenaam. Andrew. 441 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Mr Larson, ik ben het. 442 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 443 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 444 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 Mr Larson? Was hij je leraar? 445 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 Ik herkende je niet. Het lijkt wel… -Alsof het niet is gebeurd. 446 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 U kunt zitten. 447 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Sorry, wacht even. Heb je je naam veranderd? 448 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Nee, dit is TifAni, van toen ik Brentley verliet. 449 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 God, ik vind het zo erg… 450 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 Je weet wel. Alles. -Geeft niet. 451 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 Wat jou is overkomen… -Ik snap het. 452 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Laat het ophouden, Luke. 453 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Het spijt me. Ik… 454 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Hopelijk biedt het troost dat… 455 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 …dankzij jou mijn goedaardige man met kredietderivaten is begonnen. 456 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 TifAni was de beste schrijver in mijn klas. 457 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Nu is ze redacteur bij The Women's Bible. 458 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 The Women's Bible? -Ja. 459 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 Fantastisch. -Bedankt. 460 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Die moest ik voor mijn moeder verbergen. 461 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 'Het verleden is nooit dood. Niet eens verleden tijd.' 462 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Op wat Confucius zei. 463 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Faulkner. 464 00:33:26,666 --> 00:33:31,083 Ani, vertel eens, wat vind je van die regisseur in die skinny jeans? 465 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 Doe je de docu? -Vroegen ze jou ook? 466 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Jij doet het toch wel? 467 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Het heeft te lang geduurd. 468 00:33:51,583 --> 00:33:56,041 De timing komt goed uit. Na de bruiloft verhuizen we misschien naar Londen. 469 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 Londen? -Ja. 470 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Luke is gevraagd voor BlackRocks Europese kantoor. 471 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 Gefeliciteerd. -Bedankt. 472 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 Spannend. -We zijn bezig met de details. 473 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 Kun je vanaf daar voor het tijdschrift schrijven? 474 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 Ik ben net toegelaten tot… 475 00:34:16,583 --> 00:34:21,333 …het MFA-programma van Goldsmith aan de universiteit van Londen. 476 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 Om les te geven, toch? 477 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Genoeg, Mr Larson. 478 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 Soms voel ik me net een opwindpop. 479 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Wind me op en ik zeg precies wat je wilt horen. 480 00:34:52,875 --> 00:34:58,291 Het zou makkelijk kunnen, maar ik voelde me nooit beschaamd door Mr Larson. 481 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Onze eega's zijn een taxi aan het zoeken. 482 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 Mag ik iets zeggen? -Natuurlijk. 483 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 The New York Times Magazine bood me vandaag een baan aan. 484 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Brava. 485 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Ik had er niks mee te maken, maar ik ben erg trots. 486 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 En Londen en de MFA dan? 487 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Ik regel wel iets. 488 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif, ik weet hoe dat gaat. 489 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 Niet toegeven. 490 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 Blij dat je die docu doet. -Ik moet balanceren met hem. 491 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 Hij vertrouwt die regisseur niet. 492 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 Dus je geeft toe? 493 00:35:55,875 --> 00:35:59,875 Mag ik je nu een eikel noemen? -Je zou alles moeten mogen doen. 494 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Het was fijn je te zien. 495 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 Staat de airco aan? 496 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Het wordt nu koeler. 497 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 Meende je wat je zei over Londen? 498 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 Soms voel ik me net een vakje dat je moet afvinken… 499 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 …zodat het lijkt alsof het goed gaat. 500 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Ik ben geen eikel die je carrière niet respecteert omdat je minder verdient. 501 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 Dat weet je toch? 502 00:36:57,166 --> 00:37:01,625 Je bent zo getalenteerd en creatief en daarom hou ik van je. 503 00:37:04,125 --> 00:37:05,958 Daarom wil ik met je naar Londen. 504 00:37:06,041 --> 00:37:10,083 Waar je nu bent, beperkt je. Je bent beter dan dat. 505 00:37:10,916 --> 00:37:13,458 Ik heb deze negen jaar alleen geschreven over… 506 00:37:13,541 --> 00:37:15,666 …15.000 manieren om een lul aan te raken. 507 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 Ik had dat aanbod van de New York Times nooit gekregen zonder Lolo. 508 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Heb je het aanbod? 509 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Wat is het? 510 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 Klopt dit? 511 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 Ja. -Niet eens 10% meer. 512 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Ik zou het niet voor het geld doen. 513 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Dit voelt alsof ze je niet waarderen. 514 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Het is niet persoonlijk. Er zit geen geld meer in. 515 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 Precies. 516 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Je kunt je MFA in Londen halen en een boek schrijven. 517 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Iets wat van jou is, je eigendom. 518 00:37:52,875 --> 00:37:57,625 Sta je niet liever bekend om iets wat je gemaakt hebt dan om iets wat gebeurd is? 519 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Nee. 520 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Nee. Ik wil herinnerd worden vanwege wat echt me is overkomen. 521 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Ik wil rechtvaardiging. Ik denk aan niks anders. 522 00:38:08,416 --> 00:38:12,208 Je hebt nagedacht over die docu. Ik zeg niet dat je het niet moet doen… 523 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 …maar Dean maakte van iets heel slechts… 524 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 …iets goeds. Dat respecteren mensen. Ze respecteren hem. 525 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Je weet wat ik bedoel. 526 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 Ja, de pijpbeurt-redacteur versus de wapenverlosser. 527 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Nee, natuurlijk. 528 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Kon ik maar over belangrijkere dingen schrijven… 529 00:38:35,166 --> 00:38:39,750 …voor iets wat wereldwijd invloed heeft. Dan zou ik misschien… 530 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 …net zo gerespecteerd worden als Dean. 531 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Kon ik maar op die mysterieuze plek werken. 532 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 Wat ben je boos. Dan kan ik niet met je praten. 