1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,333 --> 00:00:36,750 Tô aqui para dizer que o casamento ainda é considerado 4 00:00:36,833 --> 00:00:38,500 a maior das realizações para uma mulher, 5 00:00:38,583 --> 00:00:39,791 mesmo em 2015. 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,666 Nessa armadilha aí, eu não caí. 7 00:00:43,750 --> 00:00:48,625 Tem gente que quer mesmo sentir que tá com uma faca na mão. 8 00:00:49,500 --> 00:00:50,916 Eu mergulhei de cabeça. 9 00:00:51,000 --> 00:00:52,958 A maioria dos chefs profissionais… 10 00:00:53,041 --> 00:00:55,291 Eu não sou de ir a loucura por faqueiros, 11 00:00:55,375 --> 00:00:58,416 mas vou me casar em seis semanas. Então, aqui estamos nós. 12 00:00:58,500 --> 00:01:00,791 -Então é a mais afiada? -Afiadíssima. 13 00:01:01,541 --> 00:01:04,166 E não é barata. Mas é a faca do chef. 14 00:01:04,666 --> 00:01:06,625 Olha, amor… 15 00:01:07,125 --> 00:01:09,791 não dá pra começar a vida de casados com faca de amador, né? 16 00:01:09,875 --> 00:01:13,250 Bom, você tem que escolher uma faca que fique confortável na mão. 17 00:01:13,875 --> 00:01:15,166 O que acha da Zwilling? 18 00:01:26,666 --> 00:01:27,750 Acorda, sua louca. 19 00:01:30,000 --> 00:01:31,083 É mais pesada. 20 00:01:31,666 --> 00:01:34,333 -Ela tem talento. - Olha. 21 00:01:34,416 --> 00:01:38,833 Eu acho que, como você é pequena, vai ter mais facilidade com a Miyabi. 22 00:01:41,041 --> 00:01:42,833 Eu tô há seis anos sem almoçar 23 00:01:42,916 --> 00:01:45,291 e tenho que ouvir esse palhaço me chamar de "pequena". 24 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 "Pequena" é como chamam meninas baixas e gordas. 25 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 Eu sei bem, 26 00:01:51,458 --> 00:01:52,666 porque era uma… 27 00:02:01,833 --> 00:02:02,666 Avisa a sua mãe. 28 00:02:02,750 --> 00:02:04,750 - Fala que a gente terminou a lista. - Tá. 29 00:02:04,833 --> 00:02:08,208 Luke Harrison IV jogou lacrosse na universidade, 30 00:02:08,291 --> 00:02:09,916 faz kitesurf em Nantucket 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,958 e esquia em Vail porque em Aspen só tem novos-ricos. 32 00:02:23,875 --> 00:02:26,708 Ele me chama de "amor" com a melhor das intenções. 33 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 - Vamos, amor. - Tá. 34 00:02:29,208 --> 00:02:32,750 Ele tem o direito inato de se casar com um inseto loiro 35 00:02:32,833 --> 00:02:35,375 de ascendência norueguesa com um nome unissex, 36 00:02:35,458 --> 00:02:38,666 tipo Landry ou Devon, 37 00:02:38,750 --> 00:02:41,541 que provavelmente vai enxergar a fraude que eu sou a quilômetros. 38 00:02:41,625 --> 00:02:43,375 Aí, vamos comer uma pizza? 39 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Quem é você e o que foi que você fez com a minha noiva, hein? 40 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 Eu não nasci em berço de ouro, 41 00:02:49,833 --> 00:02:52,416 mas eu ofereço algo que nenhuma herança pode comprar: 42 00:02:53,250 --> 00:02:54,208 o risco. 43 00:02:54,833 --> 00:02:56,916 No mundo do Luke, isso não existe muito. 44 00:02:57,000 --> 00:03:00,625 Ame o trabalho e odeie bebês, incluindo os fofinhos. 45 00:03:01,250 --> 00:03:03,000 Tenha alguns segredos escandalosos, 46 00:03:03,083 --> 00:03:07,000 seja eternamente grata pelo Luke saber de todos e continuar te amando. 47 00:03:08,333 --> 00:03:10,833 Hm, minha mãe tá perguntando se a gente mandou os convites. 48 00:03:10,916 --> 00:03:13,583 Hm, vou mandar quando eu aprovar a fonte. 49 00:03:14,416 --> 00:03:16,250 - Quando você aprovar a fonte? Ah. - Isso. 50 00:03:16,958 --> 00:03:19,333 - "Quando a Ani aprovar a fonte." - Obrigada. 51 00:03:22,208 --> 00:03:24,208 Hm, ela tá dizendo 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,000 pra mandar até 6 semanas antes. 53 00:03:26,083 --> 00:03:28,541 - Peraí, só faltam seis semanas? - É. 54 00:03:29,291 --> 00:03:32,333 Caramba, só faltam seis semanas. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 Satisfeitos? 56 00:03:37,541 --> 00:03:39,500 Sim, vamos levar pra viagem, por favor. 57 00:03:39,583 --> 00:03:40,458 - Claro. - Valeu. 58 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 - Banheiro. -Tá. 59 00:03:56,458 --> 00:03:58,458 Uma vez, me chamaram de animal. 60 00:03:58,958 --> 00:04:01,458 Um passo em falso, e o Luke vai concordar. 61 00:04:12,833 --> 00:04:15,083 Pode levar. Obrigada. 62 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Nossa, o que aconteceu? 63 00:04:28,083 --> 00:04:31,125 A garçonete derrubou refrigerante na minha pizza e no meu vestido. 64 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Ah. 65 00:04:33,708 --> 00:04:35,000 Vai ficar tudo bem, amor. 66 00:04:35,500 --> 00:04:36,333 Tá bom? 67 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 Vem, eu te ajudo. 68 00:04:39,166 --> 00:04:40,291 Eu te amo, sabia? 69 00:04:41,625 --> 00:04:42,500 Ai… 70 00:04:42,583 --> 00:04:46,583 - Ai, meu Deus, eu tô explodindo. -Você não comeu quase nada. 71 00:04:46,666 --> 00:04:49,250 Tá, talvez eu guarde alguns segredos dele. 72 00:04:49,333 --> 00:04:52,125 Mas ninguém nunca fez eu me sentir tão segura. 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,458 Tô orgulhoso por ter comido carboidrato. 74 00:04:54,541 --> 00:04:57,666 Eu quero ver cada um de vocês encharcado de suor! 75 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 Nada é tão ruim que não dê pra aguentar por mais dez segundos! Vamos lá! 76 00:05:13,541 --> 00:05:14,500 Ah… 77 00:05:14,583 --> 00:05:17,958 Dezenove minutos? Tem gente que tem que ir trabalhar. 78 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 Bom, não eu, mas tem gente. 79 00:05:20,791 --> 00:05:22,166 Eu não posso me atrasar hoje. 80 00:05:22,666 --> 00:05:24,958 Você vai falar com o diretor do documentário hoje? 81 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 Vou. 82 00:05:25,958 --> 00:05:28,541 Tá, vem cá. Não vou deixar que você se atrase. 83 00:05:28,625 --> 00:05:31,875 Nell Rutherford é a minha mentora desde o primeiro ano da faculdade. 84 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 Sei que você nunca anda de metrô. 85 00:05:34,125 --> 00:05:37,000 Ai, não, não, não. Eu odeio, eu odeio de verdade. 86 00:05:38,000 --> 00:05:38,833 Tô com você. 87 00:05:38,916 --> 00:05:41,666 Nell é uma loira natural com um fundo fiduciário. 88 00:05:41,750 --> 00:05:44,000 Eu sou uma ex-bolsista esforçada. 89 00:05:44,541 --> 00:05:46,291 Nós duas odiamos nossas origens. 90 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 A sua mãe vem no fim de semana, né? 91 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 É, vem. 92 00:05:49,541 --> 00:05:51,625 Ela já foi à TJ Maxx três vezes 93 00:05:51,708 --> 00:05:55,416 procurar uma roupa pra minha prova do vestido na Saks Fifth Avenue, 94 00:05:55,500 --> 00:05:57,541 na própria Quinta Avenida. 95 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 Nossa, qual é o oposto de "arrasou"? 96 00:06:02,000 --> 00:06:03,833 Tá bom, eu acho 97 00:06:04,625 --> 00:06:06,250 que esse é mais a sua cara. 98 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 Quê? Only You Pro? 99 00:06:15,125 --> 00:06:16,208 Você escolheria? 100 00:06:16,958 --> 00:06:20,791 Olha só, eu não me caso até que a gente tenha uma mulher na presidência. 101 00:06:20,875 --> 00:06:22,625 Acho que saberemos em breve, né? 102 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Eu… ainda tô com medo de ser um erro. 103 00:06:35,666 --> 00:06:36,625 Se casar? 104 00:06:37,125 --> 00:06:41,375 Não, não! Da Only You Pro ser fonte de vadia pobre 105 00:06:41,458 --> 00:06:44,041 que não sabe passar o saleiro e o pimenteiro juntos. 106 00:06:44,125 --> 00:06:47,416 Fala sério, não existe "fonte de vadia". 107 00:06:47,500 --> 00:06:48,416 Não existe. 108 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Eu tô sem ar. 109 00:06:50,875 --> 00:06:51,791 Ai, meu Deus. 110 00:06:58,208 --> 00:06:59,166 Relaxa. 111 00:06:59,708 --> 00:07:01,000 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 112 00:07:01,500 --> 00:07:04,083 Isso é normal, tá bom? Acontece o tempo todo. 113 00:07:04,208 --> 00:07:07,583 Estamos sofrendo um atrasado devido a trânsito à nossa frente. 114 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 Obrigado pela paciência. 115 00:07:10,458 --> 00:07:12,833 Você tá bem? Prontinho, viu? 116 00:07:13,833 --> 00:07:17,125 Próxima parada: Rua 34, Herald Square. 117 00:07:17,208 --> 00:07:18,208 - Ai caramba. - Passou. 118 00:07:38,000 --> 00:07:39,500 Ah… Eleanor Whitman. 119 00:07:39,583 --> 00:07:41,291 Veio da Atlantic para sofisticar 120 00:07:41,375 --> 00:07:44,041 a revista fashionista sexual onde eu trabalho. 121 00:07:44,125 --> 00:07:45,375 E o seu fim de semana? 122 00:07:46,000 --> 00:07:49,375 Eu corri uma meia-maratona na Williams-Sonoma. 123 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 - Williams-Sonoma? -É. 124 00:07:51,166 --> 00:07:54,916 Sabe, você devia fazer uma listinha na Scully & Scully, se puder. 125 00:07:55,000 --> 00:07:56,625 Aposto que a família do Luke faria a festa. 126 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 Que porra é Scully & Scully? 127 00:07:59,000 --> 00:08:01,916 Ah, eu sou obcecada pela Scully & Scully. 128 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 As arandelas do meu quarto são de lá. 129 00:08:09,458 --> 00:08:12,000 A Eleanor só escreve sobre assuntos sérios, 130 00:08:12,083 --> 00:08:15,541 como disparidade salarial e mulheres no Afeganistão. 131 00:08:15,625 --> 00:08:18,250 E a minha editoria é tão importante quanto a dela. 132 00:08:18,333 --> 00:08:20,291 A sua voz, senhorita FaNelli, 133 00:08:21,833 --> 00:08:24,041 é simplesmente inigualável. 134 00:08:24,833 --> 00:08:27,166 Fiquei com dor no maxilar, depois de ler. 135 00:08:31,625 --> 00:08:33,625 É isso que faz nossa revista vender. 136 00:08:34,125 --> 00:08:37,750 Pelo jeito, o prazer masculino é de importância global. 137 00:08:52,208 --> 00:08:54,958 Um estudo recente da Revista Americana de Saúde Pública 138 00:08:55,041 --> 00:08:58,916 descobriu que, no ano passado, 30% das sobreviventes de agressões sexuais 139 00:08:59,000 --> 00:09:02,291 tiveram que pagar 940 dólares pelo próprio exame de estupro. 140 00:09:02,375 --> 00:09:04,375 - Pode ser um salário inteiro. -Pois é. 141 00:09:04,458 --> 00:09:06,708 Que tal "O verdadeiro Custo da Agressão Sexual", 142 00:09:06,791 --> 00:09:07,625 como título. 143 00:09:07,708 --> 00:09:10,583 Argh! Lavanda, que nojo. 144 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 Hm. 145 00:09:13,250 --> 00:09:16,500 Que tal: "Quando o Estupro sai mais Caro do que o Seu Aluguel?" 146 00:09:17,666 --> 00:09:19,583 Isso dá uma chamada no Today Show. 147 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 Hm… Hm. 148 00:09:23,416 --> 00:09:26,708 Senhorita FaNelli, por favor, veja uma coisa mais picante. 149 00:09:26,791 --> 00:09:28,958 - Pra pagar nossas contas. -Tá. 150 00:09:29,958 --> 00:09:31,541 OK. Picante. 151 00:09:32,041 --> 00:09:33,250 Tá. 152 00:09:33,333 --> 00:09:36,541 Um novo estudo na Revista Cinesiologia revelou 153 00:09:36,625 --> 00:09:39,250 que a respiração nasal melhora o desempenho esportivo 154 00:09:39,333 --> 00:09:41,791 e é usada por atletas de ponta pelo mundo. 155 00:09:41,875 --> 00:09:43,125 Então… 156 00:09:44,125 --> 00:09:46,916 "Um Boquete Olímpico em Cinco Semanas. 157 00:09:47,000 --> 00:09:49,041 Respire como uma atleta de elite 158 00:09:49,125 --> 00:09:52,083 pra durar mais e ir mais fundo do que a ex dele." 159 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Sempre conto as bênçãos em dobro pra você. 160 00:09:58,125 --> 00:10:00,250 -Tá. -Rascunho até o fim da semana. 161 00:10:01,958 --> 00:10:03,083 Obrigada a todos. 162 00:10:03,583 --> 00:10:04,875 Você vem comigo. 163 00:10:09,333 --> 00:10:12,541 Vai ser o seu nome no expediente da New York Times Magazine. 164 00:10:13,208 --> 00:10:16,375 Abaixo do meu. É um presente melhor do que uma batedeira. 165 00:10:18,333 --> 00:10:21,291 Eu tô muito perto de virar a Ani Harrison, 166 00:10:21,375 --> 00:10:24,291 editora sênior da New York Times Magazine. 167 00:10:24,541 --> 00:10:26,708 De virar alguém que os outros respeitem. 168 00:10:37,541 --> 00:10:41,416 Pulando o almoço, eu posso me esconder na sala da Eleanor, quando preciso. 169 00:10:54,708 --> 00:10:56,583 Um dia, eu vou ter uma sala enorme, 170 00:10:56,666 --> 00:10:58,875 com minha própria prateleira insuportável 171 00:10:58,958 --> 00:11:01,416 cheia de prêmios de aparência fálica. 172 00:11:02,416 --> 00:11:05,375 Até lá, eu finjo ser importante. 173 00:11:11,041 --> 00:11:14,041 A pedra era da avó do Luke. Ah! 174 00:11:14,541 --> 00:11:17,875 Perdão, da "vozinha" dele. 175 00:11:17,958 --> 00:11:21,083 Ele me disse que eu podia recolocar numa aliança de diamantes, 176 00:11:21,166 --> 00:11:22,708 como as meninas fazem hoje em dia. 177 00:11:22,791 --> 00:11:25,791 Exatamente por que eu nunca faria isso. 178 00:11:25,875 --> 00:11:28,333 Eu pretendo passar uma mensagem bem clara: 179 00:11:28,416 --> 00:11:30,500 isto é uma relíquia. 180 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Não é que temos dinheiro. 181 00:11:33,125 --> 00:11:34,916 Nascemos em berço de ouro. 182 00:11:35,750 --> 00:11:37,333 Não ouse duvidar. 183 00:11:37,833 --> 00:11:39,666 Oi, Ani, que bom te ver de novo. 184 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Ai, desculpa te obrigar a vir até Midtown. 185 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 Obrigada. Katie, pode lembrar 186 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 o Benjamin que eu preciso da arte pra a matéria 187 00:11:45,625 --> 00:11:46,916 da disparidade salarial. 188 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 Hã, que matéria? 