1 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Kad zamisliš želju ispod zvezde 2 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Snovi ti se ostvaruju 3 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 Zar to nije privlačna mala melodija? Kako ste? 4 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 Cvrčak mi je ime. Džimini Cvrčak, da budem precizan. 5 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 A ja sam ovde da vam ispričam jednu priču. 6 00:00:41,375 --> 00:00:43,791 To je priča koja počinje davno. 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Zapravo, to je priča koja počinje jednom davno, davno. 8 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 Tako je. Mnogo bolje. Mnogo preciznije. 9 00:00:51,208 --> 00:00:55,166 Nikad nisam razumeo taj izraz. Kako to može biti "jednom davno"? 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 Ko priča ovu priču? Ja ili ti? 11 00:00:59,333 --> 00:01:00,843 Ko si ti? 12 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Ja sam ti. Samo stariji i mudriji. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Stvarno? Kako to misliš? 14 00:01:05,916 --> 00:01:10,208 Zato što sam ja narator koji priča ovu priču nakon što se desila. 15 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Znam tačno šta će ti se dogoditi u ovoj avanturi. 16 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 Stvarno? Pa, da te pitam ovo. Hoće li mi ikada ponovo biti toplo? 17 00:01:20,416 --> 00:01:22,708 Samo nastavi da hodaš. Saznaćeš. 18 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 I ti si mi neki pripovedač. 19 00:01:26,291 --> 00:01:28,000 Da nastavim? 20 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Samo napred. Pričaj do mile volje. 21 00:01:32,083 --> 00:01:33,916 Hvala. 22 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Jednom davno, davno, 23 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 moja putovanja su me odvela u čudno malo selo. 24 00:01:44,453 --> 00:01:48,425 Preveo: Bambula 25 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 "Majstor Đepeto. Drvodelja, proizvođač satova, igračaka, tričarija." 26 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Tričarije? Zvuči kao mesto za mene. 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 Možda nešto ovde. 28 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 Malo iza uha. 29 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 Nije dečak. Samo igračka za lutkara. 30 00:03:32,666 --> 00:03:37,500 Kad pomislim na prošlost, on mi opet nedostaje. 31 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 Srce tako mlado, pesme neispevane. 32 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 O, šta je moglo biti. 33 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 Vidim ga u svojim snovima. Tako savršeno izgleda. 34 00:04:13,500 --> 00:04:16,125 Kad bih samo mogao da ostvarim te snove... 35 00:04:19,666 --> 00:04:21,176 Možda nikada neću naći... 36 00:04:23,500 --> 00:04:26,666 Ova vizija u mom umu. 37 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 Sećanje možda drži ključ... 38 00:04:30,916 --> 00:04:37,333 Kako sam se osećao kada je bio ovde sa mnom. 39 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 Bilo je toliko smeha 40 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 Ali nismo mogli da vidimo 41 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 Zauvek srećni nije nam bilo suđeno 42 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Kad bi samo ovo moglo biti više od uspomene 43 00:05:02,541 --> 00:05:05,833 Ali uspomena će morati da bude 44 00:05:07,333 --> 00:05:10,666 Kako oči ovog starca vide 45 00:05:13,416 --> 00:05:16,250 Kako je zaista bilo 46 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 Kad je on bio ovde 47 00:05:24,166 --> 00:05:25,916 Sa mnom 48 00:05:46,291 --> 00:05:47,801 Da. 49 00:05:50,458 --> 00:05:52,916 Nije previše otrcano. 50 00:05:59,666 --> 00:06:01,176 Izvinite, gospođo. 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,510 Dobro... 52 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 Figaro, gotovo. Šta misliš? 53 00:06:14,666 --> 00:06:16,176 Stvarno? 54 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Mislim da veoma liči na njega. 55 00:06:21,458 --> 00:06:22,968 Veoma. 56 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Ne, Figaro, to je ponovo g. Riči. 57 00:06:43,208 --> 00:06:47,041 Ne, g. Riči, žao mi je. Već smo zatvorili u 6:04. 58 00:06:47,125 --> 00:06:50,666 Tačno u suton. -Đepeto, žao mi je što te uznemiravam. 59 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Video sam da ti je svetlo upaljeno i mislio sam da te pitam još jednom. 60 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Molim te, prodaj mi sat 61 00:06:56,916 --> 00:06:59,291 sa slatkom patkicom i malim aligatorom na njemu. 62 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Taj sat nije na prodaju, kao što sam vam mnogo puta rekao. 63 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Daću ti 20 lira. 30 lira. 64 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 Reci svoju cenu, Đepeto, i ja ću platiti. 65 00:07:07,375 --> 00:07:08,874 Oni su neprocenjivi, gospodine. 66 00:07:08,875 --> 00:07:10,704 Veoma mi je žao, ali ne mogu da vam prodam 67 00:07:10,705 --> 00:07:12,238 nijedan od mojih satova sa kukavicom. 68 00:07:12,273 --> 00:07:14,833 Ali ako ne možeš da prodaš svoje satove, zašto imaš radnju? 69 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 To je komplikovano. Možda muzička kutija? 70 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 Laku noć, Đepeto. Odlazim razočaran. 71 00:07:28,125 --> 00:07:31,093 Oni jednostavno ne razumeju, zar ne, Kleo? 72 00:07:31,094 --> 00:07:33,555 Moji satovi, oni su mi sve na svetu. 73 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Moji satovi su moje najposebnije kreacije. 74 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 Napravio sam ih za moju voljenu Konstancu, 75 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 i ona ih je sve volela. 76 00:07:51,083 --> 00:07:52,593 Sve do jednog. 77 00:07:53,791 --> 00:07:58,958 Ali nikad toliko koliko je tebe volela, dragi moj dečače. 78 00:08:02,125 --> 00:08:03,635 Dragi moj dečače. 79 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Neće više biti ovih tužnih misli. Vreme je za malo sreće. 80 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 Zato sam ti dao osmeh. Tako da ćeš uvek biti srećan. 81 00:08:20,958 --> 00:08:22,468 Kako se zoveš? 82 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Trebalo bi da imaš ime. Da, da. Kako bi trebalo da bude? 83 00:08:30,416 --> 00:08:31,926 Kako bi trebalo da bude? 84 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Izrezao sam te od drveta. 85 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Napravio sam te od bora. 86 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Ti si dečak od bora. 87 00:08:46,083 --> 00:08:50,500 Pajn-okio. Pajn-okio. Pinokio. 88 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Pinokio. Da. 89 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 Da li odobravaš ime "Pinokio"? 90 00:09:00,791 --> 00:09:02,301 Da, da. 91 00:09:03,666 --> 00:09:05,875 Vidiš, Figaro. Da li ti si sviđa ime "Pinokio"? 92 00:09:06,000 --> 00:09:08,291 Da. Da, da. 93 00:09:20,291 --> 00:09:22,416 Ne! 94 00:09:30,250 --> 00:09:31,760 Hajde da igramo. 95 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 Ovo zoveš muzikom? 96 00:09:38,958 --> 00:09:41,666 Ne plaši se, Figaro. Ne. 97 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 Ne. Zašto? Zato što mu se sviđaš. 98 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Figaro, ne, ne. 99 00:09:50,833 --> 00:09:55,166 Čak i Kleo misli da je on veoma, veoma zgodan. 100 00:09:58,250 --> 00:10:02,125 Figaro, dođi. Ne budi tako uplašena mačka! 101 00:10:26,666 --> 00:10:28,666 Figaro. 102 00:10:29,625 --> 00:10:31,666 Šta je? 103 00:10:32,708 --> 00:10:37,000 Da, da. Skoro je vreme, ali... 104 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Čekaj. 105 00:11:02,500 --> 00:11:04,010 Da. Da. 106 00:11:04,500 --> 00:11:07,958 Sada je vreme za spavanje. 107 00:11:13,125 --> 00:11:15,333 Da. 108 00:11:22,083 --> 00:11:27,083 Laku noć, Kleo, moja mala vodena bebice. 109 00:11:30,333 --> 00:11:31,843 Laku noć. 110 00:11:38,916 --> 00:11:42,083 Laku noć, moj lepi rođendanko. 111 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 Kakva prelepa vedra noć. Prelepo. 112 00:12:37,166 --> 00:12:41,500 Figaro, pogledaj Pinokija tamo na mesečini. 113 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Izgleda skoro kao pravi dečak. 114 00:12:48,500 --> 00:12:53,875 Vidi, Figaro. Vidi, vidi. To je zvezda želja. 115 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 Nisam je video još od... 116 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 Trebalo bi da zamislimo želju. Da? 117 00:13:07,666 --> 00:13:13,250 Zvezdo svetla, zvezda sjajna. Prva zvezdo koju vidim večeras. 118 00:13:13,333 --> 00:13:14,843 Želim... 119 00:13:18,166 --> 00:13:19,708 Želim... 120 00:13:23,125 --> 00:13:24,635 Kako da kažem ovo? 121 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Želim... želim... 122 00:13:33,916 --> 00:13:35,426 Želim... 123 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Figaro, hoćeš li da znaš šta sam poželeo? Poželeo sam... 124 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Ne, ne. Da ti kažem, pomislio bi da sam... 125 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 Problem sa tim satom je što previše kuka. 126 00:14:15,833 --> 00:14:20,291 Shvatio si? Previše kuka. Kukavica previše kuka? 127 00:14:22,625 --> 00:14:24,458 Nema veze. Kasno je. 128 00:14:26,875 --> 00:14:28,385 Međutim, 129 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 kad bi mi se želja ispunila, Figaro, to bi bilo divno. 130 00:14:41,666 --> 00:14:43,176 Divno. 131 00:16:21,916 --> 00:16:24,416 Bokca mu. On je živ. 132 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 Da vidimo. O čemu se radi? 133 00:16:42,166 --> 00:16:46,041 Sveca mu. Možeš da hodaš. -"Sveca mu. Možeš da hodaš." 134 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 Začepi. Možeš da govoriš. 135 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 "Začepi. Možeš da govoriš." 136 00:16:51,416 --> 00:16:54,333 Ne, ti možeš da govoriš. -"Ne, ti možeš da govoriš." 