533 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 Wat is het hier heet. 534 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 Ik loop het laatste stuk. 535 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Meneer, blijf rijden. 536 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Shit, Peyton. 537 00:39:40,000 --> 00:39:45,250 Godsamme, nog steeds bezig? Wat… -Rot op, Liam. 538 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 We gaan een keer iets doen. 539 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 Ik kan dit niet aanzien. 540 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 Kom op, doe iets. -Doe jij het maar. 541 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 Ze is van het padje. -Peyton. 542 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 Jezus. 543 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Zorg voor je meisje, Liam. 544 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Hé. Kom op, ik help je wel. 545 00:42:12,083 --> 00:42:16,958 Hoi. Dean, ik heb water nodig. -Je moet even slapen. 546 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Ik heb heel erge dorst. 547 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Wacht, stop. 548 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Wacht. Stop. 549 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Stop. Wacht. 550 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Dean, wacht. Stop. Alsjeblieft. 551 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Stop. Wacht, nee. 552 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 Alsjeblieft. 553 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 Alsjeblieft, stop. Stop. 554 00:42:52,083 --> 00:42:53,291 Verdomme. 555 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Finny. 556 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Verdomme. Kutwijf. Wegwezen. 557 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 Het is hier heet. Stuk verdriet. 558 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 Wat doe je nou? Stom wijf. Eruit. 559 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 Haal haar eruit. -Schat, kom. 560 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Raak me niet aan. 561 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Krijg de klere. 562 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Raak me niet aan. 563 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Je bent echt gestoord. 564 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Pardon. 565 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 Weet u waar de Brentley School is? 566 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 567 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Hé. Wat is er gebeurd? 568 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, wat is er? 569 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Kom maar binnen. 570 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Ze zijn groot, maar schoon. 571 00:45:09,833 --> 00:45:13,875 Mag ik je alsjeblieft naar het ziekenhuis brengen? 572 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 Ik moet je moeder bellen. 573 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Je kunt hier niet blijven. 574 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Dat is niet… 575 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Ik kan in de problemen komen. 576 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean wil je ontmoeten. 577 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Echt niet. 578 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 Luister. -Nee. 579 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Hij trekt terug dat jij erbij betrokken was. 580 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Hij gaat je naam zuiveren, Ani. 581 00:46:18,333 --> 00:46:21,125 Hij wil voor de camera z'n excuses aanbieden. 582 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 Ik haat je zachte stem zo erg. 583 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Sorry. 584 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 Wat… 585 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Waarom? 586 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Misschien heb jij een idee? 587 00:46:33,666 --> 00:46:37,291 Verlos 'm nou uit z'n lijden, verdomme. 588 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 De groepsverkrachting, wed ik. 589 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 Ik heb het gezegd. Ik kan niet terug. 590 00:46:46,583 --> 00:46:51,416 Ik heb genoeg informatie om te weten dat ze zeggen dat je daaraan deelnam. 591 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Wat erg, Ani. Wat walgelijk. 592 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 Ik kreeg er geen deelnamelintje voor. 593 00:46:57,833 --> 00:47:00,166 TifAni, ik bedoel Ani… 594 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 …als je dit wilt doen, kan ik makkelijk een extra dag inroosteren. 595 00:47:05,041 --> 00:47:08,083 Ik hou jullie uit elkaar tot jij toestemming geeft. 596 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 Jij bent de baas. 597 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 Wat heeft 't voor zin om in vorm te zijn als je niet vecht? 598 00:47:25,541 --> 00:47:27,916 Jouw veiligheid is onze topprioriteit. 599 00:47:28,000 --> 00:47:32,750 Je mag niet weer een trauma oplopen. Misschien een slachtofferconsulent. 600 00:47:32,833 --> 00:47:36,291 Sorry, heb je liever 'slachtoffer' of 'overlevende'? 601 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 Dat is tegenwoordig belangrijk. 602 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 Overlevende? Gadver. 603 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Slachtoffer dus? 604 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Slachtoffer. 605 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Zeker deze. 606 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Minder eikig. Ik haat eik. 607 00:48:17,041 --> 00:48:19,541 Ik heb me nooit afgevraagd of ik geadopteerd ben. 608 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Wist je dat het bru-sketta is en niet bru-sjetta? 609 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 Dat weet ik van TifAni. Zij en Nell hebben in Rome gewoond. 610 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Blijf aardig, FaNelli. 611 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Dat was vast een geweldige ervaring. 612 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Ik ben dol op Italië. 613 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 Vanuit Londen is het zo dichtbij. 614 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Dat heb je niet gezegd. Heb je 'n besluit genomen? 615 00:48:46,166 --> 00:48:51,791 Nee, nog niet, weet je nog? -O, sorry. Verkeerd begrepen. 616 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Ik ben zo terug. 617 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 Dit is leuk. Proost. 618 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 Dean Barton is hier met commentaar. 619 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 Elke dag dat het Congres geen universele controles instelt… 620 00:49:22,583 --> 00:49:26,541 …is een dag dat leerlingen hun leven riskeren om dingen te leren. 621 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 TifAni? 622 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 Het is nalatigheid. 623 00:49:29,833 --> 00:49:32,666 Wat doe je? -Ik kom even kijken hoe het is. 624 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 Waarom? 625 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Mijn bambina. 626 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 Ik begin echt te flippen over Dean. 627 00:49:49,000 --> 00:49:52,291 Wat als m'n boosheid zakt als ik hem in 'n rolstoel zie? 628 00:49:53,583 --> 00:49:57,250 Ik wil geen medelijden hebben. Het is makkelijker als ik hem haat. 629 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 Laten we ons gaan bezatten. 630 00:50:10,583 --> 00:50:16,083 Kom op. Je gaat Dean Barton ontmaskeren. Daar zou je cadeaus voor moeten krijgen. 631 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Waar is de blozende bruid? 632 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Jezus, hoe kom ik hier doorheen? 633 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Daar komt de bruid. Eindelijk. 