1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Když padá hvězda a něco si přeješ 4 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Tvé sny se ti splní 5 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 Není to chytlavý nápěv? Tak, jak se daří? 6 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 Mé jméno je Cricket. Jiminy Cricket, abych byl přesný. 7 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 A jsem tu, abych vám vyprávěl parádní příběh. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,791 Je to příběh, který začal kdysi dávno. 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Vlastně, je to příběh, který začíná slovy „bylo nebylo - dávno tomu.“ 10 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 Ano. To je mnohem lepší. Mnohem přesnější. 11 00:00:51,208 --> 00:00:55,166 Tomu výrazu jsem nikdy nerozuměl. Jak to může být „bylo nebylo“? 12 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 Hele, kdo tenhle příběh vypráví? Ty, nebo já? 13 00:00:59,333 --> 00:01:00,291 Kdopak jsi? 14 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Já jsem ty. Pouze starší a moudřejší. 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Vážně? Jak jsi na to přišel? 16 00:01:05,916 --> 00:01:10,208 Protože já jsem vypravěč, který ten příběh vypráví poté, co se udál. 17 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Vím přesně, co se ti při tomto dobrodružství přihodí. 18 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 Vážně? No, zeptám se tě na tohle. Bude mi ještě někdy teplo? 19 00:01:20,416 --> 00:01:22,708 Jen pokračuj v chůzi. To zjistíš. 20 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 Ty jsi mi ale vypravěč. 21 00:01:26,291 --> 00:01:28,000 Mám pokračovat? 22 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Jen do toho. Vyprávěj, jak je ti libo. 23 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Děkuji ti. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Bylo nebylo - dávno tomu, 25 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 mě moje cesty zavedly do malebné vísky. 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 „Mastro Geppetto. Řezbář, hodinář, hračkář a výrobce různých drobností.“ 27 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Drobností? Tam by se mi mohlo líbit. 28 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 „Možná něco tady 29 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 „Detail za uchem 30 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 „To není kluk. Jen hračka pro loutkáře 31 00:03:32,666 --> 00:03:37,500 „Má mysl se zatoulá daleko do minulosti Když se mi po něm zase zasteskne 32 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 „Srdce tak mladé, písně nezpívané 33 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 „Co mohlo bývalo být 34 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 „A vídám ho ve svých snech Tak dokonale, zdá se 35 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 „Kdybych jen mohl ty sny uskutečnit 36 00:04:19,666 --> 00:04:20,958 „Možná, že nikdy nenajdu 37 00:04:23,500 --> 00:04:26,666 „Tuto vizi ve své mysli 38 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 „Vzpomínka možná ukrývá klíč 39 00:04:30,916 --> 00:04:37,333 „K tomu, jak jsem se cítil, když tu byl se mnou“ 40 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 Tolik jsme se nasmáli 41 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 Ale neviděli jsme 42 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 Že jsme nikdy neměli být navěky šťastní 43 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Kdyby tohle jen mohlo být víc než pouhou vzpomínkou 44 00:05:02,541 --> 00:05:05,833 Ale vzpomínka bude muset být 45 00:05:07,333 --> 00:05:10,666 Způsobem, jak oči tohoto starce Mohou vidět 46 00:05:13,416 --> 00:05:16,250 Jaké to doopravdy bylo 47 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 Když tu byl 48 00:05:24,166 --> 00:05:25,916 Se mnou 49 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Jo. 50 00:05:51,541 --> 00:05:52,916 Není špatnej. 51 00:05:59,666 --> 00:06:00,750 Promiňte, madam. 52 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 Tak… 53 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 Figaro, je hotový. Co na něj říkáš? 54 00:06:14,666 --> 00:06:15,500 Opravdu? 55 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Myslím, že se mu hodně podobá. 56 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Hodně. 57 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Ne, Figaro, to je zas signore Rizzi. 58 00:06:43,208 --> 00:06:47,041 Ne, signore Rizzi, promiňte. V 18:04 jsme už zavřeli. 59 00:06:47,125 --> 00:06:50,666 -Přesně o západu slunce. -Geppetto, moc mě mrzí, že tě ruším. 60 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Viděl jsem, že máš rozsvíceno, a řekl jsem si, že požádám ještě jednou. 61 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Prosím, prodej mi ty kukačky 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,291 s tou roztomilou kačenou a aligátorkem. 63 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Ty hodiny nejsou na prodej, jak už jsem vám mockrát řekl. 64 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Dám ti 20 lir. 30 lir. 65 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 Řekni si cenu, Geppetto, a já zaplatím. 66 00:07:07,375 --> 00:07:08,791 Jejich hodnota je nevyčíslitelná. 67 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 Je mi to velmi líto, ale žádné ze svých kukaček vám prodat nemůžu. 68 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 Když nemůžeš svoje hodiny prodat, tak na co máš obchod? 69 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 To je komplikované. Nechcete třeba hrací skříňku? 70 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 Dobrou noc, Geppetto. Odcházím zklamaný. 71 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 Oni to prostě nechápou, viď, Cleo? Moje hodiny, jsou pro mě vším. 72 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Moje hodiny jsou ty nejintimnější výtvory. 73 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 Vyrobil jsem je pro svoji milovanou Constanzu, 74 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 a ona je všechny milovala. 75 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Úplně všechny. 76 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 Ale nikdy je nemilovala tolik, jako tebe, můj drahý chlapče. 77 00:08:02,125 --> 00:08:03,166 Můj drahý chlapče. 78 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Dost bylo těch smutných myšlenek. Je čas na radost. 79 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 Proto jsem ti dal úsměv. Abys byl pořád šťastnej. 80 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 Jak se jmenuješ? 81 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Měl bys mít jméno. Ano. Tak, jaké by mělo být? 82 00:08:30,416 --> 00:08:31,541 Jaké by mělo být? 83 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Vyřezal jsem tě ze dřeva. 84 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Udělal jsem tě z borovice. 85 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Jsi kluk vyrobený z borovice. 86 00:08:46,083 --> 00:08:50,166 Pinocchio. 87 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Pinocchio. Jo. 88 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 Souhlasíš se jménem „Pinocchio“? 89 00:09:00,791 --> 00:09:02,000 Ano. 90 00:09:03,666 --> 00:09:08,500 Tak vidíš, Figaro. Líbí se ti jméno „Pinocchio“? Ano. 91 00:09:20,291 --> 00:09:22,416 Hej! Ne! 92 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 Tancujme. 93 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 Tomu říkáš muzika? 94 00:09:38,958 --> 00:09:41,666 Neboj se, Figaro. Ne. 95 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 Ne. Proč? Protože se mu líbíš. 96 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Figaro, ne. 97 00:09:51,625 --> 00:09:55,166 I Cleo si myslí, že je velmi pohledný. 98 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Figaro, no tak. Nebuď tak bázlivej kocour! 99 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Figaro. 100 00:10:29,625 --> 00:10:30,541 Co je? 101 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Ano. Už je skoro čas, ale… 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Počkej si na to. 103 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 Ano. Jo. 104 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 Tak, je čas jít spát. 105 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Ano. 106 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 Dobrou noc, Cleo, ty moje vodní zlatíčko. 107 00:11:30,333 --> 00:11:31,166 Dobrou noc. 108 00:11:38,916 --> 00:11:42,083 Dobrou noc, ty můj krásný narozeninový oslavenče. 109 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 To je ale nádherná jasná noc. 110 00:12:37,166 --> 00:12:41,500 Figaro, podívej se na Pinocchia v tom měsíčním světle. 111 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Vypadá skoro jako opravdovej kluk. 112 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 Podívej, Figaro. Padá hvězda. 113 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 Neviděl jsem žádnou už tak… 114 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 Měli bychom si něco přát. Co? 115 00:13:07,666 --> 00:13:13,250 Hvězdné světlo, hvězdo jasná. První hvězdo, kterou dnes večer vidím. 116 00:13:13,333 --> 00:13:14,291 Přeji si… 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 Jak to mám říct? 118 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Přeji si… 119 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 Přeji si… 120 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Figaro, chceš vědět, co jsem si přál? Přál jsem si… 121 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Ne. Kdybych ti to řekl, myslel by sis, že jsem… 122 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 Problém s jedněmi těmi hodinami je, že moc mluví. 123 00:14:15,833 --> 00:14:20,291 Rozumíš? Moc mluví. Tik tak, ty hodiny moc tikají. 124 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 No nic. Je pozdě. 125 00:14:27,583 --> 00:14:28,416 Ale stejně, 126 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 kdyby se mi moje přání splnilo, Figaro, bylo by to úžasný. 127 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Úžasný. 128 00:16:21,916 --> 00:16:24,416 Ježkovy zraky. On je živej. 129 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 Hele. Co má tohle znamenat? 130 00:16:42,166 --> 00:16:46,041 -Propánakrále. Ty umíš chodit. -„Propánakrále. Ty umíš chodit.“ 131 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 Ježkovy voči. Ty umíš mluvit. 132 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 „Ježkovy voči. Ty umíš mluvit.“ 133 00:16:51,416 --> 00:16:54,333 -Ne, ty umíš mluvit. -„Ne, ty umíš mluvit.“ 134 00:16:54,416 --> 00:16:58,541 -Já vím, že umím mluvit. A ty taky. -„Já vím, že umím mluvit. A ty taky.“ 135 00:17:08,041 --> 00:17:11,041 Tak, jen klid. 136 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Všichni se můžete uklidnit. Už jsem tady. V čem je… 137 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Ano. Vidím, v čem je problém. 