1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Quando pedes um desejo a uma estrela 4 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Os teus sonhos tornam-se realidade 5 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 Não é uma melodia contagiante? Bem, como estão? 6 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 Grilo, é o meu nome. Grilo Falante, para ser mais preciso. 7 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 E estou aqui para vos contar uma história. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,791 É uma história que começa há muito tempo. 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Na verdade, é uma história que começa com "era uma vez, há muito tempo". 10 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 Isso mesmo. Muito melhor. Muito mais preciso. 11 00:00:51,208 --> 00:00:55,166 Nunca entendi essa expressão. Como pode ser "era uma vez"? 12 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 Quem está a contar esta história? Eu ou tu? 13 00:00:59,333 --> 00:01:00,291 Bem, quem és tu? 14 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Eu sou tu. Apenas mais velho e mais sábio. 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 A sério? Como sabes? 16 00:01:05,916 --> 00:01:10,208 Porque eu sou o narrador que conta esta história ex post facto. 17 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Sei exatamente o que vai acontecer contigo nesta aventura. 18 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 A sério? Deixa-me perguntar uma coisa. Vou ficar quente de novo? 19 00:01:20,416 --> 00:01:22,708 Continua a andar. Vais descobrir. 20 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 És cá um contador de histórias. 21 00:01:26,291 --> 00:01:28,000 Posso continuar? 22 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Vai em frente. Narra o que te apetece. 23 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Obrigado. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Era uma vez, há muito tempo, 25 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 as minhas viagens levaram-me a uma pequena vila pitoresca. 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 "Mastro Gepeto. Carpinteiro, fabricante de relógios, brinquedos, retalhos." 27 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Retalhos? Parece ser o meu tipo de lugar. 28 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 "Talvez algo aqui 29 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 "Um toque atrás da orelha 30 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 "Não é um menino. Apenas um brinquedo para um marionetista 31 00:03:32,666 --> 00:03:37,500 "A pensar no passado Quando volto a sentir falta dele novamente 32 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 "Coração tão jovem, canções por cantar 33 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 "O que podia ter sido 34 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 "E vejo-o nos meus sonhos Tão perfeito parece 35 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 "Se eu pudesse Tornar estes sonhos realidade 36 00:04:19,666 --> 00:04:20,958 "Talvez nunca encontre 37 00:04:23,500 --> 00:04:26,666 "Esta visão na minha mente 38 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 "A memória pode ter a chave 39 00:04:30,916 --> 00:04:37,333 "Para me sentir como me sentia quando ele estava aqui comigo." 40 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 Foram tantas gargalhadas 41 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 Mas não conseguíamos ver 42 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 Felizes para sempre, nunca foi suposto ser 43 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Se pudesse ser mais que uma memória 44 00:05:02,541 --> 00:05:05,833 Mas memória terá de ser 45 00:05:07,333 --> 00:05:10,666 A forma como os olhos Deste velhote podem ver 46 00:05:13,416 --> 00:05:16,250 Como realmente era 47 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 Quando ele estava aqui 48 00:05:24,166 --> 00:05:25,916 Comigo 49 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Sim. 50 00:05:51,541 --> 00:05:52,916 Nada mau. 51 00:05:59,666 --> 00:06:00,750 Desculpe, senhora. 52 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 Bem... 53 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 Fígaro, acabei. O que achas? 54 00:06:14,666 --> 00:06:15,500 A sério? 55 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Bem, acho que se parece muito com ele. 56 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Muitíssimo. 57 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Não, Fígaro, é novamente o Signore Rizzi. 58 00:06:43,208 --> 00:06:47,041 Não, Signore Rizzi, desculpe. Já fechámos às 18:04. 59 00:06:47,125 --> 00:06:50,666 -Precisamente ao pôr do sol. -Bem, Gepeto, desculpa incomodar-te. 60 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Vi que tinhas a luz acesa e pensei em perguntar mais uma vez. 61 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Por favor, vende-me o relógio de cuco 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,291 com o pato fofo e o pequeno jacaré. 63 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Aquele relógio não está à venda, como já lhe disse muitas vezes. 64 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Dou-te 20 liras. 30 liras. 65 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 Diz o teu preço, Gepeto, eu pago. 66 00:07:07,375 --> 00:07:08,791 Não têm preço, signore. 67 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 Sinto muito, mas não posso vender nenhum dos meus relógios de cuco. 68 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 Se não podes vender os relógios, para que tens uma loja? 69 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 É complicado. Talvez uma caixa de música? 70 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 Boa noite, Gepeto. Vou-me embora desapontado. 71 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 Simplesmente não entendem, não é, Cleo? Os meus relógios significam tudo para mim. 72 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Os meus relógios são minhas criações mais especiais. 73 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 Fi-los para a minha amada Constanza 74 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 e ela amava cada um deles. 75 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Cada um deles. 76 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 Mas nunca tanto quanto ela te amou, meu querido menino. 77 00:08:02,125 --> 00:08:03,166 Meu querido menino. 78 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Chega de pensamentos tristes. É hora de um pouco de alegria. 79 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 Por isso é que te dei um sorriso. Para que sejas sempre feliz. 80 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 Como te chamas? 81 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Devias ter o teu próprio nome. Sim. Agora, qual deveria ser? 82 00:08:30,416 --> 00:08:31,541 Qual deveria ser? 83 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Esculpi-te em madeira. 84 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Fiz-te de pinho. 85 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 És um menino feito de pinho. 86 00:08:46,083 --> 00:08:50,166 Pinóquio. 87 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Pinóquio. Sim! 88 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 Aprovas o nome "Pinóquio"? 89 00:09:00,791 --> 00:09:02,000 Sim. 90 00:09:03,666 --> 00:09:08,500 Vês, Fígaro. Gostas do nome "Pinóquio"? Sim. 91 00:09:20,291 --> 00:09:22,416 Não! 92 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 Vamos dançar. 93 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 Chamas a isto música? 94 00:09:38,958 --> 00:09:41,666 Não tenhas medo, Fígaro. Não. 95 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 Não. Porquê? Porque ele gosta de ti. 96 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Fígaro, não. 97 00:09:51,625 --> 00:09:55,166 Até a Cleo o acha muito bonito. 98 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Fígaro, anda. Não sejas um gato tão medroso! 99 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Fígaro. 100 00:10:29,625 --> 00:10:30,541 O quê? 101 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Sim. Está quase na hora, mas... 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Espera. 103 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 Sim. 104 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 Agora, é hora de dormir. 105 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Sim. 106 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 Boa noite, Cleo, minha bebezinha aquática. 107 00:11:30,333 --> 00:11:31,166 Boa noite. 108 00:11:38,916 --> 00:11:42,083 Boa noite, meu lindo aniversariante. 109 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 Que bela noite límpida. Linda. 110 00:12:37,166 --> 00:12:41,500 Fígaro, olha para o Pinóquio ali à luz da Lua. 111 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Parece quase um menino de verdade. 112 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 Olha, Fígaro. Uma estrela-cadente. 113 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 Não via uma há tanto... 114 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 Devíamos pedir um desejo. Sim? 115 00:13:07,666 --> 00:13:13,250 Estrela luminosa, estrela brilhante. A primeira estrela que vejo esta noite. 116 00:13:13,333 --> 00:13:14,291 Desejo... 117 00:13:18,166 --> 00:13:19,708 Desejo... 118 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 Como digo isto? 119 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Desejo... 120 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 Desejo... 121 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Fígaro, queres saber o que eu desejei? Desejei... 122 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Não. Se te contasse, pensarias que era... 123 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 O problema daquele relógio é que fala demais. 124 00:14:15,833 --> 00:14:20,291 Percebeste? Fala demais. Tiquetaque, o relógio tiquetaqueia demais? 125 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 Deixa lá. É tarde. 126 00:14:27,583 --> 00:14:28,416 Ainda assim, 127 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 se o meu desejo se realizasse, Fígaro, seria maravilhoso. 128 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Maravilhoso. 129 00:16:21,916 --> 00:16:24,416 Ena pá! Ele está vivo. 130 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 Ora bem. O que é isto? 131 00:16:42,166 --> 00:16:46,041 -Cruzes! Tu andas. -"Cruzes! Tu andas." 132 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 Não acredito! Tu falas. 133 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 "Não acredito! Tu falas." 134 00:16:51,416 --> 00:16:54,333 -Não, tu falas. -"Não, tu falas." 135 00:16:54,416 --> 00:16:58,541 -Eu sei que falo. E tu também. -"Eu sei que falo. E tu também." 136 00:17:08,041 --> 00:17:11,041 Pronto. Está bem. 137 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Podem todos relaxar. Estou aqui, agora. Afinal, qual é... 138 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Sim, estou a ver qual é o problema. 139 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Com estes dois olhos que a terra há de comer. Uma fada! 140 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 Não és mesmo real, és? 141 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Claro que é real! Está vivo, não está? 142 00:17:29,708 --> 00:17:31,916 -E quem és tu? -O Grilo Falante. 