634 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Hé, dame. 635 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 Hallsy is Luke's beroerd opgedroogde tante… 636 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 …die 20 tennisprofs geleden al geen dame meer was. 637 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Waarom is iedereen anti-eik? 638 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Ik heb een boterzachte chard voor jou. 639 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Het enige waar Californië goed voor is. 640 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Doe me een lol, zet me niet bij de Gilmartins neer. 641 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 Wat heb je deze keer gedaan? -Niks. 642 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 Op hun linkse teentjes getrapt vanwege dat park. 643 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 Sorry, jullie. -Het wordt wel heel luid. 644 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 Ze willen geluiddichte buffers plaatsen. 645 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Wat voor park heeft die nou nodig? 646 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 Een schietbaan, Dina. 647 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Wapenbezitters mogen toch van hun hobby genieten? 648 00:51:09,125 --> 00:51:14,166 Ik voel me sterker als ik een wapen afvuur dan als ik overal over miep. 649 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 Ik ga naar binnen. Wil iemand water? 650 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Ik wel. Geen ijs. 651 00:51:20,041 --> 00:51:22,875 Geen zorgen. Je zit niet bij de Gilmartins. 652 00:51:22,958 --> 00:51:23,916 Maar aan tafel 12… 653 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 …met de rest van die uitgezakte cougars. 654 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 TifAni. -Jeetje. 655 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Ze is heel moe. 656 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Het was een lange week. 657 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Stop. 658 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 Godverdomme. 659 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Stop. 660 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 Verdomme. 661 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Vind je je leven leuk? 662 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Ja, mam. Ik heb een mooi leven opgebouwd. 663 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Hoeveel verdien je per jaar? 664 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Wat? 665 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Hoeveel verdien je per jaar, lieverd? 666 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 80 mille. 667 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 Soms iets meer als ik een gastredactie doe. 668 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Dus ongeveer 90 mille, ruim genomen. 669 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Hoeveel kostte dat horloge? Dacht je dat ik die Cartier niet zag? 670 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Het is ordinair om naar prijzen te vragen. 671 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Ik weet dat je denkt dat ik niks met m'n leven gedaan heb. 672 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 Maar als je 1500 dollar per maand uitgeeft om te sporten… 673 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 …en je hypotheek is 12.000 dollar… 674 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 Die 90 mille die ik kon sparen van de alimentatie… 675 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 …zodat ik bij jou kon blijven en geen opvang hoefde te betalen? 676 00:53:16,083 --> 00:53:20,375 Die stak ik in je opleiding, waardoor je iemand als Luke hebt ontmoet. 677 00:53:21,208 --> 00:53:24,625 Ik doe mijn best… 678 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 …om een band te krijgen met de Harrisons. Heel lastig. 679 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 En nu die documentaire? 680 00:53:31,333 --> 00:53:35,208 Wat heeft dat ermee te maken? -Alles, TifAni. Alles. 681 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Je denkt dat je je nu voor me schaamt, en dat doe je… 682 00:53:39,500 --> 00:53:42,458 …maar wacht maar tot ze horen wat er gebeurd is. 683 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Zij hadden zonen. 684 00:53:45,375 --> 00:53:50,000 Zij hadden geen vroegrijp meisje dat altijd maar risico's nam. 685 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Ze weten niet hoe dat was. 686 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Ik heb alles gedaan om je te beschermen. 687 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Echt. 688 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 Daarom had ik al die regels. 689 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 Maar je wilde je er niet aan houden. Dat was jouw keus. 690 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Prima. 691 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 Laat mij er gewoon buiten. 692 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 Ik heb gedaan wat elke moeder had gedaan. 693 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Echt. 694 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Daar kom je ooit wel achter. 695 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Dan weet je hoe zwaar het is. 696 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 Als je Luke blijft wegjagen, misschien niet. 697 00:54:30,500 --> 00:54:35,166 Dan kun je mij niet meer ordinair noemen met iemand anders z'n geld in je zak. 698 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Pardon. 699 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Wacht. 700 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 Het spijt me. 701 00:55:15,500 --> 00:55:17,458 Ma vroeg wat een cougar is. 702 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 Schat? -Ja. 703 00:56:01,500 --> 00:56:02,916 Kan het op de fijne manier? 704 00:56:31,666 --> 00:56:36,166 Ik kan dit niet. Van me af. Ga van me af. Het spijt me. Ik kan niet… 705 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 Ik zeg niet alles goed… 706 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 …maar als ik respect wil tonen, kun je dat niet aan. 707 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Bedankt dat je me bracht. 708 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Er is maar 30% kans op zwangerschap, maar zeker weten is beter. 709 00:57:19,666 --> 00:57:20,833 Nog nooit gehoord. 710 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam? 711 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Het was niet mijn bedoeling het met een ander te doen. 712 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Het maakt niet uit. 713 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Maar het voelt ook… 714 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 Ik ben verkracht, denk ik. 715 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Ben je gek? 716 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Ben je gek geworden? 717 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Weet je wel wat 'n verkrachting is? 718 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Waarom zeg je dat? 719 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Sorry. Ik denk niet dat jij dat deed. 720 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 Finny. -Daar is ze. 721 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Finny, als ik nog een kater heb, dan jij zeker nog. 722 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Kom op. We gaan. 723 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Mevrouw. 724 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Je bent een beest, FaNelli. 725 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 Jullie moeten beter je best doen. 726 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 Wat ben jij een loser. 727 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 Dat was jouw taak gisteren. -Heb je gewonnen? 728 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 Ja, twee keer. -Volgens mij niet. 729 00:58:50,333 --> 00:58:53,583 Als ik zo vaak verloor als jij, was ik al lang weg. 730 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 Kom op, zeg. 731 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 'Schat, waarom heb je een snee in je lip?' 732 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 'Omdat ik verloofd ben met een perverseling, moeder.' 733 00:59:53,958 --> 00:59:56,416 TifAni, ik heb rector Mayer verteld… 734 00:59:56,500 --> 00:59:58,875 …over wat er met de jongens is gebeurd. 