137 00:16:54,416 --> 00:16:56,327 Znam da mogu da govorim. A možeš i ti. 138 00:16:56,328 --> 00:16:58,592 "Znam da mogu da govorim. A možeš i ti." 139 00:17:08,041 --> 00:17:11,041 U redu, u redu. 140 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Smirite se. Stigla sam. Ono što izgleda da je... 141 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Da. Vidim u čemu je problem. 142 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Koje iznenađenje. Vila! 143 00:17:25,916 --> 00:17:27,374 Ti nisi stvarno pravi, zar ne? 144 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Naravno da je stvaran! On je živ, zar ne? 145 00:17:29,708 --> 00:17:31,916 A ko si ti? -Džimini Cvrčak. 146 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 Buba, aristokrata, dokoličar. A ko ste vi? 147 00:17:36,500 --> 00:17:40,166 Dobri Đepeto je poželeo želju iz dubine svog srca i zato sam došla. 148 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 Ja sam Plava vila. -"Ja sam Plava vila." 149 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 Ne, ja sam Plava vila. -"Ne, ja sam Plava vila." 150 00:17:45,333 --> 00:17:47,833 Vidim u čemu je problem. 151 00:17:52,750 --> 00:17:56,458 Probajmo ovo ponovo. Ja sam Plava vila. -Zdravo, Plava vilo! 152 00:17:56,541 --> 00:17:58,416 Tako je bolje. Da, ja sam Plava vila. 153 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 Kako se ti zoveš? -Ne znam. 154 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 Čuo sam da ga je Đepeto nazvao Pinokio. 155 00:18:03,666 --> 00:18:05,958 Moje ime je Pinokio. 156 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Zvuči kao da ti je glava od belog bora. Otud, Pinokio. 157 00:18:11,000 --> 00:18:12,916 Savršeno ime za dečaka s drvenom glavom. 158 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 Ja sam dečak? -Pa, drveni dečak. 159 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 Đepeto, koji leži tamo i seče drva, on je drvodelja, pretpostavljam? 160 00:18:20,916 --> 00:18:23,583 Da, pretpostavljam da biste ga mogli nazvati Pinokijevim ćaletom. 161 00:18:23,666 --> 00:18:26,125 "Ćale"? -Da, ćale. Ćalac. Znaš, otac. 162 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 To jest, da je Pinokio pravi dečak. 163 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Ako je Đepeto želeo pravog dečaka, zašto bi rezbario lutku? 164 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Naravno, postoje i drugi načini da se napravi dečak, 165 00:18:34,625 --> 00:18:36,466 ali mislim da Đepeto ne izlazi mnogo, 166 00:18:36,470 --> 00:18:39,416 i pretpostavljam da je to najbolje što može da uradi sa alatom koji ima. 167 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Naravno, ja sam samo cvrčak koji priča, 168 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 tako da nije na meni da presuđujem šta je pravo. 169 00:18:43,791 --> 00:18:48,458 Gđice Plava vilo, jesam li pravi? -Da, Pinokio, pravi si. 170 00:18:48,541 --> 00:18:53,625 Prava, živa lutka koja je ofarbana da izgleda kao pravi, živi dečak. 171 00:18:54,541 --> 00:18:56,250 Skoro kao ono što je tvoj otac želeo. 172 00:18:56,333 --> 00:18:59,791 Pa kada ću postati pravi, pravi, živi dečak? 173 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Jer zvuči kao da će to usrećiti mog oca. 174 00:19:02,916 --> 00:19:06,583 Mala lutka od bora Đepetova želja je bila. 175 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 Ali osećanja su mu bila zapetljana i uvezana kao uže. 176 00:19:09,916 --> 00:19:15,708 Onda je svetlost zvezde dala život igrački, lutku punom čuda i radosti. 177 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 Ali da bi on postao pravi, morao je da prođe iskušenje. 178 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 Đepeto je uradio svoj deo, a ja svoj. 179 00:19:26,458 --> 00:19:27,968 A da budeš pravi zavisi od tebe. 180 00:19:28,041 --> 00:19:32,241 Moraš dokazati da si hrabar, iskren i nesebičan. 181 00:19:32,325 --> 00:19:33,999 Kako da uradim to? 182 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 Tako što ćeš naučiti da biraš između ispravnog i pogrešnog. 183 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 Dobro, ali kako da to uradim? -Savest će ti reći. 184 00:19:40,708 --> 00:19:42,218 "Sav Svesti"? Ko su oni? 185 00:19:42,291 --> 00:19:45,333 Ne, ne. "Savest". Apstraktna imenica, jednina. 186 00:19:45,416 --> 00:19:49,916 Savest je taj tihi glas koji većina ljudi odbija da posluša. 187 00:19:50,375 --> 00:19:53,500 I to je ceo problem s današnjim svetom. 188 00:19:53,583 --> 00:19:56,875 Jesi li ti moja savest? -Ja? Ne, ja nisam savest. 189 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 Ja sam cvrčak. Više insekt nego instinkt. 190 00:19:59,125 --> 00:20:01,000 Da li biste vi želeli da budete njegova savest? 191 00:20:01,083 --> 00:20:04,041 Ja? Ne, hvala. Imam ja dovoljno svojih obaveza. 192 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 Zaista? Vidim izgubljenu dušu, insekta bez fiksne adrese. 193 00:20:08,791 --> 00:20:11,666 Besciljni skitnica koji skakuće od ognjišta do ognjišta 194 00:20:11,750 --> 00:20:15,041 bez pravca, bez posla, bez izgleda i bez svrhe u životu. 195 00:20:15,125 --> 00:20:19,291 Slušajte. Samo zato što se momak ušunjao u nečiju kuću da zagreje zadnjicu, 196 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 i naravno, možda je bio izbačen sa mesta ili dva, ali... 197 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 U redu, imate pravo. -Evo u čemu je stvar. 198 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Da li znate razliku između ispravnog i pogrešnog? 199 00:20:28,666 --> 00:20:30,082 Nego šta, znam. 200 00:20:30,083 --> 00:20:32,734 Smatram sebe bubom visokih moralnih standarda, 201 00:20:32,769 --> 00:20:37,416 bez obzira šta ste možda čuli. -To je onda rešeno. Kleknite, g. Cvrčak. 202 00:20:39,000 --> 00:20:41,791 Ovim vas zadužujem da budete Pinokijeva savest. 203 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 Privremena savest. -Naravno. Privremena savest. 204 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Sve dok Pinokio ne stekne svoju. 205 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Od sada, vi ste visoki čuvar znanja šta je ispravno i pogrešno, 206 00:20:53,291 --> 00:20:56,416 i savetnik od poverenja u trenucima iskušenja. 207 00:20:59,750 --> 00:21:02,541 Ustanite, ser Džimini Cvrčak. 208 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 Ovako je bolje. 209 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 Neka vaš posao povrati ponos vaš i neka vaša savest bude vodič vaš. 210 00:21:11,166 --> 00:21:14,791 Sada, dragi moj Pinokio, došlo je vreme da idem. 211 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Brate. Ona ponovo rimuje. Izgleda da ćemo biti sami. 212 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinokio, kada je dečak hrabar, iskren i nesebičan, 213 00:21:23,916 --> 00:21:25,708 to čini njegovog oca ponosnim. 214 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 A najvažnija stvar da budeš pravi, nije ono od čega si napravljen. 215 00:21:32,000 --> 00:21:33,916 Već šta ti je u srcu. 216 00:21:36,541 --> 00:21:41,458 Sudbina je dobra 217 00:21:42,041 --> 00:21:45,750 Ona donosi onima koji vole 218 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 Slatko ispunjenje 219 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 Njihove tajne čežnje 220 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 Kao grom iz vedra neba 221 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 Sudbina kroči i prozre vas 222 00:22:08,291 --> 00:22:13,500 Kad zamislite želju ispod zvezde 223 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 Vaši snovi 224 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Ostvaruju se 225 00:22:33,708 --> 00:22:36,541 Šta je to bilo? Čuo sam nešto. 226 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Čuo sam nešto. 227 00:22:49,958 --> 00:22:51,457 Čuo sam nešto. 228 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Figaro, jesi li i ti nešto čuo? 229 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Čuo sam nešto. 230 00:22:58,041 --> 00:22:59,551 Ti? Jesi li... 231 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 Jesi li čuo nešto, Figaro? 232 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Čuo sam nešto. Da, jesam. 233 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 Čuo sam. Čuo sam nešto. 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 A ti? Kleo, jesi li čuo nešto? 235 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 Pinokio, jesi li čuo nešto? -Sigurno jesam! 236 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 U redu. I ja sam čuo nešto. A sada kada možeš da pričaš... 237 00:23:25,833 --> 00:23:27,343 Zdravo, ćale. 238 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 To sam ja, Pinokio! 239 00:24:00,291 --> 00:24:04,041 Ti pričaš! -Da. I mogu da hodam. 240 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Kako? Kako možeš da hodaš? Kako možeš da pričaš? 241 00:24:09,791 --> 00:24:12,541 Plava vila. Rekla je da si poželeo želju. 242 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Plava vila? Plava vila! 243 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Poželeo sam želju. Želeo sam... želeo sam da moj... 244 00:24:21,208 --> 00:24:25,291 Znam. Pravi dečak. Ali znaš šta? 245 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Skoro sam pravi dečak, i to mogu postati. 246 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Sve što treba da uradim je... Gomila stvari. 247 00:24:35,791 --> 00:24:38,791 Skoro pravi dečak? 248 00:24:41,083 --> 00:24:46,666 Skoro pravi dečak. 249 00:24:51,333 --> 00:24:53,041 Skoro pravi dečak! 250 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Skoro pravi dečak! 251 00:24:57,500 --> 00:25:03,041 Pogledaj... Pogledaj se. Ti si skoro pravi dečak! 252 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Možemo biti porodica. 253 00:25:08,416 --> 00:25:10,833 Skoro pravi dečak! 254 00:25:10,916 --> 00:25:12,833 Moramo da pustimo muziku. 255 00:25:15,375 --> 00:25:17,291 Igraj. Znaš li da igraš, Pinokio? 256 00:25:21,250 --> 00:25:23,791 Ja ću dizajnirati savršenu drvenu cipelu 257 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 A onda ćemo pevati i plesati ceo dan 258 00:25:29,291 --> 00:25:32,541 Ako se slomiš, biću tamo sa lepkom 259 00:25:32,625 --> 00:25:34,791 Ja ću se pobrinuti za tebe 260 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 Da, hoću 261 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 Pinokio, Pinokio Sveti sisokio 262 00:25:41,875 --> 00:25:46,041 Pinokio, Pinokio Moj dragi sine od drveta 263 00:25:46,125 --> 00:25:48,083 Pinokio, Pinokio, mislim da ti... 264 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Mogu li? Hvala vam. Zahvaljujem. 265 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 I ti misliš da je to dobro 266 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 I tako je Pinokio postao deo Đepetove male porodice. 267 00:26:02,541 --> 00:26:05,708 I uprkos nekoliko manjih problema u mešovitoj porodici, 268 00:26:09,791 --> 00:26:13,333 postali su stabilno, dobro prilagođeno domaćinstvo. 269 00:26:13,416 --> 00:26:14,926 Pinokio! 270 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinokio, razmišljao sam. 271 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 Možda je vreme da ideš u školu. 272 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Stvarno, oče? Stvarno? 273 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Oče, šta je ona velika svetlucava stvar? 274 00:26:38,583 --> 00:26:40,082 To je... 275 00:26:40,083 --> 00:26:41,540 To je sunce, sine moj. 276 00:26:41,541 --> 00:26:45,291 Obilazi Zemlju jednom dnevno. To je osnovna, jednostavna nauka. 277 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 O svemu tome ćeš učiti u školi. 278 00:26:47,291 --> 00:26:54,208 A evo i tvojih novih školskih drugova. I, gđa Viteli. Dobro jutro. 279 00:26:54,625 --> 00:26:56,135 Đepeto. 280 00:26:59,833 --> 00:27:02,208 Pinokio! Čekaj. 281 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Figaro, da. Mnogo vremena je prošlo, skoro sam zaboravio. 282 00:27:06,291 --> 00:27:09,958 Ovo je tvoj udžbenik. A ovo je jabuka za tvog učitelja. 283 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Sada se okreni. Daj da te pogledam. 284 00:27:14,125 --> 00:27:15,666 Veoma zgodan. 285 00:27:16,833 --> 00:27:18,791 Pinokio. 286 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Ovaj grad može biti veoma zbunjujući. 287 00:27:23,416 --> 00:27:26,833 Ima mnogo krivudavih ulica, pa obrati pažnju. 288 00:27:27,458 --> 00:27:31,416 A ako se izgubiš, samo zapamti da smo dve ulice niže od fontane. 289 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Odmah posle škole dolazim kući. 290 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Biću ovde kad se vratiš. 291 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 I večeraćemo tačno u 5:00. 292 00:27:42,750 --> 00:27:45,291 Razumem, oče. U 5:00. 293 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Tako je. Idi. 294 00:27:59,958 --> 00:28:01,916 Ne! 295 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 Figaro, ne. Ode on. 296 00:28:07,375 --> 00:28:08,885 Moj dečko. 297 00:28:13,041 --> 00:28:16,250 Dobro jutro, Sofija. 298 00:28:18,416 --> 00:28:22,291 Imam veoma dobro smeće za tebe. 299 00:28:22,375 --> 00:28:23,885 Evo. 300 00:28:29,875 --> 00:28:32,416 Njam-njam-njam-njam! 301 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Već ti nedostaje, zar ne? Da. 302 00:28:40,958 --> 00:28:42,875 I meni nedostaje. 303 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Već, da. Figaro, da li tebi nedostaje? 304 00:28:45,166 --> 00:28:49,458 Da? Biće dobro za njega da ide u školu. 305 00:28:49,541 --> 00:28:52,875 Škola? Bokca mu. Koliko je sati? 306 00:29:09,625 --> 00:29:11,625 Prvi pravi dan na poslu i već kasnim! 307 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Ne jedi me! Ne jedi me! 308 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Smiri se. Ne volim bube. Previše posla. Više volim đubre. 309 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Hvala, pretpostavljam. Kakvo olakšanje. Mislio sam da sam gotov sigurno. 310 00:29:22,166 --> 00:29:25,000 Ja sam Cvrčak. Džimini Cvrčak. -Drago mi je. Ja sam Sofija. 311 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Novi si u gradu. Ovo je sjajan mali... 312 00:29:27,041 --> 00:29:28,791 Izvini, Sofija. Žao mi je što prekidam, 313 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 ali ja sam Pinokijeva savest, i uspavao sam. 314 00:29:31,458 --> 00:29:34,541 Možeš li mi učiniti ogromnu uslugu i prebaciti me u školu? 315 00:29:34,625 --> 00:29:36,082 Uspavao si se na poslu? 316 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Ko bi rekao da autsorsuju posao savesti? 317 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 U moje vreme... -Sofija, stvarno moram da dođem do njega. 318 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 Taj mali lutak trčkara po ulicama bez savesti. 319 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Možeš li zamisliti u kakvu će nevolju upasti? 320 00:29:46,916 --> 00:29:49,125 Ne bih to želela na svojoj savesti. 321 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 U redu, gospodine Ispravni ili Pogrešni. Drži šešir. 322 00:30:02,500 --> 00:30:08,916 Vidi, vidi. Stromboli! Ta stara bitanga se vratila u grad. 323 00:30:09,000 --> 00:30:11,333 Gideone, sećaš se vremena kad sam ti vezao žice 324 00:30:11,416 --> 00:30:13,375 i predstavljao te kao marionetu? 325 00:30:15,166 --> 00:30:17,416 Sećaš se kada je saznao? Kako je prebio... 326 00:30:19,250 --> 00:30:20,760 Gideone, slušaj. 327 00:30:21,125 --> 00:30:25,041 Veseli smeh nevine dece koja idu u školu. 328 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 Njihovi žedni umovi hrle k izvoru znanja. 329 00:30:28,916 --> 00:30:32,291 Škola, plemenita ustanova. 330 00:30:32,375 --> 00:30:34,541 Šta bi ovaj glupi svet bio bez toga? 331 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 Pogledaj to. Drveni dečak. 332 00:30:36,375 --> 00:30:41,125 Drveni dečak! Pogledaj to, Gideone. To je neverovatno. 333 00:30:45,791 --> 00:30:48,500 Živa lutka bez žica! 334 00:31:03,375 --> 00:31:06,958 Gideone, tako nešto može da vredi bogatstvo nekome. 335 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 Da vidim. Ko bi platio za živu... 336 00:31:11,208 --> 00:31:16,833 To je to. Stromboli! Daće svoje očnjake za tu stvar. 337 00:31:17,416 --> 00:31:20,708 Jedva čekam da stignem u školu i naučim šta je sve ovo. 338 00:31:23,791 --> 00:31:25,301 Brzo. Preseći ćemo mu put. 339 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Bože. Kako nespretno od mene. Strašno mi je žao. 340 00:31:34,916 --> 00:31:37,625 Nadam se da nisi povređen? -Povređen? 341 00:31:37,708 --> 00:31:42,790 Oštećen, slomljen, nepopravljivo nepopravljiv. - Nisam slomljen. 342 00:31:42,791 --> 00:31:46,416 Hvala nebesima. Mora da si napravljen od prilično čvrstog hrasta. 343 00:31:46,500 --> 00:31:48,375 Ja sam bor. Zato se zovem... 344 00:31:48,458 --> 00:31:51,875 Da, bor. Ne možemo svi biti napravljeni od kvalitetne građe. 345 00:31:51,958 --> 00:31:55,666 Vidi, vidi. Kakav učenjak. Načitan momak. 346 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Pretpostavljam da si pošao da predaješ na akademiji nauka? 347 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 Ne. Idem u školu 348 00:32:01,041 --> 00:32:05,125 kako bih naučio gomilu stvari da bi bio pravi dečak i učinio svog oca ponosnim. 349 00:32:05,208 --> 00:32:06,790 Pravi dečak? 350 00:32:06,791 --> 00:32:12,541 Zašto bi, zaboga, želeo da budeš pravi kada možeš da budeš slavan? 351 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 Slavan? -Da, slavan. 352 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 Govorim o pozorištu. 353 00:32:18,291 --> 00:32:23,166 Jaka svetla. Muzika. Aplauz. Slava! 354 00:32:23,250 --> 00:32:27,249 Slava? Ali ja želim da budem pravi. -Da, dečače. 355 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 Ali da li si znao da mnogi ljudi kažu da zapravo nisi pravi 356 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 dok svi ne znaju za tebe? 357 00:32:32,500 --> 00:32:37,041 Biti slavan znači biti pravi. Do tada si samo niko. 358 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Da li želiš da budeš niko? -Ne! -Niko ne želi da bude niko. 359 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Svako želi da bude neko. 360 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 Ali moj otac je rekao da treba da idem u školu. 361 00:32:47,875 --> 00:32:51,791 Naravno da jeste. Svi roditelji to kažu. Ali on ne prepoznaje tvoju genijalnost. 362 00:32:51,875 --> 00:32:53,399 Kome treba obrazovanje 363 00:32:53,400 --> 00:32:56,416 kada osoba ima takvu ličnost, takav profil, takav stas? 364 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 On je rođeni glumac. Je li tako, Gideone? 365 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 I ne samo glumac. Preduzetnik. Ne, uticajna osoba. 366 00:33:04,166 --> 00:33:06,500 Zar se tvoj otac neće ponositi? 367 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 Stvarno? -Naravno da hoće. 368 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Videće tvoje ime po svetlećim reklamama. Reklamama od 2 metra! 369 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 Reci, kako se zoveš? -Pinokio. 370 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 Pinokio. 371 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-I-N-O... 372 00:33:22,208 --> 00:33:25,166 Verovatno K. Nema veze. Previše slova. 373 00:33:25,250 --> 00:33:27,916 Treba nam jednostavno, snažno scensko ime. 374 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Sleb Hrastić. Čed Cepanica. 375 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 Setio sam se. Kris Pajn. 376 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 Ne, to ne bi upalilo. Gubimo dragoceno vreme. 377 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Želiš li da učiniš svog oca ponosnim ili ne? 378 00:33:41,458 --> 00:33:44,291 Nego šta da želim. -Pa onda? 379 00:33:47,916 --> 00:33:51,083 Dobro, biću slavan. -Glavni grad! 380 00:33:53,416 --> 00:33:55,083 Za mene je život glumca 381 00:33:55,166 --> 00:33:59,208 Visoki svileni šešir i srebrni štap Zlatni sat sa dijamantskim lancem 382 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 Život glumca je radostan 383 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 Sjajno je biti slavna ličnost Za mene je život glumca 384 00:34:07,458 --> 00:34:11,458 Tamo. Vidim ga. Pravo napred. Na 12 sati. 385 00:34:17,541 --> 00:34:20,083 Izvinite, narode. Izvinite. Prolazim. 386 00:34:21,416 --> 00:34:22,926 Hvala, Sofija. 387 00:34:33,041 --> 00:34:34,499 Šta je? 388 00:34:34,500 --> 00:34:37,208 Džimini, šta radiš tamo gore? 389 00:34:37,291 --> 00:34:42,333 Šta? S kim razgovaramo? Šta je Džimini? Čekaj. Ne mogu... 390 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Gde je? Gde gledaš? Hoćeš da kažeš da... 391 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Džimini, znaš šta? Ne moram da idem u školu. 392 00:35:04,458 --> 00:35:08,041 Umesto toga biću slavan. I to će učiniti oca ponosnim. 393 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 U redu. Sad se smiri, sine. Sećaš se šta sam rekao o iskušenju? 394 00:35:12,250 --> 00:35:16,958 To je on. -Ne, to je g. Pošteni Džon. On je moj agent. 395 00:35:17,041 --> 00:35:19,582 Pošteni Džon? Pinoks, po pravilu, 396 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 kad neko sebe naziva "poštenim", nije. 397 00:35:22,625 --> 00:35:24,040 Pogotovo ako su agenti. 398 00:35:24,041 --> 00:35:26,833 Pošto sam ti propisno dodeljen kao tvoja savest, 399 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 kažem ti, zaboravi na sve te ohole ideje o tome da postaneš slavan 400 00:35:30,208 --> 00:35:33,166 i idi u školu. To je ono što tvoj otac želi da uradiš. 401 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Ali Pošteni Džon je rekao da moj otac želi da budem slavan. 402 00:35:36,291 --> 00:35:40,166 Kao što sam rekao, mali. Pošteni Džon nije pošten. 403 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 Ali rekao si da ako neko kaže da je pošten, nije. 404 00:35:43,666 --> 00:35:47,333 Kome da verujem? -To je večno pitanje. 405 00:35:47,416 --> 00:35:52,458 Ali ja bih verovao tipu koga je Plava vila dodelila slučaju. Zar ne bi? 406 00:35:52,541 --> 00:35:57,291 Džimini Cvrčak, privremena savest? -Onda, hoću da idem u školu. 407 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 Tako je bolje. Škola je tamo. 408 00:36:00,791 --> 00:36:04,000 Pinok. Baci čekić. 409 00:36:08,125 --> 00:36:09,635 Stani ovde, Pinok. 410 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Trebalo bi da preduzmu nešto povodom šljunka na ovom putu. 411 00:36:14,083 --> 00:36:17,416 Jednog dana, točak od teških kola će odbaciti jedan kamenčić 412 00:36:17,500 --> 00:36:21,458 i povrediće nekoga. Šta koji đavo plaćamo porez? -Šta je porez? 413 00:36:21,541 --> 00:36:22,999 Ništa bitno, 414 00:36:23,000 --> 00:36:24,457 sada kada nećeš biti slavan. 415 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Ali evo šta treba da znaš o školi. 416 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Prvo, budi pažljiv. Drugo, pridržavaj se svih pravila. 417 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 I treće, radi sve što ti učitelj kaže. 418 00:36:31,041 --> 00:36:32,551 Jasno? -Jasno. 419 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 Zar ne ideš sa mnom? -Ne, Pinok. 420 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 Većina škola ne trpi insekte. 421 00:36:40,458 --> 00:36:43,666 Trpaju me u isti koš sa osama, bubašvabama i termitima. 422 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Čekaću te ovde kad se škola završi. 423 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 Vratiću te kući do 3:17. -U redu, Džimini. 424 00:36:49,833 --> 00:36:51,541 Vidiš šta sam mislio? 425 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 On je dobro dete, zar ne? I evo dobrih vesti. 426 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Čini se da Pinokio ozbiljno želi postati hrabar, iskren i nesebičan. 427 00:37:15,791 --> 00:37:18,916 I poslušao je svoju savest. 428 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Kladim se da ste mislili da sam zabrljao. 429 00:37:21,166 --> 00:37:25,000 Ali stari Džimini je popravio brljotinu i odavde će ići glatko. 430 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 Napolje! Izađi. 431 00:37:29,291 --> 00:37:31,375 Izlazi i ostani napolju. 432 00:37:31,500 --> 00:37:33,458 Škola je za pravu decu. 433 00:37:33,541 --> 00:37:38,083 Ne za smešne lutke. Lutkama je mesto u lutkarskoj predstavi. 434 00:37:39,625 --> 00:37:41,135 Hajde. 435 00:37:41,458 --> 00:37:42,968 Zamisli ti to. 436 00:37:43,791 --> 00:37:46,875 O čemu se radi? Pustite me odavde! 437 00:37:48,833 --> 00:37:50,343 Pustite me. 438 00:37:50,583 --> 00:37:53,875 Ovo je sramota, zverstvo. 439 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Mislim da me taj učitelj ne voli. 440 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 Koga briga šta on misli? Njegova pedagogija je potpuno zastarela. 441 00:37:58,666 --> 00:38:02,125 Da li mu je nastavni plan fokusiran na decu? Prati li razvoj mentalnog sklopa? 442 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Mislim da ne. Ne ostavlja prostora za različite stilove učenja. 443 00:38:06,666 --> 00:38:09,500 Rekao je da mi tamo nije mesto. Sva deca su mi se smejala. 444 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Naravno da jesu. Lutke zasmejavaju ljude. 445 00:38:13,166 --> 00:38:17,208 Ti jadni, jadni neshvaćeni dečko. Zar ne vidiš? 446 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 Ne uklapaš se u tradicionalno obrazovno okruženje. 447 00:38:20,541 --> 00:38:22,335 Neshvaćen si, 448 00:38:22,336 --> 00:38:26,069 baš kao i svaki veliki glumac koji je ikada hodao zemljom. 449 00:38:26,208 --> 00:38:32,041 Škola je za običnu, glupu, uobičajenu, dosadnu, blesavu decu! 450 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Ne za briljantne umetnike poput tebe. 451 00:38:35,166 --> 00:38:39,541 To je slava koju želiš. Slava i bogatstvo. 452 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 Ali moj otac... -Hteo je da ideš u školu i išao si. 453 00:38:43,041 --> 00:38:46,291 Išao si u školu. Dao si sve od sebe. 454 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 A šta je rekao mudri i učeni učitelj? 455 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Rekao je da mi je mesto u lutkarskoj predstavi. 456 00:38:53,583 --> 00:38:58,500 Avaj, lutkarska predstava. Nemam više ništa da kažem. 457 00:39:04,916 --> 00:39:08,000 Tako je već bolje! -Ne! 458 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Kod Strombolija. Slava čeka! 459 00:39:15,291 --> 00:39:17,291 Za mene je život glumca 460 00:39:17,416 --> 00:39:21,625 Voštani brkovi i kaput od dabra Kola s ponijem i jarcem 461 00:39:23,208 --> 00:39:25,083 Život glumca je zabavan 462 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 Furaš pompadur frizuru. Voziš se u kočiji sa 4 konja 463 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 Staneš i kupiš prodavnicu slatkiša Za mene je život glumca... 464 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 Ne. Pinokio, ne slušaj ga! 465 00:39:35,208 --> 00:39:39,416 Ne! Ne slušaj ga, Pinok. 466 00:39:39,958 --> 00:39:44,291 Ne! Pinok, ne. 467 00:39:45,041 --> 00:39:46,958 Ne! 468 00:39:49,250 --> 00:39:53,416 Pet sati je. 469 00:39:54,083 --> 00:39:58,666 Pinokio je do sada trebalo da bude kod kuće. Mora da je promašio put i... 470 00:39:59,791 --> 00:40:01,500 I izgubio se. 471 00:40:02,416 --> 00:40:04,625 Hajde, narode. 472 00:40:04,708 --> 00:40:06,958 Da. I ti, Figaro. Figaro. 473 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Nisam izlazio iz radnje još od... 474 00:40:12,875 --> 00:40:14,385 Ali... 475 00:40:15,166 --> 00:40:18,041 Moramo pronaći Pinokija. 476 00:40:18,791 --> 00:40:20,875 Dame i gospodo. 477 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Da završim izvođenje svoje velike predstave, 478 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 Stromboli majstor šoumen 479 00:40:31,833 --> 00:40:36,666 i najveći pozorišni maestro na Zemlji... 480 00:40:38,208 --> 00:40:40,166 To sam ja. 481 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 I po posebnoj dozvoli uprave... 482 00:40:45,208 --> 00:40:47,458 I to sam ja. 483 00:40:47,541 --> 00:40:53,500 Predstavljam vam nešto što će vam biti neverovatno. 484 00:40:54,083 --> 00:40:57,916 Predstavljam vam osmo svetsko čudo, 485 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 jedinu marionetu koja može da peva i igra bez pomoći žica. 486 00:41:03,333 --> 00:41:07,500 Igračka koja misli da je dečak. 487 00:41:14,666 --> 00:41:19,625 Znači, istina je. Stromboli se dokopao magične lutke. 488 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Primi moje saučešće. 489 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 Hoćeš li ih nazad? 490 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 Sladak si. -Ja sam Pinokio. 491 00:41:28,833 --> 00:41:31,359 Ovde sam da bih bio slavan pa da mogu da budem pravi dečak 492 00:41:31,360 --> 00:41:33,060 i da onda učinim svog oca ponosnim. 493 00:41:33,091 --> 00:41:35,166 A ja sam Fabijana, i nikada neću biti slavna. 494 00:41:35,250 --> 00:41:36,760 Ako se nekako ne iskobeljam 495 00:41:36,833 --> 00:41:39,791 iz ove jeftine, minorne i bedne lutkarske predstave. 496 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 Nema veze. Samo imam težak dan. Izvinjavam se. 497 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 Zašto imam žice? -Deo predstave. 498 00:41:49,666 --> 00:41:52,196 Jedna od Strombolijevih ideja u poslednjem trenutku. 499 00:41:52,875 --> 00:41:54,957 Vidiš? Klizni čvorovi. 500 00:41:58,125 --> 00:41:59,674 Još nisi upoznao Sabinu, je li? 501 00:41:59,675 --> 00:42:02,460 Mislim da biste vas dvoje mogli biti prijatelji. 502 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Izgleda kao da ima jake noge. 503 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 I tvoje noge izgledaju čvrsto. Da li su od bora? 504 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Da. Ali uskoro će biti prave. 505 00:42:11,041 --> 00:42:12,625 Isprobaj ih večeras. 506 00:42:13,375 --> 00:42:15,750 Slomi nogu. -Stvarno? 507 00:42:16,833 --> 00:42:18,343 Ne baš. 508 00:42:26,791 --> 00:42:28,301 Da li si povredila nogu? 509 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 To je duga priča, ali svakim danom je sve bolje. 510 00:42:35,250 --> 00:42:39,916 Jedina marioneta koja može da peva i igra bez žica. 511 00:42:41,708 --> 00:42:46,291 Igračka koja misli da je dečak. 512 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 Jedan i jedini Pinokio! 513 00:43:23,333 --> 00:43:25,625 Nemam nikakvih žica da me sputavaju 514 00:43:25,708 --> 00:43:28,416 Da me uznemiravaju, ili da me ljute... 515 00:44:04,583 --> 00:44:07,458 Glupa lutko. 516 00:44:09,250 --> 00:44:11,125 Još jednom. 517 00:44:18,500 --> 00:44:21,125 Nemam nikakvih žica da me sputavaju 518 00:44:21,208 --> 00:44:23,666 Da me uznemiravaju, ili da me ljute 519 00:44:23,750 --> 00:44:28,041 Imao sam žice, ali sada sam slobodan Nema žica na meni 520 00:44:28,916 --> 00:44:33,500 Zdravo, veselo, Jedino takav treba da budeš 521 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 Želim da svet zna Ništa me ne brine 522 00:44:39,500 --> 00:44:44,666 Nemam nikakvih žica, pa se zabavljam Nisam ni za koga vezan 523 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 Oni imaju žice Ali vidite da na meni nema žica 524 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Na meni nema nikakvih žica 525 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 Hvala vam. 526 00:46:57,083 --> 00:47:00,125 Hvala. 527 00:47:38,375 --> 00:47:41,875 Možda nisam balerina 528 00:47:41,958 --> 00:47:44,583 Ali uvek ću igrati 529 00:47:44,875 --> 00:47:47,893 I možda se neću njihati u partnerovom naručju 530 00:47:47,894 --> 00:47:50,723 Ali ću spoznati romantiku 531 00:47:50,750 --> 00:47:53,916 Polučovek, polumarioneta 532 00:47:54,000 --> 00:47:56,458 Vežbam svoju piruetu 533 00:47:57,041 --> 00:48:03,875 Kretaću se samouvereno I svaki korak će me oslobađati 534 00:48:04,416 --> 00:48:09,750 Uvek ću plesati i sanjati svoj plie 535 00:48:10,000 --> 00:48:15,416 Jednim pogledom videće kako izvodim veliki žete 536 00:48:16,000 --> 00:48:18,962 Nasmejaće se i svi će pričati 537 00:48:18,963 --> 00:48:22,529 I dalje će mi biti potrebna pomoć da hodam 538 00:48:23,416 --> 00:48:29,250 Ali uvek ću 539 00:48:29,958 --> 00:48:32,041 Da igram 540 00:48:32,125 --> 00:48:35,875 Počni s tangom, a zatim sa salsom 541 00:48:35,958 --> 00:48:39,791 I tu je rumba I onda idemo ča-ča-ča 542 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 Paso doble, kvikstep, tustep, fokstrot 543 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 Merenge, bačata, mambo, bomba Plena, samba 544 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 Katak, kabuki i još mnogo toga 545 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Sve što ti treba su noge, ritam i pod 546 00:48:52,583 --> 00:48:55,916 Pronaći ćeš svoju gracioznost i tada ćeš da se pustiš 547 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Pusti se kao dete i budi slobodan i divalj 548 00:49:00,166 --> 00:49:04,458 Daj sve od sebe kao što to rade devojke u Francuskoj 549 00:49:14,791 --> 00:49:16,750 Kakva je ovo glupost? 550 00:49:16,833 --> 00:49:19,125 Niko u mojoj trupi ne nastupa besplatno. 551 00:49:19,291 --> 00:49:21,541 Sada se pakujte. Krećemo za sat vremena. 552 00:49:21,625 --> 00:49:23,135 A ti... 553 00:49:25,331 --> 00:49:27,166 Moj mali Pinokio. 554 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Nasmrt sam se uplašio da si se izgubio ili da su te ukrali. 555 00:49:31,666 --> 00:49:34,375 A mi to ne bismo želeli, je li? 556 00:49:35,291 --> 00:49:36,801 Za sat vremena idemo. 557 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 Eto. -Pusti me. Pusti me odavde. 558 00:49:44,166 --> 00:49:46,000 Ovo će biti tvoj dom. -Upomoć! 559 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 Gde mogu da te nađem. Uvek. -O, ne. 560 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 Ne, ne! 561 00:49:50,916 --> 00:49:54,750 Da, da. Ti si moje vlasništvo. 562 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Pusti me. Pusti me odavde. Upomoć! Oče! 563 00:50:01,541 --> 00:50:06,458 Oče? Nijedan roditelj ne želi bizarnost kao što si ti. 564 00:50:06,916 --> 00:50:08,666 Ne, ne! 565 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Roditelji žele pravo dete. 566 00:50:12,666 --> 00:50:16,625 Džimini. Oče. Upomoć! 567 00:50:18,083 --> 00:50:19,916 O, ne. Upomoć! 568 00:50:20,875 --> 00:50:22,708 Molim vas. 569 00:50:28,250 --> 00:50:32,041 Moj mali drveni rudnik zlata. 570 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Pinokio! 571 00:50:49,750 --> 00:50:51,833 Pinokio! 572 00:50:54,041 --> 00:50:57,083 Đepeto. Ja sam ovde u ovoj tegli! 573 00:50:57,166 --> 00:51:02,416 Pinokio! -Đepeto! 574 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinokio! 575 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Figaro, Kleo, gde on može biti? 576 00:51:16,375 --> 00:51:18,916 Pinokio! 577 00:51:19,583 --> 00:51:21,093 Đepeto! 578 00:51:42,291 --> 00:51:44,916 Pinokio. 579 00:51:45,666 --> 00:51:48,125 Ja sam ovde gore. Na plafonu. 580 00:51:50,541 --> 00:51:53,750 Stromboli je užasan, zao čovek. Ali mi ćemo ti pomoći. 581 00:51:54,083 --> 00:51:55,499 Ostavi me na miru. 582 00:51:55,500 --> 00:51:58,708 Smislićemo način da te izvučemo iz tog kaveza. 583 00:51:59,958 --> 00:52:03,416 Jesi li čuo šta sam rekla? Pomoći ćemo ti. 584 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 Pinokio, pogledaj me. Možeš mi verovati. 585 00:52:09,791 --> 00:52:15,250 Ti si prava osoba, a jedina prava osoba kojoj mogu da verujem je moj otac. 586 00:52:30,291 --> 00:52:34,416 Sviđa mi se kako plešeš. Nismo se zvanično upoznali. 587 00:52:34,500 --> 00:52:35,999 Ja sam Sabina. 588 00:52:36,000 --> 00:52:37,510 Ja sam Pinokio. 589 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Hvala ti što si mi odglavila nos. 590 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 Pa, znaš kako kažu. Šou se mora nastaviti. 591 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 Ti si divna plesačica. -Hvala ti. 592 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 Šteta što se moramo sresti pod ovim groznim okolnostima. 593 00:52:50,541 --> 00:52:54,708 G. Stromboli je rekao da mogu da odem kući i kažem ocu da sam postao slavan. 594 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 Ali onda me je zatvorio. 595 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 Sada ne veruješ nikome? 596 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 Pa, verujem tebi. Donekle. 597 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 Hvala ti. Pokušaću da budem toga dostojna. 598 00:53:07,666 --> 00:53:10,208 Vidiš li onaj ključ koji visi na zidu? 599 00:53:10,291 --> 00:53:11,958 To je ključ od ovog kaveza. 600 00:53:12,041 --> 00:53:14,500 Moramo nekako doći do njega i izvući te odavde. 601 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Ali to bi moglo da te uvali u nevolje. 602 00:53:17,166 --> 00:53:20,208 Pinokio, mogu li ti odati jednu tajnu? 603 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 Kada dođemo do sledećeg sela, mi lutke i lutkari 604 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 uzećemo novac koji nam je Stromboli ukrao i pobeći ćemo. 605 00:53:28,875 --> 00:53:31,916 Pobeći? -Da. Zbrisaćemo. 606 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 A onda ćemo pokrenuti sopstvenu predstavu. 607 00:53:34,833 --> 00:53:39,791 I prema svim članovima naše trupe ponašaćemo se fer i ljubazno, i... 608 00:53:41,791 --> 00:53:43,301 Šta se dešava ovde? 609 00:53:52,250 --> 00:53:55,916 Pinokio. Moj mali Pinokio. 610 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 Da li si dobro? Treba da se malo odmoriš. 611 00:54:00,625 --> 00:54:03,791 Sutra imamo veliki nastup u Sijeni. 612 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Sijenčani vole lutke. Daće nam mnogo novca. 613 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 Samo da se osiguram da ne bude smicalica. 614 00:54:37,458 --> 00:54:41,291 Osim na sceni. Onda mnogo smicalica. 615 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Pretpostavljam da je to to. Ovako se završava. 616 00:54:55,750 --> 00:54:59,126 Umiranje od gladi u tegli za kisele krastavce. Ne, gospodine. 617 00:54:59,127 --> 00:55:00,927 Mislio sam da ću doživeti 103 godine. 618 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Naravno, ovo se nikada ne bi dogodilo 619 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 da se nisam upustio u posao savesti. 620 00:55:06,916 --> 00:55:10,291 Kojeg li iznenađenja. Strombolijeva lutkarska predstava. 621 00:55:10,375 --> 00:55:12,875 Pitam se da li je Pinok ikada imao priliku da... 622 00:55:16,875 --> 00:55:22,416 Pinok! Pinokio. Ovde. Džimini je! 623 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 Ne mogu da verujem. Tako smo blizu, a opet tako daleko. 624 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 Bokca mu. 625 00:55:46,791 --> 00:55:50,041 Pinokio. Slušaj. 626 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Džimini. Bože, drago mi je da te vidim. Stromboli me je zatvorio u ovaj kavez. 627 00:56:08,083 --> 00:56:12,416 Čvrsto zaključano. Pinok, pretpostavljam da ovo nije ono na šta si pristao 628 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 kada si odlučio da budeš slavni glumac, zar ne? 629 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 Nisam ja kriv. Ja nikada nisam želeo da budem slavan. 630 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Izvini, mali. Ja se toga tako ne sećam. 631 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 Ali nisam želeo da budem slavan. Hteo sam da idem u školu. 632 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 Istina je. 633 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Gomila ljudi navija i aplaudira. Mrzeo sam to. 634 00:56:32,916 --> 00:56:35,375 Šta se dešava, Džimini? 635 00:56:36,291 --> 00:56:38,458 Izgleda kao neka vrsta vilinske magije. 636 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 Utiče na nos, ako mene pitaš. 637 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 Ali hoću reći, laž zaista može promeniti osobu, Pinoks. 638 00:56:43,916 --> 00:56:50,750 Zato ti govorim 110% najiskrenije, najistinitije istinitosti ikada. 639 00:56:50,833 --> 00:56:52,343 Veruj mi. 640 00:56:53,375 --> 00:56:56,310 U redu, ovaj poslednji deo nije bio istinit. 641 00:56:56,311 --> 00:56:59,387 Ali sve što sam rekao do tada jeste bilo. 642 00:57:02,208 --> 00:57:03,718 Džimini, jesi li dobro? 643 00:57:03,791 --> 00:57:07,000 Manje više. Sada prestani da pričaš te laži. 644 00:57:07,083 --> 00:57:08,916 Džimini, vidiš li taj ključ? 645 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Da, vidim. 646 00:57:10,833 --> 00:57:13,666 To je ključ od ove brave. Možeš li doći do njega? 647 00:57:14,750 --> 00:57:18,000 Nemoguće. Nema šanse da dohvatim to. 648 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Džimini. Želiš li da znaš nešto? 649 00:57:21,833 --> 00:57:23,750 Ne želim da budem pravi dečak. 650 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 Džimini, jesi li dobro? 651 00:57:40,041 --> 00:57:45,166 Da, ali reci mi, da li je to bila prava laž ili izmišljena laž? 652 00:57:45,541 --> 00:57:49,000 Naravno da to nije bila prava laž. Morao sam doći do ključa. 653 00:57:49,083 --> 00:57:50,593 Izvini, Džimini. 654 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinok, sećaš se šta je Plava vila rekla? 655 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Nije bitno od čega si spolja napravljen. 656 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 Pravi si zbog onoga u svom srcu. To je jedino bitno. 657 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 Ali hvala na izvinjenju. 658 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Džimini, žao mi je što te nisam slušao van škole. 659 00:58:13,416 --> 00:58:15,166 Imam te. 660 00:58:15,666 --> 00:58:18,666 Hvala, Pinok. Sada me zamahni prema bravi. 661 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Zamalo. U centar! 662 00:58:24,041 --> 00:58:26,208 Prosto kao pasulj! Uspeli smo. 663 00:58:26,541 --> 00:58:28,958 Da, prosto kao pasulj. Šta je to? 664 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 Nemam vremena da objašnjavam hranu, drugar. 665 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 Hajdemo sada kući. -Da. 666 00:58:35,125 --> 00:58:37,041 Upoznao sam neke zaista dobre ljude, Džimini. 667 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 Pomogli su mi a nisu morali. 668 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 To rade prijatelji. 669 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Jedna od njih je bila lutka poput mene. Zvala se Sabina. 670 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Shvatam. Prijatelj lutka. Neka vrsta kolege. 671 00:58:48,041 --> 00:58:50,208 Kolege su prijatelji? 672 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 Nisu uvek, Pinoks. 673 00:58:52,541 --> 00:58:55,717 Moraš biti oprezan, jer ponekad kada kolege uđu u grupu, 674 00:58:55,718 --> 00:58:57,310 vole da vrše pritisak... 675 00:59:00,750 --> 00:59:05,166 Džimini? Kuda je otišao? 676 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 Boga ti! Vidi šta smo upravo ulovili s proklete ulice. 677 00:59:11,750 --> 00:59:13,260 Mali drveni dečak! 678 00:59:13,875 --> 00:59:16,625 Pogledaj ga. Napravljen je od drvenih letvica. 679 00:59:16,708 --> 00:59:20,125 Ja sam Lempvik. Kako se zoveš, Letvice? 680 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 Moje ime je Pinokio. -Pinokio? 681 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 Pinoki-ko? -Pinokio. 682 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 Koja je tvoja priča, Letvice? Zašto si napravljen od drveta? 683 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Zato što sam lutka. Ali mogu biti pravi dečak. 684 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Moram reći, za lutku, ti si zaista veoma pametan. 685 00:59:43,500 --> 00:59:46,541 Samo najpametniji mladi momci znaju za kolekciju. 686 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Kolekciju? Kakvu kolekciju? 687 00:59:48,416 --> 00:59:50,875 Kolekciju za Ostrvo, glupane. 688 00:59:51,541 --> 00:59:54,875 Moraš da budeš na pustom raskršću nakon što se smrači. 689 00:59:55,416 --> 00:59:59,208 Bio si na uglu, pa si sakupljen. Daj, bre. 690 00:59:59,291 --> 01:00:02,375 U redu. Ali moram da nađem svoju savest. 691 01:00:04,125 --> 01:00:05,635 Savest? 692 01:00:05,666 --> 01:00:07,176 Šta je toliko smešno? 693 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Ti. Savest je poslednja stvar koju želiš da poneseš na Ostrvo zadovoljstva. 694 01:00:12,041 --> 01:00:15,291 Ostrvo zadovoljstva? Da li tamo idete? 695 01:00:15,375 --> 01:00:18,166 Nego šta da tamo idemo. 696 01:00:18,833 --> 01:00:24,625 To je najradosnije mesto na svetu. Nema policajaca, roditelja, pravila. 697 01:00:25,083 --> 01:00:28,666 Možeš da razbucaš mesto i niko ti neće reći ni reč. 698 01:00:32,708 --> 01:00:34,218 Da li sam te dobro čuo? 699 01:00:34,916 --> 01:00:39,540 Želeo bi da budeš promenjen, transformisan, da tako kažem? -Da. 700 01:00:39,541 --> 01:00:44,457 Velika je sreća što ideš sa nama, jer Ostrvo zadovoljstva 701 01:00:44,458 --> 01:00:47,916 biće iskustvo koje će ti najviše promeniti život. 702 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Nećeš više biti lutka, to je sigurno. 703 01:00:54,291 --> 01:00:58,375 Stvarno? -Da. Dabogda umro ako nije tako. 704 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 Gospodine kočijašu, zvuči zabavno. 705 01:01:05,458 --> 01:01:06,968 Ali ja vam ne verujem. 706 01:01:09,791 --> 01:01:13,500 Šta!? 707 01:01:18,041 --> 01:01:20,500 Šta? 708 01:01:31,583 --> 01:01:35,916 Deco, izgleda da imamo skeptika među nama. 709 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Smarača koji očigledno ne veruje u zabavu. 710 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Mislim, ko ne veruje u transformativna iskustva? 711 01:01:43,791 --> 01:01:47,291 Hoćemo li svi podviti rep i otrčati nazad kod mame i tate? 712 01:01:47,375 --> 01:01:51,916 Ne! -Vi deco idite. Ja ću ići drugi put. 713 01:01:52,125 --> 01:01:54,791 Žao mi je. To ne ide tako. 714 01:01:56,333 --> 01:02:00,791 To je samo pritisak vršnjaka Osim ako nisi vršnjak 715 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Ako nećeš biti kao sva ova deca Ovde nema ništa za tebe 716 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Meni nemoj da veruješ Veruj svima njima 717 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Došlo je vreme Ne beži 718 01:02:09,333 --> 01:02:11,541 Potoni ili plivaj Uradi ili umri 719 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 Hoćeš li s nama? Sada moraš odlučiti 720 01:02:17,208 --> 01:02:22,666 Ne budi dosadnjaković Nemoj da se plašiš zabave 721 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 Svi za jednog i jedan za sve 722 01:02:24,916 --> 01:02:27,166 Počinje igra Ne propuštaj priliku 723 01:02:27,250 --> 01:02:30,291 Učiniš li to Svima ćeš to pokvariti 724 01:02:30,375 --> 01:02:31,885 Da. 725 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 Pravi dečaci uvek žele više -Uvek žele više 726 01:02:36,666 --> 01:02:40,916 I prave devojčice uvek više vole prave dečake 727 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Trabunjanje gluposti o takozvanoj savesti 728 01:02:45,291 --> 01:02:51,500 To ti više neće trebati 729 01:02:58,625 --> 01:03:00,135 Kakva dosada. 730 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Zato igraj, igraj Vreme je za igru 731 01:03:05,041 --> 01:03:08,041 Sve tvoje nevolje nestaju 732 01:03:08,166 --> 01:03:11,708 Igraj, igraj Vreme je za igru 733 01:03:11,791 --> 01:03:14,041 Sada je vreme za igru 734 01:03:14,125 --> 01:03:20,916 Reci nam šta si odlučio 735 01:03:35,583 --> 01:03:37,093 Dobro, onda. 736 01:03:38,208 --> 01:03:40,166 Odlučio sam da svi... 737 01:03:41,958 --> 01:03:43,468 idemo. 738 01:03:45,000 --> 01:03:47,916 Dobro, onda. Ostrvo zadovoljstva čeka. 739 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 Pinokio. Ne! 740 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Dobrodošli na Ostrvo zadovoljstva! 741 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 Uđite unutra. 742 01:04:21,291 --> 01:04:23,884 Uživajte u vožnji i pogledajte predstavu. -Hajde u čamac! 743 01:04:24,125 --> 01:04:27,791 Ovde je toliko zabavno da nećete prestati da se smejete. 744 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 I niko vam nikada neće reći "Ne." 745 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Pogledaj to, Letvice. 746 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 Pivo od sasafrasa! -Pivo od sasafrasa. 747 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 Pogledajte! Besplatno pivo od sasafrasa! -Pivo od sasafrasa! 748 01:04:52,041 --> 01:04:55,625 Izvolite, gospodo. Uzmite veliku. To ide na račun kuće. 749 01:04:55,708 --> 01:04:58,541 Još bolje, uzmite dve. Do dna! 750 01:04:58,875 --> 01:05:00,541 Toliko piva od sasafrasa! 751 01:05:00,625 --> 01:05:03,041 Da! Doživotna zaliha piva od sasafrasa! 752 01:05:03,125 --> 01:05:04,833 Znam! Pogledajte sve to pivo od sasafrasa! 753 01:05:24,416 --> 01:05:27,833 Daj mi to pivo! 754 01:05:27,916 --> 01:05:29,426 Taj klinac je lud. 755 01:06:02,000 --> 01:06:03,510 Odličan potez, Pinok. 756 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 Pogledaj onu decu. Pelješe onu radnju. 757 01:06:28,291 --> 01:06:29,801 Daj mi to. 758 01:06:34,041 --> 01:06:35,551 Gurni ga! 759 01:06:40,791 --> 01:06:42,301 Letvice. 760 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 Taj kreten se zapalio! 761 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Sviđa mi se ova ekipa. 762 01:07:48,958 --> 01:07:52,666 Letvice, moramo da se vratimo ovamo i razbijemo neke satove. 763 01:07:53,083 --> 01:07:55,666 Izgledaju kao satovi mog oca. 764 01:07:56,791 --> 01:07:59,250 Stvarno? Gledaj ovo. 765 01:08:07,583 --> 01:08:09,093 Pravo u centar! 766 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 Ti si na redu, Letvice. -Ne, hvala. 767 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 Nešto mi govori da moj otac možda ne bi bio previše srećan da zna da sam ovde. 768 01:08:19,000 --> 01:08:22,666 Trabunjanje gluposti o takozvanoj savesti 769 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 To ti više neće trebati 770 01:08:28,541 --> 01:08:30,958 Pa igraj, igraj 771 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 Igraj, igraj Vreme je za igru 772 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Pogrešio sam što sam ga poslao u školu kao pravog dečaka. 773 01:08:43,291 --> 01:08:47,166 Nikada to nije trebalo da uradim. Nikada. Šta koji đavo? 774 01:08:48,166 --> 01:08:52,250 Sofija, jesi li to ti? Šta je? 775 01:08:53,541 --> 01:08:57,875 Šta ovo znači? "Ostrvo zadovoljstva". Ostrvo zadovoljstva? 776 01:08:59,583 --> 01:09:01,791 Da li je Pinokio tamo? 777 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Bože. Ovo je ozbiljna kriza. 778 01:09:07,041 --> 01:09:08,551 Katastrofa! 779 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 Tako je bolje. Jesam li super ili šta? 780 01:09:14,958 --> 01:09:16,468 Užasno je tiho. 781 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Šta misliš kuda su sva deca otišla, Lempi? 782 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Ovde su negde. Šta te briga? 783 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 Ionako su svi gubitnici. Četvorka u uglu. 784 01:09:29,375 --> 01:09:31,000 Pogledaj to. 785 01:09:31,083 --> 01:09:34,250 Još jedan savršen pogodak, ako smem da primetim. 786 01:09:43,458 --> 01:09:46,208 Pitam se gde su svi. 787 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 Šta je to bilo koji đavo? 788 01:10:13,291 --> 01:10:15,916 Dođavola! Isekao sam je. 789 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Nešto nije u redu sa stolom. Nagnut je ili tako nešto. 790 01:10:21,750 --> 01:10:23,291 Letvice. Ti si na redu. 791 01:10:32,041 --> 01:10:35,916 Letvice. Nešto sam hteo da te pitam. 792 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Kako to da ti nisi razbio nijedan sat sa kukavicom? 793 01:10:38,791 --> 01:10:41,166 Svako pravo dete bi volelo da razbije te satove. 794 01:10:41,750 --> 01:10:43,833 Jednostavno nije bilo u redu. 795 01:10:45,458 --> 01:10:47,416 Slušajte g. Dobricu. 796 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 Valjda se još nisi pretvorio u totalnog kretena. 797 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Ne želim da budem kreten. Želim da budem pravi dečak. 798 01:10:54,541 --> 01:10:58,125 Kako ti ide, mogao bi da stigneš do pola pravog dečaka. 799 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 Čini mi se da još uvek imaš savest u sebi. 800 01:11:01,958 --> 01:11:05,666 Voleo bih da još uvek imam savest. 801 01:11:05,750 --> 01:11:07,260 Pinokio! 802 01:11:37,041 --> 01:11:39,208 Koja je fora sa svim tim magarcima? 803 01:11:48,875 --> 01:11:50,385 Brate. 804 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 Kao da sam dospeo u pakao. 805 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 Mrdni, ološu. 806 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Što pre ovi magarci stignu u rudnike soli, pre ću dobiti platu. 807 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 I dalje tvrdim da nije u redu vikati dok se neko sprema da igra. 808 01:12:20,833 --> 01:12:22,343 Pomiri se s tim. 809 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Svi znaju da je ometanje protivnika odlična strategija. 810 01:12:27,233 --> 01:12:29,080 Moraš da uradiš ono što moraš da bi pobedio. 811 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Grešiš, Lempi. Ono što si uradio još uvek nazivam varanjem. 812 01:12:33,541 --> 01:12:36,666 Daj, bre. Kad slušam tebe, 813 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 pomislio bih da će nam se dogoditi nešto strašno. 814 01:12:56,291 --> 01:12:58,333 Savest, kako da ne. 815 01:13:00,041 --> 01:13:01,551 Kakva glupost. 816 01:13:03,333 --> 01:13:06,291 Lempi, možda bi želeo da proveriš svoje... 817 01:13:06,375 --> 01:13:09,458 Na koga ti ličim? Magarca? 818 01:13:11,125 --> 01:13:12,875 Nego šta... 819 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 Zvučiš kao magarac... 820 01:13:20,250 --> 01:13:21,875 Da li je to izašlo iz mene? 821 01:13:38,641 --> 01:13:40,124 Upomoć! 822 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 Neka mi neko pomogne. Prevaren sam. Izigran sam! 823 01:13:45,541 --> 01:13:47,333 Pomozi mi, molim te! Bilo ko! 824 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Bilo ko, molim te! Pozovi bilo koga! Pomozi mi, molim te. 825 01:13:53,250 --> 01:13:55,625 Mama! 826 01:14:18,458 --> 01:14:22,083 O, ne. Šta se dešava? Šta da radim? 827 01:14:25,458 --> 01:14:28,750 Upomoć! Džimini! 828 01:14:29,416 --> 01:14:31,500 Džimini! 829 01:14:40,291 --> 01:14:41,916 Pinok, idemo odavde. 830 01:14:42,000 --> 01:14:44,375 Deca se pretvaraju u magarce... 831 01:14:45,000 --> 01:14:46,666 O, ne! I ti? 832 01:14:46,750 --> 01:14:48,260 Ova derišta. 833 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 To je onaj drveni dečak. Hvatajte ga! 834 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Džimini, idemo. 835 01:14:57,583 --> 01:15:00,166 Kako ti kažeš, Pinok. Hajdemo odavde. 836 01:15:09,041 --> 01:15:11,083 Evo ih! 837 01:15:11,166 --> 01:15:13,458 Brže! Ne dozvolite im da dođu do mora. 838 01:15:19,125 --> 01:15:21,041 O, ne. U zamci smo. 839 01:15:21,125 --> 01:15:23,666 Nismo. Pozitivno razmišljanje, Džimini. 840 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 Hajde! 841 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Sranje. Drveni magarac bi vredeo pravo bogatstvo. 842 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Neko je bacio bure soli u ovu vodu. 843 01:15:43,583 --> 01:15:46,541 Ti si u moru, Pinok. Morska voda je slana. 844 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 Sada plivaj. Zamahni tim rukama. -Ovako? 845 01:15:50,041 --> 01:15:52,708 Tako je, Pinok. Ušao si u štos. Idemo odavde. 846 01:15:52,791 --> 01:15:55,250 Ne želimo da naletimo na Monstra. -Ko je Monstro? 847 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Morsko čudovište. Spava na vodi. 848 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 Toliko veliko da izgleda kao ostrvo. Kopno na vidiku! 849 01:16:03,166 --> 01:16:06,458 Oče? To sam ja, Pinokio. Ja sam kod kuće. 850 01:16:07,000 --> 01:16:08,510 Možda spava. 851 01:16:17,333 --> 01:16:18,843 Pogledaj. 852 01:16:19,791 --> 01:16:21,301 Svi njegovi satovi su nestali. 853 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 Šta misliš šta mu se desilo? 854 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Otplovio je na more. 855 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 Otplovio je na more? 856 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Tako je. Otplovio je na more. Zar ne govorim jasno? 857 01:16:34,166 --> 01:16:37,916 Sofija, kako? -Šta misliš kako? U čamcu. 858 01:16:38,000 --> 01:16:40,958 Morao je da stigne do Ostrva zadovoljstva da potraži Pinokija. 859 01:16:41,041 --> 01:16:44,333 Pa je prodao sve svoje satove i kupio čamac. 860 01:16:44,416 --> 01:16:48,833 Ti satovi su mu bili sve na svetu. To je njegovo životno delo. 861 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Bože. Prodao je svoje satove da me nađe? 862 01:17:00,083 --> 01:17:01,593 Tako je, mali. 863 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 Više mu značiš od njegovih voljenih satova. 864 01:17:06,541 --> 01:17:08,583 Više od svega. 865 01:17:13,958 --> 01:17:15,468 Idemo. 866 01:17:25,083 --> 01:17:26,791 Nigde ne vidim Đepeta. 867 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Nadam se da grešim, ali meni to liči na Strombolijevu trupu. 868 01:17:33,208 --> 01:17:34,718 Brzo. Ispod pristaništa. 869 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Pogledaj. To je Sofija. 870 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Imam ideju. Odveslaću da vidim da li ona zna kojim putem je Đepeto otišao. 871 01:17:56,500 --> 01:17:58,010 Pazi da te ne vide. 872 01:18:27,250 --> 01:18:30,250 Pinokio. 873 01:18:31,416 --> 01:18:34,083 Sabina? Tako mi je drago da si to ti. 874 01:18:34,166 --> 01:18:38,708 Pogledaj. Imaš nove uši. 875 01:18:39,333 --> 01:18:41,708 Da. I novi rep. 876 01:18:41,875 --> 01:18:45,916 Pinokio, mi, članovi Novog porodičnog pozorišta marioneta, 877 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 imamo veoma važan predlog. 878 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 Pokrenuli ste svoju lutkarsku predstavu? -Nego šta. 879 01:18:52,625 --> 01:18:56,541 Sinoć su karabinjeri uhapsili Strombolija i strpali ga u zatvor. 880 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 Novo porodično pozorište marioneta! Sviđa mi se. 881 01:19:02,666 --> 01:19:04,203 Ali to nije sve. 882 01:19:04,204 --> 01:19:07,171 Bila bi nam čast da razmisliš o pridruživanju našoj predstavi. 883 01:19:07,206 --> 01:19:09,291 Stvarno? Želite me u vašoj predstavi? 884 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 Da, magareće uši i sve. 885 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 I želimo da ti budeš glavni. 886 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 Stvarno? Ništa lepše od toga ne postoji. 887 01:19:18,000 --> 01:19:19,510 Ali... 888 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 Moram da ostanem i da nađem oca. 889 01:19:27,708 --> 01:19:32,291 Pinokio, nešto mi govori da je odluka koju si doneo ispravna. 890 01:19:32,375 --> 01:19:36,041 Sigurno jeste, Pinok. Ponosan sam na tebe, mali. 891 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 I pogledaj. Nestale su ti magareće uši! 892 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 To. Moje magareće uši su nestale. 893 01:19:41,458 --> 01:19:42,968 I tvoj rep. 894 01:19:43,000 --> 01:19:44,510 Nema ih više. 895 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 Moramo da krenemo. 896 01:19:48,166 --> 01:19:51,916 Možda se vidimo sledeće godine kada se vratimo da odigramo predstavu u Sijeni? 897 01:19:52,416 --> 01:19:53,926 Nadam se. 898 01:19:58,666 --> 01:20:00,176 Do sledeće godine. 899 01:20:08,500 --> 01:20:12,041 I, Pinokio, molim te puno pozdravi svog oca od mene. 900 01:20:12,325 --> 01:20:13,915 I od mene. 901 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 Kad ga nađeš. -Kad ga nađeš. 902 01:20:15,791 --> 01:20:17,301 Sigurno hoću. 903 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Sveca mu! Umalo da zaboravim. 904 01:20:19,416 --> 01:20:22,708 Sofija je rekla da je Đepeto otišao pre oko dva sata i krenuo na jug. 905 01:20:22,791 --> 01:20:25,125 Pristala je da nas preveze kako bismo mogli da tražimo... 906 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Sačekaj jedan prokleti minut. 907 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Da raščistimo nešto, g. Cvrčak. 908 01:20:31,083 --> 01:20:33,777 Rekla sam da ću prebaciti tebe, a ne njega. 909 01:20:33,778 --> 01:20:37,707 Ne mogu da nosim teško parče drveta. Bez uvrede, mali. 910 01:20:37,708 --> 01:20:40,208 Šta ćemo da radimo? -Imam ideju. 911 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Nema čamaca, ništa. Samo voda dokle pogled seže. 912 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Naći ćemo ga. Pozitivno razmišljanje. 913 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 Šta? Pinok, šta je rekla? 914 01:21:01,833 --> 01:21:04,166 Da, čuo sam to. Ali šta si... 915 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofija? Vidiš li nešto? 916 01:21:06,666 --> 01:21:08,176 Da, da. 917 01:21:16,416 --> 01:21:18,791 Pinok, vidim mali čamac. 918 01:21:19,166 --> 01:21:22,083 Mali čamac? -Da, čun. 919 01:21:22,166 --> 01:21:24,916 Šta je čun? -Mali čamac. 920 01:21:25,000 --> 01:21:28,791 Đepeto! Vidim Đepeta! 921 01:21:29,375 --> 01:21:32,916 "Đi-pi-to." Đepeto. Ona vidi oca! 922 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 Đepeto. To je Đepeto! 923 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Oče. To sam ja, Pinokio! 924 01:21:41,666 --> 01:21:43,176 Oče! 925 01:21:44,166 --> 01:21:46,916 Oče, to sam ja, Pinokio! 926 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Oče, to sam ja! 927 01:21:54,583 --> 01:21:57,458 Jesi li čuo nešto, Figaro? 