1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:37,000 Det er 2015, og folk opfører sig stadig, 4 00:00:37,083 --> 00:00:40,333 som om ægteskab er det største, kvinder kan opnå. 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,083 Den fælde gik jeg ikke i. 6 00:00:44,166 --> 00:00:47,291 …folk vil gerne mærke, de holder kniven i deres hænder. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Jeg sprang på hovedet i. 8 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 Professionelle kokke foretrækker… 9 00:00:53,041 --> 00:00:55,166 Normalt går jeg ikke op i køkkenknive, 10 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 men jeg skal giftes om seks uger, så her er vi. 11 00:00:58,416 --> 00:01:01,208 -Er den så skarpere? -Uhyggeligt skarp. 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,333 Og hun er ikke billig, men hun er overlegen. 13 00:01:05,416 --> 00:01:09,750 Vi kan ikke starte ægteskabet med underlødige knive. 14 00:01:09,833 --> 00:01:13,250 De skal vælge en kniv, som ligger godt i Deres hånd. 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,416 Hvad synes De om Zwillingen? 16 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 Stram dig an, tosse. 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 Den er tungere. 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Hun har sans for det. 19 00:01:34,416 --> 00:01:39,250 Som en lille dame vil De nok finde Miyabien nemmere at håndtere. 20 00:01:41,041 --> 00:01:45,750 Seks år uden frokost, og så kalder den nar mig for lille. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 Lille kalder man lave, fede piger. 22 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Jeg ved det. Jeg har været en. 23 00:02:01,833 --> 00:02:04,750 -Sms til din mor, at vi er registreret. -Okay. 24 00:02:04,833 --> 00:02:08,083 Luke Harrison 4. spillede lacrosse i 1. division på Colgate, 25 00:02:08,166 --> 00:02:09,375 kitesurfer på Nantucket 26 00:02:09,458 --> 00:02:12,958 og står på ski i Vail, fordi de nyrige har ødelagt Aspen. 27 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Han kalder mig "skatter" med de bedste intentioner. 28 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 -Kom, skatter. -Ja. 29 00:02:29,208 --> 00:02:34,000 Det er hans fødselsret at gifte sig med et lyshåret insekt af norsk herkomst 30 00:02:34,083 --> 00:02:38,666 med et kønsneutralt navn som Landry eller Devon, 31 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 som afslører mit bedrag på lang afstand. 32 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Skal vi spise pizza? 33 00:02:45,291 --> 00:02:47,958 Hvem er du, og hvor er min forlovede? 34 00:02:48,041 --> 00:02:52,416 Jeg er ikke født rig, men jeg har noget, kapital ikke kan købe. 35 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 Jeg er skarp. 36 00:02:54,833 --> 00:02:56,708 Der skal ikke meget til i Lukes verden. 37 00:02:56,791 --> 00:03:00,125 Elsk dit arbejde, had børn, selv de nuttede, 38 00:03:00,708 --> 00:03:02,083 hav et par hemmeligheder 39 00:03:02,166 --> 00:03:07,416 og vær evigt taknemmelig for, at Luke kender dem og stadig elsker mig. 40 00:03:08,708 --> 00:03:10,916 Mor spørger, om invitationerne er sendt. 41 00:03:11,916 --> 00:03:13,583 Når jeg har godkendt fonten. 42 00:03:14,458 --> 00:03:16,208 -Når du har godkendt fonten? -Ja. 43 00:03:16,791 --> 00:03:18,833 Når Ani godkender fonten. 44 00:03:18,916 --> 00:03:19,791 Tak. 45 00:03:23,125 --> 00:03:26,000 Hun skriver, de skal sendes seks uger før. 46 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 -Er det allerede om seks uger? -Ja. 47 00:03:29,791 --> 00:03:31,333 Det er om seks uger. 48 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Er De færdige? 49 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 -Ja. Måske en æske, tak. -Godt. 50 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 -WC. -Okay. 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 En kaldte mig engang for et vilddyr. 52 00:03:59,458 --> 00:04:01,666 Et forkert træk, og Luke opdager det. 53 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Tag bare den. Tak. 54 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Hvad er der sket? 55 00:04:28,083 --> 00:04:31,541 Tjeneren spildte sodavand ud over pizzaen og min kjole. 56 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Åh nej. 57 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Det skal nok gå, skatter. Okay? 58 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Jeg hjælper dig. 59 00:04:39,166 --> 00:04:40,416 Jeg elsker dig, skat. 60 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 -Nøj, hvor er jeg mæt. -Du spiste næsten ingenting. 61 00:04:46,666 --> 00:04:49,375 Okay, måske har jeg nogle hemmeligheder for ham, 62 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 men ingen har fået mig til at føle mig så tryg. 63 00:04:52,208 --> 00:04:53,875 Flot, du spiste kulhydrater. 64 00:04:54,458 --> 00:04:57,666 Jeg vil se alle dryppe af sved. 65 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Intet er så slemt, at I ikke kan gøre det ti sekunder til. 66 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Nitten minutter? Nogle mennesker skal altså på arbejde. 67 00:05:18,041 --> 00:05:22,166 Ja, ikke mig, men nogle skal. Men jeg må ikke komme for sent i dag. 68 00:05:22,666 --> 00:05:25,875 -Skal du møde dokumentarinstruktøren? -Ja. 69 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Du kommer ikke for sent på min vagt. 70 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford har taget sig af mig siden college. 71 00:05:32,458 --> 00:05:36,875 -Jeg ved, du ikke bruger metroen. -Åh gud, nej. Jeg hader det. 72 00:05:36,958 --> 00:05:38,833 Okay. Jeg er hos dig. 73 00:05:38,916 --> 00:05:41,250 Nell er naturlig blondine med en trust. 74 00:05:41,750 --> 00:05:46,291 Jeg er et ihærdigt tidligere legatbarn. Vi hader begge vores baggrund. 75 00:05:46,375 --> 00:05:49,458 -Din mor kommer i weekenden, ikke? -Jo. 76 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 Hun har været i TJMaxx tre gange 77 00:05:51,708 --> 00:05:57,541 for at finde tøj til min tilpasning hos Saks Fifth Avenue på Fifth Avenue. 78 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Hvad er det modsatte af en legende? 79 00:06:02,541 --> 00:06:06,250 Jeg synes, den er mest dig. 80 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 Hvad? Only You Pro? 81 00:06:15,125 --> 00:06:16,250 Ville du vælge den? 82 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Jeg gifter mig ikke, før vi har en kvindelig præsident, 83 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 så det finder vi vel snart ud af. 84 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Jeg er stadig nervøs for, om jeg begår en fejl. 85 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 Med ægteskabet? 86 00:06:37,708 --> 00:06:41,000 Nej, med fonten Only You Pro, fonten for underklassedullen, 87 00:06:41,083 --> 00:06:44,041 som ikke kan række salt- og peberbøssen videre samtidig. 88 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 Der findes ikke en dullefont. Den slags eksisterer ikke. 89 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Jeg kan ikke få luft. 90 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Åh nej. 91 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Det er okay. 92 00:06:59,750 --> 00:07:00,833 Åh nej. 93 00:07:01,500 --> 00:07:03,791 Det er normalt. Det sker hele tiden. 94 00:07:03,875 --> 00:07:08,125 Toget er standset på grund af forankørende tog. 95 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Tak for Deres forståelse. 96 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Er du okay? Sådan. Kan du se? 97 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 -Næste station, 34th Street-Herald Square. -Vi kører. 98 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 -Du godeste. -Okay. 99 00:07:38,583 --> 00:07:40,791 Eleanor Whitman. Hentet fra The Atlantic 100 00:07:40,875 --> 00:07:44,041 for at løfte det sexfikserede modeblad, jeg arbejder på. 101 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 Har du nydt weekenden? 102 00:07:46,625 --> 00:07:49,375 Jeg løb et halvmaraton gennem Williams-Sonoma. 103 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 -Williams-Sonoma? -Ja. 104 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Prøv at få lavet en liste med et par ting hos Scully & Scully. 105 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Lukes familie ville købe dem. 106 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 Hvad fanden er Scully & Scully? 107 00:07:59,333 --> 00:08:01,916 Jeg er vild med Scully & Scully. 108 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Mine soveværelseslamper er derfra. 109 00:08:09,458 --> 00:08:12,416 Eleanor får lov at skrive om alvorlige emner 110 00:08:12,500 --> 00:08:15,625 som lønforskel og kvinder i Afghanistan. 111 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Mit område er lige så vigtigt. 112 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 Din stil, miss FaNelli, 113 00:08:21,958 --> 00:08:24,041 er simpelthen uforlignelig. 114 00:08:25,166 --> 00:08:27,291 Jeg fik ondt i kæben af at læse den. 115 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 Det sælger vores blad. 116 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Mænds tilfredsstillelse er åbenbart af global betydning. 117 00:08:52,208 --> 00:08:54,791 Et studie i American Journal of Public Health 118 00:08:54,875 --> 00:08:59,250 har vist, at sidste år måtte 30 procent af voldtægtsofre betale 119 00:08:59,333 --> 00:09:02,291 940 dollars for at blive undersøgt. 120 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 Det er en hel løncheck. 121 00:09:03,875 --> 00:09:07,625 Ja. Så jeg tænkte "Voldtægtens virkelige pris" på forsiden. 122 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Lavendel. Føj. 123 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Hvad med "Når voldtægten er dyrere end huslejen"? 124 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Den får os med i The Today Show. 125 00:09:23,583 --> 00:09:27,375 Miss FaNelli, giv mig noget lummert, som fanger folk. 126 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 Okay. 127 00:09:29,708 --> 00:09:31,333 Lad mig se, lummert… 128 00:09:32,583 --> 00:09:35,708 Okay, et nyt studie i Journal of Kinesiology 129 00:09:35,791 --> 00:09:39,250 viser, at vejrtrækning gennem næsen øger sportspræstationer 130 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 og bruges af nogle af verdens topatleter. 131 00:09:41,875 --> 00:09:46,333 "Lær at give et OL-blowjob på fem uger. 132 00:09:46,958 --> 00:09:48,541 Træk vejret som en topatlet 133 00:09:48,625 --> 00:09:52,083 for at holde længere og gå længere ned end hans eks." 134 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Du er en dobbelt velsignelse. 135 00:09:58,833 --> 00:10:00,666 -Udkast sidst på ugen? -Ja. 136 00:10:01,958 --> 00:10:03,500 Tak, alle sammen. 137 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Kom med mig. 138 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Dit navn skal stå i New York Times Magazine. 139 00:10:13,208 --> 00:10:16,166 Under mit, men det slår Cuisinart i bryllupsgave. 140 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Jeg er så tæt på at blive Ani Harrison, 141 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 chefredaktør på The New York Times Magazine, 142 00:10:24,375 --> 00:10:26,708 en, som folk respekterer. 143 00:10:37,541 --> 00:10:41,833 Når jeg springer frokosten over, kan jeg stjæle Eleanors kontor. 144 00:10:54,208 --> 00:10:58,166 En dag får jeg eget hjørnekontor med en rædsom samling 145 00:10:58,250 --> 00:11:01,416 af ansete og, helt ærligt, falloslignende priser. 146 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 Indtil da lader jeg, som om jeg er vigtig. 147 00:11:12,166 --> 00:11:14,458 Stenen var Lukes bedstemors. 148 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 Undskyld mig, hans bedstemoders. 149 00:11:18,083 --> 00:11:20,666 Han sagde, jeg kunne tilføje en krans af diamanter, 150 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 som alle piger gør nu. 151 00:11:23,333 --> 00:11:28,333 Derfor gør jeg det aldrig. Jeg vil sende et helt klart budskab. 152 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 Dette er et arvestykke. 153 00:11:31,500 --> 00:11:34,916 Vi har ikke bare penge. Vi nedstammer fra penge. 154 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Bare kom an. 155 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Hej, Ani. Godt at se dig igen. 156 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Undskyld, du skulle tage helt til Midtown. 157 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Katie, tusind tak. 158 00:11:43,500 --> 00:11:46,916 Minder du Benjamin om billederne til artiklen om lønforskel? 159 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Hvad for en artikel? 