735 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 Wil je aangifte doen, TifAni? 736 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Hoe werkt dat? Wat gebeurt er dan? 737 01:00:08,291 --> 01:00:10,625 Dan worden ze ondervraagd door de politie. 738 01:00:12,125 --> 01:00:15,375 Het moet aangegeven worden op hun studie-inschrijving. 739 01:00:18,583 --> 01:00:20,125 Als je dat beslist… 740 01:00:20,208 --> 01:00:22,458 …moet je heel zeker van je zaak zijn. 741 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 Dat is soms moeilijk als er zo veel drank in het spel is. 742 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 De situatie is dan ingewikkelder. 743 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Het was niet ingewikkeld, rector Mayer. 744 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Ze zei nee. 745 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 Is dat waar? Zei je nee? 746 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 Dat weet ik niet. 747 01:00:45,958 --> 01:00:46,833 Ik weet het niet. 748 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Ik wilde het niet. 749 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Ik zei au. 750 01:00:54,500 --> 01:00:58,125 Ik weet nog dat ik steeds au zei. Dat ik tegen Dean gilde. 751 01:00:59,041 --> 01:01:00,583 Ik wilde Liam wegduwen… 752 01:01:00,666 --> 01:01:04,500 …maar hij dacht dat ik hem streelde, dus hij kuste me. 753 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Hij was ook erg dronken. 754 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 Wat doet u? -Ik bel je moeder. 755 01:01:18,500 --> 01:01:23,791 Ik mag geen contact opnemen met de politie als de voogd niet is ingelicht. 756 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Stop. 757 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Nee. 758 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 Ik wil het niet meer. 759 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 Mr Larson is ontslagen. 760 01:01:57,833 --> 01:01:59,750 Hij had ons niet mogen laten gaan. 761 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 Hij is de zondebok. Dean is onaantastbaar. 762 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Kom binnen. 763 01:02:14,625 --> 01:02:15,708 Dat was van z'n vader. 764 01:02:15,791 --> 01:02:18,833 Verzekerde toegang tot Columbia en een uitweg uit deze hel. 765 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Meer krijg ik niet van hem. 766 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 Wil je ook? -Nee. 767 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Ik krijg geen lucht. 768 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 Moeten we het vertellen? 769 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Wat? 770 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 Arthur, doe nou niet. -We zijn vrienden. 771 01:02:37,458 --> 01:02:41,666 Twee zomers geleden kwamen Dean en Peyton naar Kelsey Quicks feestje. 772 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 Ze waren 16 en straalbezopen en… 773 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 Ik dacht dat ze aardig deden. -Dat deden ze niet. 774 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 Ze wilden wiet met ons roken. 775 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 Dat laat je altijd weg, zodat het dom lijkt dat ik meeging. 776 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Waarheen? 777 01:02:55,250 --> 01:02:58,083 Het bos in, waar Peyton Ben tegen de grond hield… 778 01:02:58,166 --> 01:02:59,916 …en Dean op Ben poepte. 779 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 Hij had die dag speciaal een burrito gegeten. 780 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Val dood, Arthur. Wat ben jij een eikel. 781 01:03:07,250 --> 01:03:11,416 Oké. Hij rende naar Suburban Square, kocht een pakje scheermesjes… 782 01:03:11,500 --> 01:03:13,166 …en sneed z'n polsen door. 783 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 Is dat echt waar? 784 01:03:22,333 --> 01:03:25,083 Wat? Niet diep genoeg om gevaarlijk te zijn. 785 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 Z'n ouders stuurden hem naar knutselkamp. 786 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Waarom doe je zo tegen hem? Alsof je boos bent. 787 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 Ik ben ook boos. -Waarom? 788 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Hij deed er niks mee. 789 01:03:34,750 --> 01:03:37,166 Het is vast een misdaad. Een biowapen. 790 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Hij wilde het negeren. 791 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 En nu gebeurt het weer… 792 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 …en hier zit jij… 793 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 …ze ruim baan te geven om het weer te doen. 794 01:04:00,666 --> 01:04:01,750 Mam mag het niet weten. 795 01:04:03,541 --> 01:04:06,541 Dan zou ze me haten. -Ja, dat denkt iedereen. 796 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 Ik ben geschorst en mama vindt me nog geweldig. 797 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 Nee. Je weet niet hoe ze is. 798 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Nee, dat is zo. 799 01:04:16,416 --> 01:04:19,333 Wat voor moeder verbergt die niet onder een dikke trui? 800 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Schat, kijk eens. 801 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 Leuk, nog een trui. 802 01:04:41,541 --> 01:04:42,958 Is dit een goede eerste dans? 803 01:04:43,041 --> 01:04:43,958 Nog steeds? -Nee. 804 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 We waren het toch eens? -Nee, hoor. 805 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 Echt wel. -Mijn god. 806 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 We hebben dit besproken. O, mijn god. 807 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Mijn god. Oké, welk nummer nu? 808 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 Dit is de lijst. 809 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 De playlist voor de bruiloft. 810 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Nee, niet draaien. 811 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 Niet? -Niet draaien. 812 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Zeker niet draaien. 813 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 Is het niet mooi? -Nee, ik… 814 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 Ik vind het wel mooi, maar hij is een pedofiel. 815 01:05:09,750 --> 01:05:13,000 Maar je mag het nummer wel leuk vinden. -Doe ik ook. 816 01:05:13,083 --> 01:05:14,625 Wat snap je niet? 817 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 Vind je dat logisch? 818 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 Zet uit. -Nee. 819 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Zet dat nummer uit… 820 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Luke, zet het uit, verdomme. 821 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Oké. 822 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Ben je nu blij? 823 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 UITSCHOT SLET 824 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 Mijn twee favoriete mensen. 825 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 Weet de rector dat je genoot? 826 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 Wat leuk. Zo schattig. 827 01:05:56,583 --> 01:05:58,375 Je hebt echt een dikke kont. 828 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Bedankt. Ik doe nu squats. 829 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Stop. Stop, kom. 830 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 Jee. -Je bent knap als je boos bent. 831 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 Sla me maar. Niemand houdt je tegen. Nooit. 832 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Sla 'm in elkaar. 833 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 Dean, wegwezen. -Vooruit. 834 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 Weg hier. -Wat is er? 835 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 Je wist niet dat het Mrs Hurst was. Zeg sorry. 836 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Net als jij? En nu is alles weer goed? 837 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 Het is beter dan geschorst worden. 838 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 Ga je nog naar Columbia? 839 01:07:02,125 --> 01:07:04,750 Die toon bevalt me niet, jongedame. 