189 00:11:48,833 --> 00:11:51,833 A matéria que eu acabei de inventar pra parecer mais importante. 190 00:11:51,916 --> 00:11:53,041 Vê com a Penélope. 191 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 - Pode sentar. - Agradeço por me receber. 192 00:11:59,666 --> 00:12:01,666 -Uhum. - É… 193 00:12:02,250 --> 00:12:05,500 Sei que você disse que o documentário não seria a melhor escolha agora. Entendo. 194 00:12:05,583 --> 00:12:08,625 Mas houve um desdobramento desde nossa última conversa. 195 00:12:09,125 --> 00:12:12,708 O seu ex-colega, Dean Barton, concordou em ser entrevistado. 196 00:12:13,250 --> 00:12:14,916 Ai que merda, fica tranquila. 197 00:12:15,000 --> 00:12:17,875 Não é exatamente uma surpresa, ele está promovendo um livro. 198 00:12:17,958 --> 00:12:20,500 Você deve ter visto o discurso dele no congresso. 199 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 Só umas 200 vezes. 200 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Não. 201 00:12:23,083 --> 00:12:26,500 foi um apelo por mais restrições à compra de armas de fogo na Pensilvânia. 202 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 O anel. Mostra o seu anel. 203 00:12:29,541 --> 00:12:32,083 É, na verdade eu… 204 00:12:32,166 --> 00:12:35,083 tenho andado muito ocupada ultimamente 205 00:12:35,166 --> 00:12:37,041 com os preparativos do casamento 206 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 e o envolvimento da revista na campanha da Hillary. 207 00:12:40,083 --> 00:12:42,625 Nem imagino como é continuar sendo interrogada sobre isso, 208 00:12:42,708 --> 00:12:44,000 tantos anos depois. 209 00:12:45,083 --> 00:12:48,291 Sobreviveu ao ataque a uma escola particular mais letal da história. 210 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 E isso continua atraindo a atenção do público 211 00:12:51,000 --> 00:12:53,083 porque restam muitas questões que você nunca respondeu. 212 00:12:53,666 --> 00:12:56,833 As pessoas querem saber se você foi uma heroína ou uma cúmplice. 213 00:12:58,333 --> 00:12:59,875 Não tive nada a ver com isso. 214 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 - Então por que o Dean diz que teve? - Eu não sei. 215 00:13:02,041 --> 00:13:03,500 Não quer contar seu lado da história? 216 00:13:04,875 --> 00:13:07,000 Senhorita FaNelli. Parece bem à vontade. 217 00:13:07,083 --> 00:13:09,333 Preciso de três a cinco opções de chamada de capa 218 00:13:09,416 --> 00:13:11,083 para a matéria do orgasmo simultâneo. 219 00:13:17,083 --> 00:13:20,083 Lolo Vincent. Editora-chefe da Women's Bible. 220 00:13:20,166 --> 00:13:22,791 Aaron Wickersham, cineasta independente. 221 00:13:22,875 --> 00:13:25,958 Claro, eu vi o seu curta no Festival de Toronto, há alguns anos. 222 00:13:26,041 --> 00:13:28,500 Você é o nosso "gostosão do mês" de dezembro? 223 00:13:28,583 --> 00:13:31,208 Na verdade, eu tô fazendo um documentário 224 00:13:31,291 --> 00:13:32,666 sobre violência nas escolas. 225 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Eu queria falar com… 226 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 Não fala. 227 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 …a TifAni. 228 00:13:38,958 --> 00:13:41,041 Eu sempre esqueço que esse é o seu nome. 229 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 "Ani" é mais forte. 230 00:13:49,250 --> 00:13:52,708 A minha equipe passou um ano pesquisando o incidente na sua escola. 231 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 E eu não quero mesmo magoar você, 232 00:13:55,750 --> 00:13:58,708 mas descobrimos um lado diferente da sua história. 233 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 Eu juro que estou atrás só da verdade. 234 00:14:01,083 --> 00:14:04,083 Dou minha palavra de que o nosso trabalho não vai te trazer mais sofrimento. 235 00:14:04,166 --> 00:14:06,458 Desde que consiga sua história sensacionalista. 236 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Me desculpa, mas é impossível você me prometer isso, né? 237 00:14:16,250 --> 00:14:17,708 E se eu disser que acredito em você? 238 00:14:20,375 --> 00:14:21,208 Obrigada. 239 00:14:52,166 --> 00:14:54,333 IMAGENS DE DEAN BARTON 240 00:14:54,416 --> 00:14:57,333 DEAN BARTON ACUSA TIFANI FANELLI DE ENVOLVIMENTO NO MASSACRE 241 00:15:12,291 --> 00:15:14,625 Ah! Parece um castelo, TifAni. 242 00:15:15,125 --> 00:15:17,875 Eu sempre acho que só vai ter carrão no desembarque, 243 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 é uma zona tão cheia de petulância. 244 00:15:19,666 --> 00:15:22,000 -Mãe. - Uhum. 245 00:15:22,083 --> 00:15:24,708 Cem por cento 246 00:15:25,208 --> 00:15:28,375 dos alunos que receberam a bolsa de estudos de redação 247 00:15:28,458 --> 00:15:30,791 entraram em uma universidade de elite. 248 00:15:30,875 --> 00:15:32,666 Eu sei que eu pareço um disco riscado. 249 00:15:32,750 --> 00:15:34,583 Mas é na faculdade que vai conhecer as pessoas 250 00:15:34,666 --> 00:15:37,416 que farão parte da sua vida por muito tempo, TifAni. 251 00:15:37,500 --> 00:15:40,375 E o calibre dos homens não é o mesmo numa escola pública. 252 00:15:40,458 --> 00:15:41,500 Tá bom, mãe. 253 00:15:42,083 --> 00:15:44,000 É agora! Este é o começo! 254 00:15:44,583 --> 00:15:45,500 Tchau! 255 00:15:52,791 --> 00:15:54,875 Você já é a menina mais bonita da escola. 256 00:15:54,958 --> 00:15:55,916 Mãe! 257 00:16:11,416 --> 00:16:14,416 Eu passei minhas primeiras semanas na renomada Escola Brentley 258 00:16:14,500 --> 00:16:15,791 conhecendo as panelinhas. 259 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 Tinha os populares. 260 00:16:18,541 --> 00:16:20,208 -Oi. - Oi. 261 00:16:20,291 --> 00:16:21,458 Os inteligentes 262 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 e o resto. 263 00:16:23,666 --> 00:16:26,958 Além do professor incrível que notou o meu talento logo de cara. 264 00:16:27,041 --> 00:16:29,958 "Holden é o que chamamos de narrador não confiável. 265 00:16:30,041 --> 00:16:32,583 Alguém cuja versão da verdade 266 00:16:32,666 --> 00:16:34,000 não devemos acreditar." 267 00:16:34,083 --> 00:16:37,458 Este é um trecho da análise excepcional de TifAni FaNelli. 268 00:16:37,958 --> 00:16:39,958 Bem-vinda à Brentley. Parabéns. 269 00:16:40,041 --> 00:16:42,250 Ela é o gênio da lâmpada, baby. 270 00:16:42,333 --> 00:16:43,250 Para! 271 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Ah, valeu. 272 00:16:53,208 --> 00:16:55,708 A única coisa que todos tinham, menos eu? 273 00:16:56,458 --> 00:16:57,375 Pedigree. 274 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 Opa, Hilary! 275 00:16:59,208 --> 00:17:01,375 - E aí, Dean. - Pega um salmão pra mim. 276 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Ah. 277 00:17:12,416 --> 00:17:13,708 Relaxa, eu te ajudo. 278 00:17:13,791 --> 00:17:16,041 Ah, não usa a bandeja. 279 00:17:17,583 --> 00:17:18,541 É… 280 00:17:18,625 --> 00:17:20,125 - É, valeu. -Vem cá. 281 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Tá, né? 282 00:17:27,625 --> 00:17:29,000 Senta com a gente, vem. 283 00:17:29,916 --> 00:17:31,208 -Liam! - E aí, cara. 284 00:17:31,291 --> 00:17:32,875 -Peyton, segura. - Passa pra cá. 285 00:17:32,958 --> 00:17:34,458 -Oi, amiga. -Oi! 286 00:17:35,291 --> 00:17:38,500 - E aí, TifAni? - Porra, o cara chegou chegando. 287 00:17:38,583 --> 00:17:41,166 Ah, eu mostrei pra ela onde era a aula de inglês, otário. 288 00:17:42,250 --> 00:17:43,458 Ah… 289 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 - Quanto eu te devo, Finny? - Finny? 290 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Tif-Finny? 291 00:17:47,958 --> 00:17:49,291 Pô… 292 00:17:49,375 --> 00:17:50,333 Ah, não se incomoda. 293 00:17:50,416 --> 00:17:53,291 Só o Dean pra aceitar um almoço da menina que recebe auxílio. 294 00:17:53,375 --> 00:17:54,666 Ah… 295 00:17:55,416 --> 00:17:57,000 É uma bolsa de redação, tá bom? 296 00:17:57,583 --> 00:17:59,958 Que só é concedida a alunos de baixa renda. 297 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Liv! 298 00:18:00,958 --> 00:18:07,333 Hm. E, no entanto, o John D. Rockefeller é seu ta… tatara-tataravô 299 00:18:07,416 --> 00:18:10,458 e mesmo assim você perdeu o concurso de redações sobre o Salinger 300 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 para… Tá bom. 301 00:18:11,500 --> 00:18:14,541 A Olivia teve que mudar o sobrenome de Rockefeller para Kaplan 302 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 devido a uma ameaça de sequestro. 303 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 Nossa, como gente rica sofre. 304 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 Meu Deus, Finny, cuidado com o maluco. 305 00:18:21,416 --> 00:18:24,500 Ai, engasga com seu salmão, Dean. Você é um escroto. 306 00:18:28,458 --> 00:18:29,708 Quer salada? 307 00:18:29,791 --> 00:18:32,666 {\an8}…restrições. E eles igualam isso à uma tentativa 308 00:18:32,750 --> 00:18:34,541 {\an8}de tomar as armas deles. 309 00:18:35,208 --> 00:18:37,291 {\an8}É, eu era um deles, Rachel. 310 00:18:37,791 --> 00:18:40,208 {\an8}Até eu entender que o nosso projeto de lei 311 00:18:40,291 --> 00:18:42,625 não ameaçaria os meus direitos constitucionais. 312 00:18:42,708 --> 00:18:45,291 Mas garantiria que a arma que me deixou paralítico 313 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 fosse registrada e tivesse guardada num lugar seguro, 314 00:18:48,291 --> 00:18:52,000 e não nas mãos dos indivíduos perigosos, mentalmente instáveis, que mataram meus… 315 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Por que tá assistindo isso? 316 00:18:53,291 --> 00:18:55,166 Nós agradecemos pelo seu… 317 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Aquele diretor me procurou outra vez. 318 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 E o que ele quer? 319 00:19:01,833 --> 00:19:03,541 O Dean vai participar do documentário. 320 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Boa. 321 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 É uma última tentativa de fazer você participar. 322 00:19:11,458 --> 00:19:13,916 Você é a história, você é a única que nunca se manifestou. 323 00:19:14,000 --> 00:19:14,958 Ele precisa de você. 324 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Ei. 325 00:19:22,833 --> 00:19:24,875 Você tem que fazer se acha que precisa. 326 00:19:26,416 --> 00:19:28,416 Mas lembra: você não precisa se defender 327 00:19:28,500 --> 00:19:31,208 nem pra mim, nem para ninguém que te conhece de verdade. 328 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Quem liga pro que os outros pensam? 329 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 Rum, é fácil dizer quando todo mundo te ama, Luke. 330 00:19:37,250 --> 00:19:39,208 - Posso dar uma boa notícia? - Claro. 331 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Querem tornar a oferta de Londres atraente para nós dois. 332 00:19:46,208 --> 00:19:48,291 A empresa do Luke quer pagar uma grana obscena 333 00:19:48,375 --> 00:19:49,833 pra ele se mudar pra Londres. 334 00:19:49,916 --> 00:19:52,375 Onde eu vou estar descalça e grávida em um ano. 335 00:19:52,458 --> 00:19:55,833 O John diz que é o sexto melhor mestrado em belas artes do mundo. 336 00:19:55,916 --> 00:19:56,875 Ai, Luke… 337 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 Sabe que esses mestrados são pra meninas brancas 338 00:20:00,041 --> 00:20:01,708 que não conseguem ser pagas pra escrever. 339 00:20:02,708 --> 00:20:04,125 Achei que cê ia ficar feliz. 340 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 É porque… 341 00:20:07,666 --> 00:20:09,958 Hoje a Lola mencionou que tá nos estágios finais 342 00:20:10,041 --> 00:20:12,916 de revisão do contrato dela com a New York Times Magazine. 343 00:20:14,333 --> 00:20:17,458 Desculpa, Ani, mas quantas vezes você já ouviu isso? 344 00:20:18,750 --> 00:20:21,500 Enquanto ela não fizer uma oferta, nada disso é real. 345 00:20:22,166 --> 00:20:23,083 Londres é real! 346 00:20:24,541 --> 00:20:27,333 Isso é real. É uma oportunidade pra você. 347 00:20:30,291 --> 00:20:33,000 Tá bom. Eu vou pensar. 348 00:20:33,583 --> 00:20:35,916 - Pensa aí, eu vou correr. -Tá. 349 00:20:38,958 --> 00:20:40,625 Vai ser um recomeço, amor. 350 00:20:45,958 --> 00:20:49,291 -Ai, meu Deus, olha que demais! -Uhuu! 351 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 - Vai, vai! - Vai falar com ela. Vai, palhaço! 352 00:20:56,458 --> 00:20:57,791 Tá! Eu tô indo. 353 00:20:59,583 --> 00:21:01,083 Ih, amiga, o Liam. 354 00:21:01,166 --> 00:21:03,500 Olha a dancinha. Até que ele sabe dançar. 355 00:21:03,583 --> 00:21:04,958 Tá bem? 356 00:21:05,041 --> 00:21:07,416 Ai, fala sério, o Liam tá dando em cima dela. 357 00:21:07,500 --> 00:21:09,500 Uuul! 358 00:21:10,500 --> 00:21:11,666 Ben, mexe as pernas! 359 00:21:11,750 --> 00:21:13,041 Aê, Peyton, olha só isso! 360 00:21:13,125 --> 00:21:15,125 Oh! Oh! 361 00:21:16,083 --> 00:21:17,958 Ô! 362 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Ô! 363 00:21:19,166 --> 00:21:20,083 Quê! 364 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 - Que porra é essa? -Para, Dean! 365 00:21:21,833 --> 00:21:24,333 - Como você é imbecil. -Você é estranho pra caralho! 366 00:21:24,416 --> 00:21:26,083 -Relaxa. - O cara tá doido! 367 00:21:26,166 --> 00:21:27,250 Eu quero matar ele. 368 00:21:27,333 --> 00:21:29,791 Oiê! Eu tô aqui! 369 00:21:29,875 --> 00:21:31,500 -E aí? -Não vai embora. 370 00:21:31,583 --> 00:21:32,583 Que fofo! 371 00:21:34,625 --> 00:21:37,208 Arthur! Eu acho que eu tô grávida. 372 00:21:37,291 --> 00:21:40,083 Ah, é. Os seus filhos vão precisar de aula particular. 373 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 É… Por que que eu tô sentindo que você fez coisa que não devia? 374 00:21:43,708 --> 00:21:45,500 Você prometeu uma noite sem palhaçada. 375 00:21:45,583 --> 00:21:47,958 Promessas são feitas para serem quebradas, mon chéri. 