160 00:11:48,833 --> 00:11:52,000 Den fiktive artikel, som får mig til at lyde mere magtfuld. 161 00:11:52,083 --> 00:11:53,041 Spørg Penelope. 162 00:11:56,791 --> 00:11:59,750 -Værsgo at sidde ned. -Tak, fordi du tager dig tid. 163 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Du sagde, dokumentaren ikke var det rigtige lige nu, 164 00:12:05,583 --> 00:12:09,041 men der er sket en udvikling, siden vi sidst talte sammen. 165 00:12:09,125 --> 00:12:13,166 Din tidligere klassekammerat, Dean Barton, vil lade sig interviewe. 166 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Tag dig sammen, FaNelli. 167 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Han skal jo lave reklame for sin nye bog. Du så sikkert hans tale til Kongressen. 168 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 Kun 200 gange. 169 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Nej. 170 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 Han ønskede at stramme baggrundstjek ved våbenkøb i Pennsylvania. 171 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 Din ring. Vis ham din ring. 172 00:12:29,541 --> 00:12:36,291 Jeg har desværre haft travlt i sommer med at planlægge brylluppet 173 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 og bladets tiltag i forbindelse med Hillarys valgkamp. 174 00:12:40,083 --> 00:12:44,291 Det må være rædsomt, at folk borer i det efter så mange år. 175 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 Du overlevede det blodigste skoleskyderi. 176 00:12:48,041 --> 00:12:53,666 Og det fanger stadig folk, fordi der er mange ubesvarede spørgsmål. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,375 Folk vil vide, om du var helt eller medskyldig. 178 00:12:58,375 --> 00:12:59,875 Jeg var ikke indblandet. 179 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 -Hvorfor siger Dean det? -Ingen anelse. 180 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Vil du ikke høres? 181 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 Miss FaNelli. Du føler dig hjemme. 182 00:13:06,916 --> 00:13:11,083 Giv mig tre-fem overskrifter om samtidig orgasme efter frokost. 183 00:13:17,083 --> 00:13:20,166 Lolo Vincent, chefredaktør for The Women's Bible. 184 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Aaron Wickersham, indiefilmskaber. 185 00:13:22,166 --> 00:13:25,958 Det er også rigtigt. Jeg så din kortfilm på Toronto Film Festival. 186 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Er du vores hotte fyr i december? 187 00:13:29,083 --> 00:13:32,458 Jeg arbejder på en dokumentar om skoleskyderier. 188 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Jeg vil gerne tale med… 189 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 Sig det ikke. 190 00:13:35,916 --> 00:13:36,750 …TifAni. 191 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 Jeg glemmer altid det navn. 192 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Ani lyder bedre. 193 00:13:49,250 --> 00:13:53,125 Mit hold har i et år researchet hændelsen på din skole. 194 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Jeg er ikke ude på at gøre dig oprevet, 195 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 men vi har afdækket en anden version af historien. 196 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 Jeg er kun ude efter sandheden. 197 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Jeg lover, at vores samarbejde ikke vil skade dig. 198 00:14:04,416 --> 00:14:06,375 Så længe du får din sensation. 199 00:14:07,625 --> 00:14:11,375 Jeg beklager, men det kan du umuligt love mig. 200 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 Og hvis jeg siger, jeg tror dig? 201 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Tak. 202 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 BILLEDER AF DEAN BARTON 203 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON ANKLAGER TIFANI FANELLI FOR MEDSKYLD I SKOLESKYDERI 204 00:15:01,250 --> 00:15:03,541 DEAN BARTON - OM 205 00:15:03,625 --> 00:15:06,458 DEAN BARTON BIOGRAFI - FORFATTER - AKTIVIST 206 00:15:06,541 --> 00:15:09,750 {\an8}DEAN BARTON - OVERLEVEDE SKOLESKYDERIET PÅ BRENTLEY I 1999 207 00:15:11,791 --> 00:15:14,708 Det ligner et slot, TifAni. 208 00:15:15,208 --> 00:15:17,875 Jeg forventer altid flottere biler i Main Line. 209 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 De er så snobbede her. 210 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 Mor. 211 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Et hundrede procent af de elever, som modtog et skrivestipendium… 212 00:15:28,291 --> 00:15:30,791 Kom på et førsteklasses universitet. 213 00:15:30,875 --> 00:15:34,500 Jeg ved, jeg siger det tit, men på college møder man folk, 214 00:15:34,583 --> 00:15:37,416 som man vil kende i meget lang tid, 215 00:15:37,500 --> 00:15:40,250 og mænd af den kaliber går ikke på statsskole. 216 00:15:40,333 --> 00:15:41,500 Okay, mor. 217 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 Nu sker det. Det er begyndelsen. 218 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 Farvel. 219 00:15:52,791 --> 00:15:55,916 -Du er allerede skolens kønneste pige. -Mor! 220 00:16:11,416 --> 00:16:15,791 De første uger på det ansete Brentley College lærte jeg klikerne at kende. 221 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 Der var de populære… 222 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 -Hej. 223 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 …de kloge, 224 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 og alle de andre. 225 00:16:23,833 --> 00:16:26,916 Og den seje lærer, som straks bemærkede mit talent. 226 00:16:27,000 --> 00:16:29,791 "Holden er en såkaldt upålidelig fortæller, 227 00:16:29,875 --> 00:16:33,375 en, hvis udgave af sandheden ikke står til troende." 228 00:16:33,916 --> 00:16:37,541 Det var et citat fra TifAni FaNellis fremragende opgave. 229 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Velkommen til Brentley. Tillykke. 230 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 Hun er ånden i flasken, skat 231 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Stop. 232 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Tak. 233 00:16:53,250 --> 00:16:55,708 Den ting, de havde, som jeg ikke havde? 234 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 Byrd. 235 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Yo, Hilary. 236 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 -Yo, Dean. -Køb vingummifisk til mig. 237 00:17:12,250 --> 00:17:13,625 Nu skal jeg hjælpe dig. 238 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 Brug ikke en bakke. 239 00:17:18,625 --> 00:17:19,708 -Tak. -Ja. 240 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Okay. 241 00:17:27,458 --> 00:17:29,000 Sæt dig hos os. 242 00:17:29,791 --> 00:17:30,666 Liam. 243 00:17:31,208 --> 00:17:32,458 Peyton, tag den. 244 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 -Hej. 245 00:17:35,208 --> 00:17:38,625 -Hvad så, TifAni? -Shit, han har lagt beslag på hende. 246 00:17:38,708 --> 00:17:41,166 Jeg viste hende, hvor sproglokalet ligger. 247 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 -Hvad skylder jeg dig, Finny? -Finny? 248 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny. 249 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Bare glem det. 250 00:17:50,416 --> 00:17:53,291 Kun Dean lader et legatbarn betale sin frokost. 251 00:17:55,416 --> 00:17:57,041 Det er et skrivestipendium. 252 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Som kun mindrebemidlede elever kan søge. 253 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Liv… 254 00:18:01,458 --> 00:18:07,208 Du er John. D. Rockefellers tiptipoldebarn, 255 00:18:07,291 --> 00:18:10,458 og alligevel tabte du Salinger Essay-prisen til… 256 00:18:10,541 --> 00:18:11,583 Okay. 257 00:18:11,666 --> 00:18:16,125 Olivia skiftede navn fra Rockefeller til Kaplan efter en kidnapningstrussel. 258 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 -Det har været sindsoprivende. -Kors. 259 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Finny, pas på den original. 260 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Gid du må kvæles i dine vingummifisk, Dean, din skid. 261 00:18:29,791 --> 00:18:34,541 …våbenkontrol. De mener, det svarer til at fratage dem deres våben. 262 00:18:35,041 --> 00:18:37,541 Og jeg var en af dem, Rachel, 263 00:18:37,625 --> 00:18:42,125 indtil jeg indså, at vores lovforslag ikke havde truet mine rettigheder. 264 00:18:42,208 --> 00:18:45,291 Men det havde sikret, at våbnet, som splittede min rygrad, 265 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 havde været registreret og låst inde 266 00:18:47,500 --> 00:18:52,000 udenfor rækkevidde for de farlige, psykisk ustabile individer, som… 267 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Hvorfor ser vi det? 268 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 Vi er taknemmelige for, at du… 269 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Instruktøren tog kontakt igen. 270 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Hvad vil han? 271 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 Nu laver Dean dokumentaren. 272 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Smukt. 273 00:19:08,333 --> 00:19:10,625 Det er et sidste forsøg på at overtale dig. 274 00:19:11,458 --> 00:19:14,958 Du er historien. Du har forholdt dig tavs. Han behøver dig. 275 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Hey. 276 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 Gør det, hvis du føler, du skal. 277 00:19:26,416 --> 00:19:30,625 Men du behøver ikke at forsvare dig over for mig eller andre, som kender dig. 278 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Pyt med, hvad andre mener. 279 00:19:34,625 --> 00:19:37,166 Det er nemt at sige, når alle elsker en, Luke. 280 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 -Vil du høre en god nyhed? -Ja. 281 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 De vil gøre London attraktiv for os begge. 282 00:19:46,208 --> 00:19:49,500 Lukes firma vil give ham en formue for at flytte til London, 283 00:19:50,166 --> 00:19:52,375 hvor jeg vil være gravid om et år. 284 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 John sagde, det er verdens sjettebedste MFA-program. 285 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Helt ærligt. 286 00:19:57,708 --> 00:20:01,708 MFA-programmer er for hvide piger, som ikke kan få penge for at skrive. 287 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 Jeg troede, du ville juble. 288 00:20:04,916 --> 00:20:11,250 Lolo er i sidste stadie af gennemgangen af kontrakten 289 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 med New York Times Magazine. 290 00:20:14,833 --> 00:20:17,458 Hvor mange gange har du hørt det? 291 00:20:18,750 --> 00:20:23,083 Før der er et tilbud, er det ikke virkeligt. London er virkelig. 292 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Det er en virkelig mulighed for dig. 293 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 Okay, jeg tænker over det. 294 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 -Tænk over det. Jeg løber en tur. -Okay. 295 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 Se det som en ny begyndelse. 296 00:20:43,083 --> 00:20:46,208 VELKOMMEN TIL BRENTLEYS SKOLEFEST EFTERÅR 1999 297 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 -Okay, okay. -Du kan godt. 298 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Se så her. 299 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 Åh gud. 300 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Liam danser vist en slags parringsdans. 301 00:21:05,041 --> 00:21:06,875 Han er bare nuser lige nu. 302 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Bevæg benene! 303 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Peyton, se her. 304 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 Hey. 305 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 -Hvad fanden? -Slap af. 306 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 Du er så underlig. Skrid med dig. 307 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 -Slap af, mand. -Den idiot. 308 00:21:26,083 --> 00:21:27,541 -Kom nu. -Jeg myrder ham. 309 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Hey. 310 00:21:31,250 --> 00:21:32,583 Hvor er han sød. 311 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Arthur, jeg tror, jeg er gravid. 312 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 Jeres barn får brug for en vejleder. 313 00:21:40,708 --> 00:21:43,375 Hvorfor tror jeg, du lige gjorde noget dumt? 314 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Du lovede ikke at lave lort i aften. 315 00:21:45,541 --> 00:21:47,958 Løfter er til for at blive brudt, mon chéri, 316 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Han har en flaske. Kom. 317 00:22:03,000 --> 00:22:04,666 Åh, Arthur. 