840 01:07:04,833 --> 01:07:07,083 Ik kwam op voor mijn vriendin. 841 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Weet ik. 842 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Ik wil niet dat je me bedankt… 843 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 …ik wil dat je doet alsof je nog waardigheid hebt. 844 01:07:27,416 --> 01:07:32,500 Een microscopisch klein beetje. Dat heb je toch nog wel? 845 01:07:40,208 --> 01:07:42,291 Niet boos zijn. Ik vroeg hier niet om. 846 01:07:42,375 --> 01:07:44,000 Jij moet boos op jezelf zijn. 847 01:07:44,083 --> 01:07:46,541 Je had een kans hem te grazen te nemen… 848 01:07:46,625 --> 01:07:49,166 …maar je wilt zo graag een betere reputatie. 849 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 Je klinkt zo stom. -Ja, ik ben stom. 850 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Ik neem Dean niet te grazen. Zo werkt het niet. 851 01:07:58,125 --> 01:08:03,125 Je hebt je excuses aangeboden aan Liam. Aan je eigen verkrachter. 852 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 Hoe kun je met jezelf leven? 853 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Val dood. 854 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, wacht, nee. 855 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, wacht. 856 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Hier. Wat ben jij een loser. 857 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Schat, ik wil je even succes wensen. 858 01:08:29,166 --> 01:08:31,583 Je bent nerveus, maar het komt goed. 859 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Je verdient het om dit af te sluiten. 860 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Ik hou van je. Dag. 861 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Ani, ben je klaar? 862 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Hier. 863 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Zeg het maar als je iets nodig hebt. 864 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 Klaar? -Klaar. 865 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 We draaien. 866 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 Oké, Ani, ben je er klaar voor? 867 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 Hoe heb jij die tragische dag ervaren? 868 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Als je klaar bent. 869 01:10:00,208 --> 01:10:01,583 Ik heb altijd gedacht… 870 01:10:01,666 --> 01:10:04,375 …dat iemand het kwetsbaarst is van achteren. 871 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 Je kunt alles bekijken, elke porie, elke haar. 872 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 Ze zijn weerloos. 873 01:10:14,791 --> 01:10:19,500 Ik vond het altijd schattig dat Dean blonde haartjes in z'n nek had. 874 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 Overal was het donker en grof. En toen schrok hij op. 875 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 Tif. 876 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Kom op. 877 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia. 878 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 Kom. 879 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 Hij had 'n wapen. Ik zag hem. 880 01:11:49,208 --> 01:11:51,416 Oké. -Wie heeft een mobiel? 881 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Een mobiel? Oké. 882 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Geen bereik. 883 01:12:06,583 --> 01:12:09,666 Daar was je verdrietig om. Kijk verdrietig. 884 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Dat verdiende ze niet. 885 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Getuigen zeggen dat Ben zei… 886 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Hé, Tif. 887 01:12:32,083 --> 01:12:35,250 Alsof jullie elkaar begrepen. Is dat waar? 888 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Ja. 889 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 Hoezo dan? 890 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 Ik wilde ook wraak. 891 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 Hij was ook een slachtoffer. 892 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Hé, Peyton. 893 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 Wil je naar het bos? 894 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 Wiet roken? -Ben. 895 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Ben, het spijt me zo… 896 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 Wat voelde je toen hij wegliep? 897 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 Was het een totale opluchting? 898 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 We werkten allemaal samen… 899 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 …omdat we Peyton moesten helpen. 900 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 Hoe kan dit? 901 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Hoe kan dit nou? 902 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 We moeten hier weg. 903 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 Wat ga je daarmee doen? 904 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 We moeten hier weg. 905 01:14:11,041 --> 01:14:13,416 Boven of beneden? -Oude slaapzalen zijn boven. 906 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 Is hij naar boven? 907 01:14:21,416 --> 01:14:22,375 Ik wil naar beneden. 908 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 Vooruit. -Rennen. 909 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 Schiet op. 910 01:15:02,791 --> 01:15:04,916 Je hield de deur niet open voor Liam Ross. 911 01:15:06,625 --> 01:15:08,875 Je mag nu uitleggen waarom. 912 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 Ik zou mijn leven niet riskeren voor een van mijn verkrachters. 913 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 Ik was niet dapper genoeg. 914 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 Dames. 915 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Daar zijn jullie. 916 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthur. 917 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Beth. Wegwezen. Ik mag jou wel. 918 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 Jij, slappeling. 919 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Je weet dat je het wilt. 920 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 Is dat zo erg? 921 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Alsjeblieft. 922 01:17:17,416 --> 01:17:23,375 Zijn blik… Hij snapte het niet. Alsof ik het bij de verkeerde deed. 923 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 Ik kan nog geen mes vasthouden zonder hem te zien. 924 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Mijn hemel, Ani. 925 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Dank je wel. 926 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Het komt goed. 927 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Het was dapper, TifAni. 928 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Zeg dat niet. 929 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 Niet te geloven dat ze er is. Zo walgelijk. 930 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Ongelooflijk, toch? 931 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 Ik besefte niet dat ik bij de begrafenis kwam als doelwit. 932 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 Deans versie klopte niet met die van mij. 933 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 En wat was Deans versie? 934 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 Dat hij mijn vriendje niet wilde zijn… 935 01:19:02,625 --> 01:19:06,708 …nadat ik seks had met hem en zijn vrienden. Dat ik afgewezen was. 936 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Omdat TifAni iets had met meer dan een van de jongens… 937 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Dat ik wraak nam door Ben en Arthur te helpen met hun bloedbad. 938 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 Niets zo boosaardig als een afgewezen vrouw, en zo. 939 01:19:20,166 --> 01:19:21,791 Ik breng je terug naar de auto. 940 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 941 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 En als klap op de vuurpijl zouden we onszelf doden. 942 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Alleen Ben is dat gelukt. 943 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 Dean kon nooit meer lopen… 944 01:19:48,583 --> 01:19:50,583 …dus wie noemt hem een leugenaar? 