376 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 - Isso é contra a política da escola. - Vamos lá. 377 00:22:03,250 --> 00:22:05,166 - Eh, ô Arthur, Arthur. Para. -Parou, vai. 378 00:22:05,250 --> 00:22:06,125 Para! 379 00:22:06,208 --> 00:22:09,125 - Você tem que vir comigo. Agora. -O que foi? Ai, eu… 380 00:22:10,750 --> 00:22:12,541 Vem comigo. 381 00:22:13,583 --> 00:22:14,833 - Aonde? -Vem. 382 00:22:16,000 --> 00:22:17,166 Licença! 383 00:22:19,291 --> 00:22:21,541 Vai!Vai, vai, vem! 384 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Não para! Não para! 385 00:22:24,416 --> 00:22:25,875 Meninas. 386 00:22:25,958 --> 00:22:28,458 Se saírem da escola, vou ter que ligar pros seus pais. 387 00:22:28,541 --> 00:22:32,458 Minha mãe sabe que eu vou na casa do Dean. Ela é melhor amiga da Senhora Barton. 388 00:22:32,541 --> 00:22:34,375 - É. - E a Tif vai dormir em casa. 389 00:22:34,458 --> 00:22:36,791 É… Liga pra mãe da Hilary se quiser. 390 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 É! Liga pra minhã mãe. 391 00:22:48,000 --> 00:22:48,833 É, sou eu. 392 00:22:49,541 --> 00:22:51,416 Vai, vai, vai, vai, vai! 393 00:22:51,500 --> 00:22:53,500 Oi! 394 00:22:55,125 --> 00:22:56,833 E aí, senhor Larson! 395 00:22:56,916 --> 00:22:58,708 Não faz isso! Ele vai ligar! 396 00:23:00,000 --> 00:23:01,541 Ai, eu adoro essa música. 397 00:23:02,041 --> 00:23:04,416 -Uhuu! -Vamos lá, vamos lá. 398 00:23:07,958 --> 00:23:09,708 Frente única é um estilo bom pra ela. 399 00:23:10,708 --> 00:23:12,166 Ela pode usar qualquer coisa. 400 00:23:12,791 --> 00:23:15,708 Mesmo com a redução de mama, ela continua com os ombros largos. 401 00:23:24,458 --> 00:23:26,000 Uau! 402 00:23:26,083 --> 00:23:28,291 Casa comigo! 403 00:23:28,750 --> 00:23:31,000 Hmm! 404 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Que tal um cinto? 405 00:23:35,458 --> 00:23:38,541 Precisa de algum acessório, sei lá, porque tá tão simples. 406 00:23:40,333 --> 00:23:43,583 Se tivesse esperado mais cinco segundos, não teria precisado 407 00:23:43,666 --> 00:23:45,583 insultar meu vestido. 408 00:23:45,666 --> 00:23:49,666 Eu não insultei o vestido dela! Você me ouviu insultando o vestido dela? 409 00:23:49,750 --> 00:23:51,333 Você só quer que ela brilhe. 410 00:23:51,416 --> 00:23:52,791 A Nell me entende. 411 00:23:52,875 --> 00:23:56,041 Eu tava assistindo a O Vestido Ideal, outro dia, 412 00:23:56,541 --> 00:23:58,625 e a menina do episódio 413 00:23:58,708 --> 00:24:04,583 tinha uma saia de princesa de tule, que dava para colocar ou tirar. 414 00:24:05,375 --> 00:24:09,166 Kate Middleton não usou uma saia de princesa de tule no casamento dela. 415 00:24:09,250 --> 00:24:11,791 As noivas adolescentes grávidas desse programa também não deviam. 416 00:24:11,875 --> 00:24:14,000 Obrigada. 417 00:24:14,708 --> 00:24:16,375 É, ela já estava no sexto mês. 418 00:24:16,875 --> 00:24:18,000 Hm… 419 00:24:19,000 --> 00:24:22,416 Mesmo assim, eu acho que eu ia gostar mais do que desse "bolerino". 420 00:24:24,500 --> 00:24:25,416 Bolero. 421 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 Bolero. 422 00:24:27,708 --> 00:24:28,708 Bebe mais. 423 00:24:29,541 --> 00:24:30,458 Ani. 424 00:24:32,291 --> 00:24:35,333 Me desculpe por tentar celebrar o dia mais importante da sua vida. 425 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 Vou conferir a liquidação lá em cima. 426 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 É proibido sair da butique de casamento com a taça, senhora. 427 00:24:47,291 --> 00:24:48,916 Tá, não me mata, 428 00:24:49,416 --> 00:24:51,416 mas eu meio que concordo com ela. 429 00:24:51,500 --> 00:24:53,875 Você é mais sexy do que isso, né? 430 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Eu vou me casar na capital mundial do azul-bebê. 431 00:24:58,000 --> 00:25:01,500 Não quero envergonhar o Luke com um vestido sereia de lantejoulas. 432 00:25:01,583 --> 00:25:04,791 Envergonhar o Luke? Argh, Puta que pariu, Ani. 433 00:25:05,625 --> 00:25:07,791 Olha, Nell, faltam só cinco semanas. 434 00:25:07,875 --> 00:25:10,000 Por que diria que o meu vestido tá errado agora? 435 00:25:10,083 --> 00:25:12,291 Não, ele não tá errado, tá? Nada em você fica errado. 436 00:25:12,375 --> 00:25:13,541 Nossa. 437 00:25:14,041 --> 00:25:15,625 Respira, tá bom? 438 00:25:15,708 --> 00:25:17,166 É, isso é impossível 439 00:25:17,250 --> 00:25:19,541 com o Esquadrão da Moda do quinto dos infernos aqui. 440 00:25:19,625 --> 00:25:22,250 Devia tratar sua mãe melhor. 441 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 Esse corte cai bem em você. 442 00:25:26,958 --> 00:25:29,791 Chama menos atenção pra barriga do que as outras roupas. 443 00:25:31,500 --> 00:25:33,500 Ah. 444 00:25:34,375 --> 00:25:36,000 É o diretor, o Aaron. 445 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Deixa cair na caixa postal. 446 00:25:41,208 --> 00:25:43,791 Você não tinha dito "não"? Por que ele tá te ligando? 447 00:25:43,875 --> 00:25:45,375 Eu disse. 448 00:25:46,083 --> 00:25:49,708 Mas eu queria saber, caso eu mudasse de ideia, 449 00:25:50,541 --> 00:25:52,875 quando eu precisaria estar disponível. 450 00:25:53,458 --> 00:25:55,375 Puta merda. 451 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 - Ani. - É, tipo, merda boa? 452 00:26:00,125 --> 00:26:05,166 Amiga, você tem que expor o Dean Burton como o babaca hipócrita que ele é. 453 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 Isso é… 454 00:26:07,708 --> 00:26:09,666 merda de dieta zero lactose. 455 00:26:10,375 --> 00:26:12,541 Quer dizer, a melhor das merdas. 456 00:26:12,625 --> 00:26:14,625 Não, eu… Eu não sei. 457 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 Eu não tô pronta. 458 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 Do que que cê precisa? 459 00:26:18,458 --> 00:26:20,458 Ah, deixa eu ver: 460 00:26:20,541 --> 00:26:22,750 O Dean tá fazendo discursos virais no congresso, 461 00:26:22,833 --> 00:26:24,458 tenho que entregar uma matéria na segunda, 462 00:26:24,541 --> 00:26:26,541 sobre como agradar um pênis não circuncidado. 463 00:26:26,625 --> 00:26:28,708 São mais sensíveis que os sem capuz, 464 00:26:28,791 --> 00:26:30,000 de acordo com especialistas. 465 00:26:30,500 --> 00:26:32,000 Ninguém acreditou em mim na época 466 00:26:32,083 --> 00:26:34,250 porque eu era uma ninguém usando roupas baratas. 467 00:26:34,708 --> 00:26:37,500 Pra fazer isso, eu tenho que ser indestrutível. 468 00:26:37,583 --> 00:26:40,625 Eu tenho que poder falar que trabalho no New York Times, 469 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 que moro num prédio com porteiro e elevador em Tribeca, 470 00:26:44,416 --> 00:26:45,875 e que o meu nome é Ani Harrison 471 00:26:45,958 --> 00:26:48,291 porque eu me casei com o capitão de Lacrosse de Nantucket. 472 00:26:48,375 --> 00:26:51,416 E como alguém ousa acreditar no que o Dean fala que eu fiz, 473 00:26:51,500 --> 00:26:55,458 ainda mais enxugando uma lágrima com essa mão específica. 474 00:26:58,208 --> 00:26:59,500 Só a maioria. 475 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Não que a gente precise dessas coisas para ter credibilidade. 476 00:27:05,458 --> 00:27:06,375 Você não. 477 00:27:07,666 --> 00:27:08,541 Mas eu sim. 478 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Eu sim. 479 00:27:17,458 --> 00:27:20,541 Meu Deus! Elas são grossas aqui. 480 00:27:22,208 --> 00:27:24,375 Tipo, você trabalha no varejo. 481 00:27:25,583 --> 00:27:27,916 - Eu vou fazer uma ligação. -Tá bom. 482 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 - Você pode. -Ah, obrigada. 483 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 O anel resolve tudo. 484 00:27:37,416 --> 00:27:39,208 Ani, que bom que ligou. 485 00:27:39,291 --> 00:27:41,750 Não gostei de como encerramos a conversa no seu escritório. 486 00:27:41,833 --> 00:27:45,083 O Diretor novo deixou a gente filmar no campus na segunda semana de setembro. 487 00:27:45,166 --> 00:27:48,208 Estamos fechando o cronograma e seria ótimo se você viesse no fim da semana. 488 00:27:48,291 --> 00:27:50,708 - Me liga de volta quando puder. -Ai, lindo. Spencer. 489 00:27:51,791 --> 00:27:54,875 Ah, desculpa. Você é idêntica à minha filha. 490 00:27:55,916 --> 00:27:58,625 Ah, eu vivo sendo confundida com outra pessoa. 491 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Bom, aproveitando… 492 00:28:02,333 --> 00:28:04,375 - Essa. -Hmm. 493 00:28:04,875 --> 00:28:05,833 Bom olho. 494 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Oi, Aaron. 495 00:28:25,416 --> 00:28:27,708 Eu sempre fico no Ritz-Carlton, quando vou pra casa. 496 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 Ótimo. 497 00:28:40,041 --> 00:28:44,291 TRINTA DIAS ATÉ EU CHAMAR ESTE OGRO HORRÍVEL DE MARIDO 498 00:29:13,500 --> 00:29:14,458 É agora, é agora! 499 00:29:16,375 --> 00:29:18,833 - Ainda invictos, fala sério! -É! 500 00:29:20,875 --> 00:29:22,916 - Shots! - É! 501 00:29:23,708 --> 00:29:25,375 Vai, Liam! Pega um! 502 00:29:25,958 --> 00:29:28,541 Hoje a noite vai ser foda! 503 00:29:28,625 --> 00:29:29,833 Isso aí! 504 00:29:32,791 --> 00:29:34,916 -Hilary! -Hilary, a sua mãe tá aqui. 505 00:29:35,000 --> 00:29:37,125 A minha mãe tá aqui! Fudeu, minha mãe tá aqui! 506 00:29:37,208 --> 00:29:40,541 A gente tem que ir! Eu não tenho culpa! Vamos, vamos, vamos! 507 00:29:40,625 --> 00:29:42,291 Tif, você vem? 508 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Eu não vou soltar, não. Eu não vou soltar! 509 00:29:44,583 --> 00:29:45,583 Solta ela! 510 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Tif! 511 00:29:47,875 --> 00:29:48,791 Vamos. 512 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Ele não me solta. 513 00:29:50,541 --> 00:29:52,583 Finny, bebe! Vamos lá! 514 00:29:52,666 --> 00:29:55,458 Anda logo! Minha casa, minhas regras. 515 00:29:55,541 --> 00:29:56,375 Ani? 516 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 DELETAR POSTAGEM 517 00:30:14,333 --> 00:30:15,708 Merda de diretoria. 518 00:30:15,791 --> 00:30:19,625 O último decreto é que não podemos dizer "grelo", mas "clitóris"… 519 00:30:19,708 --> 00:30:20,583 Entendi. 520 00:30:21,916 --> 00:30:25,916 Ah, mas você não precisa saber disso, porque não trabalha mais aqui. 521 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Nós vamos pro New York Times. 522 00:30:30,208 --> 00:30:33,708 Porra, é! 523 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Obrigada. 524 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 Oi, a gente tem uma reserva pra quatro, em nome de Harrison. 525 00:30:43,250 --> 00:30:44,708 Às oito horas. 526 00:30:49,833 --> 00:30:50,750 - Oi! - Oi. 527 00:30:50,833 --> 00:30:52,208 - Oi. - Meu amor. 528 00:30:52,958 --> 00:30:55,541 - Tá de bom humor. - Eu tenho boas notícias. 529 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Uma das pessoas já tá no bar. 530 00:30:57,125 --> 00:30:59,750 - Ah. - Tá, tá bom, é… Eu te conto depois, tá? 531 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Toma. Muito obrigada. 532 00:31:04,166 --> 00:31:05,500 É ela. Essa… 533 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 Essa é a esposa. 534 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Entendi. 535 00:31:09,083 --> 00:31:10,041 Whitney! 536 00:31:10,125 --> 00:31:12,583 - Luke, oi! -É bom te ver. 537 00:31:12,666 --> 00:31:14,208 O Andrew tá um pouquinho atrasado. 538 00:31:14,291 --> 00:31:15,583 Ah, esta é a Ani, a minha noiva. 539 00:31:15,666 --> 00:31:18,250 - Oi, Whitney, muito prazer. - Muito prazer. 540 00:31:19,291 --> 00:31:23,125 Com licença, mas eu tava presa em casa com um bebê de 16 meses. 541 00:31:23,708 --> 00:31:25,416 Um bebê de 16 meses? 542 00:31:26,166 --> 00:31:27,916 Você tá incrível! 543 00:31:28,000 --> 00:31:29,750 Luke me chama de encantadora de esposas. 544 00:31:29,833 --> 00:31:30,833 Você tem fotos? 545 00:31:30,916 --> 00:31:32,083 Como se fosse difícil. 546 00:31:32,750 --> 00:31:34,916 É só agir como se elas tivessem inventado a maternidade. 547 00:31:35,000 --> 00:31:36,083 Passa pra direita. 548 00:31:36,166 --> 00:31:39,125 Ai, existe um lugar especial no inferno para mulheres que não conseguem 549 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 mostrar só uma foto dos filhos. 550 00:31:41,208 --> 00:31:43,875 Oh, meu Deus, olha esse fofinho, amor. 551 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 - Olha pra ele! - Fofo. Vê uma cerveja, por favor. 552 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 É o seu marido? 553 00:31:52,583 --> 00:31:54,125 Até onde eu sei… 554 00:31:54,208 --> 00:31:57,000 Desculpa, meu Deus. Tá tudo parado aqui perto. 555 00:31:57,541 --> 00:31:58,958 -Olha ele aí. - Luke! 556 00:31:59,833 --> 00:32:01,375 - Bom te ver. -Bom te ver também. 557 00:32:01,458 --> 00:32:03,125 Querida. 558 00:32:03,208 --> 00:32:04,291 Esta é a Ani. 559 00:32:04,375 --> 00:32:06,333 Ah, prazer em conhecer, Andrew. 560 00:32:07,666 --> 00:32:09,208 Senhor Larson, sou eu, 561 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 TifAni. 562 00:32:11,416 --> 00:32:12,791 TifAni? 563 00:32:15,333 --> 00:32:17,833 Senhor Larson? Ele foi seu professor? 564 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 TifAni! 565 00:32:20,291 --> 00:32:21,958 Eh… Eu… 566 00:32:22,041 --> 00:32:24,375 não te reconheci. Você tá… 567 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Como se nada daquilo tivesse acontecido. 568 00:32:27,500 --> 00:32:28,708 A mesa tá pronta. 569 00:32:30,666 --> 00:32:33,916 Então, desculpa, espera um pouco. Você mudou de nome? 570 00:32:34,000 --> 00:32:37,416 Não, ela é a TifAni, de quando eu saí da Brentley. 571 00:32:38,000 --> 00:32:40,083 Ah, Meu Deus. Nossa… 572 00:32:40,166 --> 00:32:41,666 - Eu sinto muito por… - Ai, droga. 573 00:32:41,750 --> 00:32:44,125 - Sabe, hã… tudo, o que aconteceu… - Tudo bem. 574 00:32:44,208 --> 00:32:47,166 - Hã, o que aconteceu com você, eu não… - Ah, eu entendo. 