138 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Propána. Víla! 139 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 Ty ale nejsi opravdový, že ne? 140 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Samozřejmě, že je opravdovej! Je živej, nebo ne? 141 00:17:29,708 --> 00:17:31,916 -A kdopak jsi ty? -Jiminy Cricket. 142 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 Hmyz, boulevardier, flâneur, nezávislý. A kdopak jsi ty? 143 00:17:36,500 --> 00:17:40,166 Dobrý Geppetto si něco přál z hloubi svého srdce, a tak jsem tady. 144 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 -Jsem Modrá víla. -„Jsem Modrá víla.“ 145 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -Ne, já jsem Modrá víla. -„Ne, já jsem Modrá víla.“ 146 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Chápu, v čem je problém. 147 00:17:52,666 --> 00:17:56,458 -Zkusíme to znovu. Já jsem Modrá víla. -Ahoj, Modrá vílo! 148 00:17:56,541 --> 00:17:58,416 To už je lepší. Ano, já jsem Modrá víla. 149 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -A jak se jmenuješ ty? -Já nevím. 150 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 Slyšel jsem, že Geppetto mu dal jméno Pinocchio. 151 00:18:04,291 --> 00:18:05,958 Jmenuji se Pinocchio. 152 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Zdá se, že tvoje hlava je vyrobená z bílé borovice. Tudíž, Pinocchio. 153 00:18:11,000 --> 00:18:12,916 Perfektní jméno pro kluka s dřevěnou hlavou. 154 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -Já jsem kluk? -No, dřevěný kluk. 155 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 Geppetto, který leží tamhle a chrápe, je řezbář, předpokládám? 156 00:18:20,916 --> 00:18:23,583 Ano, myslím, že by mohl být Pinocchiův taťka. 157 00:18:23,666 --> 00:18:26,125 -„Taťka“? -Jo, taťka. Tatík. Víš, otec. 158 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 Tedy, kdyby byl Pinocchio opravdový kluk. 159 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Kdyby chtěl Geppetto opravdového kluka, proč by vyřezával loutku? 160 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 No, jistě, jsou i jiný způsoby, jak udělat kluka, 161 00:18:34,625 --> 00:18:36,666 ale Geppetto se asi moc nedostane ven, 162 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 takže tohle je asi to nejlepší, co mohl udělat, s nářadím, co má. 163 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Já jsem ovšem jen mluvící cvrček, 164 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 takže nejsem ten, kdo by měl posuzovat, co je opravdové. 165 00:18:43,791 --> 00:18:48,458 -Slečno Modrá vílo, jsem opravdový? -Ano, Pinocchio, jsi opravdový. 166 00:18:48,541 --> 00:18:53,625 Opravdová, živá loutka natřená tak, aby vypadala jako opravdový živý kluk. 167 00:18:54,541 --> 00:18:56,250 Téměř to, co si tvůj otec přál. 168 00:18:56,333 --> 00:18:59,791 Tak kdy ze mě bude vskutku opravdový, živý kluk? 169 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Protože to je zřejmě to, co udělá mého otce šťastným. 170 00:19:02,916 --> 00:19:06,583 „Malá loutka z borovice Geppettovo přání přiblížilo se naplnění 171 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 „Ale pocity měl komplikované A zašmodrchané jako provázek 172 00:19:09,916 --> 00:19:15,708 „Pak světlo z hvězdy dalo život hračce Loutkovému chlapci plnému údivu a radosti 173 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 „Ale aby byl vskutku opravdový Musel projít tvrdou zkouškou“ 174 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 Geppetto udělal svůj díl práce a já svůj. 175 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 Být opravdový je na tobě. 176 00:19:28,041 --> 00:19:32,541 Musíš dokázat, že jsi statečný, ryzí a nesobecký. 177 00:19:32,625 --> 00:19:33,916 Jak to mám udělat? 178 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 Tak, že se naučíš volit mezi tím, co je správné, a co ne. 179 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -Dobře, ale jak to udělám? -To ti řekne tvoje svědomí. 180 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 „Svě dění?“ Kdo je to? 181 00:19:42,291 --> 00:19:45,333 Ne. „Svědomí“. Abstraktní, podstatné jméno, číslo jednotné. 182 00:19:45,416 --> 00:19:49,916 Svědomí je ten tichý hlásek, který většina lidí odmítá poslouchat. 183 00:19:50,791 --> 00:19:53,500 A to je celý problém dnešního světa. 184 00:19:53,583 --> 00:19:54,666 Ty jsi moje svědomí? 185 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Já? Ne, já nejsem svědomí. 186 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 Já jsem cvrček. Spíše hmyz než instinkt. 187 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Chtěl bys být jeho svědomím? 188 00:20:00,708 --> 00:20:04,041 Já? Ne, dík. Mám svých starostí dost. 189 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 Opravdu? Já vidím ztracenou duši, hmyz bez stálé adresy. 190 00:20:08,791 --> 00:20:11,666 Tuláka bez cíle, poskakujícího od krbu ke krbu, 191 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 bez směřování, zaměstnání, perspektivy a životního smyslu. 192 00:20:15,291 --> 00:20:16,125 Tak podívej se. 193 00:20:16,208 --> 00:20:19,291 To, že chlapík vklouzne někomu do domu, aby si nahřál záda, 194 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 a jistě, odněkud ho možná vykopli, ale… 195 00:20:23,916 --> 00:20:26,291 -Dobrá, něco na tom je. -Poslyš. 196 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Dokážeš rozlišit mezi tím, co je správné, a co ne? 197 00:20:28,666 --> 00:20:30,083 Na to můžeš vzít jed, že jo. 198 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 Považuji se za hmyz vysokých morálních standardů, 199 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 nehledě na to, co jsi snad slyšela. 200 00:20:34,125 --> 00:20:37,416 Inu, pak je to vyřešené. Poklekněte, pane Crickete. 201 00:20:39,000 --> 00:20:41,791 Tímto Vás jmenuji Pinocchiovým svědomím. 202 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -Prozatímním svědomím. -Jistě. Prozatímním svědomím. 203 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Dokud si Pinocchio nevypěstuje své vlastní. 204 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Od této chvíle jste ctihodným strážcem poznání toho, co je správné, a co ne, 205 00:20:53,291 --> 00:20:56,416 a spolehlivým rádcem ve chvílích pokušení. 206 00:20:59,750 --> 00:21:02,541 Povstaňte, sire Jiminy Crickete. 207 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 Hej! Tak to se mi líbí. 208 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 „Nechť Vaše práce Vám Vaši hrdost obnoví A nechť Vaším průvodcem je Vaše svědomí 209 00:21:11,166 --> 00:21:14,791 „Pro teď, můj drahý Pinocchio, nastal čas, abych odešla." 210 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Páni. Už zase veršuje. Zdá se, že za chvíli budeme sami. 211 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinocchio, když je kluk statečný, ryzí a nesobecký, 212 00:21:23,916 --> 00:21:25,708 pak je na něj jeho otec hrdý. 213 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 A to nejdůležitější na bytí opravdovým není o tom, z čeho jsi vytvořený. 214 00:21:32,000 --> 00:21:33,916 Je o tom, co je ve tvém srdci. 215 00:21:36,541 --> 00:21:41,458 Osud je laskavý 216 00:21:42,041 --> 00:21:45,750 Těm, kdo milují, přinese 217 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 Sladké naplnění 218 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 Jejich tajných tuh 219 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 Jako blesk z čistého nebe 220 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 Osud zasáhne a provede tě 221 00:22:08,291 --> 00:22:13,500 Když padá hvězda a něco si přeješ 222 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 Tvé sny 223 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Se ti splní 224 00:22:33,708 --> 00:22:36,541 Co to bylo? Něco jsem slyšel. 225 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Něco jsem slyšel. 226 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Něco jsem slyšel. 227 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Figaro, taky jsi něco slyšel? 228 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Něco jsem slyšel. 229 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 Co ty? Tys… 230 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 Tys něco slyšel, Figaro? 231 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Něco jsem slyšel. Ano. 232 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 Něco jsem slyšel. 233 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 Co ty? Cleo, slyšela jsi něco? 234 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 -Pinocchio, tys něco slyšel? -Rozhodně ano! 235 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 Dobrá. Já jsem taky něco slyšel. A teď, když umíš mluvit… 236 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Ahoj taťko. 237 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 To jsem já, Pinocchio! 238 00:24:00,291 --> 00:24:04,041 -Ty mluvíš! -Jo. A umím chodit. 239 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Jak to, že chodíš? A mluvíš? 240 00:24:09,791 --> 00:24:12,541 Modrá víla. Říkala, že sis něco přál. 241 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Modrá víla? Modrá víla! 242 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Něco jsem si přál. Přál jsem si… Přál jsem si, aby moje… 243 00:24:21,208 --> 00:24:25,291 Já vím. Opravdovýho kluka. Ale víš co? 244 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Já jsem skoro opravdovej kluk a můžu se jím stát. 245 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Musím jen vykonat celou řadu věcí. 246 00:24:35,791 --> 00:24:38,791 Skoro opravdovej kluk? 247 00:24:41,083 --> 00:24:46,666 Skoro opravdovej kluk! 248 00:24:51,333 --> 00:24:53,041 Skoro opravdovej kluk! 249 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Skoro opravdovej kluk! 250 00:24:57,500 --> 00:25:03,041 Koukni se na sebe! Jsi skoro opravdovej kluk! 251 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Můžeme být… Rodina. 252 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Skoro opravdovej kluk! 253 00:25:10,916 --> 00:25:12,833 Musíme mít hudbu. 254 00:25:15,375 --> 00:25:17,291 Tancuj. Umíš tančit, Pinocchio? 255 00:25:21,250 --> 00:25:23,791 Zkonstruuju perfektní dřevěnou botu 256 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 A pak budeme celý den zpívat a tančit 257 00:25:29,291 --> 00:25:32,541 Když se ti odštípne tříska Přinesu lepidlo 258 00:25:32,625 --> 00:25:34,791 Postarám se o tebe 259 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Ano, postarám 260 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 Pinocchio Panečku 261 00:25:41,875 --> 00:25:46,041 Pinocchio Můj drahý synu ze dřeva 262 00:25:46,125 --> 00:25:49,791 Pinocchio… Myslím, že ty… 263 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Smím? Děkuji. Jsem Vám velice zavázán. 264 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 A myslíš, že je to dobrý 265 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 A tak se Pinocchio stal součástí malé Geppettovy rodiny. 266 00:26:02,541 --> 00:26:05,708 A i přes některé drobné rodinné neshody… 267 00:26:09,791 --> 00:26:13,333 vytvořili stabilní, poklidnou domácnost. 268 00:26:13,416 --> 00:26:14,708 Pinocchio! 