945 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 Is het waar? 946 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 Ik had geen idee dat Arthur zou… 947 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Niet dat. Dat over die jongens. 948 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 Ik wilde het niet. 949 01:20:06,041 --> 01:20:09,041 Ik was dronken. Ze liegen. -Mijn god, TifAni. 950 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 Daarom mag je niet drinken. 951 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Ik bel een advocaat als ik thuis ben. 952 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Wat zullen de mensen zeggen? 953 01:20:23,458 --> 01:20:27,291 Je bent nooit aangeklaagd als handlanger. En jouw beweringen? 954 01:20:27,375 --> 01:20:29,125 Waarom deed je geen aangifte? 955 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Ik dacht dat het het niet waard was. 956 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mam. 957 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 Mam… -Nee, TifAni. 958 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Nee. 959 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Ik walg van je. 960 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Het spijt me. 961 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 Ik heb je niet zo opgevoed. 962 01:20:58,666 --> 01:21:03,208 Je boft dat je moeder je steunde met een advocaat. Dat heeft niet iedereen. 963 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 Ja. 964 01:21:06,250 --> 01:21:07,166 Ik bofte enorm. 965 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Echt een enorme bofkont. 966 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Had je meer hulp gewild van je moeder? 967 01:21:15,125 --> 01:21:19,125 Ik had gewild dat ze me niet bekeek alsof ik uitgewoond was. 968 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Wil je er meer over zeggen of wil je verder? 969 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 Aaron, wat is dit? -Hoi, Finny. 970 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 Hij hoort hier niet te zijn. 971 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 Je moet weg. -Wacht. 972 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 Finny, toe. Geef me vijf minuten. 973 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Wat doe je hier? Dit was het plan niet. 974 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Ani, blijf nou. Ga niet weg. Hij moet weg. 975 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 Finny. -Nee. Geeft niet. 976 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 Ani. -Toe. 977 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Ani, wacht. 978 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 Ani, wacht. Laat Dean je niet wegjagen. 979 01:21:54,750 --> 01:21:57,458 Denk aan de vrouwen die je helpt met je verhaal. 980 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 Je komt ook voor hen op. 981 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 Die redden zich wel. 982 01:22:31,666 --> 01:22:36,333 Mam wilde dat ik op Brentley bleef. Die twee jaren waren eenzaam. 983 01:22:36,916 --> 01:22:39,750 Mijn klasgenoten en ik hadden iets overleefd… 984 01:22:39,833 --> 01:22:41,500 …wat maar weinigen begrepen. 985 01:22:44,875 --> 01:22:46,291 Zij steunden elkaar. 986 01:22:48,916 --> 01:22:50,041 Maar ik had niemand. 987 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 Het laatste jaar gingen we op schoolreis naar New York. 988 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 Daar had ik een ervaring. 989 01:23:00,125 --> 01:23:04,666 Ik hoef geen indruk op hem te maken. Weet je wanneer de stalen komen? 990 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 Gaat het? -Sorry. 991 01:23:07,875 --> 01:23:13,708 Nee, ze moeten er vrijdag zijn. Ja, vrijdag. Staat dat niet in de agenda? 992 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 Ik had nog nooit zo'n vrouw gezien. 993 01:23:18,208 --> 01:23:20,916 Een vrouw die aan de telefoon mensen bedreigde… 994 01:23:21,000 --> 01:23:23,458 …die dure dingen kon kopen… 995 01:23:24,208 --> 01:23:27,041 …en die zich een weg baande door New York omdat ze… 996 01:23:27,125 --> 01:23:30,250 …eruitzag alsof ze belangrijker was dan anderen. 997 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Dat moest ik bereiken, besloot ik. 998 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 Zodat niemand me meer kon kwetsen. 999 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 Wie wil er nog een? -Pak er een voor me. 1000 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 Nog één, twee, drie, vier? 1001 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 Ja, meneer. Bedankt. -Daar gaan we. 1002 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Daar. Ik zei het toch. 1003 01:24:14,166 --> 01:24:15,000 Je bent thuis. 1004 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Ik ben vertrokken. 1005 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Het is klaar. 1006 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 Het voelde niet goed. 1007 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Ik denk erover om zelf iets te schrijven. 1008 01:24:32,166 --> 01:24:34,166 Om het zo te verwerken. 1009 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Dat is heel slim. 1010 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Wil je wat drinken? 1011 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini, puur, drie olijven, geen vermout. 1012 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 Wodka met olijven komt eraan. 1013 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Bedankt voor je hulp. 1014 01:25:21,208 --> 01:25:23,625 Niet boos zijn. Ik ga naar Londen, denk ik. 1015 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Denk je dat? 1016 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 Nou, ik ben wel boos. Wat ga je daaraan doen? 1017 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 Wat is dat? 1018 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 Ik heb iets geschreven. 1019 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Zou de Times het willen? 1020 01:26:23,041 --> 01:26:25,500 Weet je wat ik 38 jaar geleden had willen weten? 1021 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 Boos zijn op de jongen is veel makkelijker. 1022 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 Mijn vriendje van school… 1023 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 …was soms creatief. 1024 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Wat erg, Lolo. 1025 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 Het geeft niet. Heisa is niet nodig. 1026 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Die van jou rotten nu in de grond. 1027 01:26:53,666 --> 01:26:57,208 Maar je dierbaren, die je zo vreselijk hebben laten zakken… 1028 01:26:57,291 --> 01:26:59,958 Probeer ze niet te beschermen met dit vage gedoe. 1029 01:27:00,041 --> 01:27:01,833 Dan heb je misschien wel iets. 1030 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 Ik wil heel duidelijk zijn. Nu… 1031 01:27:04,458 --> 01:27:08,375 …is een benadering van eerlijkheid niet genoeg in een belangrijke krant. 1032 01:27:08,458 --> 01:27:11,041 Dus probeer het nog eens. 1033 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Schrijf het alsof niemand het leest. 1034 01:27:13,125 --> 01:27:16,625 Niet Luke of je suffe schoonfamilie. Zeker niet je ouders. 1035 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Zo schrijf je iets wat het lezen waard is. 1036 01:27:21,541 --> 01:27:26,250 Niemand dwingt je erover te schrijven. Ga naar Londen en leef je leven met Luke. 1037 01:27:26,333 --> 01:27:28,833 Maar neem een besluit. 1038 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Besluit iets. 1039 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Ik doe m'n best. 1040 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 Ik zal het heel simpel maken. 1041 01:27:38,083 --> 01:27:43,625 Zeg wat jij echt wilt, niet wat de rest wil… 1042 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 …en dan doe je dat. 1043 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 Als je doorvertelt wat ik zei… -Doe ik niet. 1044 01:27:52,125 --> 01:27:54,875 Over dat ik al 38 jaar geen tiener meer ben. 1045 01:27:54,958 --> 01:27:58,000 Dan kom ik achter je aan en voer ik je koolhydraten. 1046 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 Ik moest die dag een keuze maken. 