318 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Arthur, stop. 319 00:22:06,208 --> 00:22:08,083 Du kommer med mig, nu. 320 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 Kom med mig. 321 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Hilary! 322 00:22:19,916 --> 00:22:21,000 Kom så. 323 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Stop ikke. 324 00:22:24,208 --> 00:22:28,291 Hvis I forlader skolens område, skal jeg ringe til jeres forældre. 325 00:22:28,375 --> 00:22:32,458 Min mor ved, jeg skal over til Dean. Hun og mrs. Barton er veninder. 326 00:22:32,541 --> 00:22:34,250 -Ja. -Tif sover hos mig. 327 00:22:35,208 --> 00:22:37,708 -Ring bare til Hilarys mor. -Ja. 328 00:22:38,291 --> 00:22:39,541 Ja, ring til min mor. 329 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 Ja, jeg er her. 330 00:22:48,916 --> 00:22:50,833 Af sted. Kom så. 331 00:22:52,625 --> 00:22:53,500 Hej! 332 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 -Hej, mr. Larson! -Lad være! 333 00:22:57,375 --> 00:22:59,750 Lad være med det! Han ringer til min mor. 334 00:22:59,833 --> 00:23:01,125 Jeg elsker den sang! 335 00:23:07,750 --> 00:23:09,708 Halterneck passer godt til hende. 336 00:23:10,208 --> 00:23:11,666 Hun kan bære alt. 337 00:23:12,666 --> 00:23:15,708 Selv efter brystreduktionen er hun bredskuldret. 338 00:23:26,041 --> 00:23:27,333 Gift dig med mig. 339 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Hvad med et bælte? 340 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Der mangler lidt, fordi den er så enkel. 341 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Hvis du havde ventet fem sekunder, var du sluppet for at nedgøre min kjole. 342 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Jeg nedgjorde ikke kjolen. Hørte I mig nedgøre hendes kjole? 343 00:23:49,750 --> 00:23:52,791 -Du vil bare have, hun duperer. -Nell forstår det. 344 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Jeg så Say Yes to the Dress forleden, 345 00:23:56,541 --> 00:23:58,250 og pigen i programmet 346 00:23:58,333 --> 00:24:04,583 havde et prinsesseskørt af tyl, man kunne binde på og tage af. 347 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 Kate Middleton bar ikke tylskørt til sit bryllup. 348 00:24:09,250 --> 00:24:12,166 Det bør gravide barnebrude i Ohio heller ikke. 349 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Tak. 350 00:24:14,791 --> 00:24:16,666 Ja, hun var seks måneder henne. 351 00:24:19,125 --> 00:24:22,791 Men jeg ville vælge det frem for den der bolerino. 352 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Bolero. 353 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolero. 354 00:24:27,666 --> 00:24:28,708 Tag et glas til. 355 00:24:29,541 --> 00:24:30,375 Ani. 356 00:24:32,125 --> 00:24:35,333 Undskyld, fordi jeg vil fejre dit livs største dag. 357 00:24:36,375 --> 00:24:38,125 Jeg går op og ser på udsalg. 358 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 De må ikke tage glasset med ud af forretningen. 359 00:24:47,250 --> 00:24:51,000 Bid nu ikke hovedet af mig, men jeg er enig med hende. 360 00:24:51,083 --> 00:24:53,666 Du er mere sexet end det der, ikke? 361 00:24:55,291 --> 00:24:57,666 Jeg skal giftes i hvalprintets mekka. 362 00:24:57,750 --> 00:25:01,500 Jeg vil ikke gøre Luke flov i en havfruekjole med pailletter. 363 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 Gøre Luke flov? Føj for satan, Ani. 364 00:25:05,833 --> 00:25:10,000 Der er fem uger til. Hvorfor siger du nu, at min kjole er forkert? 365 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Hverken du eller kjolen er forkert. 366 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 Kors. Slap lidt af, okay? 367 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 Det er umuligt 368 00:25:17,250 --> 00:25:19,541 med husmoren fra Pennsyltucky i byen. 369 00:25:20,916 --> 00:25:22,250 Vær sød ved din mor. 370 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Det snit klæder dig. 371 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Mere flatterende for taljen end andet af dit tøj. 372 00:25:34,333 --> 00:25:36,000 Det er instruktøren, Aaron. 373 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Lad den gå på voicemail. 374 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Jeg troede, du sagde nej. Hvorfor ringer han? 375 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Det gjorde jeg. 376 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 Jeg ville bare vide, hvis jeg ændrer mening, 377 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 hvornår jeg så skal stå til rådighed. 378 00:25:54,208 --> 00:25:55,125 Shit, mand. 379 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 -Ani. -Er det godt "shit"? 380 00:26:01,458 --> 00:26:05,166 Du vil afsløre Dean Barton som den skinhellige skid, han er. 381 00:26:06,250 --> 00:26:09,416 Det er som "ingen mejeriprodukter i en måned"-afføring. 382 00:26:10,625 --> 00:26:11,708 Fast og hårdt. 383 00:26:12,625 --> 00:26:16,625 Jeg ved ikke … Jeg er ikke parat. 384 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Hvad skal der til? 385 00:26:19,708 --> 00:26:22,750 Lad mig se. Deans taler til Kongressen går viralt, 386 00:26:22,833 --> 00:26:26,208 og jeg skal skrive om at tilfredsstille en ikke omskåret penis. 387 00:26:26,291 --> 00:26:29,958 De er mere følsomme end dem uden krave ifølge eksperterne. 388 00:26:30,500 --> 00:26:31,875 Ingen troede mig dengang, 389 00:26:31,958 --> 00:26:34,250 for jeg var en fattigrøv i tøj fra Wet Seal. 390 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 Hvis jeg skal gøre det, skal jeg være skudsikker. 391 00:26:37,625 --> 00:26:41,041 Jeg skal kunne sige, at jeg arbejder på The New York Times, 392 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 at jeg bor i en ejendom med elevatorfører i Tribeca, 393 00:26:44,416 --> 00:26:45,875 og at jeg hedder Ani Harrison, 394 00:26:45,958 --> 00:26:48,291 fordi min mand er Nantuckets lacrosseanfører. 395 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 Og hvordan nogen kan tro, jeg gjorde, hvad Dean sagde, 396 00:26:51,250 --> 00:26:54,041 mens jeg tørrer en tåre bort med denne hånd. 397 00:26:58,208 --> 00:26:59,291 Fire ud af fem. 398 00:27:01,500 --> 00:27:04,166 Men du behøver intet af det for at være troværdig. 399 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Du gør ikke, 400 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 men jeg gør. 401 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Det gør jeg. 402 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 De er ikke så lidt frække herinde. 403 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 De arbejder i en detailhandel. 404 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 -Jeg skal lige ringe. -Okay. 405 00:27:28,083 --> 00:27:29,750 -Det er i orden. -Tak. 406 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 Sjoveren giver frit spil. 407 00:27:37,416 --> 00:27:39,166 Hej, Ani. Godt, du ringede. 408 00:27:39,250 --> 00:27:42,125 Jeg har haft det skidt med vores sidste møde. 409 00:27:42,208 --> 00:27:45,583 Den nye rektor lader os filme i anden uge af september. 410 00:27:45,666 --> 00:27:48,291 Vi vil meget gerne vide, om du vil være med. 411 00:27:48,375 --> 00:27:50,708 -Den er sød, Spencer. -Ring, når du kan. 412 00:27:52,125 --> 00:27:54,875 Undskyld. Du ligner min datter på en prik. 413 00:27:56,166 --> 00:27:58,625 Folk forveksler mig altid med andre. 414 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Mens jeg har dig… 415 00:28:02,333 --> 00:28:03,375 Den der. 416 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 God stil. 417 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Hej, Aaron. 418 00:28:25,416 --> 00:28:27,791 Jeg bor på Ritz-Carlton, når jeg er hjemme. 419 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Fint. 420 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 {\an8}OM 30 DAGE KAN JEG KALDE DET GRIMME UHYRE FOR MIN MAND 421 00:28:47,458 --> 00:28:54,250 GIFT DIG IKKE MED DEN PSYKOPAT 422 00:28:57,708 --> 00:29:01,458 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN TIL MIN NEVØ LIAM ROSS SOM VILLE VÆRE FYLDT 32 I DAG. 423 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 Så er det nu! 424 00:29:22,416 --> 00:29:23,583 Shots! 425 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Kom så! 426 00:29:27,666 --> 00:29:29,208 Åh ja! 427 00:29:29,916 --> 00:29:31,500 Jeg tager også det. 428 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 -Okay, kom så. -Hilary. 429 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 -Hilary, din mor er her. -Pis, min mor er her! 430 00:29:40,625 --> 00:29:42,625 -Tif, kommer du? -Du får hende ikke. 431 00:29:42,708 --> 00:29:44,500 Beklager, du får hende ikke! 432 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 Tif! 433 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Han vil ikke lade mig gå. 434 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Finny, drik. Kom så! 435 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 Kom så. Mit hus, mine regler. 436 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani? 437 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 SLET OPSLAG 438 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 Fandens jurister. 439 00:30:15,458 --> 00:30:19,625 Det seneste dekret lyder, at vi ikke må skrive klit, men klitoris er okay. 440 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Okay. 441 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Men det behøver du ikke at vide, for du arbejder ikke her længere. 442 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Vi skal til The New York Times. 443 00:30:30,208 --> 00:30:33,083 Fuck yes! Ja! 444 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Tak. 445 00:30:39,083 --> 00:30:44,708 Hej. Reservation til fire til Harrison. Klokken otte. 446 00:30:49,708 --> 00:30:50,750 -Hej. 447 00:30:50,833 --> 00:30:51,750 Hej. 448 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 -Du virker glad. -Jeg har gode nyheder. 449 00:30:55,625 --> 00:30:57,416 En fra Deres selskab er i baren. 450 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Jeg fortæller dig det senere. 451 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Værsgo. Mange tak. 452 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 Det er hende. Det er konen. 453 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Okay. 454 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney. 455 00:31:10,125 --> 00:31:11,916 -Luke, hej. -Godt at se dig. 456 00:31:12,541 --> 00:31:14,208 Andrew er lidt forsinket. 457 00:31:14,291 --> 00:31:16,083 -Ani, min forlovede. -Hej, Whitney. 458 00:31:16,166 --> 00:31:17,916 -Hyggeligt. 459 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Undskyld mig, jeg har gået hjemme med en på 16 måneder. 460 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 En på 16 måneder? 461 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Du ser fantastisk ud. 462 00:31:28,000 --> 00:31:29,416 Luke kalder mig konehviskeren. 463 00:31:29,500 --> 00:31:30,833 Har du billeder? 464 00:31:30,916 --> 00:31:32,083 Det er da nemt nok. 465 00:31:32,750 --> 00:31:34,916 Lad dem tro, de opfandt moderskabet. 466 00:31:35,000 --> 00:31:35,958 Scroll til højre. 467 00:31:36,750 --> 00:31:39,125 Helvede samler kvinder, som ikke kan fremvise 468 00:31:39,208 --> 00:31:41,083 et billede af deres børn. 469 00:31:41,166 --> 00:31:43,875 Nårh, se den lille pusling. 470 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 -Skat, kig nu. -Nuttet. Kan jeg få en øl? 471 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Er det din mand? 472 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Så vidt jeg ved. 473 00:31:54,208 --> 00:31:56,750 Undskyld. 5th var en parkeringsplads. 474 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 -Der har vi ham. -Luke. 475 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 -Godt at se dig. 476 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 -Skat. -Hej. 477 00:32:03,208 --> 00:32:04,041 Det er Ani. 478 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 Godt at møde dig. Andrew. 479 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Mr. Larson, det er mig. 480 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 481 00:32:11,916 --> 00:32:12,791 TifAni? 482 00:32:15,416 --> 00:32:17,958 "Mr. Larson." Var han din lærer? 483 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni. 484 00:32:21,166 --> 00:32:27,416 -Jeg genkendte dig ikke. Du ser… -Ser ud, som om intet af det skete. 485 00:32:27,500 --> 00:32:28,875 Deres bord er klar. 486 00:32:30,666 --> 00:32:33,958 Undskyld, øjeblik. Har du skiftet navn? 487 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Nej, det er TifAni fra dengang, jeg forlod Brentley. 488 00:32:38,958 --> 00:32:40,083 Du godeste. 489 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 -Du må undskylde. -Åh gud. 490 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 -For det hele. -Det er i orden. 