269 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinocchio, přemýšlel jsem. 270 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 Možná je čas, abys šel do školy. 271 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Opravdu, otče? 272 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Otče, co je ta velká zářící věc? 273 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 To je slunce, synu. 274 00:26:41,541 --> 00:26:45,291 Jedenkrát za den oběhne Zemi. To je základní, prostá věda. 275 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Vše se o tom dozvíš ve škole. 276 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 A tady jsou tví noví spolužáci a signora Vitelli. Buon giorno. 277 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 Geppetto. 278 00:27:00,291 --> 00:27:02,208 Pinocchio! Počkej. 279 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Figaro, ano. Už je to tak dávno, málem jsem zapomněl. 280 00:27:06,291 --> 00:27:09,958 Tady máš učebnici. A tohle je jablko pro tvoji učitelku. 281 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Teď se otoč. Ať se na tebe podívám. 282 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Velmi pěkný. 283 00:27:17,875 --> 00:27:18,791 Pinocchio. 284 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Tohle město může být velmi matoucí. 285 00:27:23,416 --> 00:27:26,833 Je tu velmi mnoho klikatých ulic, tak dávej pozor. 286 00:27:27,458 --> 00:27:31,416 A jestli se ztratíš, tak si pamatuj, že bydlíme dvě ulice od fontány. 287 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Po škole půjdu hned domů. 288 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Budu tady, až se vrátíš. 289 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 A přesně s úderem páté si dáme večeři. 290 00:27:42,750 --> 00:27:45,291 Rozumím, otče. S úderem páté. 291 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Ano. Běž. 292 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Ne! 293 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 Figaro, ne. Odchází. 294 00:28:07,375 --> 00:28:08,291 Můj kluk. 295 00:28:13,291 --> 00:28:16,250 Buon giorno, Sofie. 296 00:28:18,666 --> 00:28:22,291 Mám pro tebe hodně dobrý odpadky. 297 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 Tak. 298 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Tobě už se po něm stýská, viď? No, ano. 299 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 Mně taky. Už, ano. Figaro, stýská se ti po něm? 300 00:28:45,166 --> 00:28:49,458 Ano? Inu, chození do školy mu prospěje. 301 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Do školy? Ježkovy zraky. Kolik je hodin? 302 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 První opravdový den v práci, a už mám zpoždění! 303 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Nesněz mě! 304 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Uklidni se. Hmyz nemám ráda. Je s ním moc práce. Mám radši odpadky. 305 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Asi bych měl poděkovat. To je úleva. Myslel jsem, že je po mně. 306 00:29:22,166 --> 00:29:25,000 -Mé jméno je Cricket. Jiminy Cricket. -Těší mě. Já jsem Sofia. 307 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Takže ty jsi ve městě novej. Je to skvělý… 308 00:29:27,041 --> 00:29:28,791 Promiň, že ti skáču do řeči, Sofie, 309 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 ale já jsem Pinocchiovo svědomí a zaspal jsem. 310 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Prokázala bys mi obrovskou laskavost a přepravila mě letecky do školy? 311 00:29:34,541 --> 00:29:36,000 Tys spal v práci? 312 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Koho by napadlo, že svědomí zajišťují subdodavatelé? 313 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -Za mých časů… -Sofie, já se k němu vážně musím dostat. 314 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 Ta malá loutka pobíhá volně po ulicích bez svědomí. 315 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Umíš si představit ten průšvih, do jakýho se žene? 316 00:29:46,916 --> 00:29:49,125 No, to bych na svědomí mít nechtěla. 317 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 Dobrá, pane Správný, nebo Nesprávný. Držte si klobouk. 318 00:29:59,041 --> 00:30:03,000 STROMBOLIHO VELKÁ LOUTKOVÁ SHOW 319 00:30:03,083 --> 00:30:08,916 No jo. Stromboli! Tak ten starej darebák je zase ve městě. 320 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 Pamatuješ, jak jsem ti přivázal provázky a ty ses vydával za loutku? 321 00:30:15,166 --> 00:30:17,416 Pamatuješ, jak na to přišel? Jak ztloukl… 322 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 Gideone, poslouchej. 323 00:30:21,125 --> 00:30:25,041 Veselý smích nevinných dětí ubírajících se do školy. 324 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 Jejich žíznivé mysli, spěchající k prameni poznání. 325 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Škola, vznešená instituce. 326 00:30:32,375 --> 00:30:34,541 Čím by byl tenhle hloupej svět bez ní? 327 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 Hele, podívej. Dřevěnej kluk. 328 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 Dřevěnej kluk! Podívej, Gideone. To je úžasný. 329 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Živá loutka bez provázků! 330 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 Gideone, taková věc by mohla mít pro někoho obrovskou cenu. 331 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 Počkej. Kdo by zaplatil za živou… 332 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 To je jasný. Stromboli! Dá za tu věc cokoli. 333 00:31:17,416 --> 00:31:20,708 Už se nemůžu dočkat, až budu ve škole, a zjistím, co tohle všechno je. 334 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 Rychle. Odřízneme mu cestu. 335 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Oh, Bože. Propána. Jsem tak nemotorný. Moc se omlouvám. 336 00:31:34,916 --> 00:31:37,625 -Upřímně doufám, že nejsi zraněný. -Zraněný? 337 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 Poškozený, rozbitý, rozmlácený tak, že už tě nikdy nikdo nedá dohromady. 338 00:31:41,291 --> 00:31:42,625 Nejsem rozbitý. 339 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 Díky nebesům. Musíš být udělaný z pěkně masivního dubu. 340 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 Jsem z borovice. Proto mi říkají… 341 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 Ano, z borovice. Nemůžeme být všichni z kvalitního dřeva. 342 00:31:51,958 --> 00:31:55,666 Panečku. Vidím, že jsi učenec. Sečtělý muž. 343 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Předpokládám, že jdeš přednášet na vědecké akademii? 344 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 Ne. Jdu do školy, 345 00:32:01,041 --> 00:32:05,625 naučit se to, co potřebuji, abych byl opravdový kluk a otec na mě byl hrdý. 346 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 Opravdový kluk? 347 00:32:06,666 --> 00:32:12,541 Proč proboha bys chtěl být opravdový, když můžeš být slavný? 348 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 -Slavný? -Ano, slavný. 349 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 Mluvím o divadle. 350 00:32:18,291 --> 00:32:23,166 Jasná světla. Hudba. Potlesk. Sláva! 351 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 Sláva? Ale já chci být opravdový. 352 00:32:25,958 --> 00:32:27,166 Ano, chlapče. 353 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 Ale víš, že hodně lidí říká, že nejsi vskutku opravdový, 354 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 dokud o tobě všichni nevědí? 355 00:32:32,500 --> 00:32:37,041 Přece, být slavný znamená být opravdový. Do té doby jsi prostě nikdo. 356 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Chceš být nikdo? Ne! Nikdo nechce být nikdo. 357 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Každý, kdo něco znamená, chce být někdo. 358 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 Ale můj otec říkal, že musím do školy. 359 00:32:47,875 --> 00:32:51,791 No samozřejmě. To říkají všichni rodiče, ale on nepoznává tvého génia. 360 00:32:51,875 --> 00:32:52,916 Nač je někomu vzdělání, 361 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 když má takovou osobnost, profil, postavu? 362 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 Vždyť on je rozený herec. Viď, Gideone? 363 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 A nejen herec. Podnikatel. Ba, influencer. 364 00:33:04,166 --> 00:33:06,500 A nebude tvůj otec hrdý? 365 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -Opravdu? -Jistěže bude. 366 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Uvidí tvé jméno ve světlech reflektorů, přece. Dva metry vysokých! 367 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -Pověz, jak se jmenuješ? -Pinocchio. 368 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 Pinocchio. 369 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-I-N-O… 370 00:33:22,208 --> 00:33:25,166 Pravděpodobně K. To je jedno. Je to moc písmen. 371 00:33:25,250 --> 00:33:27,916 Potřebujeme jednoduché, úderné umělecké jméno. 372 00:33:28,000 --> 00:33:31,416 Slab Oakley. Chad Log. 373 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 Mám to. Chris Pine. 374 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 Ne, to nebude fungovat. Marníme drahocenný čas. 375 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Chceš, aby byl na tebe otec hrdý, nebo ne? 376 00:33:41,458 --> 00:33:44,291 -To jistě chci. -Takže? 377 00:33:47,916 --> 00:33:51,083 -Dobře, budu slavný. -Super! 378 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Herecký život je pro mě 379 00:33:55,166 --> 00:33:59,208 Vysoký hedvábný klobouk a stříbrná hůl Zlaté hodinky s diamantovým řetízkem 380 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 Život herce je veselý 381 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 Je skvělé být celebritou Herecký život je pro mě 382 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Tamhle. Vidím ho. Přímo před námi. 383 00:34:17,541 --> 00:34:20,083 Promiňte, lidi. Prolétám. 384 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Díky, Sofie. 385 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 -Cože? -Jiminy, co ty tady děláš? 386 00:34:37,291 --> 00:34:42,333 Cože? Kdo? S kým mluvíš? Co je to Jiminy? Počkat. Já… 387 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Kde je? Kam se to díváš? Říkáš, že… 388 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Jiminy, víš ty co? Já nemusím do školy. 389 00:35:04,458 --> 00:35:08,041 Místo toho budu slavný. A otec pak na mě bude hrdý. 390 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 Dobrá. Jen se uklidni, chlapče. Pamatuješ, co jsem říkal o pokušení? 391 00:35:12,291 --> 00:35:13,250 Tak to je on. 392 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 Ne, to je pan Poctivý John. Je to můj agent. 393 00:35:17,041 --> 00:35:18,125 Poctivý John? 394 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 Pinoksi, zpravidla platí, 395 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 že když se někdo označuje za „poctivého“, tak poctivý není. 396 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Zvlášť, když je to agent. 397 00:35:24,125 --> 00:35:26,916 Takže, jelikož jsem ti byl náležitě přidělen jako tvoje svědomí, 398 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 tak ti říkám, zapomeň na všechny ty nafoukané myšlenky na slávu 399 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 a běž do školy. 400 00:35:31,416 --> 00:35:33,166 To chce po to tobě tvůj otec. 401 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Ale Poctivý John říkal, že otec chce, abych byl slavný. 402 00:35:36,291 --> 00:35:40,166 No, je to tak, jak jsem řekl já, hochu. Ne Poctivý John. 403 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 Ale říkals, že když někdo řekne, že je poctivý, tak není. 404 00:35:43,666 --> 00:35:47,333 -Komu mám věřit? -Inu, to je odvěká otázka. 405 00:35:47,416 --> 00:35:52,458 Ale já bych věřil tomu, koho pro ten případ určila Modrá víla. Ty ne? 406 00:35:52,541 --> 00:35:57,291 -Jiminy Cricketovi, prozatímnímu svědomí? -No, tak, chci jít do školy. 407 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 No, to je řeč. Škola je tím směrem. 408 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 Hej, Pinoki. Polož tu palici. 409 00:36:08,125 --> 00:36:09,541 Počkej, Pinoki. 410 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Ach jo, měli by něco udělat se vším tím volným štěrkem na cestě. 411 00:36:14,083 --> 00:36:17,416 Nebude dlouho trvat a kola těžkýho vozu jeden z těch kamenů vymrští 412 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 a někoho zraní. 413 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -K čemu krucinál platíme daně? -Co jsou to daně? 414 00:36:21,541 --> 00:36:22,916 O to se ty nemusíš starat, 415 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 když jsi teď slavný. 416 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Ale o škole musíš vědět tohle. 417 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Dávej pozor. Dodržuj všechna pravidla. 418 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 A zatřetí, dělej vše, co ti učitel řekne. 419 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 -Rozumíš? -Rozumím. 420 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 -Ty nejdeš se mnou? -Ne, Pinoki. 421 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 Většina škol se ke hmyzu nechová hezky. 422 00:36:40,458 --> 00:36:43,666 Házejí mě do jednoho pytle s vosami, šváby a termity. 423 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Po škole tady na tebe počkám. 424 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 -Dovedu tě domů do 15:17. -Dobře, Jiminy. 425 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Vidíte, co mám na mysli? 426 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 Je to hodnej kluk, že? A tady je dobrá zpráva. 427 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Zdá se, že Pinocchio to s tou statečností, ryzostí a nesobectvím myslí vážně. 428 00:37:15,791 --> 00:37:18,916 A naslouchal svému svědomí. 429 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Určitě jste si mysleli, že jsem to zvoral. 430 00:37:21,166 --> 00:37:25,000 Ale starej Jiminy svou botu napravil a teď už je to v pohodě. 431 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 Ven! Vypadni. 432 00:37:29,291 --> 00:37:33,458 Vypadni a nevracej se. Škola je pro opravdové děti. 433 00:37:33,541 --> 00:37:38,083 Ne pro směšný loutky. Loutky patří do loutkového divadla. 434 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 Vzpamatuj se. 435 00:37:41,458 --> 00:37:42,416 No tohle. 436 00:37:43,791 --> 00:37:46,875 Hej. O co vám jde? Pusťte mě odsud! 437 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Pusťte mě. 438 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 Tohle je ukrutnost, ohavnost. 439 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Myslím, že mě ten učitel nemá rád. 440 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 Koho zajímá, co si myslí? Jeho pedagogika je zcela zastaralá. 441 00:37:58,666 --> 00:38:02,125 Má učební plán z iniciativy dětí? Výuku založenou na mozku, k rozvoji? 442 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Myslím, že ne. Nevytváří prostor pro jiné styly učení. 443 00:38:06,666 --> 00:38:09,500 Řekl, že tam nepatřím. Všechny děti se mi smály. 444 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Samozřejmě, že ano. Loutky lidi rozesmívají. 445 00:38:13,166 --> 00:38:17,208 Ubohý nepochopený chlapče. Copak to nechápeš? 446 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 Nezapadáš do tradičního prostředí vzdělávání. 447 00:38:20,541 --> 00:38:26,125 Jsi nepochopený, stejně jako každý veliký herec, který kdy chodil po zemi. 448 00:38:26,208 --> 00:38:32,041 Škola je pro obyčejné, bezvýrazné, všední, nudné, hloupé dětičky! 449 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Ne pro vynikající umělce, jako jsi ty. 450 00:38:35,166 --> 00:38:39,541 Ty potřebuješ slávu. A bohatství. 451 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -Ale můj otec. -Chtěl, abys šel do školy, a ty jsi šel. 452 00:38:43,041 --> 00:38:46,291 Šel jsi do školy. Udělals, co jsi mohl. 453 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 A co řekl ten moudrý a učený ředitel? 454 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Řekl, že patřím do loutkového divadla. 455 00:38:54,666 --> 00:38:58,666 Želbohu, do loutkového divadla. Tak vidíš. 456 00:39:05,125 --> 00:39:07,916 -Tak se mi to líbí! -Ne! 457 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Za Strombolim. Sláva čeká! 458 00:39:15,291 --> 00:39:17,375 Herecký život je pro mě 459 00:39:17,458 --> 00:39:21,666 Navoskovaný knír a bobří kožich Kočár a kozel 460 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 Život herce je zábavný 461 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 Nosíš účes pompadour Vozíš se v kočáru se čtyřspřežím 462 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 Zastavíš a vykoupíš obchod s bonbóny Herecký život je pro mě… 463 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 Ne. Pinocchio, neposlouchej ho! 464 00:39:36,000 --> 00:39:39,416 Ne! Neposlouchej ho, Pinocchi. 465 00:39:40,166 --> 00:39:44,250 Ne! Pinocchi. 466 00:39:45,041 --> 00:39:46,958 Ne! 467 00:39:49,833 --> 00:39:53,416 Je pět hodin. 468 00:39:54,083 --> 00:39:58,666 Pinocchio už měl být doma. Určitě zabloudil a… 469 00:39:59,791 --> 00:40:01,500 Ztratil se. 470 00:40:02,416 --> 00:40:06,958 Tak, pojďte, všichni. Ano. I ty, Figaro. 471 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Nevyšel jsem z dílny od té doby, co… 472 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 No, ale… 473 00:40:15,166 --> 00:40:18,041 musíme Pinocchia najít. 474 00:40:18,791 --> 00:40:20,875 Dámy a pánové. 475 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Na konec mého velkého představení, 476 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 Stromboli, mistrovský showman, 477 00:40:31,833 --> 00:40:36,666 a největší divadelní mistr na povrchu zemském… 478 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 To jsem já. 479 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 A se zvláštním svolením managementu… 480 00:40:45,208 --> 00:40:46,541 To jsem taky já. 481 00:40:47,541 --> 00:40:53,500 Vám představím něco, čemu rozhodně odmítnete uvěřit. 482 00:40:54,083 --> 00:40:57,916 Představuji vám osmý div světa, 483 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 jedinou loutku, která umí zpívat a tančit bez pomoci provázků. 484 00:41:03,916 --> 00:41:07,500 Hračku, co si myslí, že je kluk. 485 00:41:14,666 --> 00:41:19,625 Tak je to pravda. Stromboli se svýma špinavýma rukama dostal k zázračné loutce. 486 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Máš mou upřímnou soustrast. 487 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 Chceš ji zpátky? 488 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 -Jsi moc milý. -Já jsem Pinocchio. 489 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 Jsem tady, abych byl slavný, a mohl být opravdovým klukem a otec byl na mě hrdý. 490 00:41:32,791 --> 00:41:35,166 A já jsem Fabiana, a nikdy nebudu slavná. 491 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 Ne, pokud nevymyslím, 492 00:41:36,833 --> 00:41:39,791 jak uniknout z této ubohé, amatérské, smutné náhražky loutkové show. 493 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 To nic. Mám jenom těžkej den. Promiň. 494 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -Proč mám provázky? -Ty patří k tomu představení. 495 00:41:49,666 --> 00:41:54,833 Jeden z výmyslů Stromboliho, s nímž přišel na poslední chvíli. Vidíš? Klouzavý uzly. 496 00:41:58,125 --> 00:42:02,416 Sabinu ještě neznáš, že ne? Myslím, že vy dva byste mohli být přáteli. 497 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Zdá se, že má silné nohy. 498 00:42:05,666 --> 00:42:08,291 Tvoje nohy vypadají taky robustně. Jsou z borovice? 499 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Jo. Ale brzy budou opravdové. 500 00:42:11,041 --> 00:42:12,625 Dnes večer je vyzkoušej. 501 00:42:13,625 --> 00:42:15,791 -Zlom vaz. -To jako vážně? 502 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Vážně ne. 503 00:42:26,791 --> 00:42:28,208 Ty máš poraněnou nohu? 504 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 To je na dlouhý povídání, ale každým dnem se to lepší. 505 00:42:35,250 --> 00:42:39,916 Jediná loutka, která umí zpívat a tančit bez pomoci provázků. 506 00:42:41,625 --> 00:42:45,541 Hračka, co si myslí, že je kluk. 507 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 Jedinečný Pinocchio! 508 00:43:11,416 --> 00:43:14,333 POLKA ZVOLTE MELODII 509 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 Nemám provázky, co by mě omezovaly Rozrušovaly nebo mě nutily se mračit… 510 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 Hloupá loutka. 511 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Ještě jednou. 512 00:44:18,666 --> 00:44:23,833 Nemám provázky, co by mě omezovaly Rozrušovaly nebo mě nutily se mračit 513 00:44:23,916 --> 00:44:28,583 Měl jsem provázky, ale teď jsem volný Žádné provázky nemám 514 00:44:28,916 --> 00:44:33,500 Hi-ho, the merry-o To je jediný způsob, jak být 515 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 Chci, aby svět věděl Že mě nikdy nic netrápí 516 00:44:39,500 --> 00:44:44,666 Nemám žádné provázky, a tak se bavím K nikomu nejsem připoutaný 517 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 Oni mají provázky Ale, jak vidíte, já provázky nemám 518 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Já provázky nemám 519 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 Děkuji. 520 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 Grazie. Děkuji. 521 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 Možná, že nejsem balerína Ale vždy budu tančit 522 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 A možná netančím s partnerem Ale poznám romantickou lásku 523 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 Napůl člověk, napůl loutka, nacvičuji svou piruetu 524 00:47:57,041 --> 00:48:03,875 Budu se pohybovat bez ostychu A každý krok mne osvobodí 525 00:48:04,416 --> 00:48:09,750 Vždy budu tančit a snít o svém plié 526 00:48:10,000 --> 00:48:15,416 Jediným pohledem uvidí Jak provedu grand jeté 527 00:48:16,000 --> 00:48:22,791 Budou se usmívat a všichni budou mluvit Já bez pomoci nebudu moci chodit 528 00:48:23,416 --> 00:48:29,250 Ale vždy budu 529 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 Tančit 530 00:48:31,666 --> 00:48:35,416 Začněte tangem a pak je salsa 531 00:48:35,958 --> 00:48:39,791 A pak je rumba A potom ča-ča 532 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 Paso doble, quickstep, two-step, foxtrot 533 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 Merengue, bachata, mambo, bomba, plena, samba 534 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 kathak, kabuki a další 535 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Potřebujete jen nohy A rytmus a podlahu 536 00:48:52,583 --> 00:48:55,916 Naleznete svůj proud A tehdy se odevzdáte 537 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Odhoďte zábrany jako dítě A buďte volní a divocí 538 00:49:00,166 --> 00:49:04,583 Jen věřte, že všechno jde, ne, že ne Jako děvčata ve Francii 539 00:49:14,791 --> 00:49:19,125 Co je tohle za nesmysl? V mojí show nevystupuje nikdo zadarmo. 540 00:49:19,291 --> 00:49:21,541 Teď se sbal. Za hodinu odjíždíme. 541 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 A ty… 542 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Můj malý Pinocchio. 543 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Byl jsem k smrti vyděšený, že ses ztratil nebo že tě ukradli. 544 00:49:31,666 --> 00:49:34,375 A to bychom nechtěli, že? 545 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Za hodinu odjíždíme. 546 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 -Tak. -Pusťte mě odsud. 547 00:49:44,166 --> 00:49:46,000 -Tohle bude tvůj domov. -Pomoc! 548 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -Kde tě najdu. Vždycky. -Ne. 549 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 Ne! 550 00:49:50,916 --> 00:49:54,750 Ano. Patříš mně. 551 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Pusťte mě odsud. Pomoc! Otče! 552 00:50:01,541 --> 00:50:06,458 Otče? Žádnej rodič nechce bizarnost, jako seš ty. 553 00:50:06,916 --> 00:50:08,666 Ne! 554 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Rodiče chtějí opravdový děcko. 555 00:50:12,666 --> 00:50:16,625 Jiminy. Otče. Pomoc! 556 00:50:18,083 --> 00:50:19,916 Ne. Pomoc! 557 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 Prosím. 558 00:50:28,250 --> 00:50:32,041 Můj malý dřevěný zlatý důl. 559 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Pinocchio! 560 00:50:50,041 --> 00:50:52,125 Pinocchio! 561 00:50:54,041 --> 00:50:57,083 Geppetto. Jsem tady v téhle sklenici! 562 00:50:57,166 --> 00:51:02,416 -Pinocchio! -Geppetto! 563 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinocchio! 564 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Figaro, Cleo, kde jen může být? 565 00:51:16,375 --> 00:51:18,916 Pinocchio! 566 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 Geppetto! 567 00:51:42,291 --> 00:51:44,916 Pinocchio. 568 00:51:45,666 --> 00:51:48,125 Jsem tady. Ve stropě. 569 00:51:50,541 --> 00:51:53,750 Stromboli je odporný, zlý člověk. Ale my ti pomůžeme. 570 00:51:54,083 --> 00:51:55,416 Nech mě na pokoji. 571 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Vymyslíme způsob, jak tě z té klece dostat. 572 00:51:59,958 --> 00:52:03,416 Slyšels, co jsem říkala? Pomůžeme ti. 573 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 Pinocchio, podívej se na mě. Mně můžeš důvěřovat. 574 00:52:09,791 --> 00:52:15,250 Ty jsi opravdový člověk. Jediný opravdový člověk, jemuž můžu věřit, je můj otec. 575 00:52:30,291 --> 00:52:34,416 Líbí se mi, jak tančíš. Formálně nás nepředstavili. 576 00:52:34,500 --> 00:52:35,916 Já jsem Sabina. 577 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 Já jsem Pinocchio. 578 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Děkuji ti, že jsi mi vyprostila nos. 579 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 No, víš, co se říká. Show musí pokračovat. 580 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 -Jsi úžasná tanečnice. -Děkuju. 581 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 Je velká škoda, že se musíme setkat za tak hrozných okolností. 582 00:52:50,541 --> 00:52:54,708 Pan Stromboli řekl, že můžu jet domů a říct otci, že jsem se stal slavným. 583 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 Ale pak mě zavřel. 584 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 Takže teď nikomu nedůvěřuješ? 585 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 No, tobě důvěřuju. Trochu. 586 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 Děkuju. Pokusím se si to zasloužit. 587 00:53:07,666 --> 00:53:11,541 Vidíš ten klíč, co visí na zdi? To je klíč k této kleci. 588 00:53:11,791 --> 00:53:14,500 Musíme se k němu nějak dostat a vysvobodit tě odsud. 589 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Ale tím by ses ty mohla dostat do potíží. 590 00:53:17,166 --> 00:53:20,208 Pinocchio, můžu se ti s něčím svěřit? 591 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 Až přijedeme do další vesnice, my loutky a loutkaři 592 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 si vezmeme zpátky peníze, které nám Stromboli ukradl, a uprchneme. 593 00:53:28,875 --> 00:53:31,916 -Uprchnete? -Ano. Utečeme. 594 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 A založíme si vlastní divadlo. 595 00:53:34,833 --> 00:53:39,791 A ke všem členům souboru budeme féroví a laskaví a… 596 00:53:41,791 --> 00:53:43,291 Co se to tady děje? 597 00:53:52,250 --> 00:53:55,916 Můj malý Pinocchio. 598 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 Jsi v pořádku? Měl by sis trochu odpočinout. 599 00:54:00,625 --> 00:54:03,791 Zítra máme velké představení v Sieně. 600 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Sienští milují loutky. Dají nám spoustu peněz. 601 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 Jen aby se nedělo něco podivnýho. 602 00:54:37,458 --> 00:54:41,291 To jen na jevišti. Tam musí být spousta zábavy. 603 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Tak to je asi konec. Takhle to skončí. 604 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 Smrt hlady ve sklenici od nakládaček. Ne, sire. Myslel jsem, že budu žít do 103. 605 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Samozřejmě, tohle by se nikdy nestalo, 606 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 kdybych se nebyl pustil do toho podniku se svědomím. 607 00:55:06,916 --> 00:55:10,291 Propána. Stromboliho loutkové divadlo. 608 00:55:10,375 --> 00:55:12,541 Zajímalo by mě, jestli měl Pinoki vůbec šanci… 609 00:55:16,875 --> 00:55:22,416 Pinoki! Hej, Pinocchio. Tady. Jiminy! 610 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 To je neuvěřitelný. Jsme od sebe tak blízko, a přitom tak daleko. 611 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 No teda. 612 00:55:47,083 --> 00:55:50,041 Pinocchio. Poslouchej. 613 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Jiminy. Páni, jsem tak rád, že tě vidím. Stromboli mě zavřel do téhle klece. 614 00:56:08,083 --> 00:56:12,416 Je pevně zamčená. Inu, Pinoki, tohle jsi asi nečekal, 615 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 když ses rozhodl, že budeš slavný herec, že ne? 616 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 Já za to nemůžu. Vůbec jsem nechtěl být slavný. 617 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Promiň, hochu. Takhle si to nepamatuju. 618 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 Ale já nechtěl být slavný. Chtěl jsem chodit do školy. 619 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -Hej. -Je to pravda. 620 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Všichni ti jásající a aplaudující lidé. Nesnášel jsem to. 621 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 Co se děje, Jiminy? 622 00:56:36,291 --> 00:56:38,458 Vypadá to na nějaké vílí kouzlo. 623 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 Něco s nosem, jestli to chceš vědět. 624 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 Ale jde o to, že lež dokáže člověka opravdu změnit, Pinoksi. 625 00:56:43,916 --> 00:56:45,625 Proto ti říkám 626 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 110procentní nejupřímější, nejpravdivější pravdu, co kdy byla. 627 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 Věř mi. 628 00:56:53,375 --> 00:56:58,916 Jejda. Dobře, to poslední nebyla pravda. Ale všechno, co jsem řekl předtím, byla. 629 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Jiminy, jsi v pořádku? 630 00:57:03,791 --> 00:57:07,000 Víceméně. Teď přestaň říkat ty nehorázný lži. 631 00:57:07,083 --> 00:57:08,916 Jiminy, vidíš ten klíč? 632 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Jo, vidím. 633 00:57:10,833 --> 00:57:13,666 To je klíč k zámku k této kleci. Dosáhneš na něj? 634 00:57:15,541 --> 00:57:18,000 To je nemožný. V žádným případě na něj nedosáhnu. 635 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Hele, Jiminy. Chceš něco vědět? 636 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 Já nechci být opravdovým klukem. 637 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 Jiminy, jsi v pořádku? 638 00:57:40,041 --> 00:57:45,166 Jo, ale řekni mi, to byla opravdová lež, nebo vykonstruovaná lež? 639 00:57:45,416 --> 00:57:48,875 Jistěže to nebyla opravdová lež. Musel jsem dosáhnout na ten klíč. 640 00:57:49,166 --> 00:57:50,333 Promiň, Jiminy. 641 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinoki, pamatuješ, co říkala Modrá víla? 642 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Nejde o to, z čeho jsi udělaný navenek. 643 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 Opravdovost je ve tvém srdci. O tom je být opravdový. 644 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 Ale děkuju za omluvu. 645 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Jiminy, je mi líto, že jsem tě před školou neposlouchal. 646 00:58:14,333 --> 00:58:15,166 Mám tě. 647 00:58:15,666 --> 00:58:18,666 Dík, Pinoki. Teď mě zhoupni směrem k zámku. 648 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Skoro. Trefa do černého! 649 00:58:24,041 --> 00:58:26,208 Hot dog! Zvládli jsme to. 650 00:58:26,541 --> 00:58:28,958 Jo, hot dog. Co je to? 651 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 Není čas vysvětlovat masné delikatesy, kámo. 652 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -Teď tě zavedu domů. -Jo. 653 00:58:35,125 --> 00:58:37,041 Potkal jsem moc milé lidi, Jiminy. 654 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 Pomohli mi, a ani nemuseli. 655 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 No, to přátelé dělají. 656 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Jedním z nich byla loutka jako já. Jmenovala se Sabina. 657 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Aha. Loutková kamarádka. Něco jako vrstevnice. 658 00:58:48,041 --> 00:58:50,208 Takže vrstevníci jsou přátelé? 659 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 Ne vždycky, Pinoksi. 660 00:58:52,541 --> 00:58:55,750 Musíš si dávat pozor, protože někdy, když vrstevníci vytvoří skupinu, 661 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 tak rádi vytvářejí nátlak… 662 00:59:00,750 --> 00:59:03,541 Jiminy? Kam šel? 663 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 Hrome! Podívejte, co jsme právě vylovili z té zatracené ulice. 664 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 Malýho dřevěnýho kluka! 665 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 Koukněte na něj. Je vyrobenej z dřevěnejch latí. 666 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 Já jsem Lampwick. Jak se jmenuješ ty, Prkno? 667 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -Jmenuji se Pinocchio. -Pinocchio? 668 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -Pinocchi-kdo? -Pinocchio. 669 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 Tak co nám povíš, Prkno? Proč seš udělanej ze dřeva? 670 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Protože jsem loutka. Ale můžu být opravdový kluk. 671 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Musím říct, že, na loutku, seš hodně chytrej. 672 00:59:43,500 --> 00:59:46,541 O tom shromažďování vědí jen ti nejchytřejší hoši. 673 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Jakém shromažďování? 674 00:59:48,416 --> 00:59:50,875 Shromažďování na cestu na Ostrov, troubo. 675 00:59:51,541 --> 00:59:54,875 Po setmění musíš být na opuštěné křižovatce. 676 00:59:55,416 --> 00:59:59,208 Tys byl na rohu, tak tě vzali. Pojď. 677 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 Dobře. Ale já musím najít svoje svědomí. 678 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 Svědomí? 679 01:00:05,666 --> 01:00:07,125 Co je vám tak k smíchu? 680 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Ty. Tvoje svědomí je to poslední, co si chceš vzít na Ostrov potěšení. 681 01:00:12,041 --> 01:00:15,291 Ostrov potěšení? Tam jedeme? 682 01:00:15,375 --> 01:00:18,166 To si piš, vole, že tam jedeme. 683 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 Je to ten nejlepší zábavní klub na světě. Žádní policajti, rodiče ani pravidla. 684 01:00:25,083 --> 01:00:28,666 Můžeš to tam zdemolovat, a nikdo ti nic neřekne. 685 01:00:29,916 --> 01:00:32,291 NAVŠTIVTE OSTROV POTĚŠENÍ ZDARMA! ZÁBAVA A VZRŮŠO! 686 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 Slyšel jsem dobře? 687 01:00:34,916 --> 01:00:38,375 Ty bys chtěl prodělat změnu, transformaci, tak říkajíc? 688 01:00:38,458 --> 01:00:39,416 Ano. 689 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 Tak to máš velký štěstí, že jedeš s námi, 690 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 protože Ostrov potěšení 691 01:00:44,458 --> 01:00:47,916 bude ten nejvíc život proměňující zážitek, jaký kdy budeš mít. 692 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Loutkou už nebudeš, to je jistý. 693 01:00:54,291 --> 01:00:55,291 Opravdu? 694 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Ano. Na mou věru. 695 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 No, pane kočí, rozhodně se to zdá být zábavné. 696 01:01:05,458 --> 01:01:06,916 Ale já vám nedůvěřuji. 697 01:01:09,791 --> 01:01:13,500 Cože? 698 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 Cože? 699 01:01:31,583 --> 01:01:35,916 No, děcka, zdá se, že mezi sebou máme pochybovače. 700 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Suchara, který zřejmě nevěří na zábavu. 701 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Vždyť přece, kdo nevěří na transformativní prožitky? 702 01:01:43,791 --> 01:01:47,291 Stáhneme všichni ocas mezi nohy a poběžíme za maminkou a tatínkem? 703 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Ne! 704 01:01:48,458 --> 01:01:51,916 Podívejte, vy běžte, děcka. Já půjdu jindy. 705 01:01:52,125 --> 01:01:54,791 Je mi líto. Takhle to nefunguje. 706 01:01:56,333 --> 01:02:00,791 Je to jen tlak vrstevníků Jedině, že bys nebyl vrstevník 707 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Jestli nebudeš jako všechna tahle děcka Tak tu nemáš co dělat 708 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Nevěř mně Věř jim všem 709 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Nastal čas Nezdrhni 710 01:02:09,333 --> 01:02:11,541 Je to buď a nebo Hop nebo trop 711 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 Jdeš do toho s námi? Rozhodnout se musíš teď 712 01:02:17,208 --> 01:02:22,666 Nebuď suchar Co se bojí zábavy 713 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 Jeden za všechny a všichni za jednoho 714 01:02:24,916 --> 01:02:27,166 Hra běží Nepokaz ji 715 01:02:27,250 --> 01:02:30,291 Pokazíš ji A zkazíš ji všem 716 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 Jo. 717 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 -Opravdoví kluci chtějí stále víc -Chtějí stále víc 718 01:02:36,666 --> 01:02:40,916 A opravdový holky mají vždycky Radši opravdový kluky 719 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Všechny ty nesmyslný řeči O takzvaným svědomí 720 01:02:45,291 --> 01:02:51,666 To už nebudeš potřebovat 721 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 Taková nuda. 722 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Tak si hrej Je čas si hrát 723 01:03:05,041 --> 01:03:08,041 Všechny tvé starosti se rozplynou 724 01:03:08,166 --> 01:03:11,708 Hrej si Je čas si hrát 725 01:03:11,791 --> 01:03:14,041 Teď je čas si hrát 726 01:03:14,125 --> 01:03:20,916 Tak nám řekni, co ty na to 727 01:03:35,708 --> 01:03:36,666 Tak dobrá. 728 01:03:38,208 --> 01:03:40,166 Říkám, že všichni… 729 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 pojedeme. 730 01:03:43,041 --> 01:03:44,125 Jo! 731 01:03:45,000 --> 01:03:47,916 Tak dobrá. Ostrov potěšení čeká. 732 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 Pinocchio. Ne! 733 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Vítejte na Ostrově potěšení! 734 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 Pojďte hned dál. 735 01:04:21,291 --> 01:04:24,041 -Užijte si tu jízdu a shlédněte show. -Nastupte do člunu! 736 01:04:24,125 --> 01:04:27,791 Je tu tolik zábavy, abyste neztratili úsměv. 737 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 A nikdo vám nikdy neřekne: „Ne.“ 738 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Hele, Prkno. 739 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 OSTROV POTĚŠENÍ 740 01:04:44,500 --> 01:04:47,583 DEJTE MI POKOJ! 741 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 -Kořenový pivo! -Kořenový pivo. 742 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -Podívejte! Kořenový pivo zdarma! -Kořenový pivo! 743 01:04:52,041 --> 01:04:55,625 Tak, hoši. Dejte si vysoký. Jsou na účet podniku. 744 01:04:55,708 --> 01:04:58,541 Nebo si dejte radši dvě. Na ex! 745 01:04:58,875 --> 01:05:00,541 Tolik kořenovýho piva! 746 01:05:00,625 --> 01:05:03,041 Ano! Kořenový pivo na celej život! 747 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 Už vím! Podívejte se na všechno to kořenový pivo! 748 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 Hej, dej mi to kořenový pivo! 749 01:05:27,916 --> 01:05:29,250 Ten kluk je blázen. 750 01:05:44,541 --> 01:05:45,375 Hej! 751 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 Cukrová hora 752 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 Skvělej manévr, Pinoki. 753 01:06:11,125 --> 01:06:14,291 NIC NENÍ NEMOŽNÉ 754 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 ŠLOHNI TO 755 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 Koukni na ta děcka. Kradou v té provozovně všechno. 756 01:06:28,291 --> 01:06:29,333 Dej mi to. 757 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 ŠKOLA DE GRADE 758 01:06:34,041 --> 01:06:35,291 Strčte do něj! 759 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 CIHLY ZDARMA 760 01:06:40,791 --> 01:06:41,875 Hele, Prkno! 761 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 Ten kretén si určitě podpálil gatě! 762 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 OPOVRŽENÍ DRŽ HUBU! 763 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 NENÁVIDÍM TĚ! 764 01:07:12,375 --> 01:07:13,791 ROH 765 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 DRŽ HUBU! TY LÚZŘE 766 01:07:15,958 --> 01:07:18,916 POPADNI TRANSPARENT - POZURÁŽEJ DRŽ HUBU! 767 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Hele, tihle se mi líbí. 768 01:07:26,125 --> 01:07:30,166 ZASTAVOVAČI hodin 769 01:07:48,958 --> 01:07:52,666 Hele, Prkno, musíme se sem vrátit a pár hodin roztřískat. 770 01:07:53,541 --> 01:07:55,666 Vypadají jako hodiny mého otce. 771 01:07:56,916 --> 01:07:59,375 Jo? Sleduj tohle. 772 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 Trefa do černýho! 773 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -Seš na řadě, Prkno. -Ne, dík. 774 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 Něco mi říká, že otec by možná nebyl rád, kdyby věděl, že jsem tady. 775 01:08:19,000 --> 01:08:22,666 Všechny ty nesmyslný řeči O takzvaným svědomí 776 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 To už nebudeš potřebovat 777 01:08:28,541 --> 01:08:30,958 Tak si hrej 778 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 Hrej si Je čas si hrát 779 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Udělal jsem chybu, že jsem ho poslal do školy jako opravdovýho kluka. 780 01:08:43,291 --> 01:08:47,166 To jsem nikdy neměl udělat. Co to proboha je? 781 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 Sofie, to jsi ty? Copak? 782 01:08:53,541 --> 01:08:57,875 Co to znamená? Ostrov potěšení? 783 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 Pinocchio je tam? 784 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Proboha. Tohle je vážná krize. 785 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 Katastrofa! 786 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 Tak se mi to líbí. Nejsem skvělej? 787 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 Je hrozný ticho. 788 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Kam myslíš, že všichni odešli, Lampy? 789 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Někde tady jsou. Není to jedno? 790 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 Beztak jsou to lúzři. Ztroskotanci. 791 01:09:30,041 --> 01:09:34,250 Podívej. Další perfektní trefa, abych se pochválil. 792 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 Zajímalo by mě, kde všichni jsou. 793 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 Co má sakra tohle znamenat? 794 01:10:13,291 --> 01:10:15,916 Sakra! Štrejchnul jsem ji. 795 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 S tím stolem není něco v pořádku. Je nakřivo nebo něco. 796 01:10:21,750 --> 01:10:23,291 Tak, Prkno. Seš na řadě. 797 01:10:32,041 --> 01:10:35,916 Hele, Prkno. Chtěl jsem se tě na něco zeptat. 798 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Jak to, žes nerozmlátil žádný z těch kukaček? 799 01:10:38,791 --> 01:10:41,166 Každý opravdový děcko by je s chutí roztřískalo. 800 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 Prostě jsem cítil, že to není správný. 801 01:10:45,458 --> 01:10:47,416 Poslouchejte, pane Dobrotisko. 802 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 Řekl bych, že ses ještě neproměnil v úplnýho kreténa. 803 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Já nechci být kretén. Chci být opravdový kluk. 804 01:10:55,166 --> 01:10:58,125 Takhle z tebe bude možná poloviční opravdovej kluk. 805 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 Připadá mi, že máš v sobě pořád ještě svědomí. 806 01:11:03,458 --> 01:11:05,666 Přál bych si, abych svědomí ještě opravdu měl. 807 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 Pinocchio! 808 01:11:37,041 --> 01:11:39,208 Co se všemi těmi osly dělají? 809 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Bratře. 810 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 Jako bych se propadl do pekla. 811 01:11:54,166 --> 01:11:55,625 POSLAT DO SOLNÝCH DOLŮ 812 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 Hněte sebou, vy šupáci. 813 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Čím dřív se tihle osli dostanou do solných dolů, tím dřív mi zaplatí. 814 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 Pořád říkám, že není správné zařvat, když se někdo chystá na strk. 815 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Smiř se s tím. 816 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Každej ví, že rozhodit protivníka je skvělá strategie. 817 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 Musíš udělat vše pro to, abys vyhrál. 818 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Mýlíš se, Lampy. To, cos udělal, je u mě pořád švindl. 819 01:12:33,541 --> 01:12:36,666 Ale jdi. Když tě člověk poslouchá, 820 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 tak by si myslel, že se nám stane něco strašnýho. 821 01:12:56,291 --> 01:12:58,500 Svědomí, jo. 822 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 Taková kravina. 823 01:13:04,291 --> 01:13:06,541 Lampy, možná by ses měl podívat na svoje… 824 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Za co mě máš? Za osla? 825 01:13:12,000 --> 01:13:13,041 Rozhodně jsi… 826 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 Hele, ty mluvíš úplně jako osel… 827 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 To vyšlo ze mě? 828 01:13:39,041 --> 01:13:40,041 Pomoc! 829 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 Pomozte mi někdo. Podvedli mě. Napálili mě! 830 01:13:45,541 --> 01:13:47,333 Pomozte mi prosím! Někdo! 831 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Prosím! Zavolejte někoho! Pomozte mi, prosím. 832 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 Mami! 833 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 Oh, ne. Co se to děje? Co mám dělat? 834 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 Pomoc! Jiminy! 835 01:14:29,416 --> 01:14:32,291 Jiminy! 836 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 Pinocchi, vypadněme odsud. 837 01:14:42,166 --> 01:14:44,541 Ta děcka, všechna se proměňují v osly… 838 01:14:45,000 --> 01:14:46,666 Ne! Ty taky? 839 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 Ti spratci. 840 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 To je ten dřevěnej kluk. Chyťte ho! 841 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Jiminy, jdeme. 842 01:14:57,583 --> 01:15:00,166 Jak říkáš, Pinoki. Práskněme do bot. 843 01:15:09,041 --> 01:15:10,250 Tamhle jsou! 844 01:15:11,166 --> 01:15:13,458 Rychleji! Ať se nedostanou k moři. 845 01:15:19,166 --> 01:15:21,083 Oh, ne. Jsme v pasti. 846 01:15:21,166 --> 01:15:23,666 Ne, nejsme. Pozitivní myšlení, Jiminy. 847 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 Skoč! 848 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Sakra. Dřevěnej osel by stál majlant. 849 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Někdo do téhle vody vysypal sud soli. 850 01:15:43,583 --> 01:15:46,541 Jsi v moři, Pinoki. Mořská voda je slaná. 851 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -Teď plav. Máchej těma rukama. -Takhle? 852 01:15:50,041 --> 01:15:52,708 To je ono, Pinoki. Teď válíš. Padáme odsud. 853 01:15:52,791 --> 01:15:55,250 -Nechceme narazit na Monstra. -Kdo je Monstro? 854 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Mořská obluda. Spí na vodě. 855 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 Je tak velká, že vypadá jako ostrov. Země na obzoru! 856 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Otče. To jsem já, Pinocchio. Jsem doma. 857 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Možná, že spí. 858 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 Podívej. Všechny jeho hodiny jsou pryč. 859 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 Co myslíš, že se mu stalo? 860 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Vyplul na moře. 861 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -Vyplul na moře? -Vyplul na moře? 862 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Ano. Vyplul na moře. Copak nemluvím jasně? 863 01:16:34,166 --> 01:16:37,916 -Sofie, jak? -Jak asi? Ve člunu. 864 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 Potřeboval se dostat na Ostrov potěšení, aby hledal Pinocchia. 865 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 Tak prodal všechny hodiny a koupil si člun. 866 01:16:44,416 --> 01:16:48,833 Ty hodiny pro něj byly vším. Je to jeho celoživotní práce. 867 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Páni. On prodal hodiny, aby mě našel? 868 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Přesně tak, hochu. 869 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 Jsi pro něj víc než jeho milované hodiny. 870 01:17:06,541 --> 01:17:08,583 Víc než cokoliv jiného. 871 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 Pojďme. 872 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 Nikde Geppetta nevidím. 873 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Doufám, že se mýlím, ale tohle vypadá na Stromboliho. 874 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 Rychle. Pod molo. 875 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Podívej. To je Sofia. 876 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Mám nápad. Odpádluju a zjistím, jestli ví, kam Geppetto odjel. 877 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Ty se neukazuj. 878 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 Pinocchio. 879 01:18:31,416 --> 01:18:34,083 Sabino? Jsem tak rád, že jsi to ty. 880 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 Koukni se. Máš nový uši. 881 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 Jo. A novej ocas. 882 01:18:41,875 --> 01:18:45,916 Pinocchio, my, členové Nového rodinného loutkového divadla, 883 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 máme velice důležitou nabídku. 884 01:18:48,291 --> 01:18:49,583 NOVÉ RODINNÉ LOUTKOVÉ DIVADLO 885 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 -Založili jste si svoje loutkové divadlo? -Jistěže. 886 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Včera večer carabinieri Stromboliho zatkli a dali ho do vězení. 887 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 Nové rodinné loutkové divadlo! To se mi líbí. 888 01:19:02,666 --> 01:19:07,041 Ale to není všechno. Bylo by nám ctí, kdybys zvážil, zda se k nám přidáš. 889 01:19:07,125 --> 01:19:09,291 Vážně? Vy mě chcete ve svém divadle? 890 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 Jo, s oslíma ušima a se vším všudy. 891 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 A chceme, abys byl naše hvězda. 892 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 Opravdu? Nenapadá mě nic úžasnějšího. 893 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 Ale… 894 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 Musím zůstat a najít svého otce. 895 01:19:27,708 --> 01:19:32,291 Pinocchio, něco mi říká, že rozhodnutí, které jsi učinil, je správné. 896 01:19:32,375 --> 01:19:36,041 To rozhodně je, Pinoki. Jsem na tebe hrdý, chlapče. 897 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 A podívej. Tvoje oslí uši jsou pryč! 898 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 Jo. Moje oslí uši jsou pryč. 899 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 I tvůj ocas. 900 01:19:43,000 --> 01:19:44,416 Obojí je pryč. 901 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 No, musíme jít. 902 01:19:48,166 --> 01:19:51,916 Třeba se uvidíme příští rok, až se vrátíme na představení v Sieně? 903 01:19:52,416 --> 01:19:53,458 To doufám. 904 01:19:58,666 --> 01:20:00,125 Tak příští rok. 905 01:20:08,500 --> 01:20:12,041 A, Pinocchio, vyřiď prosím ode mě srdečný pozdrav svému otci. 906 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 A ode mě taky. 907 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 -Až ho najdeš. -Až ho najdeš. 908 01:20:15,791 --> 01:20:17,125 Určitě. 909 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Propánakrále! Málem jsem zapomněl. 910 01:20:19,416 --> 01:20:22,708 Sofia říkala, že Geppetto odplul asi před dvěma hodinami, na jih. 911 01:20:22,791 --> 01:20:25,125 A přepraví nás letecky, abychom mohli hledat… 912 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Tak moment. 913 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Aby bylo jasno, pane Crickete. 914 01:20:31,083 --> 01:20:36,541 Říkala jsem, že letecky přepravím vás, ne jeho. Nemůžu nést těžký špalek dřeva. 915 01:20:36,708 --> 01:20:37,541 Bez urážky, hochu. 916 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -No, tak co budeme dělat? -Mám nápad. 917 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Žádný čluny, nic. Samá voda, kam jen dohlédnu. 918 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Najdeme ho. Pozitivní myšlení. 919 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 Co? Pinoki, co říkala? 920 01:21:01,833 --> 01:21:04,166 Ano, to jsem slyšel. Ale co jsi… 921 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofie? Vidíš něco? 922 01:21:06,666 --> 01:21:08,000 Jo. 923 01:21:16,416 --> 01:21:18,791 Pinoki, vidím malý člun. 924 01:21:19,166 --> 01:21:22,083 -Malý člun? -Ano, loďku. 925 01:21:22,166 --> 01:21:24,916 -Co je to loďka? -Malý člun. 926 01:21:25,000 --> 01:21:28,791 Geppetto! Vidím Geppetta! 927 01:21:29,375 --> 01:21:32,916 „Dže-pe-to.“ Geppetto. Vidí otce! 928 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 Geppetto. To je Geppetto! 929 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Otče. To jsem já, Pinocchio! 930 01:21:41,666 --> 01:21:42,625 Otče! 931 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Otče, to jsem já, Pinocchio! 932 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Otče, to jsem já! 933 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 Slyšel jsi něco, Figaro? 934 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 Já pošetilý. Myslel jsem, že slyším Pinocchia. 935 01:22:03,416 --> 01:22:06,000 Musím mít halucinace. 936 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Otče! To jsem já, Pinocchio. 937 01:22:10,458 --> 01:22:11,291 Otče! 938 01:22:12,416 --> 01:22:14,791 Pinocchio. Ty běžíš po vodě? 939 01:22:16,500 --> 01:22:20,041 To je zázrak. Pinocchio! 940 01:22:20,791 --> 01:22:23,916 Pinocchio! Ty ses vrátil. 941 01:22:24,000 --> 01:22:27,166 Ano, otče, jsem zpátky. Jdu za tebou. 942 01:22:27,250 --> 01:22:29,291 Počkej. Ne. Já jedu za tebou. 943 01:22:34,291 --> 01:22:37,416 To je zázrak. Podívejte se na to. Vidíš to, Cleo? 944 01:22:37,500 --> 01:22:40,041 Cleo, Figaro, podívejte! On umí běhat po vodě. 945 01:22:40,541 --> 01:22:45,625 No, samozřejmě, že umí běhat po vodě. Je ze dřeva. Už jedu, Pinocchio. 946 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Otče, omlouvám se, že jsem nepřišel domů, když mě vyhodili ze školy. 947 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 Tebe vyhodili ze školy? 948 01:22:51,791 --> 01:22:53,541 Ano, protože jsem loutka. 949 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Tak jsem se přidal k loutkovému divadlu, a stal se slavným. 950 01:22:56,208 --> 01:22:57,541 Ty ses stal slavným? 951 01:22:57,625 --> 01:22:59,041 No, skoro slavným. 952 01:22:59,125 --> 01:23:01,291 Tančil jsem v loutkové show a vydělal spoustu peněz. 953 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 Ale pak mě unesli a zavřeli do ptačí klece, 954 01:23:03,791 --> 01:23:07,875 tak jsem musel Jiminymu hodně kecat, aby mi vyrostl nos, a mohl jsem utéct. 955 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 Ale pak mě sebral povoz plný pošetilých děcek 956 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 a odvezli mě na Ostrov potěšení, 957 01:23:12,333 --> 01:23:14,791 kde jsem se naučil pít… Zapomněl jsem, jak tomu říkali. 958 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 Každopádně, ten ostrov byl špatný, protože mi narostly oslí uši, 959 01:23:17,833 --> 01:23:21,416 a honily mě mlžné příšery, které mě chtěly prodat do solných dolů. 960 01:23:21,500 --> 01:23:25,041 Ale Jiminy mi pomohl a skočili jsme z útesu do moře a plavali na břeh, 961 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 kde jsme zjistili, žes prodal hodiny a koupil člun, 962 01:23:27,791 --> 01:23:29,125 abys mě mohl jet hledat. 963 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 A teď jsme tady! 964 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 To všechno jsi zvládnul za jeden den? 965 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Ano. 966 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Propána. Já jsem toho za celý svůj život nepodnikl ani zlomek. 967 01:23:39,416 --> 01:23:43,708 Mrzí mě to, otče. Omlouvám se za všechny potíže, které jsem způsobil. 968 01:23:43,791 --> 01:23:47,000 Ne, Pinocchio, chlapče můj. Vše je odpuštěno. 969 01:23:47,083 --> 01:23:49,916 Jsem tak rád, že jsi v bezpečí a zdráv. 970 01:23:50,541 --> 01:23:54,750 Teď můžeme jít zase domů a budeme všichni spolu. 971 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Budeme jedna velká šťastná… 972 01:24:04,750 --> 01:24:09,666 To je Monstro! 973 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Pane jo. On spí. 974 01:24:42,416 --> 01:24:47,041 Vzbuď se! Mám tam kamaráda. Otevři svou velkou tlustou hubu. 975 01:25:10,208 --> 01:25:12,416 Otče! 976 01:25:13,791 --> 01:25:17,875 Pinocchio! I tebe spolkla? 977 01:25:18,458 --> 01:25:19,666 Otče! 978 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 Na. Chyť se toho. 979 01:25:30,166 --> 01:25:33,083 Právě jsem praštil svýho dřevěnýho kluka kusem dřeva. 980 01:25:35,291 --> 01:25:39,166 -Pinocchio. -Ahoj taťko. 981 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinocchio. Jsem tak šťastnej, že tě vidím. 982 01:25:46,166 --> 01:25:48,625 Tak šťastnej, že vidím svýho kluka. 983 01:25:50,333 --> 01:25:53,541 Figaro, ty jsi tady taky. A Cleo. 984 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Ano, všichni jsme zase spolu. Není to báječný? 985 01:25:59,208 --> 01:26:02,666 I když je to trochu divný, být v břichu velryby. 986 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 Ale my to zvládneme. Je tu ale trochu vlhko, že? 987 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 Otče, vidím, že tvůj člun pořád pluje. 988 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Ano. Je to dobrá lodička. 989 01:26:15,083 --> 01:26:19,541 Takže až Monstro otevře hubu, můžeme odsud vyplout. 990 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 No, to nevím, Pinocchio. Podívej na všechno to harampádí. 991 01:26:25,541 --> 01:26:30,333 Připadne mi, že všechno vejde dovnitř, ale nic ven, 992 01:26:30,416 --> 01:26:34,291 jedině tou druhou stranou, předpokládám, ale to není dobrá volba. 993 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -Otče, co je v té lucerně? -Paradoxně, velrybí olej. 994 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 Ano. A já mám nápad. 995 01:27:00,791 --> 01:27:01,708 Teď! 996 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 Zvládli jsme to, otče. Podívej se na všechen ten kouř. 997 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 Myslím, že je to skvělý. 998 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Pospěš, otče. Připravme člun na místo. 999 01:27:27,958 --> 01:27:31,541 Otevři! Musím dovnitř. 1000 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Sezame, otevři se! 1001 01:27:35,875 --> 01:27:37,041 No nazdar. 1002 01:27:46,541 --> 01:27:49,375 Ne! 1003 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Otče, podívej! 1004 01:28:18,291 --> 01:28:21,958 Myslím, že ho ten kouř začíná dráždit. 1005 01:28:22,041 --> 01:28:23,875 Musí ho šimrat v nose. 1006 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinoki. 1007 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 Jiminy. Chyť se. 1008 01:28:44,833 --> 01:28:48,416 -Kdo je Jiminy? -Moje svědomí. 1009 01:28:48,500 --> 01:28:50,291 Ten cvrček je tvoje svědomí? 1010 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 To rozhodně jsem. A řeknu vám, není to lehká práce. 1011 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 Připrav se, otče. 1012 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinocchio! 1013 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Otče! 1014 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Ne! 1015 01:29:52,041 --> 01:29:54,666 Figaro, Cleo, mám otce. 1016 01:29:57,666 --> 01:29:58,791 Pinoki. 1017 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Jiminy, díky bohu. Myslel jsem, že je po tobě. 1018 01:30:03,083 --> 01:30:05,916 Podívejte. Odkýchnul nás směrem k pobřeží. 1019 01:30:06,833 --> 01:30:08,416 Je tady! 1020 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Všichni se držte! 1021 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Rychleji, Pinoki! Mrskej těmi bagančaty. 1022 01:31:13,916 --> 01:31:15,666 Už tam skoro jsi, Pinoki. 1023 01:31:49,666 --> 01:31:51,166 Otče. 1024 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinoki, zvládnul jsi to. 1025 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 Jiminy, zdá se, že otec je zraněný. Musím mu pomoct. 1026 01:31:56,833 --> 01:31:58,791 Běž. Doženu tě. 1027 01:32:01,166 --> 01:32:05,958 Otče. Mluv se mnou. Řekni něco. 1028 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 Otče, prober se. 1029 01:32:21,541 --> 01:32:25,166 Otče, je tu Figaro. A Cleo. 1030 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Všichni tu jsou. 1031 01:32:29,458 --> 01:32:31,041 Neumírej, otče. 1032 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 Prosím, neumírej. 1033 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Když padá hvězda a něco si přeješ 1034 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Tvé sny se… 1035 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 Pinocchio. Chlapče můj, ty jsi tady? 1036 01:33:55,541 --> 01:33:59,041 Ano, otče, jsem tady. Všichni jsme tady. 1037 01:34:02,333 --> 01:34:04,541 Cleo. Figaro. 1038 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 Figaro, Cleo, všichni jste tady. 1039 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Měl jsem ten nejpodivnější sen. 1040 01:34:15,541 --> 01:34:18,291 Zdálo se mi, že nás všechny spolkla velryba. 1041 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 Ano, otče. Ale nebyla to velryba. Byla to mořská obluda a dostali jsme se ven. 1042 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Ano! Dostali. Už si vzpomínám. Ty jsi nás zachránil. 1043 01:34:30,958 --> 01:34:34,291 Plaval jsi rychleji, než by to dokázal kterýkoliv klipr. 1044 01:34:36,250 --> 01:34:38,916 Žádnej opravdovej kluk by nikdy nic takovýho nedokázal. 1045 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 Pinocchio, upřímně jsi do toho dal celé své srdce, 1046 01:34:48,541 --> 01:34:51,166 a proto jsi ryzí chlapec. 1047 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 A víš, co ještě? Nesobecký a velmi statečný. 1048 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinocchio, když jsi za mnou poprvé přišel, 1049 01:35:00,708 --> 01:35:04,916 možná jsem v tobě vyvolal dojem, že chci někoho jinýho. 1050 01:35:05,416 --> 01:35:08,958 Ale byl jsi to ty, koho jsem si přál. 1051 01:35:09,500 --> 01:35:13,916 Vždycky budeš můj opravdovej kluk. 1052 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 Není jediná věc, kterou bych na tobě změnil. 1053 01:35:19,666 --> 01:35:22,416 Jsem na tebe tak hrdý. 1054 01:35:24,208 --> 01:35:26,666 A mám tě moc rád. 1055 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 Já tě mám taky rád, otče. 1056 01:35:43,833 --> 01:35:49,166 Inu, ušli jsme kus cesty, viď, chlapče? 1057 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 To rozhodně, otče. Teď tě dopravíme domů. 1058 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Ano, pojďme domů. 1059 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Pojďte, Cleo, Figaro. Ale… 1060 01:36:06,041 --> 01:36:07,791 Pinocchio, 1061 01:36:10,583 --> 01:36:11,791 znáš cestu? 1062 01:36:12,958 --> 01:36:14,666 Půjdeme za tím světlem. 1063 01:36:18,541 --> 01:36:24,708 A tak nakonec Pinocchio ukázal, že je statečný, poctivý a nesobecký. 1064 01:36:31,750 --> 01:36:34,791 A od té doby o něm bylo vyprávěno mnoho příběhů. 1065 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 Lidé říkají, že se proměnil v poctivého a dobrosrdečného chlapce. 1066 01:36:39,916 --> 01:36:45,250 Stalo se to doopravdy? Kdo ví? Ale jedno vím jistě. 1067 01:36:45,333 --> 01:36:47,166 Ve svém srdci 1068 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 je Pinocchio tak opravdový, jak by jen opravdový chlapec mohl být. 1069 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 Když padá hvězda a něco si přeješ 1070 01:37:13,208 --> 01:37:18,791 Nezáleží na tom, kdo jsi 1071 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 Cokoli si tvé srdce přeje 1072 01:37:24,291 --> 01:37:29,750 K tobě přijde 1073 01:37:30,666 --> 01:37:36,333 Pokud máš ve svém snu svoje srdce 1074 01:37:36,416 --> 01:37:42,333 Žádné přání není příliš velké 1075 01:37:42,416 --> 01:37:47,291 Když padá hvězda a něco si přeješ 1076 01:37:47,375 --> 01:37:53,041 Jako to dělají snílci 1077 01:37:53,333 --> 01:37:59,291 Osud je laskavý 1078 01:37:59,583 --> 01:38:04,458 Těm, kdo milují, přinese 1079 01:38:04,541 --> 01:38:08,375 Sladké naplnění 1080 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 Jejich tajných tuh 1081 01:38:15,333 --> 01:38:21,416 Jako blesk z čistého nebe 1082 01:38:21,500 --> 01:38:28,041 Osud zasáhne a provede tě 1083 01:38:28,125 --> 01:38:33,291 Když padá hvězda a něco si přeješ 1084 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 Tvé sny se ti splní 1085 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 Podle klasické animované pohádky studia Disney 1086 01:39:20,375 --> 01:39:25,666 a „Pinocchiových dobrodružství“ Carla Collodiho. 1087 01:44:50,791 --> 01:44:52,791 České titulky Miroslav Kokinda