143 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 Inseto, boulevardier, flâneur, homem de lazer. E quem és tu? 144 00:17:36,500 --> 00:17:40,166 O bom Gepeto pediu um desejo do fundo do coração e por isso estou aqui. 145 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 -Eu sou a Fada Azul. -"Eu sou a Fada Azul." 146 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -Não, eu sou a Fada Azul. -"Não, eu sou a Fada Azul." 147 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Estou a ver qual é o problema. 148 00:17:52,666 --> 00:17:56,458 -Vamos tentar de novo. Sou a Fada Azul. -Olá, Fada Azul! 149 00:17:56,541 --> 00:17:58,416 Assim está melhor. Sim, eu sou a Fada Azul. 150 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -E tu, como te chamas? -Não sei. 151 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 Ouvi o Gepeto chamar-lhe Pinóquio. 152 00:18:04,291 --> 00:18:05,958 O meu nome é Pinóquio. 153 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Parece que a tua cabeça é feita de pinho branco. Por isso, Pinóquio. 154 00:18:11,000 --> 00:18:12,916 Perfeito para um menino com cabeça de madeira. 155 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -Sou um menino? -Bem, um menino de madeira. 156 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 O Gepeto, ali deitado a ressonar, é o escultor de madeira, presumo? 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,583 Sim, acho que podemos chamá-lo "papá do Pinóquio". 158 00:18:23,666 --> 00:18:26,125 -"Papá"? -Sim, papá. Paizinho. Tu sabes, pai. 159 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 Quer dizer, isto se o Pinóquio fosse um menino de verdade. 160 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Se ele queria um menino de verdade, porquê esculpir uma marioneta? 161 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Bem, claro, há outras formas de fazer um menino, 162 00:18:34,625 --> 00:18:36,666 mas acho que o Gepeto não sai muito 163 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 e é o melhor que pode fazer com as ferramentas que tem. 164 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Mas claro, sou apenas um grilo falante, 165 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 não sou de julgar o que é real. 166 00:18:43,791 --> 00:18:48,458 -Sra. Fada Azul, sou real? -Sim, Pinóquio, és real. 167 00:18:48,541 --> 00:18:53,625 Uma marioneta real, viva, que é pintada para parecer um menino de verdade. 168 00:18:54,541 --> 00:18:56,250 Quase o que o teu pai pediu. 169 00:18:56,333 --> 00:18:59,791 Então, quando me torno um menino realmente de verdade? 170 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Porque parece que é isso que vai deixar o meu pai feliz. 171 00:19:02,916 --> 00:19:06,583 "Pequena marioneta feita de pinho O Gepeto o seu desejo queria realizar 172 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 "Mas ficou confuso, baralhado E um tanto angustiado 173 00:19:09,916 --> 00:19:15,708 "A luz da estrela deu vida a um brinquedo Uma marioneta curiosa e alegre 174 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 "Mas para ser mesmo real Teve de passar por uma provação" 175 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 O Gepeto fez a parte dele e eu fiz a minha. 176 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 E seres real depende de ti. 177 00:19:28,041 --> 00:19:32,541 Tens de provar que és corajoso, de confiança e altruísta. 178 00:19:32,625 --> 00:19:33,916 Como faço isso? 179 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 Bem, aprendendo a escolher entre o certo e o errado. 180 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -Tudo bem, mas como faço isso? -A tua consciência dir-te-á. 181 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 "Concências"? O que é isso? 182 00:19:42,291 --> 00:19:45,333 Não. "Consciência." Abstrato, substantivo, singular. 183 00:19:45,416 --> 00:19:49,916 A consciência é a vozinha que a maioria das pessoas se recusa a ouvir. 184 00:19:50,791 --> 00:19:53,500 E esse é o problema do mundo nos dias de hoje. 185 00:19:53,583 --> 00:19:54,666 És a minha consciência? 186 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Eu? Não, eu não sou uma consciência. 187 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 Sou um grilo. Sou mais inseto do que instinto. 188 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Gostavas de ser a consciência dele? 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,041 Eu? Não, obrigado. Já tenho problemas suficientes. 190 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 A sério? Eu vejo uma alma perdida, um inseto sem endereço fixo. 191 00:20:08,791 --> 00:20:11,666 Um vagabundo sem rumo a saltar de casa em casa 192 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 sem direção, sem emprego, sem perspetivas e sem propósito na vida. 193 00:20:15,291 --> 00:20:16,125 Olha lá. 194 00:20:16,208 --> 00:20:19,291 Só porque um tipo se esgueira para casa de alguém para se aquecer 195 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 e, claro, pode ter sido expulso de um lugar ou dois, mas... 196 00:20:23,916 --> 00:20:26,291 -Tens razão. -A questão é a seguinte. 197 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Sabes a diferença entre o certo e o errado? 198 00:20:28,666 --> 00:20:30,083 Claro que sei. 199 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 Considero-me um inseto de altos padrões morais, 200 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 independentemente do que ouviste. 201 00:20:34,125 --> 00:20:37,416 Bem, isso resolve o problema. Ajoelhe-se, Sr. Grilo. 202 00:20:39,000 --> 00:20:41,791 Nomeio-te a consciência do Pinóquio. 203 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -Consciência temporária. -Claro. Consciência temporária. 204 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Até que o Pinóquio tenha uma. 205 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Doravante, és o grande guardião do conhecimento do certo e do errado 206 00:20:53,291 --> 00:20:56,416 e um conselheiro de confiança durante os momentos de tentação. 207 00:20:59,750 --> 00:21:02,541 Levante-se, Sir Grilo Falante. 208 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 Assim está melhor. 209 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 "Deixa o trabalho devolver-te o orgulho E deixa a tua consciência ser o teu guia 210 00:21:11,166 --> 00:21:14,791 "Por agora, meu querido Pinóquio Chegou a hora de me ir embora" 211 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Lá está ela outra vez. Estamos prestes a ficar por nossa conta. 212 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinóquio, quando um menino é corajoso, de confiança e altruísta, 213 00:21:23,916 --> 00:21:25,708 isso deixa o seu pai orgulhoso. 214 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 E a parte mais importante de ser real não é do que és feito. 215 00:21:32,000 --> 00:21:33,916 É sobre o que está no teu coração. 216 00:21:36,541 --> 00:21:41,458 O destino é bom 217 00:21:42,041 --> 00:21:45,750 Traz a quem ama 218 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 A doce realização 219 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 Do seu desejo secreto 220 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 E de forma inesperada 221 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 O destino intervém e compreende-te 222 00:22:08,291 --> 00:22:13,500 Quando pedes um desejo a uma estrela 223 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 Os teus sonhos 224 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Tornam-se realidade 225 00:22:33,708 --> 00:22:36,541 O que foi aquilo? Ouvi alguma coisa. 226 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Ouvi alguma coisa. 227 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Ouvi alguma coisa. 228 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Fígaro, também ouviste alguma coisa? 229 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Ouvi alguma coisa. 230 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 E tu? Ouviste... 231 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 Ouviste alguma coisa, Fígaro? 232 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Ouvi alguma coisa. Sim, ouvi. 233 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 Ouvi. Ouvi alguma coisa. 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 E tu? Cleo, ouviste alguma coisa? 235 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 -Pinóquio, ouviste alguma coisa? -Claro que ouvi! 236 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 Muito bem. Eu também ouvi. E agora que consegues falar... 237 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Olá, papá. 238 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 Sou eu, o Pinóquio! 239 00:24:00,291 --> 00:24:04,041 -Tu falas! -Sim. E consigo andar. 240 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Como? Como consegues andar? Como consegues falar? 241 00:24:09,791 --> 00:24:12,541 A Fada Azul. Ela disse que pediste um desejo. 242 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Fada azul? A Fada Azul! 243 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Eu pedi um desejo. Pedi que... Pedi que o meu... 244 00:24:21,208 --> 00:24:25,291 Eu sei. Um menino de verdade. Mas adivinha só! 245 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Sou quase um menino de verdade e posso tornar-me num. 246 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Só tenho de fazer um monte de coisas. 247 00:24:35,791 --> 00:24:38,791 Um menino quase de verdade? 248 00:24:41,083 --> 00:24:46,666 Um menino quase de verdade. 249 00:24:51,333 --> 00:24:53,041 Um menino quase de verdade! 250 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Um menino quase de verdade! 251 00:24:57,500 --> 00:25:03,041 Olha para ti. És um menino quase de verdade. 252 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Podemos ser... Podemos ser uma família. 253 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Um menino quase de verdade! 254 00:25:10,916 --> 00:25:12,833 Temos de ter música. 255 00:25:15,375 --> 00:25:17,291 Dança. Sabes dançar, Pinóquio? 256 00:25:21,250 --> 00:25:23,791 Vou desenhar o sapato de madeira perfeito 257 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 E depois vamos cantar e dançar O dia inteiro 258 00:25:29,291 --> 00:25:32,541 Se ficares com farpas Vou estar lá com cola 259 00:25:32,625 --> 00:25:34,791 Vou cuidar de ti 260 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Sim, vou 261 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 Pinóquio, Pinóquio Meu Deus! 262 00:25:41,875 --> 00:25:46,041 Pinóquio, Pinóquio Meu querido filho de madeira 263 00:25:46,125 --> 00:25:49,791 Pinóquio, Pinóquio Acho que tu... 264 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Posso? Obrigado. Muito grato. 265 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 E achas que é bom 266 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 E assim, o Pinóquio tornou-se parte da pequena família do Gepeto. 267 00:26:02,541 --> 00:26:05,708 Apesar dos problemas normais de uma família alargada... 268 00:26:09,791 --> 00:26:13,333 ...tornaram-se um lar estável e bem organizado. 269 00:26:13,416 --> 00:26:14,708 Pinóquio! 270 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinóquio, estive a pensar. 271 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 Talvez esteja na hora de ires para a escola. 