491 00:32:44,291 --> 00:32:47,208 -Det, du var ude for, jeg er… -Jeg forstår. 492 00:32:47,291 --> 00:32:48,708 Stop det, Luke. 493 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 Jeg er meget ked af det. 494 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Hvis det er nogen trøst, 495 00:32:53,541 --> 00:32:58,000 så arbejder min idealistiske mand takket være dig med kreditderivater. 496 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 TifAni var den bedste til at skrive i min klasse. 497 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Nu er hun chefredaktør på The Women's Bible. 498 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 -The Women's Bible? -Ja. 499 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 -Det er fantastisk. -Tak. 500 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Det måtte jeg gemme for min mor som barn. 501 00:33:13,041 --> 00:33:16,041 "Fortiden er aldrig død. Den er ikke engang fortid." 502 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Skål for Konfutses ord. 503 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Faulkners. 504 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 -Skål. 505 00:33:23,375 --> 00:33:24,208 Skål. 506 00:33:26,666 --> 00:33:28,250 Ani, du må fortælle os det. 507 00:33:28,333 --> 00:33:31,250 Hvad synes du om instruktøren i de stramme bukser? 508 00:33:34,708 --> 00:33:37,791 -Er du med i dokumentaren? -De fik også ram på dig. 509 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Sig, du også er med. 510 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Ja. 511 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Det var på tide. 512 00:33:51,583 --> 00:33:56,041 Heldigvis kunne det nås. Måske flytter vi til London efter brylluppet. 513 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 -London? -Ja. 514 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 Luke er blevet tilbudt BlackRocks europæiske afdeling. 515 00:34:01,750 --> 00:34:04,458 -Luke, tillykke. -Tak. 516 00:34:04,541 --> 00:34:06,750 -Spændende. -Detaljerne skal på plads. 517 00:34:07,333 --> 00:34:10,750 Kan du skrive for bladet derovrefra? 518 00:34:12,208 --> 00:34:16,500 Faktisk er jeg lige blevet optaget 519 00:34:16,583 --> 00:34:21,333 på Goldsmiths' MFA-program på University of London. 520 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 Som underviser, håber jeg. 521 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 Stop, mr. Larson. 522 00:34:28,666 --> 00:34:30,875 Jeg føler mig som en optrækkelig dukke. 523 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 Drej nøglen, så siger jeg, hvad du vil høre. 524 00:34:52,875 --> 00:34:58,291 Selv om han nemt kunne gøre det, har mr. Larson aldrig gjort mig flov. 525 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Hej. 526 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Vores ægtefæller finder en taxa på 7th. 527 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 -Må jeg fortælle dig noget? -Ja da. 528 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 The New York Times Magazine har tilbudt mig et job. 529 00:35:17,750 --> 00:35:18,708 Bravo. 530 00:35:20,375 --> 00:35:23,875 Det er ikke min fortjeneste, men jeg er meget stolt. 531 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Tak. 532 00:35:27,083 --> 00:35:29,916 Hvad med London og MFA? 533 00:35:31,541 --> 00:35:32,791 Det finder jeg ud af. 534 00:35:34,041 --> 00:35:37,958 Tif, jeg ved, hvordan det går. 535 00:35:39,000 --> 00:35:40,083 Føj dig ikke. 536 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 -Godt, du er med i dokumentaren. -Det er en balanceakt med ham. 537 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 Han stoler ikke på instruktøren. 538 00:35:52,375 --> 00:35:53,458 Så du føjer dig? 539 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 Må jeg kalde dig et dumt svin? 540 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 Du burde kunne gøre, hvad du vil. 541 00:36:03,333 --> 00:36:06,125 Okay. Det var godt at se dig. 542 00:36:20,833 --> 00:36:22,416 Er klimaanlægget tændt? 543 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Nu bør det blive køligere. 544 00:36:29,041 --> 00:36:31,333 Mente du det, du sagde om London? 545 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 Sommetider føler jeg mig som noget, du skal sætte flueben ved 546 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 for at have klaret dig godt. 547 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Jeg ser ikke ned på din karriere, fordi du ikke tjener så meget som mig. 548 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 Det ved du da? 549 00:36:57,166 --> 00:37:00,125 Jeg synes, du er meget talentfuld og kreativ, 550 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 og det elsker jeg ved dig. 551 00:37:04,125 --> 00:37:10,083 Blandt andet derfor skal vi til London. Du bliver holdt tilbage nu. 552 00:37:10,916 --> 00:37:15,666 Alt jeg kan fremvise efter ni år er 15.000 måder at røre ved en pik på. 553 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 Jeg havde ikke fået tilbuddet fra The New York Times uden Lolos hjælp. 554 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Fik du tilbuddet? 555 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Ja. 556 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 Hvor meget? 557 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 Er det rigtigt? 558 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 -Ja. -Det er ikke engang 10 procent mere. 559 00:37:37,041 --> 00:37:39,166 Det handler ikke om pengene. 560 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 De værdsætter dig slet ikke. 561 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Det er ikke personligt. Der er ingen penge i forlagsvirksomhed. 562 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 Lige præcis. 563 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Tag til London og tag din MFA. Så kan du skrive en bog. 564 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Noget, som er dig, og som er dit. 565 00:37:52,875 --> 00:37:57,625 Vil du ikke hellere være kendt for dit værk end det, som skete for længe siden? 566 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Nej. 567 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Jeg vil huskes på grund af det, som virkelig overgik mig. 568 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Jeg vil have oprejsning. Jeg tænker ikke på andet. 569 00:38:08,416 --> 00:38:12,208 Du har overvejet dokumentaren længe, og jeg siger ikke, du ikke skal, 570 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 men Dean har brugt sin frygtelige oplevelse 571 00:38:16,041 --> 00:38:19,416 til at udrettet noget godt. Det respekterer folk. 572 00:38:21,000 --> 00:38:22,250 Du ved, hvad jeg mener. 573 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 Ja. 574 00:38:25,041 --> 00:38:28,250 Blowjobredaktøren mod våbensikkerhedens frelser. 575 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Nej, gud, selvfølgelig. 576 00:38:31,250 --> 00:38:35,083 Hvis bare jeg fik mulighed for at skrive om vigtigere emner 577 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 og få international anerkendelse, 578 00:38:37,416 --> 00:38:42,250 så ville folk måske respektere mig på linje med Dean, 579 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Tænk, hvis jeg kunne arbejde sådan et sted. 580 00:38:46,750 --> 00:38:49,791 Du er så vred. Så kan jeg ikke tale med dig. 581 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 Hvor er her varmt. 582 00:38:54,041 --> 00:38:55,666 Jeg går det sidste stykke. 583 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Vil De bare køre? 584 00:39:38,666 --> 00:39:39,916 Shit, Peyton. 585 00:39:40,000 --> 00:39:42,500 Hold kæft, er I stadig i gang? 586 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Skrid, Liam. 587 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 Vi ses, okay? 588 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 Hvad fanden? 589 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 Jeg kan ikke se på det. 590 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 -Nogen må gøre noget. -Nej, det må du, kammerat. 591 00:40:14,541 --> 00:40:18,000 -Hun er langt ude. -Peyton. 592 00:40:22,375 --> 00:40:23,416 Kors i røven. 593 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Pis. 594 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Tag dig af din pige, Liam. 595 00:40:29,583 --> 00:40:30,458 Hej. 596 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Hej. Jeg har dig. 597 00:42:12,083 --> 00:42:16,958 -Hej, Dean. Jeg må have noget vand. -Du trænger til at sove. 598 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 Jeg er meget tørstig. 599 00:42:19,625 --> 00:42:20,458 Dean! 600 00:42:21,083 --> 00:42:22,208 Vent, stop! 601 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Vent! Stop! 602 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 Stop! Vent. 603 00:42:27,583 --> 00:42:29,916 Dean, vent. Hold nu op! 604 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Stop! Vent, nej! 605 00:42:33,208 --> 00:42:35,000 Vær nu sød! 606 00:42:35,083 --> 00:42:37,083 Lad nu være! 607 00:42:48,791 --> 00:42:50,166 Fuck! 608 00:42:52,541 --> 00:42:53,750 Idiot. 609 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 Finny! 610 00:42:56,791 --> 00:42:57,708 Shit. 611 00:42:58,791 --> 00:42:59,625 Finny! 612 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Sindssyge kælling! Ud! 613 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 Her er varmt! Sådan noget lort! 614 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 Hvad fanden? Skøre kælling! Ud! 615 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 -Få hende ud! -Skat, kom ud! 616 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 Rør mig ikke! 617 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Fuck dig! 618 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Rør mig ikke! 619 00:43:17,833 --> 00:43:19,250 Du er bindegal. 620 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Undskyld. 621 00:43:50,375 --> 00:43:52,458 Kender du vejen til Brentley School? 622 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 623 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Hey. 624 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Hey. Hvad er der sket? 625 00:44:07,583 --> 00:44:08,916 Hey. Hvad er der sket? 626 00:44:11,083 --> 00:44:12,625 TifAni, hvad er der sket? 627 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Kom bare ind. 628 00:45:02,916 --> 00:45:04,708 Det er lidt stort, men rent. 629 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Må jeg ikke nok 630 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 køre dig på hospitalet nu? 631 00:45:21,416 --> 00:45:23,250 -Jeg må ringe til din mor. -Nej. 632 00:45:29,125 --> 00:45:31,458 Hør her, du kan ikke være her. 633 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Det er ikke… 634 00:45:37,000 --> 00:45:38,916 Jeg kan få store problemer. 635 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Tak. 636 00:46:07,833 --> 00:46:09,416 Dean vil gerne møde dig. 637 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Aldrig i livet. 638 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 -Lad mig tale ud. -Nej. 639 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Han vil nu benægte din medskyld i skyderiet. 640 00:46:15,791 --> 00:46:17,750 Han vil give dig oprejsning. 641 00:46:18,333 --> 00:46:21,250 Han vil give dig en undskyldning for åbent kamera. 642 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 Jeg hader din bløde stemme. 643 00:46:25,291 --> 00:46:26,125 Undskyld. 644 00:46:28,083 --> 00:46:28,916 Hva… 645 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Hvorfor? 646 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Måske har du en anelse? 647 00:46:33,666 --> 00:46:36,916 Gør dog en ende på hans lidelser. 648 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Sikkert gruppevoldtægten. 649 00:46:43,541 --> 00:46:46,500 Nu har jeg sagt det. Ingen vej tilbage. 650 00:46:46,583 --> 00:46:51,416 Den hændelse blev fremstillet, som om du deltog frivilligt. 651 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Det gør mig helt dårlig. 652 00:46:54,208 --> 00:46:57,750 Ja, ingen deltagerpris til mig. 653 00:46:57,833 --> 00:46:59,583 TifAni … Jeg mener Ani, 654 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 hvis du vil gøre det, kan jeg sagtens få en ekstra dag. 655 00:47:05,041 --> 00:47:08,083 Jeg holder jer adskilt, til du giver mig tilladelse. 656 00:47:08,166 --> 00:47:09,458 Du bestemmer. 657 00:47:10,833 --> 00:47:14,250 Hvorfor have kampvægt, hvis man ikke vil kæmpe? 658 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Okay. 659 00:47:25,541 --> 00:47:30,208 Og din tryghed er vores topprioritet. Du skal ikke have nye traumer. 