928 01:21:59,958 --> 01:22:02,075 Baš sam blesav. Učinilo mi se da sam čuo Pinokija. 929 01:22:03,416 --> 01:22:06,000 Mora da sanjam. 930 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Oče! To sam ja, Pinokio. 931 01:22:10,458 --> 01:22:11,968 Oče! 932 01:22:12,416 --> 01:22:14,791 Pinokio? Trči po vodi? 933 01:22:16,500 --> 01:22:20,041 Ovo je čudo. Pinokio! 934 01:22:20,791 --> 01:22:23,916 Pinokio! Vratio si se. 935 01:22:24,000 --> 01:22:27,166 Da, oče, vratio sam se. Dolazim kod tebe. 936 01:22:27,250 --> 01:22:29,291 Čekaj. Ne, ja dolazim kod tebe. 937 01:22:34,291 --> 01:22:37,416 To je čudo. Gledajte ovo. Vidiš li, Kleo? 938 01:22:37,500 --> 01:22:40,041 Kleo, Figaro, pogledajte! On može da trči po vodi. 939 01:22:40,541 --> 01:22:45,625 Naravno da može da trči po vodi. On je napravljen od drveta. Dolazim, Pinokio. 940 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Oče, žao mi je što nisam došao kući nakon što su me izbacili iz škole. 941 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 Izbačen si iz škole? 942 01:22:51,791 --> 01:22:53,541 Da, zato što sam lutak. 943 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Pa sam se pridružio lutkarskoj predstavi i postao slavan. 944 01:22:56,208 --> 01:22:57,624 Postao si slavan? 945 01:22:57,625 --> 01:22:59,124 Pa, skoro slavan. 946 01:22:59,125 --> 01:23:01,291 Igrao sam u lutkarskoj predstavi i zaradio mnogo novca. 947 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 Ali onda sam bio kidnapovan i zaključan u kavezu za ptice, 948 01:23:03,791 --> 01:23:05,744 pa sam morao da kažem gomilu laži Džiminiju 949 01:23:05,745 --> 01:23:07,921 da bi mi nos porastao kako bih mogao da pobegnem. 950 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 Ali onda me je pokupila kočija puna budalaste dece 951 01:23:10,833 --> 01:23:12,332 i odvezla me na Ostrvo zadovoljstva, 952 01:23:12,333 --> 01:23:14,791 gde sam naučio da pijem... Zaboravio sam kako su to zvali. 953 01:23:14,805 --> 01:23:17,034 Ali u svakom slučaju, Ostrvo zadovoljstva je bilo loše 954 01:23:17,035 --> 01:23:18,530 jer su mi porasle magareće uši 955 01:23:18,533 --> 01:23:21,616 i jurila su me stvorenja koja su htela da me prodaju rudnicima soli. 956 01:23:21,700 --> 01:23:25,041 Ali Džimini mi je pomogao i skočili smo sa litice u more i doplivali do obale, 957 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 gde smo saznali da si prodao sve svoje satove da kupiš čamac 958 01:23:27,791 --> 01:23:29,207 da bi me mogao potražiti. 959 01:23:29,208 --> 01:23:30,718 A sada smo tu! 960 01:23:31,958 --> 01:23:35,624 Sve to ste uradili u jednom danu? -Da. 961 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Bože moj. Ja nisam uradio ni delić toga u celom svom životu. 962 01:23:39,416 --> 01:23:43,708 Žao mi je, oče. Izvinjavam se za sve nevolje koje sam izazvao. 963 01:23:43,833 --> 01:23:47,000 Ne, Pinokio, moj dečače. Sve ti je oprošteno. 964 01:23:47,083 --> 01:23:49,875 Tako sam srećan što te vidim živog i zdravog. 965 01:23:50,541 --> 01:23:54,750 Sada možemo ponovo da idemo kući i bićemo svi zajedno. 966 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Bićemo jedna velika srećna... 967 01:24:04,750 --> 01:24:09,666 Monstro! To je Monstro! To je Monstro! 968 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Zamisli ti to. Zaspao je. 969 01:24:42,416 --> 01:24:47,041 Probudi se! Moj prijatelj je unutra. Otvori ta tvoja velika debela usta. 970 01:25:10,208 --> 01:25:12,416 Oče! 971 01:25:12,708 --> 01:25:17,875 Pinokio! Pinokio, i tebe je progutao? 972 01:25:18,458 --> 01:25:19,968 Oče! 973 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 Evo. Zgrabi ovo. 974 01:25:29,916 --> 01:25:33,000 Upravo sam udario svog dečaka komadom drveta. 975 01:25:35,291 --> 01:25:39,125 Pinokio. -Zdravo, ćale. 976 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinokio. Pinokio, tako sam srećan što te vidim. 977 01:25:45,250 --> 01:25:48,666 Tako sam srećan što vidim mog dečaka. 978 01:25:50,333 --> 01:25:53,541 Figaro, i ti si ovde. I Kleo. 979 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Da, da, opet smo svi zajedno. Zar to nije divno? 980 01:25:59,208 --> 01:26:02,666 Mada, malo je čudno biti u stomaku kita. 981 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 Ali snaći ćemo se. Malo je vlažno, zar ne? 982 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 Oče, vidim da tvoj čamac još uvek pluta. 983 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Da. To je dobar mali čamac. 984 01:26:15,083 --> 01:26:19,541 Čim Monstro otvori usta, možemo otploviti odavde. 985 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 Ne znam za to, Pinokio. Pogledaj sve ovo smeće. 986 01:26:25,541 --> 01:26:30,333 Čini mi se da sve ulazi, ali ništa ne izlazi, 987 01:26:30,416 --> 01:26:34,291 osim na drugu stranu, pretpostavljam, ali to nije dobra opcija. 988 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 Oče, šta je u tom fenjeru? -Koje li ironije, kitovo ulje. 989 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 Tako je. I imam ideju. 990 01:27:00,791 --> 01:27:02,301 Sada! 991 01:27:10,083 --> 01:27:14,207 Uspeli smo, oče. Pogledaj sav taj dim. -Mislim da je to divno. 992 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Hajde, oče. Hajde da postavimo naš čamac na poziciju. 993 01:27:27,958 --> 01:27:31,541 Otvori. Moram da uđem tamo. Otvori kad kažem! 994 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Otvori se Sezame! 995 01:27:35,875 --> 01:27:37,385 Ko bi rekao? 996 01:27:46,541 --> 01:27:49,375 Ne, ne! 997 01:27:51,000 --> 01:27:53,416 Ne, ne! 998 01:28:05,500 --> 01:28:07,010 Oče, pogledaj! 999 01:28:18,291 --> 01:28:21,958 Mislim da počinje da se nervira zbog dima. 1000 01:28:22,041 --> 01:28:23,875 Mora da ga golica po nosu. 1001 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinok. 1002 01:28:35,541 --> 01:28:37,625 Džimini. Uhvati se. 1003 01:28:44,833 --> 01:28:48,416 Džimini? Ko je Džimini? -Moja savest. 1004 01:28:48,500 --> 01:28:50,291 Taj cvrčak je tvoja savest? 1005 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 Sigurno jesam. I da vam kažem, to nije lak posao. 1006 01:29:06,958 --> 01:29:08,468 Spremi se, oče. 1007 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinokio! 1008 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Oče! 1009 01:29:38,375 --> 01:29:39,885 Ne! 1010 01:29:52,041 --> 01:29:54,666 Figaro, Kleo, imam oca. 1011 01:29:57,666 --> 01:29:59,176 Pinok. 1012 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Džimini, hvala Bogu. Mislio sam da si gotov. 1013 01:30:03,083 --> 01:30:05,916 Pogledaj. Kinuo nas je nazad prema kopnu. 1014 01:30:06,041 --> 01:30:08,458 Evo ga dolazi! 1015 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Narode, držite se! 1016 01:30:47,625 --> 01:30:51,416 Brže, Pinok, brže! Zavrti te klompe. 1017 01:31:13,916 --> 01:31:15,666 Skoro si stigao, Pinok. 1018 01:31:49,666 --> 01:31:51,176 Oče? 1019 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinok, uspeo si. 1020 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 Džimini, otac izgleda kao da je povređen. Moram da mu pomognem. 1021 01:31:56,750 --> 01:31:59,125 Idi. Stići ću te. 1022 01:32:01,166 --> 01:32:05,958 Oče? Oče, pričaj sa mnom. Reci nešto. 1023 01:32:11,625 --> 01:32:14,500 Oče, probudi se. 1024 01:32:21,541 --> 01:32:25,166 Oče, Figaro je ovde. I Kleo. 1025 01:32:25,875 --> 01:32:27,385 Svi su ovde. 1026 01:32:29,458 --> 01:32:31,041 Nemoj da umreš, oče. 1027 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 Molim te nemoj da umreš. 1028 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Kad zamisliš želju ispod zvezde 1029 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Snovi ti se ostva... 1030 01:33:52,375 --> 01:33:55,458 Pinokio. Dečače moj, ovde si? 1031 01:33:55,541 --> 01:33:59,041 Da, oče, ovde sam. Svi smo ovde. 1032 01:34:02,333 --> 01:34:04,791 Kleo? Figaro? 1033 01:34:09,250 --> 01:34:13,500 Figaro, Kleo, svi ste ovde. 1034 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Imao sam nikad čudniji san. 1035 01:34:15,541 --> 01:34:18,291 Sanjao sam da nas je sve progutao kit. 1036 01:34:18,375 --> 01:34:20,672 Da, oče. Ali to nije bio kit. 1037 01:34:21,332 --> 01:34:23,896 To je bilo morsko čudovište i izašli smo. 1038 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Da! Da, jesmo. Sada se sećam. Spasio si nas. 1039 01:34:30,958 --> 01:34:34,291 Plivao si brže nego što ijedan jedrenjak može da plovi. 1040 01:34:36,125 --> 01:34:38,916 Nijedan pravi dečak ne bi mogao da uradi tako nešto. 1041 01:34:43,833 --> 01:34:48,458 Pinokio, pošteno si se trudio svim srcem 1042 01:34:48,541 --> 01:34:51,166 i to dokazuje da si iskren dečak. 1043 01:34:51,250 --> 01:34:55,041 I znaš još kakav si? Nesebičan i veoma, veoma hrabar. 1044 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinokio, kada si prvi put došao kod mene, 1045 01:35:00,708 --> 01:35:04,916 možda sam te naveo da pomisliš da želim nekog drugog. 1046 01:35:05,416 --> 01:35:08,958 Ali tebe sam želeo. 1047 01:35:09,500 --> 01:35:13,916 Ti ćeš uvek biti moj pravi dečak. 1048 01:35:14,958 --> 01:35:19,583 Ne postoji ništa što bih promenio kod tebe. 1049 01:35:19,666 --> 01:35:22,416 Veoma sam ponosan na tebe. 1050 01:35:24,208 --> 01:35:26,583 I mnogo te volim. 1051 01:35:28,250 --> 01:35:29,875 I ja tebe volim, oče. 1052 01:35:43,166 --> 01:35:49,166 Prešli smo prilično dug put, zar ne, sine? 1053 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 Naravno, oče. Hajdemo sada kući. 1054 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Da, idemo kući. 1055 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Hajde, Kleo, Figaro. Ali... 1056 01:36:06,041 --> 01:36:07,791 Pinokio, 1057 01:36:10,583 --> 01:36:12,093 znaš li put? 1058 01:36:12,958 --> 01:36:14,666 Pratićemo to svetlo. 1059 01:36:18,541 --> 01:36:20,250 Na kraju, 1060 01:36:20,333 --> 01:36:24,708 Pinokio se pokazao hrabrim, poštenim i nesebičnim. 1061 01:36:31,750 --> 01:36:34,791 I od tada su ispričane mnoge priče o njemu. 1062 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 Ljudi kažu da se pretvorio u istinski pravog dečaka. 1063 01:36:39,916 --> 01:36:45,208 Da li se to zaista dogodilo? Ko zna? Ali jednu stvar znam sigurno. 1064 01:36:45,416 --> 01:36:47,250 U svom srcu, 1065 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 Pinokio je pravi koliko i svaki pravi dečak može biti. 1066 01:37:02,229 --> 01:37:04,625 PINOKIO 1067 01:37:05,220 --> 01:37:09,472 Preveo: Bambula