272 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 A sério, pai? 273 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Pai, o que é aquela coisa grande e brilhante? 274 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 É o Sol, meu filho. 275 00:26:41,541 --> 00:26:45,291 Gira em torno da Terra uma vez por dia. É uma ciência básica e simples. 276 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Vais aprender tudo sobre isso na escola. 277 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 E aqui estão os teus colegas de escola e a Signora Vitelli. Buongiorno. 278 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 Gepeto. 279 00:27:00,291 --> 00:27:02,208 Pinóquio! Espera. 280 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Fígaro, sim. Já faz tanto tempo que quase me esqueci. 281 00:27:06,291 --> 00:27:09,958 Este é o teu livro de estudo. E isto é uma maçã para o teu professor. 282 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Agora, vira-te. Deixa-me olhar para ti. 283 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Estás muito bonito. 284 00:27:17,875 --> 00:27:18,791 Agora, Pinóquio. 285 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Esta cidade pode ser muito confusa. 286 00:27:23,416 --> 00:27:26,833 Há muitas ruas curvadas, por isso, presta atenção. 287 00:27:27,458 --> 00:27:31,416 E se te perderes, lembra-te que estamos a duas ruas da fonte. 288 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Venho direto para casa logo depois da escola. 289 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Estarei aqui quando voltares. 290 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 E vamos jantar, precisamente, às 17:00. 291 00:27:42,750 --> 00:27:45,291 Entendido, pai. O toque das cinco. 292 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Isso mesmo. Vai lá. 293 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Não! 294 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 Fígaro, não. Lá vai ele. 295 00:28:07,375 --> 00:28:08,291 O meu menino. 296 00:28:13,291 --> 00:28:16,250 Bem, buongiorno, Sofia. 297 00:28:18,666 --> 00:28:22,291 Tenho muito bom lixo para ti. 298 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 Aqui está. 299 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Já sentes falta dele, não é? Bem, sim. 300 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 Também sinto falta dele. Já, sim. Fígaro, tens saudades dele? 301 00:28:45,166 --> 00:28:49,458 Sim? Bem, ir para a escola vai ser bom para ele. 302 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Escola? Ena pá! Que horas são? 303 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 Primeiro dia de trabalho a sério e já estou atrasado! 304 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Não me comas! 305 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Acalma-te. Não gosto de grilos. Dão muito trabalho. Prefiro lixo. 306 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Obrigado, acho eu. É um alívio. Pensei que já ia de vela. 307 00:29:22,166 --> 00:29:25,000 -Grilo, é o meu nome. Grilo Falante. -Prazer. Sou a Sofia. 308 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Então, és novo na cidade. É uma ótima... 309 00:29:27,041 --> 00:29:28,791 Com licença, Sofia. Desculpa interromper, 310 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 mas sou a consciência do Pinóquio e adormeci. 311 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Poderias fazer-me um grande favor e levar-me à escola? 312 00:29:34,541 --> 00:29:36,000 A dormir em serviço? 313 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Quem diria que subcontratam trabalho de consciência? 314 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -No meu tempo... -Sofia, tenho mesmo de ir ter com ele. 315 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 Aquele boneco anda à solta pelas ruas e sem consciência. 316 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Imaginas os problemas em que se vai meter? 317 00:29:46,916 --> 00:29:49,125 Bem, eu não quero esse peso na minha consciência. 318 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 Está bem, Sr. Certo ou Errado. Agarra no chapéu. 319 00:30:03,083 --> 00:30:08,916 Stromboli! Então aquele velho patife está de volta à cidade. 320 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 Lembras-te daquela vez em que te amarrei com fios e fiz de ti marioneta? 321 00:30:15,166 --> 00:30:17,416 Lembras-te quando ele descobriu? Como ele... 322 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 Gideon, ouve. 323 00:30:21,125 --> 00:30:25,041 O riso alegre de crianças inocentes a caminho da escola. 324 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 As mentes sedentas a correr para a fonte do conhecimento. 325 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Escola, uma instituição nobre. 326 00:30:32,375 --> 00:30:34,541 O que seria deste mundo estúpido sem ela? 327 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 Olha. Um menino de madeira. 328 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 Um menino de madeira! Olha, Gideon. É incrível. 329 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Uma marioneta viva sem fios! 330 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 Gideon, uma coisa daquelas pode valer uma fortuna. 331 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 Deixa cá ver. Quem pagaria por uma marioneta... 332 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 É isso. O Stromboli! Ele faria tudo para ter aquela coisa. 333 00:31:17,416 --> 00:31:20,708 Mal posso esperar para chegar à escola e aprender o que é tudo isto. 334 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 Rápido. Vamos intercetá-lo. 335 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Meu Deus! Que desajeitado que eu sou. Peço imensa desculpa. 336 00:31:34,916 --> 00:31:37,625 -Espero que não estejas ferido. -Ferido? 337 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 Danificado, partido, irremediavelmente partido, sem reparação. 338 00:31:41,291 --> 00:31:42,625 Não estou partido. 339 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 Graças a Deus! Deves ser feito de carvalho bastante resistente. 340 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 Sou de pinho. É por isso que me chamo... 341 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 Sim, pinho. Bem, não podemos ser todos de madeira de qualidade. 342 00:31:51,958 --> 00:31:55,666 Ora bem. Que estudioso, estou a ver. Um homem de letras. 343 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Vais a caminho para ir dar uma palestra na academia de ciências? 344 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 Não. Estou a ir para a escola 345 00:32:01,041 --> 00:32:05,625 para aprender coisas para ser um menino de verdade e deixar o meu pai orgulhoso. 346 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 Um menino de verdade? 347 00:32:06,666 --> 00:32:12,541 Por que raio queres ser real quando podes ser famoso? 348 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 -Famoso? -Sim, famoso. 349 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 Refiro-me ao teatro. 350 00:32:18,291 --> 00:32:23,166 Luzes brilhantes. Música. Aplausos. Fama! 351 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 Fama? Mas eu quero ser real. 352 00:32:25,958 --> 00:32:27,166 Sim, meu rapaz. 353 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 Mas sabias que muitas pessoas dizem que não és real 354 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 até que todos te conheçam? 355 00:32:32,500 --> 00:32:37,041 Ora, ser famoso é ser real. Até aí, és apenas um zé-ninguém. 356 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Queres ser um zé-ninguém? Não! Ninguém quer ser um zé-ninguém. 357 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Todas as pessoas importantes querem ser alguém. 358 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 Mas o meu pai disse que eu devia ir para a escola. 359 00:32:47,875 --> 00:32:51,791 Claro que sim. Todos os pais dizem isso, mas ele não reconhece a tua genialidade. 360 00:32:51,875 --> 00:32:52,916 Quem precisa de educação 361 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 quando se tem tamanha personalidade, perfil e físico? 362 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 Ora, ele é um ator nato. Certo, Gideon? 363 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 E não só um ator. Um empreendedor. Não, um influenciador. 364 00:33:04,166 --> 00:33:06,500 E o teu pai não ficará orgulhoso? 365 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -A sério? -Claro que vai. 366 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Ele verá o teu nome nas luzes. Luzes com dois metros de altura! 367 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -Qual é o teu nome? -Pinóquio. 368 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 Pinóquio. 369 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-I-N-O... 370 00:33:22,208 --> 00:33:25,166 Provavelmente um "K". Não importa. Demasiadas letras. 371 00:33:25,250 --> 00:33:27,916 Precisamos de um nome artístico simples e forte. 372 00:33:28,000 --> 00:33:31,416 Slab Carvalho. Chad Toro. 373 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 Já sei. Chris Pinheiro. 374 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 Não, nunca funcionaria. Estamos a perder tempo precioso. 375 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Queres deixar o teu pai orgulhoso ou não? 376 00:33:41,458 --> 00:33:44,291 -Claro que sim. -Bem, então? 377 00:33:47,916 --> 00:33:51,083 -Está bem, vou ser famoso. -Espetáculo! 378 00:33:51,416 --> 00:33:53,083 Ó la-ri-ló-lé 379 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 A vida de um ator para mim 380 00:33:55,166 --> 00:33:59,208 Um chapéu de seda e uma bengala prateada Relógio de ouro com corrente de diamantes 381 00:33:59,291 --> 00:34:00,958 Ó la-ri-ló-lé 382 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 A vida de um ator é divertida 383 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 É ótimo ser uma celebridade A vida de um ator para mim 384 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Ali. Estou a vê-lo. Em frente. Às 12 horas. 385 00:34:17,541 --> 00:34:20,083 Com licença, amigos. Com licença. A passar. 386 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Obrigado, Sofia. 387 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 -O quê? -Grilo Falante, o que fazes aí em cima? 388 00:34:37,291 --> 00:34:42,333 O quê? Quem? Com quem estamos a falar? Um grilo falante? Espera. Não posso... 389 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Onde? Para onde estás a olhar? Estás a dizer que... 390 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Grilo, adivinha. Não preciso de ir à escola. 391 00:35:04,458 --> 00:35:08,041 Em vez disso, serei famoso. E isso deixará o pai orgulhoso. 392 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 Vamos com calma. Lembras-te do que te disse sobre a tentação? 393 00:35:12,291 --> 00:35:13,250 Bem, é ele. 394 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 Não, aquele é o Sr. João Honesto. É o meu agente. 395 00:35:17,041 --> 00:35:18,125 João Honesto? 396 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 Pinoques, como regra geral, 397 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 quando alguém se considera "honesto", não é. 398 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Especialmente, se são agentes. 399 00:35:24,125 --> 00:35:26,916 Por isso, tendo sido devidamente designado tua consciência, 400 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 digo-te para esqueceres essas ideias de grandeza sobre ser famoso 401 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 e ires para a escola. 402 00:35:31,416 --> 00:35:33,166 É o que o teu pai quer que faças. 403 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Mas o João Honesto disse que o meu pai quer que eu seja famoso. 404 00:35:36,291 --> 00:35:40,166 Bem, é como te disse, miúdo. O João Honesto não é honesto. 405 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 Mas disseste que se alguém diz que é honesto, não é. 406 00:35:43,666 --> 00:35:47,333 -Em quem devo acreditar? -Bem, essa é a velha pergunta. 407 00:35:47,416 --> 00:35:52,458 Mas eu confiaria no tipo que a Fada Azul atribuiu ao caso. Não achas? 408 00:35:52,541 --> 00:35:57,291 -Grilo Falante, consciência temporária? -Bem, então, quero ir à escola. 409 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 Isso é que é falar. A escola é por ali. 410 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 Pinoque. Pousa a marreta. 411 00:36:08,125 --> 00:36:09,541 Espera aqui, Pinoque. 412 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Eles deviam fazer alguma coisa com o cascalho solto nesta estrada. 413 00:36:14,083 --> 00:36:17,416 Um dia destes, uma roda de carroça pesada vai arremessar uma destas pedras 414 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 e magoar alguém. 415 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -Para que diabos pagamos impostos? -O que são impostos? 416 00:36:21,541 --> 00:36:22,916 Nada que tenhas de te preocupar, 417 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 agora que não serás famoso. 418 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Mas eis o que precisas de saber sobre a escola. 419 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Primeiro, presta atenção. Segundo, cumpre as regras. 420 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 E terceiro, faz o que o professor mandar. 421 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 -Entendido? -Entendido. 422 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 -Não vens comigo? -Não, Pinoque. 423 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 A maioria das escolas não aceita bem os insetos. 424 00:36:40,458 --> 00:36:43,666 Juntam-me com vespas, baratas e térmitas. 425 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Estarei aqui à tua espera quando a escola terminar. 426 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 -Levo-te para casa às 15:17. -Está bem, Grilo. 427 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Estão a ver? 428 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 É um bom miúdo, certo? E eis as boas notícias. 429 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Ele está a levar a sério isto de se tornar corajoso, de confiança e altruísta. 430 00:37:15,791 --> 00:37:18,916 E ouviu a consciência. 431 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Aposto que estavam a pensar que eu ia falhar. 432 00:37:21,166 --> 00:37:25,000 Mas o velho Grilo esteve à altura e doravante vai tudo correr bem. 433 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 Sai daqui. 434 00:37:29,291 --> 00:37:33,458 Sai e não voltes. A escola é para crianças reais. 435 00:37:33,541 --> 00:37:38,083 Não para marionetas ridículas. O teu lugar é no espetáculo de marionetas. 436 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 Vamos. 437 00:37:41,458 --> 00:37:42,416 Olha que esta! 438 00:37:43,791 --> 00:37:46,875 Qual é a ideia? Tirem-me daqui! 439 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Deixem-me sair. 440 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 Isto é um ultraje, uma atrocidade. 441 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Acho que o professor não gosta de mim. 442 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 Que importa o que ele pensa? A pedagogia dele é desatualizada. 443 00:37:58,666 --> 00:38:02,125 O currículo dele é dirigido a crianças? Baseado para uma lógica de crescimento? 444 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Acho que não. Ele não abre espaço para diferentes estilos de aprendizagem. 445 00:38:06,666 --> 00:38:09,500 Ele disse que não era o meu lugar. Todos se riram de mim. 446 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Claro que riram. As marionetas fazem as pessoas rir. 447 00:38:13,166 --> 00:38:17,208 Pobre rapaz incompreendido. Não percebes? 448 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 Não te encaixas num ambiente educacional tradicional. 449 00:38:20,541 --> 00:38:26,125 És incompreendido, assim como todos os grandes do mundo. 450 00:38:26,208 --> 00:38:32,041 A escola é para criancinhas comuns, monótonas, vulgares, chatas e tontas! 451 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Não para artistas brilhantes como tu. 452 00:38:35,166 --> 00:38:39,541 É fama que tu queres. Fama e fortuna. 453 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -Mas o meu pai... -Queria que fosses para a escola e foste. 454 00:38:43,041 --> 00:38:46,291 Foste à escola. Fizeste um esforço, tentaste. 455 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 E o que fez o sábio professor? 456 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Disse que pertenço a um espetáculo de marionetas. 457 00:38:54,666 --> 00:38:58,666 Que pena, um espetáculo de marionetas. Está tudo dito. 458 00:39:05,125 --> 00:39:07,916 -Isso é que é falar! -Não! 459 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Para o Stromboli. A fama espera! 460 00:39:13,166 --> 00:39:15,208 Ó la-ri-ló-lé 461 00:39:15,291 --> 00:39:17,375 A vida de um ator para mim 462 00:39:17,458 --> 00:39:21,666 Um bigode de cera e um casaco de castor Um carrinho de pónei e um bode 463 00:39:21,750 --> 00:39:23,166 Ó la-ri-ló-lé 464 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 A vida de um ator é divertida 465 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 Usas o teu cabelo com topete Andas por aí de carroça 466 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 Paras e compras uma loja de doces A vida de um ator para mim... 467 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 Não. Pinóquio, não lhe dês ouvidos! 468 00:39:36,000 --> 00:39:39,416 Não! Não lhe dês ouvidos, Pinoque. 469 00:39:40,166 --> 00:39:44,250 Não! Pinoque, não. 470 00:39:45,041 --> 00:39:46,958 Não! 471 00:39:49,833 --> 00:39:53,416 São 17:00. 472 00:39:54,083 --> 00:39:58,666 O Pinóquio já deveria estar em casa. Deve ter-se desviado do caminho e... 473 00:39:59,791 --> 00:40:01,500 ...perdeu-se. 474 00:40:02,416 --> 00:40:06,958 Bem, vamos todos. Sim. Tu também, Fígaro. 475 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Não saio da loja desde... 476 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Bem, mas... 477 00:40:15,166 --> 00:40:18,041 ...temos de encontrar o Pinóquio. 478 00:40:18,791 --> 00:40:20,875 Senhoras e senhores. 479 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Para completar a apresentação do meu grande espetáculo, 480 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 Stromboli, o mestre do espetáculo 481 00:40:31,833 --> 00:40:36,666 e o maior maestro teatral à face da terra... 482 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Esse sou eu. 483 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 E com permissão especial da gerência... 484 00:40:45,208 --> 00:40:46,541 Que também sou eu. 485 00:40:47,541 --> 00:40:53,500 Apresento-vos algo que certamente se vão recusar a acreditar. 486 00:40:54,083 --> 00:40:57,916 Apresentamos a oitava maravilha do mundo, 487 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 a única marioneta que canta e dança sem a ajuda de fios. 488 00:41:03,916 --> 00:41:07,500 O brinquedo que pensa que é um menino. 489 00:41:14,666 --> 00:41:19,625 Então, é verdade. O Stromboli arranjou uma marioneta mágica. 490 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Dou-te as minhas condolências. 491 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 Quere-las de volta? 492 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 -És doce. -Sou o Pinóquio. 493 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 Vim para ser famoso, ser um menino real e deixar o meu pai orgulhoso. 494 00:41:32,791 --> 00:41:35,166 E eu sou a Fabiana e nunca serei famosa. 495 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 A menos que ache uma forma de sair 496 00:41:36,833 --> 00:41:39,791 desta reles e triste desculpa para espetáculo de marionetas. 497 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 Esquece. Estou só a ter um dia difícil. Desculpa. 498 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -Porque tenho fios? -Fazem parte do espetáculo. 499 00:41:49,666 --> 00:41:54,833 Um das ideias de última hora do Stromboli. Vês? Nós corrediços. 500 00:41:58,125 --> 00:42:02,416 Ainda não conheces a Sabina, pois não? Acho que vocês podem ser amigos. 501 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Ela parece ter pernas fortes. 502 00:42:05,666 --> 00:42:08,291 As tuas pernas também parecem robustas. São de pinho? 503 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Sim. Mas em breve serão reais. 504 00:42:11,041 --> 00:42:12,625 Dá-lhes uma oportunidade, esta noite. 505 00:42:13,625 --> 00:42:15,791 -Parte uma perna. -A sério? 506 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Não, não é a sério. 507 00:42:26,791 --> 00:42:28,208 Magoaste-te na perna? 508 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 É uma longa história, mas fica melhor a cada dia que passa. 509 00:42:35,250 --> 00:42:39,916 A única marioneta que canta e dança sem a ajuda de fios. 510 00:42:41,625 --> 00:42:45,541 O brinquedo que pensa que é um menino. 511 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 O verdadeiro e único, Pinóquio! 512 00:43:11,416 --> 00:43:14,333 POLCA ESCOLHA UMA MELODIA 513 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 Não tenho fios para me segurar Irritar ou me fazer franzir a testa... 514 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 Boneco estúpido. 515 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Mais uma vez. 516 00:44:18,666 --> 00:44:23,833 Não tenho fios para me segurar Irritar ou me fazer franzir a testa 517 00:44:23,916 --> 00:44:28,583 Tinha fios, mas agora estou livre Não tenho fios 518 00:44:28,916 --> 00:44:33,500 Que bom, que alegre sou Esta é a única maneira de viver 519 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 Quero que o mundo saiba Nada me preocupa 520 00:44:39,500 --> 00:44:44,666 Não tenho fios, por isso, divirto-me Não estou preso a ninguém 521 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 Eles têm fios Mas podem ver que eu não tenho 522 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Não tenho fios 523 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 Obrigado. 524 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 Grazie. Obrigado. 525 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 Posso não ser bailarina Mas dançarei sempre 526 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 E posso não dançar com o meu parceiro Mas vou conhecer o romance 527 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 Meio humana, meio marioneta Estou a praticar a minha pirueta 528 00:47:57,041 --> 00:48:03,875 Vou mexer-me sem desculpas E cada passo me libertará 529 00:48:04,416 --> 00:48:09,750 Vou dançar sempre e sonhar com o meu plié 530 00:48:10,000 --> 00:48:15,416 Vão ver com apenas um olhar Eu fazer um grand jeté 531 00:48:16,000 --> 00:48:22,791 Vão sorrir e vão todos falar Precisarei de ajuda para andar 532 00:48:23,416 --> 00:48:29,250 Mas vou para sempre 533 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 Dançar 534 00:48:31,666 --> 00:48:35,416 Começar com o tango e depois a salsa 535 00:48:35,958 --> 00:48:39,791 E temos a rumba E depois o chá-chá-chá 536 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 O paso doble, o quickstep O two-step, o foxtrot 537 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 Merengue, bachata, o mambo, a bomba A plena, o samba 538 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 O kathak, kabuki e muito mais 539 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Tudo o que precisas são os teus pés Uma batida e o chão 540 00:48:52,583 --> 00:48:55,916 Encontrarás o teu ritmo E é aí que te deixas ir 541 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Deixas-te ir como uma criança E és livre e selvagem 542 00:49:00,166 --> 00:49:04,583 Dança o cancã Como as raparigas fazem em França 543 00:49:14,791 --> 00:49:19,125 Que disparate é este? Ninguém no meu espetáculo atua de graça. 544 00:49:19,291 --> 00:49:21,541 Faz as malas. Partimos dentro de uma hora. 545 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 E tu... 546 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Meu pequeno Pinóquio. 547 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Estava a morrer de medo que te tivesses perdido ou sido roubado. 548 00:49:31,666 --> 00:49:34,375 E não queremos isso agora, pois não? 549 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Daqui a uma hora vamos. 550 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 -Aí. -Deixa-me ir. Deixa-me sair daqui. 551 00:49:44,166 --> 00:49:46,000 -Esta será a tua casa. -Socorro! 552 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -Onde te posso encontrar. Sempre. -Não. 553 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 Não. 554 00:49:50,916 --> 00:49:54,750 Sim. A mim pertences. 555 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Deixa-me ir. Deixa-me sair daqui. Socorro! Pai! 556 00:50:01,541 --> 00:50:06,458 Pai? Nenhum pai quer uma coisa bizarra como tu. 557 00:50:06,916 --> 00:50:08,666 Não! 558 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Os pais querem um filho de verdade. 559 00:50:12,666 --> 00:50:16,625 Grilo. Pai. Ajudem-me! 560 00:50:18,083 --> 00:50:19,916 Não. Socorro! 561 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 Por favor! 562 00:50:28,250 --> 00:50:32,041 A minha pequena mina de ouro de madeira. 563 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Pinóquio! 564 00:50:50,041 --> 00:50:52,125 Pinóquio! 565 00:50:54,041 --> 00:50:57,083 Gepeto. Estou aqui dentro deste frasco! 566 00:50:57,166 --> 00:51:02,416 -Pinóquio! -Gepeto! 567 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinóquio! 568 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Fígaro, Cleo, onde pode estar ele? 569 00:51:16,375 --> 00:51:18,916 Pinóquio! 570 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 Gepeto! 571 00:51:42,291 --> 00:51:44,916 Pinóquio. 572 00:51:45,666 --> 00:51:48,125 Estou aqui em cima. No teto. 573 00:51:50,541 --> 00:51:53,750 O Stromboli é um homem horrível e mau. Mas nós vamos ajudar-te. 574 00:51:54,083 --> 00:51:55,416 Deixem-me em paz. 575 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Vamos arranjar uma maneira de te tirar dessa gaiola. 576 00:51:59,958 --> 00:52:03,416 Ouviste o que eu disse? Vamos ajudar-te. 577 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 Pinóquio, olha para mim. Podes confiar em mim. 578 00:52:09,791 --> 00:52:15,250 És uma pessoa real e a única em quem posso acreditar é o meu pai. 579 00:52:30,291 --> 00:52:34,416 Gosto da forma como danças. Ainda não fomos formalmente apresentados. 580 00:52:34,500 --> 00:52:35,916 Sou a Sabina. 581 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 Eu sou o Pinóquio. 582 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Obrigado por soltares o meu nariz. 583 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 Bem, sabes o que se diz. O espetáculo tem de continuar. 584 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 -És uma dançarina maravilhosa. -Obrigada. 585 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 É uma pena termos de nos encontrar nestas circunstâncias terríveis. 586 00:52:50,541 --> 00:52:54,708 O Sr. Stromboli disse que podia ir para casa e dizer ao meu pai que fiquei famoso. 587 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 Mas, depois, trancou-me. 588 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 Então, agora, não confias em ninguém? 589 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 Bem, confio em ti. Mais ou menos. 590 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 Obrigada. Vou tentar ser digna disso. 591 00:53:07,666 --> 00:53:11,541 Vês aquela chave pendurada na parede? É a chave desta gaiola. 592 00:53:11,791 --> 00:53:14,500 Temos de pegar nela de alguma forma e tirar-te daí. 593 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Mas isso pode colocar-te em apuros. 594 00:53:17,166 --> 00:53:20,208 Pinóquio, posso confiar-te uma coisa? 595 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 Quando chegarmos à próxima aldeia, nós, marionetas e marionetistas, 596 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 vamos recuperar o dinheiro que o Stromboli nos roubou e fugir. 597 00:53:28,875 --> 00:53:31,916 -Fugir? -Sim. Fugir. 598 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 E, depois, vamos começar o nosso próprio espetáculo. 599 00:53:34,833 --> 00:53:39,791 E trataremos todos os membros da trupe de forma justa, cordial e... 600 00:53:41,791 --> 00:53:43,291 O que se passa aqui? 601 00:53:52,250 --> 00:53:55,916 Pinóquio. Meu pequeno Pinóquio. 602 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 Estás bem? Devias descansar. 603 00:54:00,625 --> 00:54:03,791 Amanhã temos um grande espetáculo, em Siena. 604 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Os senenses adoram marionetas. Vão dar-nos muito dinheiro. 605 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 Só para ter a certeza de que não há truques. 606 00:54:37,458 --> 00:54:41,291 Exceto no palco. Aí, podes fazer muitos. 607 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Bem, acho que é agora. É assim que termina. 608 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 A morrer à fome num frasco de picles. Não. Achei que viveria até aos 103 anos. 609 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Claro, isto nunca teria acontecido 610 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 se não tivesse entrado na coisa da consciência. 611 00:55:06,916 --> 00:55:10,291 Tão certo como estar vivo. O espetáculo de marionetas do Stromboli. 612 00:55:10,375 --> 00:55:12,541 Pergunto-me se o Pinoque teve oportunidade de... 613 00:55:16,875 --> 00:55:22,416 Pinoque! Pinóquio. Aqui. É o Grilo! 614 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 Não posso acreditar. Estamos tão perto e tão longe. 615 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 Olha que esta! 616 00:55:47,083 --> 00:55:50,041 Pinóquio. Ouve. 617 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Grilo. Caramba, estou contente por te ver. O Stromboli trancou-me nesta gaiola. 618 00:56:08,083 --> 00:56:12,416 Bem trancado. Bem, Pinoque, acho que não era isto que tinhas em mente 619 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 quando decidiste ser um ator famoso, não é? 620 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 A culpa não é minha. Nunca quis ser famoso. 621 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Desculpa, miúdo. Mas não foi bem assim. 622 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 Mas não queria ser famoso. Queria ir para a escola. 623 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -Então? -É verdade. 624 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Todas aquelas pessoas a aplaudir. Odiei. 625 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 O que se passa, Grilo? 626 00:56:36,291 --> 00:56:38,458 Parece uma espécie de magia de fada. 627 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 No nariz, na minha opinião. 628 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 Mas a questão é que, uma mentira pode mesmo mudar uma pessoa. 629 00:56:43,916 --> 00:56:45,625 É por isso que te estou a dizer 630 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 os 110% mais honestamente honestos, mais verdadeiros de sempre. 631 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 Acredita em mim. 632 00:56:53,375 --> 00:56:58,916 Está bem, a última parte não era verdade. Mas tudo o que disse antes era. 633 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Grilo, estás bem? 634 00:57:03,791 --> 00:57:07,000 Mais ou menos. Agora, para de contar mentiras. 635 00:57:07,083 --> 00:57:08,916 Grilo, estás a ver aquela chave? 636 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Sim. 637 00:57:10,833 --> 00:57:13,666 É a chave desta gaiola. Consegues chegar-lhe? 638 00:57:15,541 --> 00:57:18,000 Impossível. De forma alguma. 639 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Grilo. Queres saber uma coisa? 640 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 Não quero ser um menino de verdade. 641 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 Grilo, estás bem? 642 00:57:40,041 --> 00:57:45,166 Sim, mas diz-me, isso foi uma mentira de verdade ou uma mentira a fingir? 643 00:57:45,416 --> 00:57:48,875 Claro que não era uma mentira de verdade. Tinha de chegar à chave. 644 00:57:49,166 --> 00:57:50,333 Desculpa, Grilo. 645 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinoque, lembras-te do que a Fada Azul disse? 646 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Não se trata do que és feito por fora. 647 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 Ser real está no teu coração. É disso que se trata ser real. 648 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 Mas obrigado pelo pedido de desculpas. 649 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Grilo, desculpa não te ter ouvido à porta da escola. 650 00:58:14,333 --> 00:58:15,166 Apanhei-te! 651 00:58:15,666 --> 00:58:18,666 Obrigado, Pinoque. Agora, leva-me à fechadura. 652 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Quase. Em cheio! 653 00:58:24,041 --> 00:58:26,208 Ufa! Conseguimos. 654 00:58:26,541 --> 00:58:28,958 Sim, ufa! O que é isso? 655 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 Não há tempo para explicar, amigo. 656 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -Agora, vamos para casa. -Sim. 657 00:58:35,125 --> 00:58:37,041 Conheci algumas pessoas muito fixes, Grilo. 658 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 Ajudaram-me e nem tinham de o fazer. 659 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 Bem, isso é o que os amigos fazem. 660 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Uma delas era uma marioneta como eu. O nome dela era Sabina. 661 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Estou a ver. Uma amiga marioneta. Uma espécie de colega. 662 00:58:48,041 --> 00:58:50,208 Então, os colegas são amigos? 663 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 Bem, nem sempre, Pinoques. 664 00:58:52,541 --> 00:58:55,750 Tens de ter cuidado, porque às vezes quando os colegas entram num grupo, 665 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 eles gostam de pressionar... 666 00:59:00,750 --> 00:59:03,541 Grilo? Para onde foi ele? 667 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 Caramba! Vê só o que acabámos de pescar na rua sangrenta. 668 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 Um menino de madeira! 669 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 Olha para ele. É feito de ripas de madeira. 670 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 Eu sou o Lampwick. Qual é o teu nome, Ripas? 671 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -O meu nome é Pinóquio. -Pinóquio? 672 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -Pinó quem? -Pinóquio. 673 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 Então, qual é a tua história, Ripas? Porque te fizeram de madeira? 674 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Porque sou uma marioneta. Mas posso ser um menino de verdade. 675 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Devo dizer que, para marioneta, és muito inteligente. 676 00:59:43,500 --> 00:59:46,541 Apenas os jovens mais inteligentes sabem da coleção. 677 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Coleção? Que coleção? 678 00:59:48,416 --> 00:59:50,875 A coleção para A Ilha, seu imbecil. 679 00:59:51,541 --> 00:59:54,875 Tens de estar numa encruzilhada deserta, depois de escurecer. 680 00:59:55,416 --> 00:59:59,208 Estavas na esquina, por isso, foste recolhido. Vá lá. 681 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 Está bem. Mas tenho de encontrar a minha consciência. 682 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 Consciência? 683 01:00:05,666 --> 01:00:07,125 Qual é a piada? 684 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Tu. Isso é a última coisa que vais querer levar para A Ilha do Prazer. 685 01:00:12,041 --> 01:00:15,291 Ilha do Prazer? É para lá que vais? 686 01:00:15,375 --> 01:00:18,166 Podes apostar essas lindas nádegas que é para onde vamos. 687 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 É a maior casa de diversão do mundo. Sem polícias, sem pais, sem regras. 688 01:00:25,083 --> 01:00:28,666 Podes destruir tudo que ninguém diz uma palavra. 689 01:00:29,916 --> 01:00:32,291 VENHA VISITAR A ILHA DO PRAZER GRÁTIS! DIVERSÃO E EMOÇÃO! 690 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 Ouvi bem? 691 01:00:34,916 --> 01:00:38,375 Gostavas de ser mudado, transformado, por assim dizer? 692 01:00:38,458 --> 01:00:39,416 Sim. 693 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 Bem, é uma sorte que venhas connosco, 694 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 porque a Ilha do Prazer 695 01:00:44,458 --> 01:00:47,916 será a experiência que mais vai mudar a tua vida. 696 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Não voltarás a ser uma marioneta, isso é certo. 697 01:00:54,291 --> 01:00:55,291 A sério? 698 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Sim. Que eu morra se estiver a mentir. 699 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 Bem, Sr. Cocheiro, parece ser divertido. 700 01:01:05,458 --> 01:01:06,916 Mas não confio em si. 701 01:01:09,791 --> 01:01:13,500 O quê? 702 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 O quê? 703 01:01:31,583 --> 01:01:35,916 Bem, crianças, parece que temos um cético entre nós. 704 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Um desmancha-prazeres que, aparentemente, não acredita em diversão. 705 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Quero dizer, quem não acredita em experiências transformadoras? 706 01:01:43,791 --> 01:01:47,291 Devemos todos virar as costas e correr de volta para os papás? 707 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Não! 708 01:01:48,458 --> 01:01:51,916 Olha, vão vocês. Eu vou na próxima vez. 709 01:01:52,125 --> 01:01:54,791 Lamento. Não funciona assim. 710 01:01:56,333 --> 01:02:00,791 É apenas pressão dos colegas A menos que não sejas um colega 711 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Se não fores como todas estas crianças Não há nada para ti aqui 712 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Não confies em mim Confia neles todos 713 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Chegou a hora Não te cortes e fujas 714 01:02:09,333 --> 01:02:11,541 É pegar ou largar É agora ou nunca 715 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 Estás connosco nesta viagem? Agora tens de decidir 716 01:02:17,208 --> 01:02:22,666 Não sejas um desmancha-prazeres Com medo de te divertires 717 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 É todos por um e um por todos 718 01:02:24,916 --> 01:02:27,166 Vamos a isto Faz a tua parte 719 01:02:27,250 --> 01:02:30,291 Não te acobardes E estragues tudo para todos 720 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 Sim. 721 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 -Miúdos reais querem sempre mais -Querem sempre mais 722 01:02:36,666 --> 01:02:40,916 E raparigas de verdade gostam sempre Dos rapazes de verdade 723 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Só dizes disparates Sobre a chamada "consciência" 724 01:02:45,291 --> 01:02:51,666 Não vais precisar mais disso 725 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 Que chato. 726 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Então brinca, brinca É hora de brincar 727 01:03:05,041 --> 01:03:08,041 Todos os teus problemas desaparecem 728 01:03:08,166 --> 01:03:11,708 Então brinca, brinca É hora de brincar 729 01:03:11,791 --> 01:03:14,041 Agora é hora de brincar 730 01:03:14,125 --> 01:03:20,916 Então diz-nos o que queres 731 01:03:35,708 --> 01:03:36,666 Está bem, então. 732 01:03:38,208 --> 01:03:40,166 Digo que todos nós... 733 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 ...vamos. 734 01:03:43,041 --> 01:03:44,125 Sim! 735 01:03:45,000 --> 01:03:47,916 Muito bem, então. A Ilha do Prazer espera-nos. 736 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 Pinóquio. Não! 737 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Bem-vindos à Ilha do Prazer! 738 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 Entrem. 739 01:04:21,291 --> 01:04:24,041 -Desfrutem da viagem e vejam o espetáculo. -Entrem no barco! 740 01:04:24,125 --> 01:04:27,791 Há tanta diversão aqui para vos fazer sorrir. 741 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 E nunca ninguém vos vai dizer "não". 742 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Olha para aquilo, Ripas. 743 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 ILHA DO PRAZER 744 01:04:44,500 --> 01:04:47,583 DÁ-ME DESCANSO! 745 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 -Cerveja de raiz! -Cerveja de raiz. 746 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -Olhem! Cerveja de raiz grátis! -Cerveja de raiz! 747 01:04:52,041 --> 01:04:55,625 Aqui têm, senhores. Tomem uma grande. São por conta da casa. 748 01:04:55,708 --> 01:04:58,541 Melhor ainda, levem duas. Bota abaixo! 749 01:04:58,875 --> 01:05:00,541 Tanta cerveja de raiz! 750 01:05:00,625 --> 01:05:03,041 Sim! Cerveja de raiz para o resto da vida! 751 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 Eu sei! Olhem para aquela cerveja de raiz toda! 752 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 Dá-me essa cerveja de raiz! 753 01:05:27,916 --> 01:05:29,250 Aquele miúdo é louco. 754 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 Montanha do Açúcar 755 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 Grande jogada, Pinoque. 756 01:06:11,125 --> 01:06:14,291 O CÉU É O LIMITE 757 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 LEVA TUDO 758 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 Olha para as crianças. Estão a tirar tudo daquela loja. 759 01:06:28,291 --> 01:06:29,333 Dá cá isso. 760 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 ESCOLA DEGRADADA 761 01:06:34,041 --> 01:06:35,291 Empurrem-no! 762 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 TIJOLOS GRÁTIS 763 01:06:40,791 --> 01:06:41,875 Ripas. 764 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 Aquele idiota acendeu uma fogueira debaixo dele, de certeza! 765 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 DESPREZO CALEM-SE! 766 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 ODEIO-TE 767 01:07:12,375 --> 01:07:13,791 ENCURRALAR 768 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 CALA-TE! SEU FALHADO 769 01:07:15,958 --> 01:07:18,916 AGARRA UM CARTAZ - INSULTA CALUDA! 770 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Gosto destes tipos. 771 01:07:26,125 --> 01:07:30,166 Relógio TRAVÕES 772 01:07:48,958 --> 01:07:52,666 Ripas, temos de voltar aqui e rebentar uns relógios. 773 01:07:53,541 --> 01:07:55,666 Parecem os relógios do meu pai. 774 01:07:56,916 --> 01:07:59,375 Sim? Vê isto. 775 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 Em cheio! 776 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -É a tua vez, Ripas. -Não, obrigado. 777 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 Algo me diz que o meu pai pode não ficar muito feliz se souber que estou aqui. 778 01:08:19,000 --> 01:08:22,666 Só dizes disparates Sobre a chamada "consciência" 779 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 Não vais precisar mais disso 780 01:08:28,541 --> 01:08:30,958 Então brinca, brinca 781 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 Brinca, brinca É hora de brincar 782 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Foi um erro mandá-lo para a escola como um menino de verdade. 783 01:08:43,291 --> 01:08:47,166 Nunca deveria ter feito isso. Nunca. Que diabos? 784 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 Sofia, és tu? O que foi? 785 01:08:53,541 --> 01:08:57,875 O que significa isto? "Ilha do Prazer." Ilha do Prazer? 786 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 É aqui que está o Pinóquio? 787 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Meu Deus! Isto é um problema sério. 788 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 Uma catástrofe! 789 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 Assim é que é. Sou ótimo ou quê? 790 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 Não se ouve barulho. 791 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Para onde achas que foram todas as crianças, Lampy? 792 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Estão por aqui algures. O que te interessa isso? 793 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 São todos uns falhados. A quatro no canto. 794 01:09:30,041 --> 01:09:34,250 Olha só. Outra tacada perfeita, modéstia à parte. 795 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 Pergunto-me onde estará toda a gente. 796 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 O que diabos foi aquilo? 797 01:10:13,291 --> 01:10:15,916 Bolas! Tocou-lhe. 798 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Há algo de errado com a mesa. Está inclinada ou algo assim. 799 01:10:21,750 --> 01:10:23,291 Muito bem, Ripas. É a tua vez. 800 01:10:32,041 --> 01:10:35,916 Ripas. Há algo que eu queria perguntar-te. 801 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Como é que não partiste alguns daqueles relógios de cuco? 802 01:10:38,791 --> 01:10:41,166 Qualquer criança de verdade adoraria parti-los. 803 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 Simplesmente não me pareceu correto. 804 01:10:45,458 --> 01:10:47,416 Ouçam o Sr. Certinho. 805 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 Acho que ainda não te transformaste num idiota completo. 806 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Não quero ser um idiota. Quero ser um menino de verdade. 807 01:10:55,166 --> 01:10:58,125 Por este andar, podes chegar a ser meio menino de verdade. 