660 00:47:30,958 --> 00:47:32,750 Vi kan skaffe dig en bisidder. 661 00:47:32,833 --> 00:47:36,291 Jeg bør spørge, om du foretrækker "overlever" frem for "offer". 662 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 Det er vigtigt i dag. 663 00:47:39,458 --> 00:47:41,250 Overlever? Føj. 664 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Så vi går med offer? 665 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Ja. 666 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Offer. 667 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Afgjort den her. 668 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Den har mindre eg. Jeg hader eg. 669 00:48:17,041 --> 00:48:19,541 Jeg har aldrig tænkt på, om jeg var adopteret. 670 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Vidste I, at man siger brusketta, ikke brushetta? 671 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 Det har TifAni lært mig. Hun og Nell har boet i Rom. 672 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Vær sød, FaNelli. 673 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Det må have været en skøn oplevelse for jer. 674 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Jeg elsker Italien. 675 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 Og det er ikke langt fra London. 676 00:48:43,166 --> 00:48:46,083 Det har du ikke sagt. Har I besluttet jer om London? 677 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Nej, vi har ikke besluttet noget endnu. 678 00:48:49,333 --> 00:48:51,791 Undskyld, det har jeg misforstået. 679 00:48:59,208 --> 00:49:00,791 Det tager kun et øjeblik. 680 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Okay. 681 00:49:11,875 --> 00:49:13,458 Det er hyggeligt. Skål. 682 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 Vi får en kommentar fra Dean Barton. 683 00:49:17,958 --> 00:49:22,500 Hver dag, Kongressen ikke samarbejder om at skabe baggrundstjek, 684 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 er en dag, hvor elevers liv er på spil, 685 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 fordi de går i skole. 686 00:49:27,041 --> 00:49:27,875 TifAni? 687 00:49:27,958 --> 00:49:29,166 Det er forsømmelighed. 688 00:49:29,833 --> 00:49:30,708 Hvad laver du? 689 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 -Vi skylder børnene mere. -Ser til dig. 690 00:49:33,291 --> 00:49:34,125 Hvorfor? 691 00:49:43,083 --> 00:49:44,333 Min lille bambina. 692 00:49:45,333 --> 00:49:48,416 -Jeg er bange for at møde Dean. -Okay. 693 00:49:49,000 --> 00:49:52,291 Kan jeg bevare vreden, når jeg ser ham i kørestol? 694 00:49:53,583 --> 00:49:57,250 Jeg vil ikke have medlidenhed med ham. Det er nemmest at hade ham. 695 00:50:02,083 --> 00:50:06,291 Lad os smutte og drikke os i hegnet. 696 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 Du afslører snart Dean Barton som et svin. 697 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Hvor registrerer man det? 698 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Hvor er den rødmende brud? 699 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 Kors, hvordan overlever jeg det her? 700 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Her kommer bruden. Endelig. 701 00:50:27,083 --> 00:50:28,125 Hej, dame. 702 00:50:29,791 --> 00:50:32,625 Hallsy er Lukes tante i forfald, 703 00:50:32,708 --> 00:50:36,291 som holdt op med at være en dame for 20 tennisspillerpikke siden. 704 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Hvorfor er alle imod eg nu for tiden? 705 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Jeg har en blød chardonnay til dig. 706 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 Det eneste, Californien dur til. 707 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Gør mig en tjeneste til. Sæt mig ikke sammen med Gilmartins. 708 00:50:49,708 --> 00:50:51,875 -Hvad har du nu gjort? -Ingenting. 709 00:50:51,958 --> 00:50:54,291 De leger snefnug på grund af den nye park. 710 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 -Ikke for noget, I to. -Den vil give meget larm. 711 00:50:58,041 --> 00:51:00,416 De er gået med til at opføre støjværn. 712 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Hvilken park har behov for støjværn? 713 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 En skydepark, Dina. 714 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Det er godt, våbenejere vil dyrke deres hobby ansvarligt. 715 00:51:09,125 --> 00:51:14,166 Som kvinde føler jeg mig mere magtfuld, når jeg skyder, end når jeg brokker mig. 716 00:51:14,666 --> 00:51:17,500 Jeg går ind. Vil nogen have vand? 717 00:51:17,583 --> 00:51:19,208 Mig. Uden is. 718 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 Jeg sætter dig ikke sammen med Gilmartins. Du sidder ved bord 12 719 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 sammen med de andre laskede cougars. 720 00:51:28,208 --> 00:51:30,041 -TifAni. -Du milde. 721 00:51:30,125 --> 00:51:31,333 Du godeste. 722 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Fuck. 723 00:51:45,500 --> 00:51:46,375 Hun er… 724 00:51:47,625 --> 00:51:48,625 Hun er dødtræt. 725 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Det har været en lang uge. 726 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 Ani! 727 00:51:58,958 --> 00:51:59,791 Stop! 728 00:52:01,916 --> 00:52:02,750 Ani. 729 00:52:03,958 --> 00:52:05,208 For fanden da! 730 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Ani! 731 00:52:10,791 --> 00:52:11,791 Stop! 732 00:52:13,625 --> 00:52:14,500 For pokker. 733 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Er du glad for dit liv? 734 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Ja, jeg har skabt mig et rigtig godt liv. 735 00:52:26,458 --> 00:52:28,041 Hvad tjener du om året? 736 00:52:28,833 --> 00:52:29,916 Hvad? 737 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Hvad tjener du om året, skat? 738 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 80.000. 739 00:52:36,916 --> 00:52:41,625 Nogle gange lidt mere, hvis jeg redigerer et af vores andre blade. 740 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Okay, lad os være large. Vi siger 90.000. 741 00:52:44,708 --> 00:52:48,125 Hvad har du givet for uret? Jeg har set, det er et Cartier. 742 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Ved du ikke, at det pinligt at spørge til prisen? 743 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Jeg ved, du mener, jeg ikke har udrettet noget i mit liv. 744 00:52:56,833 --> 00:53:01,125 Men når man bruger $1.500 om måneden på motion, 745 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 og huslånet er på $12.000… 746 00:53:05,791 --> 00:53:11,958 De $90.000 det lykkedes mig at få i hustrubidrag, 747 00:53:12,041 --> 00:53:16,000 så jeg kunne blive hjemme hos dig og ikke skulle betale for pasning? 748 00:53:16,083 --> 00:53:20,375 De penge gik til din uddannelse, som gjorde, at du mødte en fyr som Luke. 749 00:53:21,208 --> 00:53:26,291 Og jeg gør mit bedste for at konnekte med Harrisons. 750 00:53:26,375 --> 00:53:27,583 Det er ikke let. 751 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 Og nu dokumentaren? 752 00:53:31,333 --> 00:53:33,458 -Hvad har den med det at gøre? -Alt. 753 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 Alt, TifAni. Alt. 754 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Du tror, du er flov over mig, benægt det ikke. 755 00:53:39,500 --> 00:53:42,125 Tænk på, når de finder ud af, hvad der skete. 756 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 De havde drenge. 757 00:53:45,375 --> 00:53:50,000 De havde ikke en tidligt udviklet pige, som absolut ville tage chancer. 758 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 De aner ikke, hvordan det var. 759 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Jeg gjorde alt for at beskytte dig. 760 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Det gjorde jeg. 761 00:53:59,500 --> 00:54:02,041 Derfor lavede jeg alle de regler. 762 00:54:02,125 --> 00:54:05,750 Men dem ville du ikke følge. Det var dit valg. 763 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Helt fint. 764 00:54:08,500 --> 00:54:09,875 Men… 765 00:54:09,958 --> 00:54:12,750 …lad i det mindste være med at nævne mit navn. 766 00:54:14,291 --> 00:54:17,000 Jeg gjorde det samme, som enhver nogenlunde mor. 767 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Det gjorde jeg. 768 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Det opdager du en dag. 769 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Du opdager, hvor svært det er. 770 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Okay. 771 00:54:27,083 --> 00:54:29,708 Men måske ikke, hvis du skubber Luke væk. 772 00:54:30,500 --> 00:54:33,458 I det mindste vil du ikke have andres penge i ryggen, 773 00:54:33,541 --> 00:54:35,166 når du kalder mig pinlig. 774 00:54:36,916 --> 00:54:37,833 Undskyld mig. 775 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni. 776 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Vent. 777 00:55:01,375 --> 00:55:02,458 Undskyld. 778 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 Min mor spurgte, hvad en cougar er. 779 00:55:51,583 --> 00:55:52,500 Okay. 780 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 -Skatter? -Ja? 781 00:56:01,500 --> 00:56:03,083 Kan vi gøre det rart? 782 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Ja. 783 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Okay. 784 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Okay. 785 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 Det kan jeg ikke. Flyt dig. 786 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Flyt dig. Undskyld. Jeg kan ikke… 787 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Du godeste. 788 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 Jeg siger nok ikke alt rigtigt, 789 00:56:54,416 --> 00:56:59,083 men når jeg prøver at vise respekt, er det, som om du ikke kan klare det. 790 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Tak for liftet. 791 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Chancen for graviditet er 30 %, men hellere være på den sikre side. 792 00:57:19,666 --> 00:57:20,875 Det vidste jeg ikke. 793 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 Liam? 794 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Det var ikke min mening at være sammen med andre. 795 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Det betyder ikke noget. 796 00:57:51,041 --> 00:57:52,375 Men jeg føler også… 797 00:57:54,500 --> 00:57:55,958 Jeg blev vist voldtaget. 798 00:58:00,666 --> 00:58:01,750 Er du vanvittig? 799 00:58:04,625 --> 00:58:06,166 Er du virkelig vanvittig? 800 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Ved du overhovedet, hvad voldtægt er? 801 00:58:18,250 --> 00:58:19,666 Hvorfor siger du det? 802 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Undskyld. Sådan tænker jeg ikke om dig. 803 00:58:23,208 --> 00:58:25,083 -Finny! -Der er hun jo! 804 00:58:27,250 --> 00:58:30,333 Når jeg har tømmermænd, må du have tømmermænd. 805 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Kom så. Af sted. 806 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Milady. 807 00:58:37,625 --> 00:58:39,708 Du er et vilddyr, FaNelli. 808 00:58:39,791 --> 00:58:42,791 I to må tage jer sammen. 809 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 -Du er en taber. -Taber? 810 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 -Det var vist dig i går. -Vandt du nogen spil? 811 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 -Ja, to. Ja. -Det tror jeg ikke. 812 00:58:50,333 --> 00:58:53,750 Hvis jeg havde tabt så meget som dig, var jeg smuttet for længst. 813 00:58:54,333 --> 00:58:55,833 Hold nu op. 814 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke? 815 00:59:30,958 --> 00:59:34,583 "Skat, hvorfor har du hul på læben?" 816 00:59:35,625 --> 00:59:39,625 "Fordi jeg er trolovet med en seksuel afviger, moder." 817 00:59:53,958 --> 00:59:58,875 TifAni, jeg har fortalt rektor Mayer om det med de tre drenge i weekenden. 818 01:00:00,250 --> 01:00:02,291 Vil du anmelde det, TifAni? 819 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 Hvordan gør man? Hvad sker der? 820 01:00:08,291 --> 01:00:10,375 Drengene bliver afhørt af politiet. 821 01:00:12,125 --> 01:00:15,583 Det skal muligvis skrives på deres ansøgninger til college. 822 01:00:18,583 --> 01:00:22,458 Hvis du vil gå den vej, skal du være helt sikker, 823 01:00:22,541 --> 01:00:26,041 og det kan være svært, når der er så meget alkohol indblandet. 824 01:00:26,125 --> 01:00:28,291 Det forvirrer billedet. 825 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Der var intet at være forvirret over. 826 01:00:33,666 --> 01:00:34,750 Hun sagde nej. 827 01:00:36,958 --> 01:00:38,916 Er det sandt? Sagde du nej? 828 01:00:43,083 --> 01:00:44,291 Det ved jeg ikke. 829 01:00:45,958 --> 01:00:47,000 Det ved jeg ikke. 830 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Jeg ville ikke. 831 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Jeg sagde av. 832 01:00:54,500 --> 01:00:56,250 Jeg husker bare, jeg sagde av. 833 01:00:56,333 --> 01:00:58,125 Jeg husker, jeg råbte ad Dean. 834 01:00:59,041 --> 01:01:02,416 Jeg prøvede at skubbe Liam væk, men han troede, 835 01:01:02,500 --> 01:01:04,750 jeg kærtegnede ham, så han kyssede mig. 836 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Han var også meget fuld. 837 01:01:15,166 --> 01:01:17,291 -Hvad laver du? -Ringer til din mor. 838 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Jeg må ikke kontakte politiet angående en mindreårig, 839 01:01:21,875 --> 01:01:23,791 medmindre værgen er informeret. 840 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Stop. 841 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Stop. 842 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Nej. 843 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Nej. 844 01:01:40,500 --> 01:01:41,791 Jeg har ombestemt mig. 845 01:01:54,041 --> 01:01:55,666 Mr. Larson er blevet fyret. 846 01:01:57,625 --> 01:01:59,750 Fordi han lod os forlade skolefesten. 847 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 Han er syndebukken. Dean er sgu urørlig. 848 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Kom ind. 849 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 Hov, hov! 850 01:02:14,625 --> 01:02:15,708 Den var hans fars. 851 01:02:15,791 --> 01:02:18,833 Arvet adgang til Columbia, en vej ud af det her helvede, 852 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 er det eneste, han gav mig. 853 01:02:20,458 --> 01:02:22,000 -Vil du have? -Nej. 854 01:02:24,000 --> 01:02:25,166 Jeg kan ikke få luft. 855 01:02:26,916 --> 01:02:28,833 Skal vi sige det? 856 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Sige hvad? 857 01:02:33,333 --> 01:02:36,666 -Arthur, drop det. -Vi er blandt venner. 858 01:02:37,458 --> 01:02:41,666 Forrige sommer dukkede Dean og Peyton op til Kelsey Quicks eksamensfest. 859 01:02:41,750 --> 01:02:43,916 Alle var 16 og skør, og du ved… 860 01:02:44,000 --> 01:02:47,333 -Jeg syntes, de var flinke. -De var ikke flinke. 861 01:02:47,416 --> 01:02:49,041 De ville ryge sammen med os. 862 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 Det udelader du altid, så jeg ligner en idiot, fordi jeg tog med. 863 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 Tog hvorhen? 864 01:02:55,250 --> 01:02:59,916 Ud i skoven, hvor Peyton hold Ben nede, og Dean sked på Bens bryst. 865 01:03:00,000 --> 01:03:02,541 Det siges, han havde spist en burrito først. 866 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 Fuck dig, Arthur! Du er fandeme et dumt svin. 867 01:03:07,250 --> 01:03:09,458 Så løb han hen til Suburban Square, 868 01:03:09,541 --> 01:03:13,166 købte en pakke barberblade og skar håndleddene over på badeværelset. 869 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 Er det sandt? 870 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Ja. 871 01:03:22,333 --> 01:03:25,083 Hvad? Han kom tydeligvis ikke til skade. 872 01:03:25,166 --> 01:03:27,583 Han kom i terapi resten af sommeren. 873 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Hvorfor er du sådan imod ham? Det er, som om du er vred på ham. 874 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 -Jeg er sgu vred på ham. -Hvorfor? 875 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Han gjorde intet ved det. 876 01:03:34,750 --> 01:03:37,500 Det må sgu da være biologisk krigsførelse. 877 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Han lod sagen falde. 878 01:03:42,875 --> 01:03:47,250 Og nu sker det igen. 879 01:03:47,833 --> 01:03:48,916 Og her er du 880 01:03:49,000 --> 01:03:52,583 og lader vejen åben for, at det kan fortsætte. 881 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Min mor må ikke vide det. 882 01:04:03,458 --> 01:04:04,458 Hun ville hade mig. 883 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 Ja, det tror alle. 884 01:04:07,041 --> 01:04:09,833 Jeg blev bortvist. Min mor forguder mig stadig. 885 01:04:09,916 --> 01:04:12,708 Nej. Du ved ikke, hvordan hun er. 886 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 Slet ikke. 887 01:04:16,416 --> 01:04:19,458 Hvilken mor skjuler ikke de to i en tyk sweater? 888 01:04:34,416 --> 01:04:37,333 Skat, se her. 889 01:04:37,416 --> 01:04:39,083 Skønt, endnu en tyk sweater. 890 01:04:41,541 --> 01:04:43,958 -Den er til første dans, ikke? -Nej. 891 01:04:44,041 --> 01:04:46,875 -Jeg troede, vi var enige. -Det blev vi ikke. 892 01:04:46,958 --> 01:04:48,583 -Jo, vi gjorde. -Åh nej. 893 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Vi talte om det. Åh nej! 894 01:04:52,583 --> 01:04:55,125 Hold da op. Hvad så? 895 01:04:55,208 --> 01:04:56,708 Her er listen. 896 01:04:56,791 --> 01:04:58,833 -Bryllupsfestplayliste. -Okay. 897 01:04:58,916 --> 01:05:00,208 Nej, spil ikke den. 898 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 -Ikke? -Spil ikke. 899 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Spil slet ikke. 900 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 -Kan du ikke lide den? -Jeg… 901 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 Sangen er god, men fyren er pædofil. 902 01:05:09,750 --> 01:05:14,625 -Man kan stadig synes om sangen. -Det gør jeg. Forstår du det ikke? 903 01:05:15,375 --> 01:05:17,000 Synes du, det giver mening? 904 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 -Sluk for den. -Nej. 905 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Sluk for den sang… 906 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Sluk for den skide sang! 907 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Okay. 908 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Er du så glad? 909 01:05:39,416 --> 01:05:40,791 UDSKUD - BILLIGE TØS 910 01:05:45,416 --> 01:05:47,250 Mine to favoritpersoner. 911 01:05:49,041 --> 01:05:50,625 Ved rektor, du elskede det? 912 01:05:51,500 --> 01:05:53,958 Hvor sødt. Hvor nuttet. 913 01:05:56,583 --> 01:05:58,375 Du er virkelig bredrøvet. 914 01:06:01,291 --> 01:06:03,208 Tak, jeg har trænet. 915 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Stop. Kom, vi går. 916 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 -Gud! -Du er sød, når du er vred. 917 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 Slå mig. Ingen stopper dig. Det gør de aldrig. 918 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Giv ham tæsk! 919 01:06:21,208 --> 01:06:22,708 Det hele er din skyld! 920 01:06:32,041 --> 01:06:32,875 Shit. 921 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 -Dean, se at komme væk. -Smut. 922 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 Fuck. 923 01:06:37,541 --> 01:06:39,833 -Skynd jer. Ud. -Hvad foregår her? 924 01:06:50,458 --> 01:06:53,166 Du så ikke, det var mrs. Hurst. Sig dog undskyld. 925 01:06:54,000 --> 01:06:57,375 Som du gjorde? Og så er alt i orden med dig? 926 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 Det er bedre end at blive bortvist. 927 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 Tror du, du kommer på Columbia nu? 928 01:07:02,125 --> 01:07:07,083 Okay, tal venligst pænt, unge dame. Jeg forsvarede min ven. 929 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Det ved jeg. 930 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Tak. 931 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Du skal ikke takke mig, 932 01:07:24,083 --> 01:07:27,333 du skal handle, som om du har en smule stolthed. 933 01:07:27,416 --> 01:07:32,500 Bare en mikroskopisk stump. Så meget har du vel? 934 01:07:40,208 --> 01:07:42,291 Du kan ikke være vred på mig. 935 01:07:42,375 --> 01:07:44,000 Du burde være vred på dig. 936 01:07:44,083 --> 01:07:49,166 Du havde chancen for at stoppe ham og gjorde intet, fordi vil redde dig selv. 937 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 -Du lyder pissedum lige nu. -Ja, jeg er den dumme. 938 01:07:53,708 --> 01:07:57,000 Jeg stopper ikke Dean. Sådan fungerer det ikke. 939 01:07:58,125 --> 01:08:03,125 Du sagde undskyld til Liam, for fanden. Du sagde undskyld til din voldtægtsmand. 940 01:08:03,208 --> 01:08:06,083 Seriøst, hvordan kan du leve med dig selv? 941 01:08:09,375 --> 01:08:10,250 Fuck dig. 942 01:08:11,041 --> 01:08:12,125 TifAni, vent. Nej. 943 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, vent. TifAni. 944 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 Her. Du er en skide taber. 945 01:08:26,500 --> 01:08:29,083 Hej, skatter. Held og lykke i dag. 946 01:08:29,166 --> 01:08:31,583 Jeg ved, du er nervøs, men det skal nok gå. 947 01:08:32,541 --> 01:08:35,750 Du fortjener at få sat punktum. Elsker dig. Hej. 948 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Ani, er du klar? 949 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Vi er deroppe. 950 01:09:24,416 --> 01:09:27,375 Hvis du mangler noget, så sig til. 951 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 -Klar? -Klar. 952 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Optager. 953 01:09:47,875 --> 01:09:50,791 Okay, Ani, er du klar? 954 01:09:52,500 --> 01:09:55,291 Fortæl, hvad du oplevede den tragiske dag. 955 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 Bare tag dig tid. 956 01:10:00,208 --> 01:10:04,375 Jeg har altid ment, at et menneske virker mest sårbart set bagfra. 957 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 Man kan nærstudere hver en pore, hvert et hår, 958 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 som om de er forsvarsløse. 959 01:10:14,791 --> 01:10:19,500 Jeg syntes, det var sødt, at i Deans nakke var der lyse hår, 960 01:10:19,583 --> 01:10:23,458 mens alt andet var mørkt og grumt, da han slog til. 961 01:10:59,875 --> 01:11:02,250 Tif! 962 01:11:03,458 --> 01:11:05,416 Kom! 963 01:11:06,041 --> 01:11:06,958 Olivia! 964 01:11:18,333 --> 01:11:19,416 Kom så! 965 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Skynd dig! 966 01:11:47,125 --> 01:11:49,125 Han havde et gevær. Jeg så ham. 967 01:11:49,208 --> 01:11:51,416 -Okay. Tag bordet. -Hvem har en telefon? 968 01:11:52,625 --> 01:11:53,875 Telefon? Okay. 969 01:12:01,208 --> 01:12:02,041 Intet signal! 970 01:12:06,583 --> 01:12:08,166 Det gjorde dig ked af det. 971 01:12:08,833 --> 01:12:09,666 Se bedrøvet ud. 972 01:12:10,166 --> 01:12:11,708 Det fortjente hun ikke. 973 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 Ifølge vidner sagde Ben… 974 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Hej, Tif. 975 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 …som om I var på bølgelængde. 976 01:12:34,291 --> 01:12:35,250 Er det sandt? 977 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 Ja. 978 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 Hvad var I bølgelængde om? 979 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 Jeg ville også have hævn. 980 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 At han også var et offer. 981 01:12:56,041 --> 01:12:56,916 Hej, Peyton. 982 01:13:01,625 --> 01:13:03,250 Skal vi gå ud i skoven? 983 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 -Ryge noget pot? -Ben. 984 01:13:07,625 --> 01:13:10,000 Ben, jeg er så ked af det… 985 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 Ben? 986 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben! 987 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 Hvad følte I, da han gik? 988 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 Var det bare kollektiv lettelse? 989 01:13:32,791 --> 01:13:37,041 Ja … vi gik sammen i det øjeblik, 990 01:13:37,125 --> 01:13:39,833 for vi vidste, vi måtte hjælpe Peyton. 991 01:13:44,625 --> 01:13:45,833 Åh gud. 992 01:13:45,916 --> 01:13:48,083 -Hey. -Nej. 993 01:13:48,166 --> 01:13:49,541 Hvordan kan det ske? 994 01:13:50,291 --> 01:13:51,625 Hvordan kan det ske? 995 01:13:52,833 --> 01:13:54,166 Vi skal ud herfra. 996 01:14:00,250 --> 01:14:01,916 Hvad fanden skal den hjælpe? 997 01:14:05,500 --> 01:14:06,791 Vi skal ud herfra. 998 01:14:11,041 --> 01:14:13,416 -Op eller ned? -De gamle sovesale er oppe. 999 01:14:13,500 --> 01:14:14,583 Er han gået op? 1000 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Jeg siger ned. 1001 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 -Hurtigt! -Løb! 1002 01:14:39,291 --> 01:14:40,375 Skynd dig! 1003 01:15:02,791 --> 01:15:04,791 Du holdt ikke døren for Liam Ross. 1004 01:15:06,625 --> 01:15:08,875 Jeg vil lade dig forklare hvorfor. 1005 01:15:08,958 --> 01:15:12,833 Jeg ville ikke risikere mit liv for en af mine voldtægtsmænd. 1006 01:15:12,916 --> 01:15:14,708 Jeg manglede vel modet. 1007 01:15:27,458 --> 01:15:30,416 Åh gud! Dean! 1008 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean. 1009 01:15:40,916 --> 01:15:41,750 De damer. 1010 01:15:42,625 --> 01:15:43,625 Der er I jo. 1011 01:15:46,375 --> 01:15:47,541 Arthur. 