575 00:32:47,250 --> 00:32:48,708 Luke, muda de assunto. 576 00:32:49,291 --> 00:32:50,500 …eu sinto muito. 577 00:32:51,083 --> 00:32:53,458 Eh, bom, se serve de consolo, 578 00:32:53,541 --> 00:32:58,583 graças a você, o meu marido bom-samaritano foi mexer com derivativos de crédito. 579 00:33:00,500 --> 00:33:03,416 Eu vou dizer, a TifAni era a melhor escritora da minha turma. 580 00:33:03,500 --> 00:33:05,666 Bom, agora ela é editora sênior da Women's Bible. 581 00:33:05,750 --> 00:33:08,083 - Women's Bible? - É. 582 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 - Isso é incrível. -Obrigada. 583 00:33:09,875 --> 00:33:12,416 Eu tinha que esconder da minha mãe, antigamente. 584 00:33:12,500 --> 00:33:14,625 O passado nunca está morto. 585 00:33:14,708 --> 00:33:16,041 Ele nem sequer é passado. 586 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 Ao que disse Confúcio. 587 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 Hm, não. Faulkner. 588 00:33:20,750 --> 00:33:22,208 -Saúde! 589 00:33:22,291 --> 00:33:24,208 Saúde. 590 00:33:26,541 --> 00:33:28,250 Ani, você tem que contar pra gente. 591 00:33:28,333 --> 00:33:31,083 O que você acha do diretor de calça skinny? 592 00:33:34,791 --> 00:33:37,958 - Você vai fazer o documentário? - Eles também te pegaram, né? 593 00:33:42,583 --> 00:33:44,000 Ah, por favor, diga que você vai. 594 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Vou. 595 00:33:49,708 --> 00:33:51,500 Tava mais do que na hora. 596 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 Felizmente, tudo se encaixou. 597 00:33:53,750 --> 00:33:56,041 Talvez a gente se mude para Londres, depois do casamento. 598 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 -Londres? - É. 599 00:33:58,541 --> 00:34:01,666 O Luke foi convidado para dirigir a operação da BlackRock na Europa. 600 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 Luke! 601 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 - Meus parabéns. - Obrigado. 602 00:34:04,916 --> 00:34:07,375 - Ainda estamos acertando os detalhes. -Que incrível. 603 00:34:07,458 --> 00:34:10,750 É, e você vai poder escrever para a revista, de lá? 604 00:34:12,125 --> 00:34:14,416 Na verdade, Eu… 605 00:34:15,416 --> 00:34:16,625 acabei de ser aceita 606 00:34:16,708 --> 00:34:19,458 no programa de mestrado da Goldsmiths, 607 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 da a Universidade de Londres. 608 00:34:21,416 --> 00:34:24,083 - Como professora, eu espero. - Oh… Hm… 609 00:34:24,583 --> 00:34:27,291 Já chega, Sr. Larson. 610 00:34:28,583 --> 00:34:30,833 Às vezes, eu me sinto uma boneca de corda. 611 00:34:30,916 --> 00:34:34,083 Vire a chave e eu digo exatamente o que você quer ouvir. 612 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Para alguém que facilmente poderia, 613 00:34:55,125 --> 00:34:57,791 o Sr. Larson nunca me fez sentir vergonha. 614 00:35:05,958 --> 00:35:06,916 Oi. 615 00:35:07,000 --> 00:35:09,250 Nossos parceiros foram andar pra achar um táxi. 616 00:35:11,000 --> 00:35:13,375 - Posso te contar uma coisa? - Claro. 617 00:35:14,000 --> 00:35:17,166 Recebi uma oferta de emprego da New York Times Magazine hoje. 618 00:35:17,750 --> 00:35:19,416 Parabéns! 619 00:35:20,541 --> 00:35:22,166 Não tive nada a ver com isso, viu? 620 00:35:22,791 --> 00:35:23,875 Mas tô cheio de orgulho. 621 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 Obrigada. 622 00:35:27,375 --> 00:35:29,916 Tá, e quanto a Londres e o mestrado? 623 00:35:31,541 --> 00:35:32,666 Eu vou dar um jeito. 624 00:35:34,041 --> 00:35:34,875 Tif… 625 00:35:36,208 --> 00:35:37,958 Eu sei como essas coisas acabam. 626 00:35:39,125 --> 00:35:40,083 Não vá ceder. 627 00:35:42,583 --> 00:35:46,291 - Que bom que vai participar do filme. - Viro equilibrista com ele. 628 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 Ele não confia no diretor de calça skinny. 629 00:35:52,458 --> 00:35:53,708 Quer dizer que vai ceder? 630 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 Eu posso te chamar de idiota agora? 631 00:35:57,583 --> 00:35:59,875 Olha, você devia poder fazer o que quiser. 632 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Tá bem. 633 00:36:04,708 --> 00:36:06,125 Foi bom te ver. 634 00:36:20,958 --> 00:36:22,416 Ô amigo, o ar tá ligado? 635 00:36:23,958 --> 00:36:25,708 Ja já começa a esfriar. 636 00:36:29,083 --> 00:36:31,333 Tava falando sério sobre Londres? 637 00:36:39,750 --> 00:36:43,333 Sabe, às vezes eu me sinto só mais um item na lista que você inventou 638 00:36:43,416 --> 00:36:45,208 pra parecer que subiu na vida. 639 00:36:49,250 --> 00:36:51,625 Eu não sou um babaca que não respeita a sua carreira 640 00:36:51,708 --> 00:36:53,500 só porque você não ganha tanto quanto eu ganho. 641 00:36:53,583 --> 00:36:55,541 Você sabe disso, né? 642 00:36:57,166 --> 00:37:00,166 Eu te acho tão talentosa, e tão criativa. 643 00:37:00,250 --> 00:37:01,625 E eu amo isso em você. 644 00:37:04,125 --> 00:37:06,333 É um dos motivos por que quero que a gente vá pra Londres. 645 00:37:06,416 --> 00:37:10,083 Porque eu acho que seu trabalho te limita. Sinceramente, você é melhor do que isso. 646 00:37:10,916 --> 00:37:13,541 Tudo que eu tenho pra mostrar, depois de nove anos de carreira, 647 00:37:13,625 --> 00:37:15,666 são 1.500 jeitos de segurar um pau. 648 00:37:16,208 --> 00:37:18,375 E nunca teria recebido a oferta do new York Times 649 00:37:18,458 --> 00:37:20,083 se a Lolo não tivesse me indicado. 650 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Recebeu a oferta? 651 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Recebi. 652 00:37:25,250 --> 00:37:26,125 De quanto? Cadê? 653 00:37:31,750 --> 00:37:32,666 Isso tá certo? 654 00:37:34,083 --> 00:37:36,250 - Tá. - Não é nem um aumento de 10%. 655 00:37:36,958 --> 00:37:39,166 É o New York Times. Eu não iria pra lá pelo dinheiro. 656 00:37:39,250 --> 00:37:41,416 Bom, isso me diz que eles não te valorizam nem um pouco. 657 00:37:41,500 --> 00:37:44,958 Não é pessoal. Não sobrou mais nenhum dinheiro no jornalismo. 658 00:37:45,041 --> 00:37:46,875 Exato. 659 00:37:46,958 --> 00:37:49,958 Escuta, se você for pra Londres e fizer o mestrado, pode escrever um livro. 660 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Uma coisa que seja sua, na qual tenha participação. 661 00:37:52,875 --> 00:37:55,375 Você não prefere ser conhecida por algo que criou, 662 00:37:55,458 --> 00:37:58,208 em vez de uma coisa que aconteceu com você tanto tempo atrás? 663 00:37:59,916 --> 00:38:00,791 Não. 664 00:38:01,583 --> 00:38:05,500 Não, eu… eu quero ser lembrada pelo que realmente aconteceu comigo. 665 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Eu quero justiça. Eu só consigo pensar nisso. 666 00:38:08,416 --> 00:38:10,583 Eu sei que você pensou muito em fazer esse documentário, 667 00:38:10,666 --> 00:38:12,208 e eu não tô dizendo que não deve fazer, 668 00:38:12,291 --> 00:38:15,958 mas… o Dean pegou coisa horrível que aconteceu com ele 669 00:38:16,041 --> 00:38:17,291 e transformou em algo bom. 670 00:38:17,375 --> 00:38:19,416 As pessoas respeitam isso, respeitam o cara. 671 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 Você me entendeu! 672 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 É. 673 00:38:25,041 --> 00:38:28,166 É a editora de boquetes contra o salvador antiarmas, né? 674 00:38:29,208 --> 00:38:31,166 É claro, lógico! Ah! 675 00:38:31,250 --> 00:38:33,500 Caramba, se existisse um jeito 676 00:38:33,583 --> 00:38:35,375 de eu escrever sobre questões mais importantes, 677 00:38:35,458 --> 00:38:37,583 num lugar de influência e renome global, 678 00:38:37,666 --> 00:38:39,750 aí talvez, só talvez, 679 00:38:39,833 --> 00:38:42,250 as pessoas me colocassem no mesmo patamar que o Dean. 680 00:38:42,333 --> 00:38:46,666 Nossa! Se existisse um jeito de eu trabalhar nesse lugar misterioso! 681 00:38:46,750 --> 00:38:49,125 Cê tá com raiva e não dá pra conversar com você assim. 682 00:38:49,208 --> 00:38:51,416 Ai, tá quente demais aqui! 683 00:38:52,875 --> 00:38:55,666 Eu vou andar os últimos quarteirões. 684 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 Pode continuar dirigindo, por favor. 685 00:39:38,750 --> 00:39:39,916 Nossa, Peyton. 686 00:39:40,000 --> 00:39:43,625 Ei, puta merda! Ainda tá nessa?Sério? 687 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Cai fora, Liam! 688 00:39:55,041 --> 00:39:56,416 A gente se fala, beleza? 689 00:39:59,958 --> 00:40:01,166 Ah… 690 00:40:07,125 --> 00:40:08,208 Que porra é essa? 691 00:40:09,375 --> 00:40:11,416 Ela tá zoadaça. 692 00:40:11,500 --> 00:40:13,208 E aí, gente, ninguém vai fazer nada? 693 00:40:13,291 --> 00:40:15,041 Não, é com você, cara. 694 00:40:15,125 --> 00:40:18,000 -Ela tá doidona. -Peyton, Peyton, Peyton. 695 00:40:22,458 --> 00:40:24,000 -Oh… 696 00:40:26,000 --> 00:40:27,791 Cuida da sua namorada, Liam. 697 00:40:28,708 --> 00:40:30,750 Ei. Ei! 698 00:40:31,583 --> 00:40:34,000 Oh… 699 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Ei, vem cá, eu tô aqui. 700 00:40:48,666 --> 00:40:50,000 Ai… não. 701 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Não. 702 00:41:06,250 --> 00:41:08,333 Ai… 703 00:42:12,083 --> 00:42:14,791 Oi, Dean. Eh, eu só preciso de uma água. 704 00:42:14,875 --> 00:42:16,958 Não, olha só. É melhor você descansar. 705 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 É que eu tô com muita sede. 706 00:42:19,625 --> 00:42:20,583 Dean! 707 00:42:20,666 --> 00:42:22,208 Não, espera! Não, para! 708 00:42:22,291 --> 00:42:25,083 Para, não faz isso! Para, para, não! 709 00:42:25,166 --> 00:42:27,375 Para, para, para! 710 00:42:27,458 --> 00:42:29,541 Não, Dean! Não, não! 711 00:42:29,625 --> 00:42:32,166 Não, para! Por favor, por favor! Para, para! 712 00:42:32,750 --> 00:42:35,166 Não! Não faz isso, não faz isso comigo! 713 00:42:35,250 --> 00:42:37,000 Para! Para! 714 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 Porra! 715 00:42:51,958 --> 00:42:53,250 Filha da puta! 716 00:42:53,750 --> 00:42:55,833 Finny! 717 00:42:55,916 --> 00:42:57,708 Merda. 718 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 Finny! 719 00:42:59,708 --> 00:43:02,041 Que merda! Maluca, sai do meu carro! 720 00:43:02,125 --> 00:43:05,583 Tá muito quente aqui, que caralho! 721 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 Porra! Filha da puta! Sai do carro! 722 00:43:08,125 --> 00:43:09,916 - Sai do carro! -Amor, sai daí! 723 00:43:10,000 --> 00:43:12,083 - O que deu em você? - Não encosta em mim! 724 00:43:12,166 --> 00:43:13,416 Vai se foder! 725 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 Não encosta em mim, que porra! 726 00:43:17,083 --> 00:43:18,875 Quer saber? Você é louca! 727 00:43:47,916 --> 00:43:49,083 Licença. 728 00:43:50,333 --> 00:43:52,458 Sabe como eu chego na Escola Brentley daqui? 729 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 TifAni? 730 00:44:02,833 --> 00:44:04,666 Ah, ei, ei, ei. 731 00:44:04,750 --> 00:44:06,750 Ei, que que foi? 732 00:44:07,583 --> 00:44:08,791 Ei, o que foi? 733 00:44:11,083 --> 00:44:12,541 TifAni, o que foi? 734 00:44:59,083 --> 00:45:00,041 Pode entrar. 735 00:45:02,750 --> 00:45:04,708 São meio grandes, mas tão limpas. 736 00:45:09,375 --> 00:45:11,166 Olha, posso, por favor, 737 00:45:11,250 --> 00:45:13,875 por favor, te levar pro hospital agora? 738 00:45:21,416 --> 00:45:23,375 - E eu tenho que ligar pra sua mãe. - Não. 739 00:45:29,125 --> 00:45:31,583 Escuta, você não pode ficar aqui. 740 00:45:32,166 --> 00:45:33,375 Não é… 741 00:45:37,041 --> 00:45:39,000 Isso pode me trazer sérios problemas. 742 00:46:05,666 --> 00:46:06,791 Valeu. 743 00:46:07,666 --> 00:46:09,416 O Dean quer se encontrar com você. 744 00:46:10,541 --> 00:46:11,666 Nem fodendo! Pra quê? 745 00:46:11,750 --> 00:46:13,083 -Não… Só me escuta. - Não. 746 00:46:13,166 --> 00:46:15,708 Ele tá disposto a negar que você participou do ataque. 747 00:46:15,791 --> 00:46:17,708 Ele vai confirmar a sua versão. 748 00:46:18,375 --> 00:46:21,458 Ele quer falar com você, no filme, e pedir desculpas. 749 00:46:21,541 --> 00:46:24,041 Ai, como eu odeio a sua voz de veludo. 750 00:46:25,291 --> 00:46:26,291 Desculpa, é… 751 00:46:29,708 --> 00:46:30,583 Por quê? 752 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 Talvez você faça alguma ideia? 753 00:46:33,666 --> 00:46:36,291 Puta que pariu, alguém acaba com o sofrimento desse cara. 754 00:46:38,625 --> 00:46:40,041 Eu aposto no estupro coletivo. 755 00:46:43,750 --> 00:46:46,500 Pronto, falei. Agora não tem mais volta. 756 00:46:46,583 --> 00:46:49,000 Eu… eu ouvi o bastante para saber que esse evento 757 00:46:49,083 --> 00:46:51,416 foi descrito como algo em que você participou. 758 00:46:52,208 --> 00:46:54,125 Eu sinto muito, Ani. Isso me dá nojo. 759 00:46:54,208 --> 00:46:55,083 É. 760 00:46:55,583 --> 00:46:58,000 E eu não ganho um troféu de participação. 761 00:46:58,083 --> 00:46:59,583 TifAni, quer dizer, Ani, 762 00:47:01,458 --> 00:47:02,500 se quiser fazer isso, 763 00:47:02,583 --> 00:47:04,375 é fácil aumentar o cronograma em um dia. 764 00:47:04,958 --> 00:47:07,916 Eu vou manter vocês dois separados, até você me dar permissão. 765 00:47:08,000 --> 00:47:08,875 Você dá as cartas. 766 00:47:10,875 --> 00:47:13,750 Pra que treinar pra uma luta se você não vai lutar? 767 00:47:15,583 --> 00:47:16,458 Tá bem. 768 00:47:25,541 --> 00:47:28,208 A sua segurança e conforto são a nossa prioridade. 769 00:47:28,291 --> 00:47:30,208 Não queremos que seja retraumatizada. 770 00:47:30,958 --> 00:47:32,750 Podemos contratar um defensor de vítimas. 771 00:47:32,833 --> 00:47:33,750 Desculpa. 772 00:47:33,833 --> 00:47:36,458 Devia perguntar se você prefere "sobrevivente" ou "vítima". 