808 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 Parece-me que ainda tens consciência dentro de ti. 809 01:11:03,458 --> 01:11:05,666 Gostava de ainda ter consciência. 810 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 Pinóquio! 811 01:11:37,041 --> 01:11:39,208 Que se passa com os burros? 812 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Céus! 813 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 É como se tivesse caído no Inferno. 814 01:11:54,166 --> 01:11:55,625 ENVIAR PARA MINAS DE SAL 815 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 Toca a andar, escumalha! 816 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Quanto mais cedo estes burros chegarem às minas de sal, mais cedo me pagam. 817 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 Continuo a dizer que não é certo gritar quando alguém vai dar uma tacada. 818 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Deixa lá isso. 819 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Toda a gente sabe que enganar o adversário é uma ótima estratégia. 820 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 Faz-se o que for preciso para vencer. 821 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Estás errado, Lampy. Ainda chamo ao que fizeste de "batota". 822 01:12:33,541 --> 01:12:36,666 Vá lá. Quem te ouvir falar, 823 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 pensaria que algo terrível ia acontecer-nos. 824 01:12:56,291 --> 01:12:58,500 Consciência, certo. 825 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 Que disparate. 826 01:13:04,291 --> 01:13:06,541 Lampy, talvez queiras ver o teu... 827 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Achas que tenho cara de quê? De asno? 828 01:13:12,000 --> 01:13:13,041 És mesmo... 829 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 Pareces mesmo um burro... 830 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 Isto saiu de mim? 831 01:13:39,041 --> 01:13:40,041 Socorro! 832 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 Alguém que me ajude! Fui traído! Fui enganado! 833 01:13:45,541 --> 01:13:47,333 Ajudem-me, por favor! Alguém! 834 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Alguém, por favor! Chama alguém! Ajuda-me, por favor. 835 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 Mãe! 836 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 Não. O que está a acontecer? O que faço? 837 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 Socorro! Grilo! 838 01:14:29,416 --> 01:14:32,291 Grilo! 839 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 Pinóquio, vamos sair daqui. 840 01:14:42,166 --> 01:14:44,541 As crianças estão todas a transformar-se em burros... 841 01:14:45,000 --> 01:14:46,666 Não! Tu Também? 842 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 Estes pirralhos. 843 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 Lá está o miúdo de madeira. Apanhem-no! 844 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Grilo, vamos. 845 01:14:57,583 --> 01:15:00,166 Já disseste, Pinoque. Vamos sair daqui. 846 01:15:09,041 --> 01:15:10,250 Ali vão eles! 847 01:15:11,166 --> 01:15:13,458 Mais rápido! Não os deixem chegar ao mar. 848 01:15:19,166 --> 01:15:21,083 Não. Estamos encurralados. 849 01:15:21,166 --> 01:15:23,666 Não, não estamos. Pensamento positivo, Grilo. 850 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 Vai! 851 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Raios! O burro de madeira teria valido uma fortuna. 852 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Alguém deixou cair um barril de sal nesta água. 853 01:15:43,583 --> 01:15:46,541 Estás no mar, Pinóquio. A água do mar é salgada. 854 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -Agora nada. Mexe esses braços. -Assim? 855 01:15:50,041 --> 01:15:52,708 Lindo menino, Pinóquio. Agora sim. Vamos embora daqui. 856 01:15:52,791 --> 01:15:55,250 -Não queremos esbarrar com o Monstro. -Quem é o Monstro? 857 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Um monstro marinho. Dorme em cima da água. 858 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 É tão grande que parece uma ilha. Terra! 859 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Pai? Sou eu, o Pinóquio. Estou em casa. 860 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Talvez ele esteja a dormir. 861 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 Olha. Os relógios desapareceram todos. 862 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 O que achas que lhe aconteceu? 863 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Navegou para o mar. 864 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -Navegou para o mar? -Navegou para o mar? 865 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Isso mesmo. Navegou para o mar. Não estou falar com clareza? 866 01:16:34,166 --> 01:16:37,916 -Sofia, como? -Como achas? Num barco. 867 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 Ele precisava de chegar à Ilha do Prazer para procurar o Pinóquio. 868 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 Então, vendeu todos os relógios e comprou um barco. 869 01:16:44,416 --> 01:16:48,833 Aqueles relógios significavam tudo para ele. É o trabalho de uma vida. 870 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Caramba. Ele vendeu os relógios para me encontrar? 871 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Isso mesmo, miúdo. 872 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 Vales mais para ele do que os seus amados relógios. 873 01:17:06,541 --> 01:17:08,583 Mais do que tudo. 874 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 Vamos lá. 875 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 Não vejo o Gepeto em lado nenhum. 876 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Espero estar errado, mas parece-me o Stromboli. 877 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 Rápido. Debaixo do pontão. 878 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Olha. É a Sofia. 879 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Tenho uma ideia. Vou remar e ver se ela sabe para que lado foi o Gepeto. 880 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Mantém-te escondido. 881 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 Pinóquio. 882 01:18:31,416 --> 01:18:34,083 Sabina? Estou tão feliz por seres tu. 883 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 Tens orelhas novas. 884 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 Sim. E uma nova cauda. 885 01:18:41,875 --> 01:18:45,916 Pinóquio, nós, os membros do Novo Teatro da Família de Marionetas, 886 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 temos uma proposta muito importante. 887 01:18:48,291 --> 01:18:49,583 TEATRO DA FAMÍLIA DE MARIONETAS 888 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 -Criaram o vosso espetáculo de marionetas? -Claro. 889 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Ontem à noite, os carabineiros prenderam o Stromboli e puseram-no na cadeia. 890 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 O Novo Teatro da Família de Marionetas! Gosto. 891 01:19:02,666 --> 01:19:07,041 Mas há mais. Ficaríamos honrados se considerasses juntares-te a nós. 892 01:19:07,125 --> 01:19:09,291 A sério? Querem-me no vosso espetáculo? 893 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 Sim, orelhas de burro e tudo. 894 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 E queremos que sejas o cabeça de cartaz. 895 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 A sério? Não consigo pensar em nada mais maravilhoso. 896 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 Mas... 897 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 Tenho de ficar e encontrar o meu pai. 898 01:19:27,708 --> 01:19:32,291 Pinóquio, algo me diz que a decisão que tomaste é a certa. 899 01:19:32,375 --> 01:19:36,041 Com certeza que é, Pinoque. Estou orgulhoso de ti, miúdo. 900 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 E olha. Já não tens orelhas de burro. 901 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 Sim. Já não tenho orelhas de burro. 902 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 Nem cauda. 903 01:19:43,000 --> 01:19:44,416 Ambas desapareceram. 904 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 Bem, temos de ir. 905 01:19:48,166 --> 01:19:51,916 Talvez te veja no ano que vem, quando voltarmos para um espetáculo em Siena? 906 01:19:52,416 --> 01:19:53,458 Espero que sim. 907 01:19:58,666 --> 01:20:00,125 Até ao próximo ano. 908 01:20:08,500 --> 01:20:12,041 E, Pinóquio, por favor, dá cumprimentos meus ao teu pai. 909 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 E ao meu também. 910 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 Quando o encontrares. 911 01:20:15,791 --> 01:20:17,125 Com certeza que o farei. 912 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Cruzes! Quase me esquecia. 913 01:20:19,416 --> 01:20:22,708 A Sofia disse que o Gepeto saiu há cerca de duas horas, para sul. 914 01:20:22,791 --> 01:20:25,125 Ela aceitou transportar-nos para procurarmos... 915 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Espera um minuto. 916 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Vamos esclarecer uma coisa, Sr. Grilo. 917 01:20:31,083 --> 01:20:36,541 Disse que te transportava a ti, não a ele. Não posso carregar um peso de madeira. 918 01:20:36,708 --> 01:20:37,541 Sem ofensa, miúdo. 919 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -Bem, o que vamos fazer? -Tenho uma ideia. 920 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Sem barcos, nada. Apenas água até onde a vista alcança. 921 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Vamos encontrá-lo. Pensamento positivo. 922 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 O quê? Pinoque, o que é que ela disse? 923 01:21:01,833 --> 01:21:04,166 Sim, eu ouvi isso. Mas o que é que tu... 924 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofia? Vês alguma coisa? 925 01:21:06,666 --> 01:21:08,000 Sim. 926 01:21:16,416 --> 01:21:18,791 Pinoque, vejo um pequeno barco. 927 01:21:19,166 --> 01:21:22,083 -Um pequeno barco? -Sim, um bote. 928 01:21:22,166 --> 01:21:24,916 -O que é um bote? -Um pequeno barco. 929 01:21:25,000 --> 01:21:28,791 Gepeto! Estou a ver o Gepeto! 930 01:21:29,375 --> 01:21:32,916 "Ge-pe-to." Gepeto. Ela está a ver o meu pai! 931 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 Gepeto. É o Gepeto! 932 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Pai. Sou eu, o Pinóquio! 933 01:21:41,666 --> 01:21:42,625 Pai! 934 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Pai, sou eu, o Pinóquio! 935 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Pai, sou eu! 936 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 Ouviste alguma coisa, Fígaro? 937 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 Que disparate. Pensei ter ouvido o Pinóquio. 938 01:22:03,416 --> 01:22:06,000 Devo estar a sonhar acordado. 939 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Pai! Sou eu, o Pinóquio. 940 01:22:10,458 --> 01:22:11,291 Pai! 941 01:22:12,416 --> 01:22:14,791 Pinóquio? A correr na água? 942 01:22:16,500 --> 01:22:20,041 É um milagre. Pinóquio! 943 01:22:20,791 --> 01:22:23,916 Pinóquio! Voltaste. 944 01:22:24,000 --> 01:22:27,166 Sim, pai, estou de volta. Vou ter contigo. 945 01:22:27,250 --> 01:22:29,291 Espera. Não. Eu vou ter contigo. 946 01:22:34,291 --> 01:22:37,416 É um milagre. Olha para isto. Estás a ver, Cleo? 947 01:22:37,500 --> 01:22:40,041 Cleo, Fígaro, olhem! Ele consegue correr na água. 948 01:22:40,541 --> 01:22:45,625 Claro que ele consegue correr na água. É feito de madeira. Estou a ir, Pinóquio. 949 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Pai, desculpa não ter voltado para casa depois de ser expulso da escola. 950 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 Foste expulso da escola? 951 01:22:51,791 --> 01:22:53,541 Sim, por ser uma marioneta. 952 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Então, entrei no espetáculo de marionetas e fiquei famoso. 953 01:22:56,208 --> 01:22:57,541 Ficaste famoso? 954 01:22:57,625 --> 01:22:59,041 Bem, quase famoso. 955 01:22:59,125 --> 01:23:01,291 Fiz um espetáculo de marionetas e ganhei dinheiro. 956 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 Depois fui raptado e trancado numa gaiola, 957 01:23:03,791 --> 01:23:07,875 por isso, tive de mentir ao Grilo para o meu nariz crescer e poder escapar. 958 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 Mas depois fui apanhado por uma carruagem cheia de crianças tontas 959 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 e levado para a Ilha do Prazer, 960 01:23:12,333 --> 01:23:14,791 onde aprendi a beber... Esqueci-me do que lhe chamavam. 961 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 Enfim, a Ilha do Prazer era má porque me cresceram orelhas de burro 962 01:23:17,833 --> 01:23:21,416 e fui perseguido por criaturas de vapor que me queriam vender para minas de sal. 963 01:23:21,500 --> 01:23:25,041 Mas o Grilo ajudou-me, saltámos de um penhasco, nadámos até à praia 964 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 e descobrimos que vendeste os relógios para comprar um barco 965 01:23:27,791 --> 01:23:29,125 para me poderes encontrar. 966 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 E agora estamos aqui! 967 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 Fizeste isso tudo num dia? 968 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Sim. 969 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Meu Deus! Não fiz uma fração disso em toda a minha vida. 970 01:23:39,416 --> 01:23:43,708 Desculpa, pai. Peço desculpa por todos os problemas que causei. 971 01:23:43,791 --> 01:23:47,000 Não, Pinóquio, meu menino. Estás perdoado. 972 01:23:47,083 --> 01:23:49,916 Estou tão feliz por te ver são e salvo. 973 01:23:50,541 --> 01:23:54,750 Agora podemos voltar para casa e estaremos todos juntos. 974 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Seremos uma grande e feliz... 975 01:24:04,750 --> 01:24:09,666 Monstro! É o Monstro! 976 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Olha que esta! Está a dormir. 977 01:24:42,416 --> 01:24:47,041 Acorda! O meu amigo está aí dentro. Abre a boca, seu monte de banha! 978 01:25:10,208 --> 01:25:12,416 Pai! 979 01:25:13,791 --> 01:25:17,875 Pinóquio! Também foste engolido? 980 01:25:18,458 --> 01:25:19,666 Pai! 981 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 Toma. Agarra nisto. 982 01:25:30,166 --> 01:25:33,083 Acabei de bater no meu menino de madeira com um pedaço de madeira. 983 01:25:35,291 --> 01:25:39,166 -Pinóquio. -Olá, pai. 984 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinóquio. Estou tão feliz por te ver. 985 01:25:46,166 --> 01:25:48,625 Muito feliz por ver o meu menino. 986 01:25:50,333 --> 01:25:53,541 Fígaro, também estás aqui. E a Cleo. 987 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Sim, estamos todos juntos novamente. Não é maravilhoso? 988 01:25:59,208 --> 01:26:02,666 Embora seja um pouco estranho estar dentro da barriga de uma baleia. 989 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 Mas vamos arranjar solução. É um pouco húmido, não é? 990 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 Pai, vejo que o teu barco ainda flutua. 991 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Sim. É um bom barquinho. 992 01:26:15,083 --> 01:26:19,541 Assim que o Monstro abrir a boca, podemos sair daqui. 993 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 Bem, isso eu não sei, Pinóquio. Olha para este lixo todo. 994 01:26:25,541 --> 01:26:30,333 Parece-me que tudo entra, mas nada sai, 995 01:26:30,416 --> 01:26:34,291 exceto pelo lado contrário, acho eu, mas essa não é uma boa opção. 996 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -Pai, o que há dentro dessa lanterna? -Ironicamente, óleo de baleia. 997 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 Isso mesmo. Tenho uma ideia. 998 01:27:00,791 --> 01:27:01,708 Agora! 999 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 Conseguimos, pai. Olha para todo aquele fumo. 1000 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 É maravilhoso, penso eu. 1001 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Vá lá, pai. Vamos pôr o nosso barco a postos. 1002 01:27:27,958 --> 01:27:31,541 Abre. Preciso de entrar. Abre! 1003 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Abre-te, sésamo! 1004 01:27:35,875 --> 01:27:37,041 E não é que resultou? 1005 01:27:46,541 --> 01:27:49,375 Não! 1006 01:27:51,000 --> 01:27:53,416 Não! 1007 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Pai, olha! 1008 01:28:18,291 --> 01:28:21,958 Acho que está a começar a ficar irritada com o fumo. 1009 01:28:22,041 --> 01:28:23,875 Deve estar a fazer-lhe cócegas no nariz. 1010 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinoque. Pinoque! 1011 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 Grilo. Sobe para aqui. 1012 01:28:44,833 --> 01:28:48,416 -Grilo? Quem é o Grilo? -A minha consciência. 1013 01:28:48,500 --> 01:28:50,291 Aquele grilo é a tua consciência? 1014 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 Sou mesmo. E deixa-me dizer-te, não é um trabalho fácil. 1015 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 Prepara-te, pai. 1016 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinóquio! 1017 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Pai! 1018 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Não! 1019 01:29:52,041 --> 01:29:54,666 Fígaro, Cleo, tenho o pai. 1020 01:29:57,666 --> 01:29:58,791 Pinoque! 1021 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Grilo, graças a Deus! Pensei que já eras. 1022 01:30:03,083 --> 01:30:05,916 Vejam. Ele espirrou-nos de volta para a terra. 1023 01:30:06,833 --> 01:30:08,416 Ali vem ele! 1024 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Segurem-se todos! 1025 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Mais rápido, Pinoque! Bate essas barbatanas. 1026 01:31:13,916 --> 01:31:15,666 Estás quase lá, Pinoque. 1027 01:31:49,666 --> 01:31:51,166 Pai? 1028 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinoque, conseguiste. 1029 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 Grilo, o pai parece estar ferido. Tenho de o ajudar. 1030 01:31:56,833 --> 01:31:58,791 Vai tu. Já lá vou ter. 1031 01:32:01,166 --> 01:32:05,958 Pai? Pai, fala comigo. Diz alguma coisa. 1032 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 Pai, acorda. 1033 01:32:21,541 --> 01:32:25,166 Pai, o Fígaro está aqui. E a Cleo. 1034 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Estão todos aqui. 1035 01:32:29,458 --> 01:32:31,041 Não morras, pai. 1036 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 Por favor, não morras. 1037 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Quando pedes um desejo a uma estrela 1038 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Os teus sonhos tornam-se... 1039 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 Pinóquio. Meu menino, estás aqui? 1040 01:33:55,541 --> 01:33:59,041 Sim, pai, estou aqui. Estamos todos aqui. 1041 01:34:02,333 --> 01:34:04,541 Cleo? Fígaro? 1042 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 Figaro, Cleo, estão todos aqui. 1043 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Tive um sonho muito estranho. 1044 01:34:15,541 --> 01:34:18,291 Sonhei que todos tínhamos sido engolidos por uma baleia. 1045 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 Sim, pai. Mas não era uma baleia. Era um monstro marinho, e saímos. 1046 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Sim, pois foi. Já me lembro. Salvaste-nos. 1047 01:34:30,958 --> 01:34:34,291 Nadaste mais depressa do que qualquer barco. 1048 01:34:36,250 --> 01:34:38,916 Nenhum menino de verdade poderia fazer uma coisa dessas. 1049 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 Pinóquio, tu tentaste e empenhaste-te de coração, 1050 01:34:48,541 --> 01:34:51,166 e isso faz de ti um rapaz de confiança. 1051 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 E sabes o que mais isso faz de ti? És altruísta e muito, muito corajoso. 1052 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinóquio, quando falámos, 1053 01:35:00,708 --> 01:35:04,916 posso ter-te feito pensar que queria outra pessoa. 1054 01:35:05,416 --> 01:35:08,958 Mas era a ti que eu desejava. 1055 01:35:09,500 --> 01:35:13,916 Serás sempre o meu menino de verdade. 1056 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 Não há uma única coisa que eu mudasse em ti. 1057 01:35:19,666 --> 01:35:22,416 Estou tão orgulhoso de ti. 1058 01:35:24,208 --> 01:35:26,666 E adoro-te muito. 1059 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 Eu também te adoro, pai. 1060 01:35:43,833 --> 01:35:49,166 Bem, percorremos um longo caminho, não é, filho? 1061 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 Sem dúvida, pai. Agora vamos para casa. 1062 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Sim, vamos para casa. 1063 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Vamos, Cleo, Fígaro. Mas... 1064 01:36:06,041 --> 01:36:07,791 Pinóquio, 1065 01:36:10,583 --> 01:36:11,791 sabes o caminho? 1066 01:36:12,958 --> 01:36:14,666 Seguiremos aquela luz. 1067 01:36:18,541 --> 01:36:24,708 Assim, no final, o Pinóquio acabou por se mostrar corajoso, honesto e altruísta. 1068 01:36:31,750 --> 01:36:34,791 E desde então, muitas histórias foram contadas sobre ele. 1069 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 Dizem que se transformou num menino de verdade. 1070 01:36:39,916 --> 01:36:45,250 Isso aconteceu mesmo? Quem sabe? Mas de uma coisa tenho a certeza. 1071 01:36:45,333 --> 01:36:47,166 No coração, 1072 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 o Pinóquio é tão real como qualquer menino de verdade. 1073 01:37:00,750 --> 01:37:04,666 Pinóquio 1074 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 Quando pedes um desejo a uma estrela 1075 01:37:13,208 --> 01:37:18,791 É indiferente quem tu és 1076 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 Tudo o que o teu coração desejar 1077 01:37:24,291 --> 01:37:29,750 Realizar-se-á 1078 01:37:30,666 --> 01:37:36,333 Se sonhas com o coração 1079 01:37:36,416 --> 01:37:42,333 Nenhum pedido é demasiado 1080 01:37:42,416 --> 01:37:47,291 Quando pedes um desejo a uma estrela 1081 01:37:47,375 --> 01:37:53,041 Como fazem os sonhadores 1082 01:37:53,333 --> 01:37:59,291 O destino é bom 1083 01:37:59,375 --> 01:38:01,375 PINÓQUIO 1084 01:38:01,458 --> 01:38:04,458 Traz a quem ama 1085 01:38:04,541 --> 01:38:08,375 A doce realização 1086 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 Do seu desejo secreto 1087 01:38:15,333 --> 01:38:21,416 E de forma inesperada 1088 01:38:21,500 --> 01:38:28,041 O destino intervém e compreende-te 1089 01:38:28,125 --> 01:38:33,291 Quando pedes um desejo a uma estrela 1090 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 Os teus sonhos realizam-se 1091 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 Baseado no Clássico Animado da Disney 1092 01:39:20,375 --> 01:39:25,666 e "As Aventuras de Pinóquio", de Carlo Collodi 1093 01:44:50,791 --> 01:44:52,791 Tradução: Filipe Salgado