1012 01:15:47,625 --> 01:15:51,041 Beth, smut. Jeg kan lide dig. 1013 01:15:55,458 --> 01:15:58,375 Dig, pigen med rygrad af spaghetti. 1014 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Du ved, du gerne vil. 1015 01:16:10,666 --> 01:16:12,833 Er det så slemt, at jeg ville det? 1016 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Nej. 1017 01:17:17,416 --> 01:17:19,375 Hans ansigtsudtryk… 1018 01:17:19,458 --> 01:17:23,375 Han så forvirret ud, som om jeg gjorde det mod den forkerte. 1019 01:17:27,416 --> 01:17:30,916 Jeg kan ikke holde en kniv uden at se hans ansigt for mig. 1020 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Du godeste, Ani. 1021 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Tak. 1022 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Det hele skal nok gå. 1023 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Det var modigt gjort, TifAni. 1024 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Det må du ikke sige. 1025 01:18:39,833 --> 01:18:42,916 Tænk, at hun kom. Hvor modbydeligt. 1026 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 Er det ikke utroligt? 1027 01:18:44,666 --> 01:18:48,500 Jeg vidste ikke, jeg gik ind med en skydeskive på ryggen. 1028 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 Deans version af historien lignede ikke helt min. 1029 01:18:56,000 --> 01:18:57,958 Og hvordan lød Deans version? 1030 01:19:00,125 --> 01:19:02,541 At han ikke ville være min kæreste, 1031 01:19:02,625 --> 01:19:05,458 efter jeg gik i seng med ham og hans to bedste venner. 1032 01:19:05,541 --> 01:19:06,708 At jeg blev droppet. 1033 01:19:07,208 --> 01:19:10,833 Da TifAni havde et forhold til mere end en af drengene… 1034 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 At jeg hævnede mig ved at planlægge en massakre med Ben og Arthur. 1035 01:19:14,750 --> 01:19:17,708 Der er intet som en forsmået kvinde og den slags. 1036 01:19:20,166 --> 01:19:21,791 Jeg følger Dem til bilen. 1037 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 1038 01:19:34,458 --> 01:19:38,041 Og som den store finale ville vi skyde os selv. 1039 01:19:38,125 --> 01:19:40,333 Men det lykkedes kun for Ben. 1040 01:19:45,333 --> 01:19:50,583 Dean ville aldrig kunne gå igen, så hvem turde kalde ham for en løgner? 1041 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 Er det sandt? 1042 01:19:57,750 --> 01:19:59,833 Jeg anede ikke, Arthur ville gøre… 1043 01:19:59,916 --> 01:20:01,875 Ikke det! Det om drengene! 1044 01:20:04,875 --> 01:20:09,041 -Jeg ville ikke. Jeg var fuld. De lyver. -Du godeste, TifAni. 1045 01:20:09,125 --> 01:20:11,333 Derfor må du ikke drikke! 1046 01:20:12,041 --> 01:20:15,083 Jeg ringer til en advokat, når jeg kommer hjem. 1047 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Hvad vil folk ikke sige? 1048 01:20:23,458 --> 01:20:27,291 Du blev ikke sigtet for meddelagtighed. Og dine anklager mod drengene? 1049 01:20:27,375 --> 01:20:29,333 Hvorfor meldte du dem ikke dengang? 1050 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 Jeg mente ikke, det var det værd. 1051 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mor. 1052 01:20:36,750 --> 01:20:38,375 -Mor. -Nej, TifAni. 1053 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Nej. 1054 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Jeg væmmes ved dig. 1055 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Undskyld. 1056 01:20:49,041 --> 01:20:50,958 Sådan har jeg ikke opdraget dig. 1057 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 Du er heldig at have en mor, som støttede dig. 1058 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 Ikke alle har det. 1059 01:21:04,708 --> 01:21:05,541 Ja. 1060 01:21:06,250 --> 01:21:07,166 Meget heldig. 1061 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Verdens heldigste kvinde. 1062 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Ville du ønske, din mor havde hjulpet mere? 1063 01:21:15,125 --> 01:21:19,125 Jeg ville ønske, hun ikke havde set på mig, som var jeg et forsuttet bolsje. 1064 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Vil du sige mere, eller skal jeg gå videre? 1065 01:21:29,958 --> 01:21:31,625 -Aaron, hvad helvede? -Hej, Finny. 1066 01:21:31,708 --> 01:21:33,375 Han skal ikke være her. 1067 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 -Du skal væk. -Vent. 1068 01:21:34,750 --> 01:21:36,916 Finny, giv mig bare fem minutter. 1069 01:21:37,000 --> 01:21:39,208 Hvad gør du her? Det var ikke aftalen. 1070 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 Ani, bliv her. Han skal gå. 1071 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 -Finny! -Nej. Tænk ikke på det. 1072 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 -Ani. -Kom nu. 1073 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Ani, vent. 1074 01:21:51,041 --> 01:21:54,666 Ani, vent. Lad ikke Dean jage dig væk. 1075 01:21:54,750 --> 01:21:57,458 Tænk på de kvinder, du kan hjælpe med din historie. 1076 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 Du kæmper også for dem. 1077 01:22:03,166 --> 01:22:04,541 De skal nok klare sig. 1078 01:22:31,666 --> 01:22:34,208 Min mor insisterede på, jeg blev på Brentley. 1079 01:22:34,708 --> 01:22:36,333 Det var to ensomme år. 1080 01:22:36,916 --> 01:22:41,500 Mine kammerater og jeg havde overlevet noget livsforandrende, kun få forstod. 1081 01:22:44,875 --> 01:22:46,333 De kunne støtte hinanden. 1082 01:22:48,916 --> 01:22:50,041 Men jeg havde ingen. 1083 01:22:52,791 --> 01:22:55,708 Det sidste år tog vi på udflugt til New York, 1084 01:22:55,791 --> 01:22:58,958 hvor jeg havde en … oplevelse. 1085 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 Jeg skal ikke imponere ham. 1086 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Ved du, hvornår vi får prøverne? 1087 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 -Alt okay? -Undskyld. 1088 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 Nej, de skal være der senest fredag. 1089 01:23:10,916 --> 01:23:13,708 Ja, fredag. Har du ikke noteret det? 1090 01:23:15,416 --> 01:23:18,125 Jeg havde aldrig set sådan en kvinde før. 1091 01:23:18,208 --> 01:23:23,458 En kvinde, som truede folk over telefonen, og som kunne købe dyre ting til sig selv. 1092 01:23:24,208 --> 01:23:27,041 Som folk gik til side for, fordi hun lignede en, 1093 01:23:27,125 --> 01:23:30,250 som skulle noget mere vigtigt end alle andre. 1094 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Det ville jeg opnå, besluttede jeg. 1095 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 Så kunne ingen gøre mig fortræd mere. 1096 01:23:55,333 --> 01:23:56,791 Helt ærligt. 1097 01:24:01,000 --> 01:24:03,333 -Hvem vil have en til? -Tag en til mig. 1098 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 En, to, tre, fire til? 1099 01:24:05,291 --> 01:24:07,625 -Ja. Tak. -Sådan, drenge. 1100 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 Der var den. Jeg sagde det jo. 1101 01:24:14,166 --> 01:24:16,291 Du er hjemme. 1102 01:24:16,375 --> 01:24:17,208 Ja. 1103 01:24:17,791 --> 01:24:18,750 Jeg rejste. 1104 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Jeg er færdig. 1105 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Det var bare… 1106 01:24:25,416 --> 01:24:26,750 Det føltes forkert. 1107 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Jeg overvejer at skrive noget selv. 1108 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 Få det ud på den måde. 1109 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Det lyder klogt. 1110 01:24:53,041 --> 01:24:54,083 Noget at drikke? 1111 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini uden is, tre oliven, ingen vermouth. 1112 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 -Vodka med oliven er på vej. -Okay. 1113 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Tak for hjælpen. 1114 01:25:21,208 --> 01:25:23,833 Bliv ikke vred. Jeg tror, jeg flytter til London. 1115 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Tror du? 1116 01:25:29,750 --> 01:25:32,625 Ved du hvad? Jeg er vred. Bare ærgerligt. 1117 01:25:39,166 --> 01:25:40,041 Hvad er det? 1118 01:25:40,916 --> 01:25:42,291 Jeg har skrevet noget. 1119 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Mon The Times vil have den? 1120 01:26:23,041 --> 01:26:25,708 Ved du, hvad jeg skulle have vidst for 38 år siden? 1121 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 Det er meget nemmere at være vred på fyren. 1122 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 Min kæreste i high school… 1123 01:26:41,166 --> 01:26:43,583 …kunne være kreativ. 1124 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Det gør mig ondt. 1125 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 Det er okay. Ingen grund til drama. 1126 01:26:50,583 --> 01:26:53,583 Dine fyre, må de rådne op. 1127 01:26:53,666 --> 01:26:57,208 Men de, som elskede dig og svigtede dig så groft, 1128 01:26:57,291 --> 01:27:01,833 beskyt dem ikke med vage formuleringer, så har du måske noget. 1129 01:27:01,916 --> 01:27:03,833 Men lad mig være ærlig. 1130 01:27:04,458 --> 01:27:08,375 En tilnærmelsesvis sandhed antager The New York Times ikke. 1131 01:27:08,458 --> 01:27:13,041 Så gør et nyt forsøg. Skriv, som om ingen vil læse det. 1132 01:27:13,125 --> 01:27:16,625 Ikke Luke, dine hengemte svigerforældre eller dine forældre. 1133 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Sådan skriver man noget læseværdigt. 1134 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Ingen tvinger dit til at skrive om det. 1135 01:27:24,125 --> 01:27:28,833 Tag til London. Lev dit liv med Luke. Men beslut dig for noget. 1136 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Beslut dig. 1137 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Jeg prøver. 1138 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 Nu skal jeg gøre det enkelt. 1139 01:27:38,083 --> 01:27:43,625 Du skal bare sige, hvad du vil, ikke hvad alle andre vil. 1140 01:27:43,708 --> 01:27:45,333 Og så gør du det. 1141 01:27:49,333 --> 01:27:52,041 -Hvis du afslører det, jeg sagde… -Det gør jeg ikke. 1142 01:27:52,125 --> 01:27:58,000 At det er 38 år siden, jeg var teenager, så tvinger dig til at spise et kulhydrat. 1143 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 "Jeg måtte træffe et valg den dag. 1144 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 Jeg kunne bebrejde verden det, som skete, 1145 01:28:18,375 --> 01:28:20,083 eller jeg kunne se muligheden. 1146 01:28:21,541 --> 01:28:26,250 Hver en udfordring, hver en sorg, hver en tragedie i livet 1147 01:28:26,333 --> 01:28:30,083 giver en mulighed for at gøre noget andet. 1148 01:28:30,166 --> 01:28:31,166 Gøre noget godt." 1149 01:28:31,250 --> 01:28:33,875 Hvad sagde jeg? Vildt inspirerende, ikke? 1150 01:28:33,958 --> 01:28:35,625 Jeg har ikke hørt et ord. 1151 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 "Det valg kan ingen tage fra en." 1152 01:29:05,416 --> 01:29:09,583 Jeg kunne indrømme, at jeg løj om din indblanding i skyderiet. 1153 01:29:11,083 --> 01:29:14,458 Jeg var ung, bange og forvirret. 1154 01:29:15,416 --> 01:29:17,333 Det vil folk kunne forstå. 1155 01:29:19,416 --> 01:29:23,791 Men jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det, som skete med os. 1156 01:29:25,333 --> 01:29:26,166 Jeg har kone. 1157 01:29:26,875 --> 01:29:28,375 Tre, to… 1158 01:29:28,458 --> 01:29:29,416 Døtre. 1159 01:29:30,250 --> 01:29:31,333 …perfekt timet. 1160 01:29:31,416 --> 01:29:35,250 Og det ville knuse dem. 1161 01:29:36,291 --> 01:29:38,916 Men jeg var frit bytte? 1162 01:29:39,750 --> 01:29:41,750 Jeg ville komme dig i forkøbet. 1163 01:29:42,500 --> 01:29:46,000 Jeg frygtede, du ville fortælle politiet om den aften hos mig. 1164 01:29:46,500 --> 01:29:49,125 Og jeg sad i den her, det gjorde du ikke. 1165 01:29:49,958 --> 01:29:51,958 Jeg var meget vred på dig. 1166 01:29:54,166 --> 01:29:58,791 Kender du forskellen på mig og en som dig, Dean? 1167 01:30:01,333 --> 01:30:03,541 På mig og en Arthur? 1168 01:30:03,625 --> 01:30:07,125 For jeg var også vred, du kan ikke forestille dig hvor vred. 1169 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Men min vrede er som kulilte. 1170 01:30:11,291 --> 01:30:16,041 Den er uden lugt, smag og farve og helt igennem giftig. 1171 01:30:17,416 --> 01:30:19,541 Men kun for mig. 1172 01:30:20,583 --> 01:30:24,583 Jeg lader ikke min vrede gå ud over andre end mig selv. 1173 01:30:28,375 --> 01:30:30,833 Det var ikke meningen, det skulle ske. 1174 01:30:31,750 --> 01:30:35,375 Jeg var fuld, ikke? 1175 01:30:35,458 --> 01:30:38,916 Jeg forstod ikke, at det var det, jeg gjorde. 