1047 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 Ik kon de wereld de schuld geven… 1048 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 …of een kans grijpen. 1049 01:28:21,541 --> 01:28:26,250 Elke uitdaging, elk verdriet, elke tragedie in het leven… 1050 01:28:26,333 --> 01:28:31,166 …biedt een kans om iets anders te doen, om iets goeds te doen. 1051 01:28:31,250 --> 01:28:33,875 Ik zei het toch? Inspirerend, hè? 1052 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 Ik heb geen woord gehoord. 1053 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 …niemand kan je die keuze afnemen. 1054 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Ik kan toegeven dat ik gelogen heb over jouw betrokkenheid. 1055 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 Ik was jong en bang, in de war. 1056 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 Dat begrijpen de mensen wel. 1057 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 Maar ik weet niet hoe ik moet uitleggen wat er met ons gebeurde. 1058 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Ik heb een vrouw. 1059 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 Drie, twee… 1060 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Dochters. 1061 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 Precies op tijd. 1062 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 En dit zou ze kapotmaken. 1063 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Maar mij kapotmaken was prima? 1064 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 Ik wilde je voor zijn. 1065 01:29:42,500 --> 01:29:45,791 Ik was bang dat je de politie zou vertellen over die avond. 1066 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 En ik zat hierin, en jij niet. 1067 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Ik was zo boos op je. 1068 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Weet je wat het verschil is tussen mij en iemand als jij, Dean? 1069 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 Tussen mij en een Arthur? 1070 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 Ik was ook boos. Zo boos, dat zou je niet kunnen geloven. 1071 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Maar mijn woede is net koolmonoxide. 1072 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 Geurloos, smaakloos, kleurloos en heel erg giftig… 1073 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 …maar alleen voor mij. 1074 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 Ik reageer mijn woede op niemand af. Alleen op mezelf. 1075 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 Het was niet mijn bedoeling. 1076 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 Ik was dronken. 1077 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Ik begreep niet eens dat ik dat deed. 1078 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Niet toen ik huilde? 1079 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Niet toen ik je smeekte even te wachten… 1080 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 …te wachten, alsof we erover konden praten? 1081 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 Elke keer als ik me een beetje goed voel over mezelf… 1082 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 …bedenk ik dat ik smeekte… 1083 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 …en dan is dat weg. 1084 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Als je over die avond praat, ontken ik het… 1085 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 …en blijf ik volhouden dat jij het gepland hebt met Arthur en Ben. 1086 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Veel mensen zullen me geloven. 1087 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Probeer je me nu echt te bedreigen? 1088 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Ik bied je een deal aan. 1089 01:31:25,416 --> 01:31:28,083 Jij praat niet over wat er toen is gebeurd. 1090 01:31:29,125 --> 01:31:31,333 Ik zeg dat je er niks mee te maken had. 1091 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 Daar heb je het. 1092 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Ik weet dat ik toen een klootzak was… 1093 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 …maar ik probeer dat elke dag goed te maken. 1094 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Telt dat niet? 1095 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Bedankt. 1096 01:32:06,708 --> 01:32:08,416 Ik was ook een slachtoffer. 1097 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Maar zo ben ik niet behandeld. 1098 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Dus hou op met dat zelfmedelijden. 1099 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Weet je hoe vaak ik het woord 'verkrachting' heb gezegd? 1100 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Ja, ik haat het woord ook. Ik griezel ervan. 1101 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 Heb jij het gebruikt? 1102 01:32:32,916 --> 01:32:34,166 Al is het één keer. 1103 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Vast niet. 1104 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Vast niet. 1105 01:32:40,250 --> 01:32:44,666 Ik ga toekijken hoe jij je geneert terwijl je het toevoegt aan je vocabulaire. 1106 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Oké. 1107 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 Oké. 1108 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Jij wint. 1109 01:32:57,625 --> 01:32:58,750 Ik heb je verkracht. 1110 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 Een eer om je te ontmoeten. 1111 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 Heel erg bedankt. Je bent zo'n inspiratie. 1112 01:33:41,791 --> 01:33:46,208 Ik ga toekijken hoe jij je geneert terwijl je het toevoegt aan je vocabulaire. 1113 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 Oké. 1114 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Jij wint. 1115 01:33:50,833 --> 01:33:51,916 Ik heb je verkracht. 1116 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 Zal ik je helpen? 1117 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 Opgeruimd staat netjes, TifAni FaNelli. 1118 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Welkom, Ani Harrison. 1119 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 Je hoort hier. 1120 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Echt. 1121 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 Sorry. Momentje. 1122 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Ja. Natuurlijk. 1123 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Ja. Bedankt. 1124 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 Ik zie je zo. -Ja. 1125 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 Kunnen we praten? 1126 01:37:09,416 --> 01:37:11,166 Dit komt in de New York Times? 1127 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 Waarom heb je niks gezegd? 1128 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Het spijt me. 1129 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Ik snap het niet. Ik… 1130 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 Ik dacht dat je dit achter je had gelaten. 1131 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Daar bewonderde ik je om. Ik vond je zo stoer. 1132 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 Vond je het stoer dat ik mijn pijn probeer te negeren? 1133 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Nee. Tot ik dat verwerk, ben ik een bedrieger. 1134 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 Prima, maar kan dat niet stilletjes? 1135 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 Moet de hele wereld de details kennen? 1136 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 Ze maakten grappen over mijn schaamhaar. 1137 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 Over de geluiden die ik maakte. 1138 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 Ja, de details zijn belangrijk. -Ze zijn dood. 1139 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 Een zit in 'n rolstoel. Ze hebben geboet voor hun fouten. 1140 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 Fouten? -Ze hebben 't verkloot. Ik vind dat ook. 1141 01:38:14,583 --> 01:38:20,375 Nee. Een fout is een kras veroorzaken op de auto van je ouders. 1142 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 Met 'fout' kun je niet beschrijven wat ze me aandeden. 1143 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 Ani, dit is ons oefendiner. 