773 00:47:36,541 --> 00:47:38,250 Eu sei que é importante, hoje em dia. 774 00:47:38,333 --> 00:47:39,333 Ah… 775 00:47:39,416 --> 00:47:41,250 "Sobrevivente", que nojo. 776 00:47:43,208 --> 00:47:44,791 Tá bom, vítima, então? 777 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 É. 778 00:47:47,458 --> 00:47:48,291 Vítima! 779 00:48:10,375 --> 00:48:11,666 Hmm. 780 00:48:11,750 --> 00:48:12,958 Sem dúvida, este… 781 00:48:13,458 --> 00:48:16,208 é menos "carvalhoso". Odeio carvalho. 782 00:48:16,291 --> 00:48:19,458 Hm. Olha, mãe, eu nunca nem pensei se eu era adotada. 783 00:48:24,750 --> 00:48:28,416 Vocês sabiam que é "brusqueta", e não "bruschêta"? 784 00:48:28,500 --> 00:48:31,833 Foi a TifAni que me ensinou. Ela e a Nell moraram em Roma por um tempo. 785 00:48:32,416 --> 00:48:34,000 Seja meiga, FaNelli. 786 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 Deve ter sido uma experiência maravilhosa para as meninas. 787 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 Ah, eu adoro a Itália. 788 00:48:38,500 --> 00:48:40,583 E, de Londres, é um voo tão curto. 789 00:48:40,666 --> 00:48:41,708 Ah! 790 00:48:43,166 --> 00:48:44,416 Você não me contou. 791 00:48:44,916 --> 00:48:46,083 Já se decidiram sobre Londres? 792 00:48:46,166 --> 00:48:48,541 Mãe, não. A gente ainda não decidiu, tá lembrada? 793 00:48:48,625 --> 00:48:51,791 Ah… me desculpe, eu entendi errado. 794 00:48:55,416 --> 00:48:56,625 Ah… É… 795 00:48:59,166 --> 00:49:00,791 Eh, só um minutinho, tá bem? 796 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Tá bom. 797 00:49:11,958 --> 00:49:14,000 - Que agradável. Saúde. -Saúde, filho. 798 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 E vamos aos comentários de Dean Barton. 799 00:49:18,083 --> 00:49:20,000 Cada dia que o congresso não se une 800 00:49:20,083 --> 00:49:22,500 para instituir a verificação de antecedentes universal 801 00:49:22,583 --> 00:49:24,916 é mais um dia em que um aluno arrisca a vida 802 00:49:25,000 --> 00:49:26,541 tentando obter uma educação. 803 00:49:27,291 --> 00:49:29,166 -TifAni? -É pura negligência. 804 00:49:29,750 --> 00:49:30,708 Veio fazer o que aqui? 805 00:49:30,791 --> 00:49:33,250 -…muito a essas crianças. - Vim ver como está? 806 00:49:33,333 --> 00:49:34,166 Por quê? 807 00:49:43,083 --> 00:49:44,500 Minha bambina… 808 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 - Tudo bem? - Tô pirando com esse encontro com o Dean. 809 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Entendo. 810 00:49:49,083 --> 00:49:52,541 E se eu olhar pra aquela cadeira de rodas e não conseguir mais ficar com raiva? 811 00:49:53,583 --> 00:49:55,333 Eu não quero ter pena dele. 812 00:49:55,416 --> 00:49:57,250 É tão mais simples se eu poder só odiar. 813 00:50:02,166 --> 00:50:07,041 Que tal a gente sair daqui e encher a cara que nem na faculdade, hã? 814 00:50:10,583 --> 00:50:14,666 Qual é, cê tá prestes a revelar que o Dean Barton é desprezível. 815 00:50:14,750 --> 00:50:16,083 Cadê essa lista de presentes? 816 00:50:16,166 --> 00:50:18,083 Onde está a noivinha? 817 00:50:19,708 --> 00:50:22,500 Ai, meu Deus, como é que eu vou sobreviver a isso? 818 00:50:22,583 --> 00:50:23,583 É… 819 00:50:24,416 --> 00:50:27,000 Lá vem ela, finalmente! 820 00:50:27,083 --> 00:50:28,250 Oi, daminha! 821 00:50:30,291 --> 00:50:32,541 A Hallsy é a tia mal-conservada do Luke, 822 00:50:32,625 --> 00:50:35,875 que deixou de ser uma dama vinte tenistas profissionais atrás. 823 00:50:36,375 --> 00:50:39,291 Por que todo mundo é tão contra o carvalho, hoje em dia? 824 00:50:40,583 --> 00:50:42,875 Ó, eu tenho um Chardonnay amanteigado só pra você. 825 00:50:42,958 --> 00:50:45,333 A única coisa boa que vem da Califórnia. 826 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Ah, me faz um favorzinho. Não me coloca na mesa dos Gilmartins. 827 00:50:49,708 --> 00:50:51,750 - O que você fez desta vez? - Eu não fiz nada! 828 00:50:51,833 --> 00:50:53,875 Aqueles comunistas não querem o novo parque. 829 00:50:54,375 --> 00:50:57,458 - Nada contra vocês duas. -Vai ser bem barulhento pra eles. 830 00:50:57,916 --> 00:51:00,416 Eles concordaram em pôr barreiras acústicas. 831 00:51:00,500 --> 00:51:02,833 Que tipo de parque precisa de barreiras acústicas? 832 00:51:03,416 --> 00:51:04,833 Um parque de tiro, Dinah. 833 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 Para os donos de armas curtirem seu hobby com responsabilidade. 834 00:51:09,125 --> 00:51:11,916 Como mulher, eu me sinto mais empoderada apertando um gatilho 835 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 do que reclamando de qualquer coisa. 836 00:51:14,500 --> 00:51:17,500 Olha, eu vou dar uma entrada. Alguém aí aceita uma água? 837 00:51:17,583 --> 00:51:19,166 Eu aceito! Sem gelo. 838 00:51:19,666 --> 00:51:22,458 Não se preocupe. Você não vai ficar com os Gilmartins. 839 00:51:22,541 --> 00:51:23,916 Vou te colocar na mesa 12, 840 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 com o resto das velhas papa-anjo, onde é o seu lugar. 841 00:51:28,208 --> 00:51:29,583 -TifAni! -É… 842 00:51:29,666 --> 00:51:31,625 - Nossa. -Ai, meu Deus. 843 00:51:31,708 --> 00:51:34,416 Caralho. 844 00:51:45,666 --> 00:51:46,541 Ela… 845 00:51:47,625 --> 00:51:49,208 Ela tá muito cansada. 846 00:51:49,708 --> 00:51:51,000 Foi uma longa semana. 847 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Ani! 848 00:51:59,375 --> 00:52:00,375 Para! 849 00:52:02,166 --> 00:52:03,333 Ani! 850 00:52:03,416 --> 00:52:05,000 Ai, cacete! 851 00:52:08,750 --> 00:52:09,625 Ani! 852 00:52:10,916 --> 00:52:12,041 Para! 853 00:52:13,625 --> 00:52:14,583 Droga! 854 00:52:20,541 --> 00:52:22,250 Você gosta da sua vida, TifAni? 855 00:52:22,333 --> 00:52:25,833 Gosto, sim, mãe. Eu consegui construir uma vida muito boa para mim. 856 00:52:26,416 --> 00:52:27,625 Quanto você ganha por ano? 857 00:52:28,666 --> 00:52:29,500 O quê? 858 00:52:30,000 --> 00:52:32,250 Quanto você ganha por ano, querida? 859 00:52:33,750 --> 00:52:34,708 Ah… 860 00:52:35,291 --> 00:52:36,875 É… 80 mil. 861 00:52:36,958 --> 00:52:39,000 Às vezes um pouco mais quando me dão 862 00:52:39,083 --> 00:52:41,625 pra editar uma extensão de marca, sei lá. 863 00:52:41,708 --> 00:52:44,583 OK, vamos ser generosas e arredondar pra 90. 864 00:52:44,666 --> 00:52:46,416 Quanto você pagou pelo relógio no seu pulso? 865 00:52:46,500 --> 00:52:48,125 Acha que eu não notei que ganhou o Cartier? 866 00:52:48,958 --> 00:52:52,166 Você não sabe que é deselegante perguntar o preço das coisas, mãe? 867 00:52:52,250 --> 00:52:56,041 Ai, eu sei. Eu sei que você acha que eu não realizei nada na vida. 868 00:52:56,833 --> 00:52:58,500 Mas, quer saber, você gasta 869 00:52:58,583 --> 00:53:01,125 mil e quinhentos dólares por mês pra malhar. 870 00:53:01,666 --> 00:53:04,791 e a sua hipoteca é de 12 mil dólares. 871 00:53:05,750 --> 00:53:10,333 Mas os 90 mil que eu consegui juntar, 872 00:53:10,916 --> 00:53:13,916 do pagamento das pensões, e ficando em casa com você 873 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 pra não ter que pagar uma creche! 874 00:53:16,083 --> 00:53:17,666 Eu investi esse dinheiro na sua educação 875 00:53:17,750 --> 00:53:20,375 e isso te levou a lugares onde você encontrou um cara como o Luke. 876 00:53:21,208 --> 00:53:24,625 E eu… Eu tô fazendo o que eu posso aqui 877 00:53:24,708 --> 00:53:27,416 pra tentar me entender com os Harrisons. Não é fácil. 878 00:53:28,750 --> 00:53:30,333 E agora, esse documentário? 879 00:53:31,250 --> 00:53:33,458 - E o que isso tem a ver, mãe? -Tudo! 880 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 Tudo, TifAni, tudo! 881 00:53:35,291 --> 00:53:38,583 Por que você acha que tá com vergonha de mim? E nem tenta dizer que não tá. 882 00:53:39,500 --> 00:53:42,208 Imagine como vai ser quando eles descobrirem o que aconteceu. 883 00:53:43,750 --> 00:53:45,291 Eles tiveram meninos 884 00:53:45,375 --> 00:53:47,791 e não uma menina que se desenvolveu cedo 885 00:53:47,875 --> 00:53:50,000 e só pensava em correr riscos. 886 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Eles não conseguem imaginar como é. 887 00:53:54,500 --> 00:53:57,875 Eu fiz tudo que eu pude pra tentar te proteger. 888 00:53:57,958 --> 00:53:59,416 Eu fiz. Eu fiz. 889 00:53:59,500 --> 00:54:01,958 Foi por isso que eu criei todo aquele monte de regras. 890 00:54:02,041 --> 00:54:03,333 Mas você não quis seguir nenhuma. 891 00:54:03,416 --> 00:54:05,750 Você não quis seguir nenhuma. Foi a sua escolha. 892 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Então, tudo bem, sabe? 893 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Só, só… 894 00:54:09,833 --> 00:54:12,750 Pelo menos não menciona o meu nome, por favor. 895 00:54:14,333 --> 00:54:16,583 Eu fiz o que qualquer mãe decente faria. 896 00:54:17,583 --> 00:54:18,458 Eu fiz! 897 00:54:18,958 --> 00:54:20,833 Você vai descobrir, algum dia. 898 00:54:21,708 --> 00:54:23,541 Vai descobrir como é difícil. 899 00:54:25,458 --> 00:54:26,416 Tá bem. 900 00:54:27,125 --> 00:54:29,708 Mas, se continuar afastando o Luke, talvez não descubra. 901 00:54:30,500 --> 00:54:32,750 Ou, no mínimo, você não vai poder me chamar de cafona 902 00:54:32,833 --> 00:54:34,750 sentada no dinheiro de outra pessoa. 903 00:54:37,000 --> 00:54:37,916 Com licença. 904 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 TifAni! 905 00:54:46,916 --> 00:54:47,791 Espera. 906 00:55:01,375 --> 00:55:02,583 Me desculpa. 907 00:55:15,375 --> 00:55:17,000 Minha mãe perguntou o que é "papa-anjo". 908 00:55:53,958 --> 00:55:56,500 Ai! 909 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 - Amor. - Oi. 910 00:56:00,958 --> 00:56:02,916 A gente pode fazer do jeito normal? 911 00:56:05,250 --> 00:56:06,166 Pode. 912 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Olha… 913 00:56:29,916 --> 00:56:30,916 Olha, não vai dar não. 914 00:56:31,666 --> 00:56:33,291 Não vai dar. Por favor, me solta. 915 00:56:33,791 --> 00:56:36,166 Me solta, por favor. Me solta, desculpa. 916 00:56:38,833 --> 00:56:39,750 Ai, meu Deus. 917 00:56:52,750 --> 00:56:54,333 Às vezes eu até falo besteira, 918 00:56:54,416 --> 00:56:55,458 mas… 919 00:56:56,541 --> 00:56:59,083 quando eu tento ser respeitoso, parece que você não suporta. 920 00:57:08,583 --> 00:57:09,833 Valeu por me trazer. 921 00:57:13,541 --> 00:57:15,791 A sua chance de engravidar é só de 30%. 922 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 Mas o seguro morreu de velho. 923 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Ah. 924 00:57:19,666 --> 00:57:21,083 Eu nunca tinha escutado isso. 925 00:57:36,666 --> 00:57:38,041 Eh… Liam. 926 00:57:39,000 --> 00:57:42,416 Eu só quero que você saiba, eu não pretendi ficar com mais ninguém. 927 00:57:42,500 --> 00:57:45,000 Cara, não foi nada demais. 928 00:57:50,958 --> 00:57:52,500 Mas eu também sinto que… 929 00:57:54,458 --> 00:57:55,958 Eu acho que fui estuprada. 930 00:58:00,791 --> 00:58:02,333 Você tá maluca? 931 00:58:04,708 --> 00:58:06,166 Você pirou de verdade? 932 00:58:08,458 --> 00:58:10,500 Você sabe o que é um estupro? 933 00:58:18,375 --> 00:58:20,250 Por que você tá me dizendo isso? 934 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 Me desculpa… …eu não tô falando de você. 935 00:58:23,208 --> 00:58:26,666 -Finny! -Olha ela aí. 936 00:58:27,166 --> 00:58:30,333 Finny, se eu tô de ressaca, você com certeza tá de ressaca. 937 00:58:30,416 --> 00:58:32,416 Vem, vem, vem! Anda! 938 00:58:33,166 --> 00:58:34,166 Milady. 939 00:58:37,083 --> 00:58:39,875 -Oi. -Você é uma animal, FaNelli. 940 00:58:39,958 --> 00:58:42,791 Aí, vocês duas! Tão ficando pra trás. 941 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 Você é triste, mesmo. 942 00:58:44,833 --> 00:58:47,625 - Muito ruim. - Ah, para com isso, tava cansado. 943 00:58:47,708 --> 00:58:50,250 -Eu ganhei, né? Ganhei dois. -Acho que não, né? 944 00:59:00,625 --> 00:59:01,458 Luke. 945 00:59:30,958 --> 00:59:35,000 Oh, filho, por que esse corte nos seus lábios? 946 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 Hm, é porque estou noivo de uma pervertida sexual, mamãe. 947 00:59:54,041 --> 00:59:56,166 TifAni, eu contei pro D. Mayer 948 00:59:56,250 --> 00:59:58,875 sobre os eventos com os três garotos no fim de semana. 949 01:00:00,416 --> 01:00:02,541 Está pensando em prestar queixa, TifAni? 950 01:00:04,041 --> 01:00:05,750 Como é o processo? 951 01:00:06,250 --> 01:00:07,083 O que acontece? 952 01:00:08,416 --> 01:00:10,458 Os meninos serão interrogados pela polícia. 953 01:00:12,166 --> 01:00:15,416 E isso pode constar nas matrículas deles pra a faculdade. 954 01:00:18,583 --> 01:00:20,291 E se decidir seguir este caminho, 955 01:00:20,375 --> 01:00:22,916 precisa ter certeza absoluta do que está dizendo, 956 01:00:23,000 --> 01:00:26,416 e isso pode ser difícil de determinar, com tanto álcool envolvido. 957 01:00:26,500 --> 01:00:28,291 A situação se torna nebulosa. 958 01:00:29,333 --> 01:00:32,333 Não tem nada de nebuloso aqui, D. Mayer. 959 01:00:33,750 --> 01:00:34,833 Ela disse "não". 960 01:00:37,041 --> 01:00:39,500 Isso é verdade, você disse "não"? 961 01:00:43,083 --> 01:00:44,416 Eu não sei. 962 01:00:45,958 --> 01:00:46,958 Eu não sei. 963 01:00:48,791 --> 01:00:49,916 Eu não queria. 964 01:00:52,000 --> 01:00:53,125 Eu disse "ai". 965 01:00:54,416 --> 01:00:56,250 Eu só me lembro de dizer "ai". 966 01:00:56,833 --> 01:00:58,958 Eu me lembro de ter gritado com o Dean. 967 01:00:59,041 --> 01:01:01,000 Eu tentei empurrar o Liam, mas ele… 968 01:01:02,125 --> 01:01:04,500 achou que eu tava fazendo carinho, então ele me beijou. 969 01:01:06,708 --> 01:01:08,041 E ele também tava bêbado. 970 01:01:15,041 --> 01:01:17,666 -O que você tá fazendo? -Ligando pra sua mãe. 971 01:01:18,500 --> 01:01:21,500 Legalmente, eu não posso falar com a polícia sobre um menor 972 01:01:21,583 --> 01:01:23,791 sem que um responsável seja informado. 973 01:01:28,416 --> 01:01:29,291 Para com isso! 974 01:01:30,708 --> 01:01:31,625 Para com isso. 975 01:01:33,000 --> 01:01:33,833 Não. 976 01:01:36,041 --> 01:01:36,875 Não. 977 01:01:40,500 --> 01:01:41,625 Eu mudei de ideia. 978 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 O Sr. Larson foi demitido. 979 01:01:57,208 --> 01:01:59,750 Disseram que ele não devia ter deixado a gente sair do baile. 980 01:02:00,333 --> 01:02:03,208 Ele é o bode expiatório. O merda do Dean é intocável. 981 01:02:03,750 --> 01:02:04,583 Entra. 982 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 Ei, ei, ei, ei, ei! 983 01:02:14,125 --> 01:02:15,708 Hã… aquilo é do pai dele. 984 01:02:16,291 --> 01:02:18,833 Isso vai garantir uma vaga na Columbia pra eu fugir desse inferno. 985 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 É a única coisa que ele me deu. 986 01:02:20,458 --> 01:02:22,083 -Quer dar um pega? - Não. 987 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Eu tô sem ar. 988 01:02:25,916 --> 01:02:28,416 Hmm… A gente conta pra ela? 989 01:02:30,625 --> 01:02:31,500 Conta o quê? 990 01:02:32,458 --> 01:02:35,041 Arthur, eu acho que é melhor não. 991 01:02:35,125 --> 01:02:36,666 Vai, a gente tá entre amigos! 992 01:02:37,500 --> 01:02:39,333 Dois anos atrás, o Dean e o Peyton 993 01:02:39,416 --> 01:02:41,666 apareceram na festa de formatura da Kelsey Quick. 994 01:02:41,750 --> 01:02:44,083 Eles tinham 16 anos, tavam chapados e tal. 995 01:02:44,166 --> 01:02:47,333 - Olha, eu achei que estavam sendo legais. - Ah, eles não tavam sendo legais! 996 01:02:47,416 --> 01:02:49,166 Eles disseram que queriam fumar com a gente. 997 01:02:49,250 --> 01:02:52,583 Você sempre deixa essa parte de fora pra fazer parecer idiota ter ido. 998 01:02:54,375 --> 01:02:55,208 Ido aonde? 999 01:02:55,291 --> 01:02:58,208 Bom, pra floresta, onde o Peyton segurou o Ben no chão 1000 01:02:58,291 --> 01:03:00,000 e o Dean cagou no peito dele. 1001 01:03:00,083 --> 01:03:02,541 Ele comeu um burrito naquele dia. 1002 01:03:02,625 --> 01:03:05,625 - Pra se preparar. - Vai se foder, Arthur! Você é babaca! 1003 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 É, tá bom. Aí ele foi direto pra Suburban Square, 1004 01:03:09,875 --> 01:03:11,708 entrou na farmácia, comprou umas navalhas 1005 01:03:11,791 --> 01:03:13,166 e cortou os pulsos no banheiro! 1006 01:03:18,333 --> 01:03:19,541 Isso é verdade? 1007 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 É. 1008 01:03:22,375 --> 01:03:25,000 O quê? É claro, ele não cortou fundo o bastante pra se machucar. 1009 01:03:25,083 --> 01:03:27,583 Aí ele passou o resto das férias fazendo artesanato num hospício. 1010 01:03:27,666 --> 01:03:30,916 Por que você tá falando assim? Parece que tá bravo com ele, ou sei lá. 1011 01:03:31,000 --> 01:03:33,166 - Eu tô bravo pra caralho com ele. - Por quê? 1012 01:03:33,250 --> 01:03:34,666 Ele não fez nada a respeito. 1013 01:03:34,750 --> 01:03:37,166 Tipo, isso deve ser crime, armas biológicas. 1014 01:03:38,250 --> 01:03:39,791 Ele retirou a queixa. 1015 01:03:42,875 --> 01:03:44,625 E agora, 1016 01:03:44,708 --> 01:03:46,166 aqui estamos, 1017 01:03:46,250 --> 01:03:47,416 vendo tudo de novo. 1018 01:03:47,916 --> 01:03:48,916 E aqui está você, 1019 01:03:49,000 --> 01:03:52,750 deixando o caminho aberto pra que continue se repetindo. 1020 01:04:00,500 --> 01:04:01,750 A minha mãe não pode saber. 1021 01:04:03,541 --> 01:04:04,458 Ela vai me odiar. 1022 01:04:04,541 --> 01:04:06,541 Ah, tá. Isso é o que todo mundo acha. 1023 01:04:07,041 --> 01:04:09,958 Eu fui suspenso e a minha mãe ainda acha que eu sou a perfeição em pessoa. 1024 01:04:10,041 --> 01:04:10,875 Não. 1025 01:04:10,958 --> 01:04:12,708 Você não entende como ela é. 1026 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 É, eu não sei mesmo. 1027 01:04:16,416 --> 01:04:19,333 Que tipo de mãe não enfiaria esses peitos num suéter? 1028 01:04:30,208 --> 01:04:31,500 Oh. 1029 01:04:34,416 --> 01:04:35,458 Aí, amor, 1030 01:04:36,458 --> 01:04:37,291 olha esse. 1031 01:04:37,375 --> 01:04:40,125 Ah, que bom, mais um suéter. 1032 01:04:41,541 --> 01:04:43,791 - É a música da nossa primeira dança, né? - Não. 1033 01:04:43,875 --> 01:04:44,916 - Não. Não. - Quê? 1034 01:04:45,000 --> 01:04:47,041 - A gente não concordou? - A gente nunca concordou. 1035 01:04:47,125 --> 01:04:48,583 - Claro que sim! - Ai, meu Deus! 1036 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 Do que cê tá falando? Ai, meu Deus! 1037 01:04:52,583 --> 01:04:54,416 Ai, meu Deus. Tá bem. 1038 01:04:54,500 --> 01:04:56,708 - Tá bom. Essa playlist… - Qual é a próxima? deixa eu ver. 1039 01:04:56,791 --> 01:04:58,875 é a playlist da festa de casamento. 1040 01:04:58,958 --> 01:05:00,208 Não, não vai tocar. 1041 01:05:00,291 --> 01:05:01,500 -Não? - Não vai tocar. 1042 01:05:01,583 --> 01:05:03,291 Com certeza não vai tocar. 1043 01:05:04,333 --> 01:05:05,916 -Não gosta da música? - Gosto. 1044 01:05:06,000 --> 01:05:08,708 Eu gosto dessa música, mas o cara é um pedófilo. 1045 01:05:09,708 --> 01:05:11,208 Mas ainda dá pra gostar da música. 1046 01:05:11,708 --> 01:05:13,250 Eu gosto da música. 1047 01:05:13,333 --> 01:05:14,625 O que você não entendeu? 1048 01:05:15,250 --> 01:05:17,000 O que você falou não faz nenhum sentido. 1049 01:05:18,333 --> 01:05:19,708 Desliga isso. 1050 01:05:19,791 --> 01:05:20,958 Não. 1051 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 Desliga a música. 1052 01:05:23,083 --> 01:05:25,000 Luke, desliga porra da música! 1053 01:05:25,916 --> 01:05:26,750 Tá. 1054 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Contente? 1055 01:05:44,708 --> 01:05:47,250 Oh… Minhas duas pessoas favoritas. 1056 01:05:49,041 --> 01:05:51,208 Você contou pro diretor o quanto você gostou? 1057 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Ah, que fofo, que romântico. 1058 01:05:56,750 --> 01:05:58,750 Nossa, seu porta-malas é cheio mesmo, hein. 1059 01:06:01,041 --> 01:06:03,208 Ah, valeu, eu tenho feito agachamentos. 1060 01:06:05,583 --> 01:06:07,041 Para! Para, vamos! 1061 01:06:09,166 --> 01:06:10,833 Oh… 1062 01:06:10,916 --> 01:06:12,375 Você fica lindo, bravo. Vai, me bate. 1063 01:06:12,458 --> 01:06:14,625 Ninguém vai te impedir, ninguém nunca impede você. 1064 01:06:14,708 --> 01:06:17,666 Filho da p… 1065 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Briga, briga! 1066 01:06:19,666 --> 01:06:21,375 Isso, isso! Arrebenta! 1067 01:06:21,458 --> 01:06:22,708 Arrebenta! 1068 01:06:23,291 --> 01:06:25,916 Vai! Pra cima! 1069 01:06:29,958 --> 01:06:32,458 Uh… Puta merda. 1070 01:06:32,958 --> 01:06:35,875 Vai, corre! Ih, deu ruim. 1071 01:06:35,958 --> 01:06:37,458 - Vamos, vamos, vamos! - Ai, porra! 1072 01:06:37,541 --> 01:06:40,041 vêm! Vai logo! 1073 01:06:50,458 --> 01:06:52,666 Não sabia que era ela, por que não pede desculpa? 1074 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 Ah, que nem você fez? 1075 01:06:55,333 --> 01:06:57,375 E agora tá tudo uma maravilha pra você, né? 1076 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 Ah, vai, é melhor do que ser expulso da escola. 1077 01:07:00,083 --> 01:07:01,666 Acha que vai entrar na Columbia, agora? 1078 01:07:02,166 --> 01:07:03,125 Tá bom. 1079 01:07:03,208 --> 01:07:04,958 Não fala nesse tom comigo, mocinha. 1080 01:07:05,041 --> 01:07:06,666 Eu tava defendendo a minha amiga. 1081 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Eu sei. 1082 01:07:19,208 --> 01:07:20,291 Obrigada. 1083 01:07:22,000 --> 01:07:23,916 Eu não quero que você me agradeça. 1084 01:07:24,000 --> 01:07:27,458 Eu quero que haja como se tivesse um pingo de dignidade. 1085 01:07:27,541 --> 01:07:29,625 Um pingo minúsculo, microscópico, 1086 01:07:29,708 --> 01:07:32,500 porque eu espero que você tenha isso, no mínimo, né? 1087 01:07:40,125 --> 01:07:42,291 Não pode ficar bravo comigo, não te pedi pra fazer isso. 1088 01:07:42,375 --> 01:07:44,333 Você devia estar brava com você mesma. 1089 01:07:44,416 --> 01:07:47,250 Você teve a chance de acabar com ele e não acabou, 1090 01:07:47,333 --> 01:07:49,500 porque tá totalmente desesperada por se redimir. 1091 01:07:50,291 --> 01:07:53,625 - Escuta a bosta que você tá falando. -Ah, eu que tô falando bosta, é. 1092 01:07:53,708 --> 01:07:56,583 Não vou derrubar o Dean. Não é assim que essa porra funciona, Arthur. 1093 01:07:57,916 --> 01:08:00,791 Você pediu desculpas pro Liam, porra, caralho! 1094 01:08:00,875 --> 01:08:03,416 Pediu desculpas pro seu próprio estuprador! 1095 01:08:03,500 --> 01:08:06,375 Falando sério: como você consegue conviver com isso? 1096 01:08:09,291 --> 01:08:10,250 Vai se foder! 1097 01:08:10,958 --> 01:08:12,125 TifAni, espera, não. 1098 01:08:13,416 --> 01:08:15,666 TifAni, espera. TifAni. 1099 01:08:18,708 --> 01:08:21,291 Toma! Você é um otário fodido. 1100 01:08:26,500 --> 01:08:29,000 Oi, amor, só queria te desejar boa sorte hoje. 1101 01:08:29,083 --> 01:08:31,583 Eu sei que cê tá nervosa, mas vai dar tudo certo. 1102 01:08:32,541 --> 01:08:34,458 Você merece fechar esse capítulo. 1103 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Te amo. Tchau. 1104 01:09:08,666 --> 01:09:09,958 Ani, tá pronta? 1105 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 A gente vai filmar aqui. 1106 01:09:24,416 --> 01:09:27,708 Se precisar de alguma coisa, é só me falar, tá? 1107 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Opa. 1108 01:09:38,541 --> 01:09:39,750 Silêncio, pessoal. 1109 01:09:42,416 --> 01:09:43,416 Som rodando. 1110 01:09:48,000 --> 01:09:49,583 Tá bom, é… Ani, 1111 01:09:50,083 --> 01:09:50,916 tá pronta? 1112 01:09:52,583 --> 01:09:55,416 Pode nos contar sua experiência pessoal naquele dia trágico? 1113 01:09:56,166 --> 01:09:57,166 Quando estiver pronta. 1114 01:10:00,208 --> 01:10:01,666 Sabe, eu sempre pensei 1115 01:10:01,750 --> 01:10:04,958 que vulnerabilidade seria estar de costas pra alguém. 1116 01:10:07,750 --> 01:10:11,750 Você pode examinar cada poro, cada pelo, 1117 01:10:12,583 --> 01:10:14,041 e a pessoa tá indefesa. 1118 01:10:14,916 --> 01:10:16,708 Eu tava pensando que era bonitinho 1119 01:10:16,791 --> 01:10:18,916 o Dean ter pelos loiros, na nuca, 1120 01:10:19,000 --> 01:10:21,583 e escuros e grossos no resto do corpo, 1121 01:10:22,083 --> 01:10:23,458 quando ele pulou. 1122 01:11:00,041 --> 01:11:03,166 Tif, tif, tif! Tif! 1123 01:11:03,250 --> 01:11:05,416 Vem, vem! Vem. 1124 01:11:05,500 --> 01:11:07,541 Olivia, vem! 1125 01:11:18,333 --> 01:11:19,625 Vem, vem, vem! Vamos! 1126 01:11:19,708 --> 01:11:21,250 Sobe! Sobe! 1127 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 -Ele tá armado! -Eu vi! 1128 01:11:48,750 --> 01:11:51,416 -Ele atirou na Hilary! -Vai, segura! Vai! 1129 01:11:58,375 --> 01:11:59,625 Se esconde! 1130 01:12:01,208 --> 01:12:03,041 Sem sinal! 1131 01:12:06,583 --> 01:12:08,666 Isso te deixou triste. 1132 01:12:08,750 --> 01:12:09,666 Pareça triste. 1133 01:12:10,166 --> 01:12:11,583 Ela não merecia isso. 1134 01:12:22,791 --> 01:12:25,291 As testemunhas alegam que o Ben disse… 1135 01:12:25,875 --> 01:12:26,916 Oi, Tif. 1136 01:12:32,083 --> 01:12:34,208 Como se vocês dois tivessem alguma relação. 1137 01:12:34,291 --> 01:12:35,333 Isso é verdade? 1138 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 É. 1139 01:12:40,125 --> 01:12:41,916 E que relação era essa? 1140 01:12:42,708 --> 01:12:44,458 Eu também queria vingança. 1141 01:12:45,625 --> 01:12:47,500 Ele também era uma vítima. 1142 01:12:56,166 --> 01:12:57,041 Oi, Peyton. 1143 01:13:02,125 --> 01:13:04,333 Quer ir até a floresta, cara? Hm? 1144 01:13:05,250 --> 01:13:07,541 - Quer fumar uma erva, amigão? - Ben. 1145 01:13:07,625 --> 01:13:09,208 Ben, eu sinto muito mesmo… 1146 01:13:16,375 --> 01:13:17,291 Ben? 1147 01:13:18,166 --> 01:13:19,000 Ben! 1148 01:13:25,958 --> 01:13:28,000 O que você sentiu quando ele foi embora? 1149 01:13:28,500 --> 01:13:30,916 Foi um alívio, total, coletivo? 1150 01:13:32,375 --> 01:13:34,208 É… Todo mundo, é… 1151 01:13:35,208 --> 01:13:37,041 Todo mundo se uniu, naquele momento, 1152 01:13:37,125 --> 01:13:39,416 porque sabia que precisava ajudar o Peyton. 1153 01:13:45,166 --> 01:13:48,083 - Ai, meu Deus! Ei, não, não! - Não, não, não, não. 1154 01:13:48,166 --> 01:13:50,208 -Isso não tá acontecendo. -Calma! 1155 01:13:50,291 --> 01:13:52,041 Isso não tá acontecendo! 1156 01:13:52,833 --> 01:13:54,125 A gente tem que sair daqui. 1157 01:14:00,250 --> 01:14:01,750 Como essa merda vai ajudar? 1158 01:14:05,375 --> 01:14:06,791 A gente tem que sair daqui. 1159 01:14:10,541 --> 01:14:11,916 Pra cima ou pra baixo? 1160 01:14:12,000 --> 01:14:13,625 Os alojamentos antigos ficam pra cima. 1161 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Ele teria subido? 1162 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Eu voto em descer. 1163 01:14:33,458 --> 01:14:37,125 - Vai, vai, vai, vai! Corre! - Corre! Corre, rápido! 1164 01:14:39,291 --> 01:14:41,125 Vem! 1165 01:14:49,000 --> 01:14:50,375 Não. 1166 01:15:02,791 --> 01:15:04,791 Você não segurou a porta pro Liam Ross. 1167 01:15:06,625 --> 01:15:08,791 Quero te dar a chance de explicar por quê. 1168 01:15:08,875 --> 01:15:12,750 Porque eu não ia arriscar minha vida por um dos meus estupradores. 1169 01:15:12,833 --> 01:15:14,833 Acho que não fui corajosa o bastante. 1170 01:15:26,291 --> 01:15:27,291 Ai, meu Deus! 1171 01:15:27,375 --> 01:15:30,416 Ai, meu Deus, Dean! Dean, Dean, não! 1172 01:15:30,500 --> 01:15:32,000 Dean! 1173 01:15:35,083 --> 01:15:35,916 Dean! 1174 01:15:40,916 --> 01:15:41,833 Meninas! 1175 01:15:42,500 --> 01:15:43,625 Achei vocês. 1176 01:15:47,125 --> 01:15:48,541 -Arthur! - Beth! 1177 01:15:49,666 --> 01:15:51,041 Cai fora, eu gosto de você. 1178 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 Você! 1179 01:15:56,666 --> 01:15:58,458 A garota com coração mole. 1180 01:16:06,458 --> 01:16:07,875 Cê sabe que quer. 1181 01:16:10,666 --> 01:16:12,500 Eu queria, e isso é tão ruim? 1182 01:16:28,083 --> 01:16:29,083 Por favor. 1183 01:17:17,416 --> 01:17:18,958 O olhar dele era… 1184 01:17:20,291 --> 01:17:23,375 Ele tava confuso, como se eu estivesse fazendo com a pessoa errada. 1185 01:17:27,416 --> 01:17:30,708 Até hoje eu não consigo pegar uma faca sem ver o rosto dele. 1186 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 Meu Deus, Ani. 1187 01:17:40,666 --> 01:17:41,500 Obrigado. 1188 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Vai ficar tudo bem. 1189 01:18:03,000 --> 01:18:05,208 Você foi muito corajosa, TifAni. 1190 01:18:07,333 --> 01:18:08,666 Por favor, não fala isso. 1191 01:18:40,000 --> 01:18:43,208 Não acredito que ela veio. Isso é muito vergonhoso. 1192 01:18:43,291 --> 01:18:44,250 Pois é. 1193 01:18:44,750 --> 01:18:48,083 Eu não sabia que tinha entrado no enterro com um alvo nas costas. 1194 01:18:51,875 --> 01:18:54,833 A versão do Dean não era exatamente igual à minha. 1195 01:18:56,000 --> 01:18:57,625 E qual era a versão do Dean? 1196 01:19:00,166 --> 01:19:01,916 Que ele não queria ser meu namorado 1197 01:19:02,000 --> 01:19:05,041 depois que eu transei com ele e dois dos melhores amigos dele. 1198 01:19:05,791 --> 01:19:06,875 Que eu fui rejeitada. 1199 01:19:06,958 --> 01:19:10,166 …tinha relacionamentos com mais de um dos meninos… 1200 01:19:10,250 --> 01:19:11,750 Que eu tinha me vingado, 1201 01:19:11,833 --> 01:19:14,375 ajudando o Ben e o Arthur a planejar o massacre. 1202 01:19:14,458 --> 01:19:17,333 "Não há no inferno fúria como a de uma mulher desprezada." 1203 01:19:20,041 --> 01:19:21,875 Vou escoltá-las de volta ao carro. 1204 01:19:28,916 --> 01:19:29,750 Beth? 1205 01:19:34,458 --> 01:19:36,125 E, no grand finale, 1206 01:19:36,208 --> 01:19:38,041 nós três nos mataríamos. 1207 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 Mas só o Ben conseguiu fazer isso. 1208 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 O Dean nunca mais ia andar. 1209 01:19:48,583 --> 01:19:50,666 Então quem ousaria chamá-lo de mentiroso? 1210 01:19:55,125 --> 01:19:56,250 É verdade? 1211 01:19:57,625 --> 01:19:59,333 Não fazia ideia que o Arthur ia fazer aquilo. 1212 01:19:59,416 --> 01:20:02,458 - Eu teria contado pra alguém. - Não essa parte, a parte dos meninos! 1213 01:20:04,875 --> 01:20:06,208 Eu não queria, mãe. 1214 01:20:06,291 --> 01:20:09,333 - Eu tava bêbada, é mentira dele. - Ai, meu Deus, TifAni. 1215 01:20:09,416 --> 01:20:11,333 Por isso eu falo pra não beber! 1216 01:20:12,541 --> 01:20:15,250 Bom, eu vou ligar pra um advogado assim que chegar em casa. 1217 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 O que as pessoas vão falar? 1218 01:20:23,458 --> 01:20:25,166 Você nunca foi acusada como cúmplice, 1219 01:20:25,666 --> 01:20:27,333 mas e suas alegações contra os rapazes? 1220 01:20:27,416 --> 01:20:29,125 Por que não prestou queixa na época? 1221 01:20:31,166 --> 01:20:33,000 Eu achei que não valeria a pena. 1222 01:20:33,500 --> 01:20:34,333 Mãe. 1223 01:20:36,750 --> 01:20:38,458 - Mãe, mãe, mãe. -Não, TifAni. 1224 01:20:39,750 --> 01:20:40,958 Não, não. 1225 01:20:41,541 --> 01:20:42,708 Você me dá nojo. 1226 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Desculpa. 1227 01:20:49,000 --> 01:20:50,541 Você não é a filha que eu criei. 1228 01:20:58,666 --> 01:21:01,208 Por sorte, sua mãe contratou um advogado e a apoiou. 1229 01:21:02,083 --> 01:21:03,208 Nem todos têm isso. 1230 01:21:03,708 --> 01:21:05,333 Hm, é, 1231 01:21:06,250 --> 01:21:07,500 tive muita sorte. 1232 01:21:08,750 --> 01:21:10,916 Eu sou mesmo uma garota de muita sorte. 1233 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 Você gostaria que a sua mãe tivesse ajudado mais? 1234 01:21:15,208 --> 01:21:19,041 Gostaria que não tivesse me olhado como um trapo usado que não presta mais. 1235 01:21:22,958 --> 01:21:25,416 Ani, quer dizer mais sobre isso ou podemos seguir? 1236 01:21:29,958 --> 01:21:31,500 - Aaron, que porra é essa? - Oi, Finny. 1237 01:21:31,583 --> 01:21:33,375 Eu juro, só era pra ele vir amanhã. 1238 01:21:33,458 --> 01:21:34,666 Cara, você tem que sair daqui. 1239 01:21:34,750 --> 01:21:37,083 Espera, Finny! Por favor, só me dá cinco minutos. 1240 01:21:37,166 --> 01:21:39,875 Não, não foi o que a gente combinou, tá fazendo o que aqui? 1241 01:21:39,958 --> 01:21:41,541 Ani, fica! Ani, não vai, não! 1242 01:21:41,625 --> 01:21:43,166 Ele que tem que ir, vou tirar ele agora. 1243 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 Não, não se preocupa com isso. 1244 01:21:44,541 --> 01:21:46,291 -Ani! - Por favor. 1245 01:21:46,958 --> 01:21:48,041 Ani, espera! 1246 01:21:51,166 --> 01:21:52,583 Ani, espera! 1247 01:21:52,666 --> 01:21:55,083 Ani, não deixa o Dean te expulsar daqui, 1248 01:21:55,166 --> 01:21:57,375 pensa nas mulheres que vai ajudar contando a história. 1249 01:22:00,333 --> 01:22:01,875 Isso também é por todas elas! 1250 01:22:03,166 --> 01:22:05,000 Todas as mulheres vão ficar bem. 1251 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 A minha mãe insistiu pra eu continuar na Brentley. 1252 01:22:34,625 --> 01:22:36,333 Foram dois anos solitários. 1253 01:22:36,875 --> 01:22:40,000 Meus colegas e eu tínhamos sobrevivido a um evento transformador, 1254 01:22:40,083 --> 01:22:41,708 que poucas pessoas entendiam. 1255 01:22:44,666 --> 01:22:46,791 Eles podiam contar uns com os outros. 1256 01:22:48,833 --> 01:22:50,041 Mas eu não tinha ninguém. 1257 01:22:52,500 --> 01:22:55,583 No último ano, a gente fez uma excursão pra Nova York, 1258 01:22:55,666 --> 01:22:56,708 onde eu passei… 1259 01:22:57,708 --> 01:22:58,958 por uma experiência. 1260 01:23:00,125 --> 01:23:02,166 …eu não preciso impressionar, mas… 1261 01:23:02,250 --> 01:23:04,458 você sabe quando as amostras chegam, afinal? 1262 01:23:06,083 --> 01:23:07,291 - Tudo bem? - Desculpa. 1263 01:23:07,875 --> 01:23:10,083 Não, as amostras precisam estar lá até sexta. 1264 01:23:10,708 --> 01:23:13,708 Isso, sexta. Você não agendou? 1265 01:23:15,291 --> 01:23:17,500 Eu nunca tinha visto uma mulher como ela. 1266 01:23:18,000 --> 01:23:20,208 Uma mulher que ameaçava pessoas ao telefone. 1267 01:23:21,291 --> 01:23:22,875 Que podia comprar coisas caras, 1268 01:23:22,958 --> 01:23:25,166 que abriam caminho pela cidade de Nova York 1269 01:23:25,250 --> 01:23:28,458 simplesmente porque parecia que tinha lugares mais importantes 1270 01:23:28,541 --> 01:23:29,833 pra estar do que os outros. 1271 01:23:30,333 --> 01:23:32,708 Eu decidi que era aonde eu precisava chegar. 1272 01:23:38,958 --> 01:23:41,625 E ninguém nunca mais poderia me machucar. 1273 01:23:55,333 --> 01:23:57,208 Ah, é só um passe, porra! 1274 01:23:57,291 --> 01:23:59,500 A defesa deles é muito boa, eu odeio admitir. 1275 01:23:59,583 --> 01:24:01,458 Isso! Pega ele! 1276 01:24:01,541 --> 01:24:03,916 -Quem quer mais uma? -Ah, eu quero. 1277 01:24:04,000 --> 01:24:05,416 Mais uma, duas, três, quatro? 1278 01:24:05,500 --> 01:24:07,208 -Traz quatro. -Beleza. 1279 01:24:07,291 --> 01:24:09,708 Isso, valeu. 1280 01:24:14,166 --> 01:24:16,416 - Cê voltou! -Vai, corre, corre! 1281 01:24:16,500 --> 01:24:17,708 É. 1282 01:24:17,791 --> 01:24:18,958 Eu fui embora. 1283 01:24:20,000 --> 01:24:20,958 Chega. 1284 01:24:22,625 --> 01:24:23,625 Eu não… 1285 01:24:25,458 --> 01:24:26,750 Eu não me senti bem. 1286 01:24:28,375 --> 01:24:31,208 Sabe, eu tô pensando em escrever alguma coisa, eu mesma. 1287 01:24:32,166 --> 01:24:33,583 Botar pra fora desse jeito. 1288 01:24:39,000 --> 01:24:40,208 Acho muito inteligente. 1289 01:24:50,166 --> 01:24:51,166 É… 1290 01:24:53,041 --> 01:24:54,166 Quer tomar alguma coisa? 1291 01:24:56,416 --> 01:24:59,208 Martini, batido, três azeitonas, sem vermute. 1292 01:25:01,333 --> 01:25:03,541 - Azeitonas na vodca, saindo. - Valeu. 1293 01:25:16,416 --> 01:25:17,833 Obrigada pelo serviço. 1294 01:25:21,083 --> 01:25:23,625 Por favor, não fica brava, mas eu acho que vou pra Londres. 1295 01:25:27,541 --> 01:25:28,500 Você acha? 1296 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 Adivinha: eu tô brava. 1297 01:25:32,125 --> 01:25:33,125 Azar o seu. 1298 01:25:39,375 --> 01:25:40,416 O que é isso? 1299 01:25:41,416 --> 01:25:42,500 Eu escrevi uma coisa. 1300 01:25:44,458 --> 01:25:46,041 Acha que o Times pode querer? 1301 01:26:23,166 --> 01:26:25,500 Sabe o que eu queria saber 38 anos atrás? 1302 01:26:27,750 --> 01:26:30,791 É muito mais fácil ficar com raiva do cara. 1303 01:26:34,541 --> 01:26:36,041 O meu namorado da escola… 1304 01:26:41,250 --> 01:26:43,166 sabia ser… criativo. 1305 01:26:45,291 --> 01:26:46,333 Desculpa, Lolo. 1306 01:26:46,916 --> 01:26:49,500 Ah, tudo bem, não precisa fazer uma cena. 1307 01:26:50,583 --> 01:26:51,750 Os seus caras, 1308 01:26:52,250 --> 01:26:54,208 eles estão embaixo da terra, sei lá. 1309 01:26:54,291 --> 01:26:55,583 Mas as pessoas que te amam, 1310 01:26:55,666 --> 01:26:57,500 que falharam miseravelmente com você… 1311 01:26:57,583 --> 01:27:00,166 Para de tentar protegê-las com essa bobagem vaga 1312 01:27:00,250 --> 01:27:01,791 e talvez você tenha alguma coisa. 1313 01:27:01,875 --> 01:27:03,833 Mas, por enquanto, eu vou ser muito clara com você: 1314 01:27:04,458 --> 01:27:06,166 a aproximação com sinceridade 1315 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 não é o bastante pro maior jornal do mundo. Então, 1316 01:27:09,708 --> 01:27:11,041 tenta mais uma vez. 1317 01:27:11,125 --> 01:27:12,833 Escreva como se ninguém mais fosse ler. 1318 01:27:12,916 --> 01:27:16,458 Nem o Luke, nem os idiotas dos seus sogros e, com certeza, nem os seus pais. 1319 01:27:16,541 --> 01:27:19,166 É assim que se escreve uma coisa digna de ser lida. 1320 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Ninguém tá te obrigando a escrever sobre isso. 1321 01:27:24,125 --> 01:27:26,250 Vai pra Londres, vai viver sua vida com o Luke. 1322 01:27:26,333 --> 01:27:27,208 Mas… 1323 01:27:27,291 --> 01:27:28,833 Decida alguma coisa. 1324 01:27:29,375 --> 01:27:30,250 Decida. 1325 01:27:30,333 --> 01:27:32,000 Olha… eu tô tentando. 1326 01:27:32,083 --> 01:27:33,000 Ah… 1327 01:27:34,916 --> 01:27:36,708 Olha, eu vou desenhar pra você. 1328 01:27:38,166 --> 01:27:41,166 Basta dizer o que você quer. 1329 01:27:41,250 --> 01:27:43,583 Não o que todos os outros querem. 1330 01:27:43,666 --> 01:27:45,333 Aí você consegue. 1331 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 E se contar pra alguém o que eu acabei de falar… 1332 01:27:51,250 --> 01:27:52,375 Eu não vou contar. 1333 01:27:52,458 --> 01:27:55,291 Não, sobre eu ter sido adolescente 38 anos atrás. 1334 01:27:55,375 --> 01:27:58,000 Eu vou te encontrar e te fazer engolir carboidrato. 1335 01:28:10,875 --> 01:28:13,750 Eu tive uma escolha pra fazer, naquele dia: 1336 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 culpar o mundo pelo que aconteceu comigo 1337 01:28:18,375 --> 01:28:19,916 ou encontrar a oportunidade. 1338 01:28:21,541 --> 01:28:24,625 Cada desafio, cada mágoa, 1339 01:28:24,708 --> 01:28:26,250 cada tragédia na vida 1340 01:28:26,333 --> 01:28:27,750 oferece uma oportunidade 1341 01:28:28,250 --> 01:28:30,250 pra fazer algo diferente, 1342 01:28:30,333 --> 01:28:31,416 para fazer algo gentil. 1343 01:28:31,500 --> 01:28:33,833 - Eu não falei? Superinspirador. -Não importa o que… 1344 01:28:33,916 --> 01:28:36,041 - …ou quem você perca… - Eu não escutei nem uma palavra. 1345 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 ninguém nunca pode tirar essa escolha. 1346 01:29:05,625 --> 01:29:09,416 Olha, eu admito que menti sobre o seu envolvimento no massacre. 1347 01:29:11,041 --> 01:29:12,041 Eu era jovem. 1348 01:29:12,125 --> 01:29:14,458 E tava com medo, e confuso. 1349 01:29:15,458 --> 01:29:17,375 As pessoas vão compreender. 1350 01:29:19,416 --> 01:29:20,416 Mas… 1351 01:29:21,416 --> 01:29:24,250 não sei se vou conseguir explicar o que aconteceu entre a gente. 1352 01:29:25,458 --> 01:29:26,750 Eu tenho uma esposa… 1353 01:29:26,833 --> 01:29:28,375 Três, dois… 1354 01:29:29,000 --> 01:29:30,041 …filhas. 1355 01:29:30,125 --> 01:29:31,333 Bem na hora. 1356 01:29:31,416 --> 01:29:33,375 E… isso… 1357 01:29:34,500 --> 01:29:35,833 acabaria com elas. 1358 01:29:36,333 --> 01:29:37,375 Mas comigo… 1359 01:29:37,875 --> 01:29:38,916 não tinha problema, né? 1360 01:29:39,791 --> 01:29:41,791 Eu só tava tentando sair na sua frente. 1361 01:29:42,541 --> 01:29:45,791 Eu tive medo que você contasse à polícia sobre aquela noite, na minha casa. 1362 01:29:46,583 --> 01:29:49,125 E eu vim parar nessa cadeira, e você não. 1363 01:29:50,000 --> 01:29:51,958 Eu tava com muita raiva de você. 1364 01:29:54,125 --> 01:29:56,500 Sabe qual é a diferença entre mim 1365 01:29:57,000 --> 01:29:58,375 e alguém como você, Dean? 1366 01:30:01,291 --> 01:30:03,125 Entre mim e o Arthur? 1367 01:30:03,625 --> 01:30:04,791 Eu também tava com raiva, 1368 01:30:04,875 --> 01:30:07,125 eu tava com tanta raiva que você nem acreditaria. 1369 01:30:07,208 --> 01:30:10,250 Mas a minha raiva é como monóxido de carbono. 1370 01:30:11,208 --> 01:30:16,041 É inodora, insípida, incolor e extremamente tóxica. 1371 01:30:17,416 --> 01:30:18,500 Mas isso só 1372 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 pra mim. 1373 01:30:20,583 --> 01:30:23,916 Eu não desconto a merda da minha raiva em ninguém além de mim mesma. 1374 01:30:24,000 --> 01:30:25,208 Shh… 1375 01:30:28,500 --> 01:30:30,833 Eu não queria que acontecesse daquele jeito. 1376 01:30:31,791 --> 01:30:33,083 Eu tava… 1377 01:30:33,583 --> 01:30:34,458 bêbado. 1378 01:30:34,958 --> 01:30:38,916 Sabe, eu nem entendi que aquilo era o que eu tava fazendo. 1379 01:30:39,000 --> 01:30:40,500 Nem quando eu chorei? 1380 01:30:41,041 --> 01:30:42,541 Nem quando eu te implorei: 1381 01:30:42,625 --> 01:30:44,250 "Para! Para! 1382 01:30:44,750 --> 01:30:46,083 Espera!" 1383 01:30:46,166 --> 01:30:49,250 Como se… a gente pudesse conversar a respeito, chegar a um acordo. 1384 01:30:50,416 --> 01:30:54,041 Sabia que sempre que eu começo a me sentir só um pouquinho feliz comigo mesma 1385 01:30:54,125 --> 01:30:55,708 eu me lembro que implorei? 1386 01:30:57,541 --> 01:30:58,833 E vai tudo por água abaixo. 1387 01:31:02,208 --> 01:31:03,125 Se você 1388 01:31:03,208 --> 01:31:05,458 falar sobre aquela noite, eu vou negar. 1389 01:31:07,291 --> 01:31:10,875 E subir o tom na alegação de que você planejou tudo com o Arthur e o Ben. 1390 01:31:13,125 --> 01:31:15,541 E muita gente vai acreditar em mim. 1391 01:31:16,958 --> 01:31:19,416 Você tá realmente tentando me ameaçar agora? 1392 01:31:21,166 --> 01:31:23,375 Eu tô tentando propor um acordo, 1393 01:31:24,541 --> 01:31:25,416 tá bom? 1394 01:31:25,500 --> 01:31:28,083 Você não fala sobre o que aconteceu naquela noite 1395 01:31:29,208 --> 01:31:31,333 e eu falo que você não teve nada a ver com o massacre. 1396 01:31:31,916 --> 01:31:33,250 Olha aí… 1397 01:31:34,625 --> 01:31:36,833 Olha, eu sei que eu era um cuzão naquela época. 1398 01:31:37,416 --> 01:31:40,291 Mas, desde então, eu tento me redimir disso, 1399 01:31:40,375 --> 01:31:41,458 todos os dias. 1400 01:31:44,250 --> 01:31:47,083 Isso não… Isso não vale nada? 1401 01:31:49,416 --> 01:31:50,333 Merda… 1402 01:32:01,708 --> 01:32:02,916 Obrigado. 1403 01:32:06,708 --> 01:32:08,291 Eu também fui uma vítima, sabia? 1404 01:32:10,208 --> 01:32:12,333 Mas ninguém nunca me tratou como se eu fosse. 1405 01:32:15,166 --> 01:32:18,125 Então pode parar com essa sua autopiedade ridícula. 1406 01:32:20,875 --> 01:32:24,583 Sabe quantas vezes eu falei a palavra "estupro" na minha vida? 1407 01:32:25,833 --> 01:32:29,208 Pois é, eu também odeio essa palavra, me dá vontade de arrancar a própria pele. 1408 01:32:30,166 --> 01:32:31,708 Eu me pergunto se você já falou. 1409 01:32:33,000 --> 01:32:33,958 Uma vez só. 1410 01:32:35,291 --> 01:32:36,166 Acho que não. 1411 01:32:36,250 --> 01:32:37,958 Ah, você acha que não? 1412 01:32:40,250 --> 01:32:42,791 Então eu vou ficar vendo você se contorcer, 1413 01:32:42,875 --> 01:32:44,666 enquanto coloca ela no seu vocabulário. 1414 01:32:49,333 --> 01:32:50,166 Tá bom. 1415 01:32:50,791 --> 01:32:51,916 Tá bom. 1416 01:32:52,000 --> 01:32:52,833 Você venceu. 1417 01:32:55,416 --> 01:32:56,250 Eu… 1418 01:32:57,666 --> 01:32:58,541 …estuprei você. 1419 01:33:00,250 --> 01:33:01,250 Tá? 1420 01:33:16,000 --> 01:33:18,166 Você mudou minha trajetória. 1421 01:33:18,250 --> 01:33:20,083 É uma… É uma grande honra. 1422 01:33:20,166 --> 01:33:22,166 A sua história é muito impactante. 1423 01:33:22,666 --> 01:33:24,958 Você faz um bem tão grande no mundo. 1424 01:33:25,041 --> 01:33:27,041 Pode autografar pra mim, por favor? 1425 01:33:27,125 --> 01:33:28,333 Muito obrigada. 1426 01:33:41,791 --> 01:33:44,375 Então eu vou ficar vendo você se contorcer, 1427 01:33:44,458 --> 01:33:46,208 enquanto coloca ela no seu vocabulário. 1428 01:33:47,500 --> 01:33:48,541 Tá bom. 1429 01:33:48,625 --> 01:33:49,500 Você venceu. 1430 01:33:49,583 --> 01:33:50,416 Eu… 1431 01:33:50,916 --> 01:33:51,791 estuprei você. 1432 01:34:14,583 --> 01:34:15,458 Pera aí. 1433 01:34:51,083 --> 01:34:53,375 Já vai tarde, TifAni FaNelli. 1434 01:34:54,708 --> 01:34:56,583 Bem-vinda, Ani Harrison. 1435 01:35:07,416 --> 01:35:08,666 Esse é o seu lugar. 1436 01:35:10,666 --> 01:35:11,500 Com certeza. 1437 01:36:12,333 --> 01:36:14,541 Sim, tudo bem. 1438 01:36:16,916 --> 01:36:17,750 Eu entendi. 1439 01:36:37,000 --> 01:36:38,750 - A gente se fala, tá bom? - Tá, claro. 1440 01:36:41,875 --> 01:36:42,750 Oi. 1441 01:36:43,333 --> 01:36:44,166 É… 1442 01:36:44,875 --> 01:36:45,916 A gente pode conversar? 1443 01:37:09,416 --> 01:37:10,958 Isso saiu no New York Times? 1444 01:37:12,833 --> 01:37:13,666 Saiu. 1445 01:37:18,375 --> 01:37:19,875 Como pôde não me contar sobre isso? 1446 01:37:23,958 --> 01:37:24,791 Me desculpa. 1447 01:37:26,000 --> 01:37:28,250 Eu acho… Eu simplesmente não entendo, eu… 1448 01:37:29,041 --> 01:37:30,041 Eu sempre achei 1449 01:37:30,541 --> 01:37:32,208 que você tinha superado tudo isso. 1450 01:37:33,416 --> 01:37:36,708 Eu te admirava por isso, eu te achava tão forte. 1451 01:37:39,041 --> 01:37:40,291 Tão forte 1452 01:37:40,791 --> 01:37:44,000 que eu tento ignorar a dor que isso me causa? 1453 01:37:44,833 --> 01:37:47,250 Não, enquanto eu fizer isso, eu vou ser só uma fraude. 1454 01:37:47,333 --> 01:37:49,708 Tá, mas não dava pra resolver isso em particular? 1455 01:37:49,791 --> 01:37:52,833 Quer dizer, você tinha que revelar os detalhes sórdidos pro mundo inteiro? 1456 01:37:54,875 --> 01:37:56,000 Aqueles caras… 1457 01:37:57,291 --> 01:38:01,458 ficaram fazendo piadinhas com a forma dos meus pelos pubianos. 1458 01:38:01,541 --> 01:38:04,083 Eles davam risada dos sons que eu tinha feito. 1459 01:38:04,166 --> 01:38:07,416 - Sim, os detalhes sórdidos importam. - Eles morreram. 1460 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 E o outro tá numa cadeira de rodas. Eles já não pagaram pelos erros? 1461 01:38:12,250 --> 01:38:13,083 Pelos "erros"? 1462 01:38:13,166 --> 01:38:15,208 Eles fizeram merda, eu tô concordando com você! Eu só… 1463 01:38:15,291 --> 01:38:18,958 Não, não, não. Fazer merda é pegar o carro do seu pai sem permissão 1464 01:38:19,041 --> 01:38:20,541 e riscar a pintura. 1465 01:38:20,625 --> 01:38:23,333 Fazer merda não chega nem perto do que eles fizeram comigo! 1466 01:38:23,416 --> 01:38:25,625 Ani, é a porra do nosso jantar de ensaio! 1467 01:38:25,708 --> 01:38:27,500 Por que a gente tá falando disso agora? 1468 01:38:29,541 --> 01:38:33,125 Porra! Cê costumava ser tão diferente. Cê era tão divertida! 1469 01:38:35,708 --> 01:38:38,250 - Divertida? - Sim, divertida! 1470 01:38:38,791 --> 01:38:41,333 A gente se divertia junto, eu sinto falta disso. 1471 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 Eu não sei se eu sou divertida. 1472 01:38:49,333 --> 01:38:50,875 Eu não sei o que eu sou 1473 01:38:52,583 --> 01:38:55,500 e o que eu inventei pras pessoas gostarem de mim. 1474 01:38:57,208 --> 01:39:00,458 Nossa, eu tinha tanto orgulho disso. Eu… 1475 01:39:00,958 --> 01:39:04,458 Eu achava que era um camaleão, muito mais inteligente do que os outros. 1476 01:39:05,416 --> 01:39:08,208 Eu sou tão inteligente que não sei nada ao meu respeito. 1477 01:39:08,291 --> 01:39:09,958 Ei, ei, ei, eu não acredito nisso. 1478 01:39:10,041 --> 01:39:13,125 A gente pode voltar. Ei, para. 1479 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 A gente pode voltar lá. 1480 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 Eu te amo, você me ama e a gente pode dar um jeito. 1481 01:39:24,000 --> 01:39:24,958 Não. 1482 01:39:27,625 --> 01:39:31,208 Lembra quando você disse que se sentia só mais um item 1483 01:39:31,291 --> 01:39:32,458 na minha lista? 1484 01:39:34,000 --> 01:39:34,833 Sim. 1485 01:39:37,375 --> 01:39:38,500 Eu sei que eu te amo. 1486 01:39:44,291 --> 01:39:46,583 Mas eu usei você. 1487 01:39:49,083 --> 01:39:50,833 Eu me ressinto de você. 1488 01:39:52,708 --> 01:39:55,416 Não é justo porque não foi você que me machucou. 1489 01:39:55,500 --> 01:39:57,750 Mas… eu desconto em você. 1490 01:39:57,833 --> 01:40:01,166 - Eu nunca senti esse ressentimento. - Porque eu sou uma boneca de corda. 1491 01:40:01,250 --> 01:40:04,333 Vire a chave que eu falo exatamente o que você quer ouvir. 1492 01:40:06,833 --> 01:40:08,500 Olha, eu me anulei 1493 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 e me anulei outra vez. 1494 01:40:12,666 --> 01:40:13,750 E tudo bem. 1495 01:40:14,666 --> 01:40:16,000 Eu não tô magoada. 1496 01:40:16,500 --> 01:40:19,916 Mas eu… Eu acumulei essa raiva dentro de mim. 1497 01:40:22,291 --> 01:40:24,916 Eu sei que devia ter encarado tudo isso antes 1498 01:40:25,000 --> 01:40:27,333 e eu acho que preciso fazer isso agora 1499 01:40:27,416 --> 01:40:29,958 sem me preocupar com o que você 1500 01:40:30,458 --> 01:40:32,333 ou qualquer um pensa a respeito. 1501 01:40:33,916 --> 01:40:35,791 Isso aqui tá realmente acontecendo? 1502 01:41:27,458 --> 01:41:28,833 É como a Lolo disse. 1503 01:41:28,916 --> 01:41:31,833 Uma aproximação com sinceridade não é o bastante. 1504 01:41:32,583 --> 01:41:34,250 E era isso que eu tinha com o Luke. 1505 01:41:35,625 --> 01:41:37,125 Eu odiei ter magoado ele. 1506 01:41:38,333 --> 01:41:39,958 Mas aqui é o meu lugar. 1507 01:41:41,166 --> 01:41:43,333 Isso é o que eu sempre quis. 1508 01:41:50,000 --> 01:41:52,375 Eu estaria mentido se dissesse que não tô sentindo 1509 01:41:52,458 --> 01:41:54,875 uma leve síndrome do membro-fantasma. 1510 01:41:56,375 --> 01:41:59,208 Mas, talvez as coisas sejam melhores assim. 1511 01:42:04,708 --> 01:42:06,458 "Se for ler uma coisa só, hoje, 1512 01:42:06,541 --> 01:42:10,375 devia ser o artigo de Ani FaNelli na New York Times Magazine. 1513 01:42:10,458 --> 01:42:14,166 Eu mandei pra todas as mulheres que eu conheço e você também devia." 1514 01:42:14,250 --> 01:42:16,750 -Nossa. -O Dean Barton tá tão fodido. 1515 01:42:16,833 --> 01:42:18,500 Ai, meu Deus. 1516 01:42:18,583 --> 01:42:20,958 - Levanta, cê tá viralizando! -Levantei. 1517 01:42:21,041 --> 01:42:24,541 - Ai, meu Deus. -Amiga, cê tem suco de laranja? 1518 01:42:24,625 --> 01:42:27,291 Tenho, eu deixo o instantâneo na porta lateral. 1519 01:42:27,375 --> 01:42:30,208 Ela é uma escritora engraçadona. 1520 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 EU TAMBÉM FUI UMA VÍTIMA 1521 01:42:50,416 --> 01:42:51,541 Olha! 1522 01:42:51,625 --> 01:42:53,416 Olha isso! 1523 01:42:53,500 --> 01:42:54,875 E você tá linda! 1524 01:42:54,958 --> 01:42:57,458 Ai, que orgulho de você! 1525 01:43:00,000 --> 01:43:04,000 Eu acabei de ler a sua matéria e ela vai me assombrar. 1526 01:43:04,833 --> 01:43:06,333 Obrigada por se manifestar. 1527 01:43:07,250 --> 01:43:10,541 Falo como alguém que sempre achou que ninguém ia escutá-la. 1528 01:43:16,250 --> 01:43:18,416 Eu chorei lendo o seu artigo. 1529 01:43:20,000 --> 01:43:23,000 Obrigada por ter falado pro mundo inteiro ouvir. 1530 01:43:26,458 --> 01:43:30,041 Eu também fui atacada por um cara que eu considerava um amigo. 1531 01:43:30,750 --> 01:43:34,333 Ler a sua história me dá a esperança de um dia poder contar a minha. 1532 01:43:36,083 --> 01:43:39,125 Eu fui estuprada quando tava totalmente inconsciente. 1533 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 A parte sobre acordar… 1534 01:43:43,583 --> 01:43:45,083 bateu muito forte. 1535 01:43:50,791 --> 01:43:52,333 Eu nunca contei a ninguém, 1536 01:43:53,541 --> 01:43:54,875 nem mesmo ao meu marido. 1537 01:44:25,291 --> 01:44:27,375 Quando me sentei pra escrever o artigo, 1538 01:44:27,875 --> 01:44:30,083 o objetivo era resgatar a minha reputação, 1539 01:44:30,916 --> 01:44:33,333 e talvez ferrar as pessoas que me machucaram. 1540 01:44:34,750 --> 01:44:37,125 Mas ele se tornou muito mais do que isso. 1541 01:44:37,208 --> 01:44:40,291 - Muito maior do que eu. -Ani, prazer conhecê-la. 1542 01:44:40,375 --> 01:44:41,750 É um prazer, obrigada. 1543 01:44:42,250 --> 01:44:43,916 Li seu artigo e devo dizer… 1544 01:44:44,000 --> 01:44:46,791 Tem a ver com a importância de todas nós falarmos livremente. 1545 01:44:47,291 --> 01:44:49,458 Mesmo que os outros queiram nos silenciar. 1546 01:44:50,208 --> 01:44:53,625 Pra nos tornarmos mulheres que nossas versões mais jovens admirariam. 1547 01:44:54,125 --> 01:44:57,333 Eu tô falando com mulheres que nunca dividiram as suas histórias. 1548 01:44:57,416 --> 01:45:00,000 Com mulheres que… carregaram esse fardo horrível, 1549 01:45:00,083 --> 01:45:02,708 sozinhas, por 38 anos. 1550 01:45:02,791 --> 01:45:06,500 E… eu só espero que ninguém nunca mais precise fazer isso, sabe? 1551 01:45:07,875 --> 01:45:10,833 Eu espero que as pessoas se sintam impelidas a contar suas histórias 1552 01:45:10,916 --> 01:45:12,916 e falar o que aconteceu com elas, 1553 01:45:13,000 --> 01:45:17,083 sabendo que não há nada do que se envergonhar. 1554 01:45:23,666 --> 01:45:24,541 Uau. 1555 01:45:25,375 --> 01:45:27,000 Ani, muito obrigada por ter vindo. 1556 01:45:27,083 --> 01:45:29,083 - É uma história realmente inspiradora. - Imagina. 1557 01:45:29,166 --> 01:45:30,000 Obrigada. 1558 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 TifAni FaNelli? 1559 01:45:55,041 --> 01:45:55,875 Isso. 1560 01:45:55,958 --> 01:45:58,875 Sarah Gardner, eu cubro saúde pública na Bloomberg. 1561 01:45:58,958 --> 01:45:59,875 Entendi. 1562 01:45:59,958 --> 01:46:02,458 Eu escrevo sobre controle de armas. 1563 01:46:02,541 --> 01:46:04,791 Eu acompanho de perto a carreira do Dean Barton. 1564 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 Ele ajudou muita gente ao longo dos anos. 1565 01:46:09,541 --> 01:46:11,541 Espero que seus 15 minutos de fama também ajudem. 1566 01:46:12,916 --> 01:46:13,791 Foi um prazer. 1567 01:46:15,000 --> 01:46:16,291 Foi um prazer. 1568 01:46:18,750 --> 01:46:21,333 Eh, com licença, mil desculpas. 1569 01:46:21,416 --> 01:46:24,375 Eu adoraria manter contato, mas eu esqueci o seu nome. 1570 01:46:24,458 --> 01:46:25,750 - Ah, é Sarah Gar… - Ai, tudo bem. 1571 01:46:25,833 --> 01:46:29,500 Sempre vou lembrar de você como a mulher que eu mandei se foder na Quinta Avenida. 1572 01:46:31,500 --> 01:46:35,875 Precisa ensaiar a fala, FaNelli. Mas porra, isso foi bom, hein? 1573 01:46:51,916 --> 01:46:54,041 BASEADO NO ROMANCE DE JESSICA KNOLL 1574 01:48:04,875 --> 01:48:07,166 NETFLIX APRESENTA 1575 01:48:17,625 --> 01:48:21,166 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE SOFREU ABUSO SEXUAL 1576 01:48:21,250 --> 01:48:23,833 OU ENFRENTA PROBLEMAS EMOCIONAIS, 1577 01:48:23,916 --> 01:48:27,708 ACESSE WANNATALKABOUTIT.COM PARA TER MAIS INFORMAÇÕES E RECURSOS.