1176 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Ikke da jeg græd? 1177 01:30:41,166 --> 01:30:44,666 Ikke da jeg bad dig om at vente, 1178 01:30:45,250 --> 01:30:49,250 vente, så vi kunne tale om det. 1179 01:30:50,416 --> 01:30:53,958 Hver gang jeg får det lidt godt med mig selv, 1180 01:30:54,041 --> 01:30:55,708 husker jeg, at jeg tryglede… 1181 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 …og så er det slut. 1182 01:31:02,208 --> 01:31:05,458 Hvis du omtaler den aften, vil jeg benægte det. 1183 01:31:07,125 --> 01:31:10,875 Og jeg vil gentage, at du planlagde det sammen med Arthur og Ben. 1184 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Og en hel masse mennesker vil tro mig. 1185 01:31:17,041 --> 01:31:19,416 Forsøger du virkelig at true mig? 1186 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Jeg prøver at tilbyde dig en aftale. 1187 01:31:24,500 --> 01:31:25,333 Okay? 1188 01:31:25,416 --> 01:31:31,333 Du siger intet om den aften. Så siger jeg, du ikke var indblandet i skyderiet. 1189 01:31:32,208 --> 01:31:33,250 Der kom det. 1190 01:31:34,500 --> 01:31:36,833 Jeg ved, jeg var en skid dengang, 1191 01:31:37,416 --> 01:31:41,375 men det er min mission at råde bod på det hver eneste dag. 1192 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Betyder det … Betyder det ingenting? 1193 01:32:02,000 --> 01:32:02,833 Tak. 1194 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 Jeg var også et offer… 1195 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 …men ingen behandlede mig som et. 1196 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Så drop dit selvmedlidende bavl. 1197 01:32:21,083 --> 01:32:24,583 Ved du, hvor mange gange, jeg har sagt ordet "voldtægt"? 1198 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Jeg hader også det ord, det giver mig myrekryb. 1199 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 Mon du har brugt det 1200 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 bare én gang? 1201 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Sikkert ikke. 1202 01:32:36,250 --> 01:32:37,625 Sikkert ikke. 1203 01:32:40,250 --> 01:32:44,666 Så jeg vil sidde her og se dig sprælle, mens du får det med i dit ordforråd. 1204 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Fint. 1205 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 Fint. 1206 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Du vinder. 1207 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Jeg… 1208 01:32:57,666 --> 01:32:58,750 Jeg voldtog dig. 1209 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Okay? 1210 01:33:22,666 --> 01:33:24,500 Det er en ære at møde dig. 1211 01:33:25,708 --> 01:33:28,541 Tusind tak. Du er til stor inspiration. 1212 01:33:41,791 --> 01:33:46,208 Så jeg vil sidde her og se dig sprælle, mens du får det med i dit ordforråd. 1213 01:33:47,500 --> 01:33:49,500 Fint. Du vinder. 1214 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 Jeg… 1215 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 Jeg voldtog dig. 1216 01:34:14,750 --> 01:34:15,625 En hånd? 1217 01:34:51,041 --> 01:34:53,375 Farvel, TifAni FaNelli, 1218 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 velkommen, Ani Harrison. 1219 01:35:07,333 --> 01:35:08,500 Du hører til her. 1220 01:35:10,791 --> 01:35:11,625 Det gør du. 1221 01:36:03,625 --> 01:36:05,708 Undskyld mig et øjeblik. 1222 01:36:13,166 --> 01:36:14,541 Ja, selvfølgelig. 1223 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Okay. 1224 01:36:18,958 --> 01:36:20,708 Ja. Tak. 1225 01:36:26,833 --> 01:36:28,000 Hold da op! 1226 01:36:36,625 --> 01:36:38,750 -Vi ses senere. -Ja. 1227 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Hej. 1228 01:36:45,083 --> 01:36:46,333 Kan vi tale sammen? 1229 01:37:09,416 --> 01:37:11,166 Kommer det i The New York Times? 1230 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Ja. 1231 01:37:18,458 --> 01:37:19,875 Hvorfor sagde du det ikke? 1232 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Undskyld. 1233 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Jeg forstår det simpelthen ikke. 1234 01:37:29,041 --> 01:37:32,208 Jeg troede, du havde lagt det bag dig. 1235 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Det beundrede jeg dig for. Jeg syntes, du var sej. 1236 01:37:38,958 --> 01:37:44,041 Så sej, at jeg ikke siger, det her gør ondt? 1237 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Nej. Indtil jeg gør det, er jeg falsk. 1238 01:37:47,333 --> 01:37:49,625 Men kan du ikke ordne det privat? 1239 01:37:49,708 --> 01:37:52,833 Behøver du at give detaljerne til hele verden? 1240 01:37:54,916 --> 01:38:00,791 De fyre gik rundt og gjorde grin med formen på min kønsbehåring. 1241 01:38:01,625 --> 01:38:04,083 De gjorde grin med de lyde, jeg lavede. 1242 01:38:04,166 --> 01:38:07,541 -Så detaljerne betyder noget for mig. -De er døde. 1243 01:38:08,583 --> 01:38:12,125 En sidder i kørestol. Har de ikke bødet for deres fejl? 1244 01:38:12,208 --> 01:38:14,500 -Deres fejl? -De kvajede sig. Jeg er enig. 1245 01:38:14,583 --> 01:38:18,875 Nej. Man kvajer sig, når man tager sine forældres bil uden tilladelse 1246 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 og laver ridser i lakken. 1247 01:38:20,458 --> 01:38:23,333 Det er ikke i nærheden af, hvad de gjorde mod mig. 1248 01:38:23,416 --> 01:38:27,500 Ani, det er vores prøvemiddag. Hvorfor taler vi om det nu? 1249 01:38:29,541 --> 01:38:33,166 Du var helt anderledes. Du var sjov. 1250 01:38:35,916 --> 01:38:38,250 -Sjov? -Ja, sjov. 1251 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 Vi morede os sammen. Det savner jeg. 1252 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Jeg ved ikke, om jeg er sjov. 1253 01:38:49,333 --> 01:38:51,208 Jeg ved ikke, hvad der er mig, 1254 01:38:52,541 --> 01:38:55,708 og hvad jeg opfandt, så folk kunne lide mig. 1255 01:38:57,291 --> 01:39:00,458 Jeg var så stolt af det. 1256 01:39:01,000 --> 01:39:04,583 Jeg troede, jeg var en kamæleon, som var klogere end alle andre. 1257 01:39:05,416 --> 01:39:08,125 Jeg ved ikke engang noget om mig selv. 1258 01:39:08,208 --> 01:39:12,125 Det tror jeg ikke på. Vi kan komme tilbage dertil. Stop. 1259 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Vi kan komme tilbage. 1260 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Jeg elsker dig. Du elsker mig. Vi kan løse det. 1261 01:39:24,041 --> 01:39:24,958 Nej. 1262 01:39:27,666 --> 01:39:30,833 Kan du huske, da du sagde, du følte, du var noget, 1263 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 jeg satte flueben ved? 1264 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Jeg elsker dig. 1265 01:39:44,583 --> 01:39:46,708 Men jeg har udnyttet dig. 1266 01:39:49,083 --> 01:39:50,791 Jeg foragter dig. 1267 01:39:51,291 --> 01:39:53,375 Det er ikke fair. 1268 01:39:53,458 --> 01:39:57,750 Du gjorde mig ikke fortræd, men jeg lader det gå ud over dig. 1269 01:39:57,833 --> 01:40:00,916 -Det har jeg ikke mærket. -Jeg er som en optrækkelig dukke. 1270 01:40:01,000 --> 01:40:04,333 Drej nøglen, så siger jeg, hvad du vil høre. 1271 01:40:06,625 --> 01:40:10,708 Jeg har fornægtet mig selv igen og igen. 1272 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 "Jeg har det fint." 1273 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 "Jeg er ikke såret." 1274 01:40:16,458 --> 01:40:19,833 Og det har opbygget et raseri i mig. 1275 01:40:22,666 --> 01:40:27,208 Jeg skulle have indset det noget før, men jeg har brug for at gøre det nu 1276 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 uden at spekulere på, hvad du eller andre mener om det. 1277 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Sker det her virkelig? 1278 01:41:27,458 --> 01:41:31,833 Det er, som Lolo sagde. En tilnærmet sandhed bliver ikke antaget. 1279 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 Det havde jeg med Luke. 1280 01:41:35,666 --> 01:41:37,416 Jeg er ked af, jeg sårede ham. 1281 01:41:38,416 --> 01:41:40,083 Men jeg hører til her. 1282 01:41:41,166 --> 01:41:43,750 Det er det, jeg altid har ønsket mig. 1283 01:41:50,166 --> 01:41:54,875 Det ville være løgn at sige, jeg ikke lider af lette fantomsmerter. 1284 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Men måske er det hele bedre uden den. 1285 01:42:04,625 --> 01:42:06,291 "Hvis du vil læse én ting i dag, 1286 01:42:06,375 --> 01:42:10,375 skal det være Ani FaNellis essay i New York Times Magazine. 1287 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 Jeg har sendt det til alle de kvinder, jeg kender, du bør gøre ligeså!" 1288 01:42:14,250 --> 01:42:16,583 Dean Barton er på røven! 1289 01:42:16,666 --> 01:42:17,958 Hold da op. 1290 01:42:18,416 --> 01:42:19,625 -Vågn op. -Jeg er vågen. 1291 01:42:19,708 --> 01:42:20,958 Du går viralt! 1292 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 -Hold da op. -Har du appelsinjuice? 1293 01:42:24,625 --> 01:42:27,375 Ja, der står Sunny D i døren. 1294 01:42:28,541 --> 01:42:30,166 Den vittige skribent. 1295 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 JEG VAR OGSÅ ET OFFER 1296 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Se! 1297 01:42:52,291 --> 01:42:54,875 -Se her! -Du ser skøn ud. 1298 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Jeg er så stolt af dig. 1299 01:42:59,833 --> 01:43:03,750 "Jeg har lige læst din artikel og er rystet. 1300 01:43:04,666 --> 01:43:06,250 Tak, fordi du sagde noget. 1301 01:43:06,916 --> 01:43:10,541 Fra en, som altid har følt, ingen ville lytte til hende." 1302 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 "Jeg græd, da jeg læste dit essay. 1303 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Tak, fordi du offentliggjorde det." 1304 01:43:26,458 --> 01:43:29,916 "Jeg blev også overfaldet af en fyr, jeg troede var en ven. 1305 01:43:30,500 --> 01:43:34,333 Din historie giver mig håb om, at jeg en dag kan fortælle min." 1306 01:43:36,041 --> 01:43:38,958 "Jeg blev voldtaget, mens jeg var bevidstløs. 1307 01:43:39,958 --> 01:43:41,875 Linjerne om at vågne op 1308 01:43:43,083 --> 01:43:45,083 ramte mig hårdt." 1309 01:43:50,791 --> 01:43:54,875 "Jeg har aldrig fortalt det til nogen. Ikke engang min mand." 1310 01:44:07,666 --> 01:44:12,458 VISDOM OG VIDEN SKAL VÆRE TIDENS STABILITET 1311 01:44:25,291 --> 01:44:30,250 Da jeg satte mig for at skrive essayet, var målet at genoprette mit omdømme 1312 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 og måske anklage dem, som gjorde mig fortræd. 1313 01:44:34,791 --> 01:44:37,125 Men det er blevet større end det. 1314 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 -Ani. Rart at møde dig. -Meget større end mig. 1315 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 Mange tak. 1316 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 Jeg har læst din artikel… 1317 01:44:44,041 --> 01:44:46,750 Det handler om vigtigheden af, at alle taler åbent, 1318 01:44:47,291 --> 01:44:49,666 selv om folk vil bringe os til tavshed. 1319 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 Så vi kan blive de kvinder, vores yngre selv ville se op til. 1320 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Jeg hører fra kvinder, som aldrig har sagt noget om det, 1321 01:44:57,416 --> 01:45:01,958 fra kvinder, som har båret den rædsomme byrde alene i 38 år. 1322 01:45:02,041 --> 01:45:06,500 Jeg håber, ingen behøver at gøre det igen. 1323 01:45:07,875 --> 01:45:12,916 Jeg håber, folk får mod til at fortælle, hvad der skete dem, 1324 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 og at de ved, at de ikke har noget at skamme sig over. 1325 01:45:23,666 --> 01:45:24,541 Wow. 1326 01:45:25,250 --> 01:45:27,000 Ani, tak fordi du kom. 1327 01:45:27,083 --> 01:45:28,833 -Det var så lidt. -Inspirerende. 1328 01:45:28,916 --> 01:45:29,833 Tak. 1329 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli, ikke? 1330 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Jo. 1331 01:45:55,958 --> 01:45:58,500 Sarah Gardner. Jeg dækker sundhed for Bloomberg. 1332 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 Okay. 1333 01:45:59,958 --> 01:46:04,791 Våbenkontrol sorterer under mig. Jeg har fulgt Dean Bartons karriere tæt. 1334 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 Han har hjulpet mange gennem årene. 1335 01:46:09,250 --> 01:46:11,541 Jeg håber, din kortvarige berømmelse også gør. 1336 01:46:12,916 --> 01:46:14,041 Rart at møde dig. 1337 01:46:15,000 --> 01:46:16,041 I lige måde. 1338 01:46:19,333 --> 01:46:24,291 Undskyld. Jeg beklager, men jeg har allerede glemt dig navn. 1339 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 -Sarah Gard… -Pyt. 1340 01:46:25,625 --> 01:46:29,500 Jeg vil huske dig som hende, jeg bad skride ad H til på 5th Avenue. 1341 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 Du må arbejde på afleveringen, men det føltes sgu godt. 1342 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX PRÆSENTERER 1343 01:48:17,791 --> 01:48:21,791 HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB 1344 01:48:21,875 --> 01:48:23,833 ELLER HAR PSYKISKE PROBLEMER, 1345 01:48:23,916 --> 01:48:27,583 FINDES DER INFORMATION OG RESSOURCER PÅ WANNATALKABOUTIT.COM 1346 01:52:52,375 --> 01:52:57,375 Tekster af: Henriette Saffron