1144 01:38:25,666 --> 01:38:27,500 Waarom praten we hier nu over? 1145 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Je was altijd zo anders. Zo leuk. 1146 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 Leuk? -Ja, leuk. 1147 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 We hadden samen lol. Dat mis ik. 1148 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Ik weet niet of ik leuk ben. 1149 01:38:49,333 --> 01:38:50,875 Ik weet niet wat ik ben… 1150 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 …en wat ik heb uitgevonden zodat men me leuk vindt. 1151 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Daar was ik zo trots op. Ik… 1152 01:39:01,000 --> 01:39:04,333 Ik vond mezelf een kameleon die slimmer was dan de rest. 1153 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 Zo veel slimmer dat ik niks over mezelf weet. 1154 01:39:08,208 --> 01:39:09,958 Dat geloof ik niet. 1155 01:39:10,041 --> 01:39:12,125 Dat krijgen we wel terug. Stop. 1156 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Dat krijgen we terug. 1157 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Ik hou van je, jij van mij. We komen er wel uit. 1158 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Nee. 1159 01:39:27,666 --> 01:39:30,833 Weet je nog dat je je een vakje voelde… 1160 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 …dat ik moest afvinken? 1161 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Ik hou van je… 1162 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 …maar ik heb je gebruikt. 1163 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Ik neem het je kwalijk. 1164 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 Het is niet eerlijk. 1165 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Jij hebt me geen pijn gedaan, maar ik reageer me op jou af. 1166 01:39:57,833 --> 01:40:00,791 Zo voel ik het niet. -Omdat ik een opwindpop ben. 1167 01:40:00,875 --> 01:40:04,333 Wind me op en ik vertel je precies wat je wilt horen. 1168 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 Ik heb mezelf steeds verloochend. 1169 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 Het gaat prima. 1170 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 Ik heb geen pijn. 1171 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 En daardoor heb ik zo veel woede in me. 1172 01:40:22,666 --> 01:40:24,916 Ik had dit veel eerder moeten doen. 1173 01:40:25,000 --> 01:40:27,208 Maar ik moet het nu doen… 1174 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 …zonder me zorgen te maken om wat jij of wie dan ook vindt. 1175 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Gebeurt dit nu echt? 1176 01:41:27,458 --> 01:41:28,916 Zoals Lolo zei… 1177 01:41:29,000 --> 01:41:31,833 …een benadering van eerlijkheid is niet genoeg. 1178 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 En dat had ik met Luke. 1179 01:41:35,666 --> 01:41:37,291 Ik haat het dat ik hem kwets… 1180 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 …maar hier hoor ik. 1181 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Dit heb ik altijd gewild. 1182 01:41:50,125 --> 01:41:54,875 Ik zou liegen als ik zei dat ik het helemaal niet miste. 1183 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Maar misschien is alles beter zonder. 1184 01:42:04,625 --> 01:42:06,291 'Als je vandaag één ding leest… 1185 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 …laat dat dan Ani FaNelli's essay in New York Times Magazine zijn. 1186 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 Ik heb het naar m'n vrouwelijke kennissen gestuurd. Doe dat ook.' 1187 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Dean Barton is zo de lul. 1188 01:42:18,416 --> 01:42:19,625 Sta op. -Ik ben op. 1189 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 Je gaat viral. 1190 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 Mijn god. -Heb je sinaasappelsap? 1191 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Ja, de Sunny D staat in de koelkast. 1192 01:42:28,541 --> 01:42:30,166 Wat een grappige schrijfster. 1193 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 IK WAS OOK EEN SLACHTOFFER 1194 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Kijk nou. 1195 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 Kijk eens. -Je ziet er geweldig uit. 1196 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Ik ben zo trots op je. 1197 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 Ik heb je verhaal gelezen en ben helemaal van de kaart. 1198 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Bedankt dat je iets zegt. 1199 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 Van iemand die ook dacht dat niemand zou luisteren. 1200 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 Ik huilde toen ik je essay las. 1201 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Bedankt dat je dat openbaar hebt gemaakt. 1202 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 Ik ben ook gemolesteerd door een zogenaamde vriend. 1203 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 Jouw verhaal geeft me hoop dat ik dat van mij ook kan vertellen. 1204 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 Ik ben verkracht terwijl ik bewusteloos was. 1205 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 Die regels over bijkomen… 1206 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 …raakten me zo hard. 1207 01:43:50,791 --> 01:43:52,291 Ik heb 't niemand verteld… 1208 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 …zelfs mijn man niet. 1209 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 Toen ik voor dit essay ging zitten, wilde ik mijn reputatie wreken… 1210 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 …wraak op degenen die me pijn deden. 1211 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Maar het is zo veel meer geworden. 1212 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 Ani. Aangenaam. -Zo veel meer dan ikzelf. 1213 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 Natuurlijk. Bedankt. 1214 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 Ik heb je stuk gelezen… 1215 01:44:44,041 --> 01:44:46,750 Het is belangrijk dat we vrijuit kunnen spreken… 1216 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 …zelfs als men wil dat we zwijgen. 1217 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 Zodat we vrouwen worden die onze jongere ik kon bewonderen. 1218 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Ik hoor van vrouwen die hun verhaal nooit gedeeld hebben… 1219 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 …vrouwen die hun vreselijke geheim al 38 jaar alleen dragen… 1220 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 …en ik hoop dat niemand dat ooit nog hoeft te doen. 1221 01:45:07,875 --> 01:45:10,458 Ik hoop dat mensen hun verhaal nu willen delen… 1222 01:45:10,541 --> 01:45:12,916 …en willen praten over wat hen overkwam… 1223 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 …en weten dat je je nergens voor hoeft te schamen. 1224 01:45:25,250 --> 01:45:27,000 Bedankt voor je komst. 1225 01:45:27,083 --> 01:45:28,833 Graag gedaan. -Zo inspirerend. 1226 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli, toch? 1227 01:45:55,958 --> 01:45:58,500 Sarah Gardener. Ik doe Gezondheid voor Bloomberg. 1228 01:45:59,958 --> 01:46:02,125 Ik doe ook wapenbezit. 1229 01:46:02,208 --> 01:46:04,791 Ik heb over Dean Bartons carrière geschreven. 1230 01:46:05,375 --> 01:46:07,416 Hij heeft veel mensen geholpen. 1231 01:46:09,541 --> 01:46:11,541 Hopelijk doet jouw korte roem dat ook. 1232 01:46:12,875 --> 01:46:13,875 Leuk je te ontmoeten. 1233 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 Jou ook. 1234 01:46:19,333 --> 01:46:21,416 Pardon, het spijt me. 1235 01:46:21,500 --> 01:46:24,291 Ik wil contact houden, maar ben je naam vergeten. 1236 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 Sarah Gard… -Laat maar. 1237 01:46:25,625 --> 01:46:29,500 Ik herinner je me wel als de vrouw die dood kan vallen op 5th Avenue. 1238 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 Je moet er nog aan werken, FaNelli, maar wat voelde dat goed. 1239 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PRESENTEERT 1240 01:48:17,791 --> 01:48:21,166 ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT SEKSUEEL GEWELD HEEFT ERVAREN 1241 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 OF WORSTELT MET MENTALE GEZONDHEID 1242 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 KUN JE INFORMATIE EN HULP VINDEN OP WANNATALKABOUTIT.COM 1243 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk