1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Quando se faz um pedido para uma estrela 4 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Seus sonhos se realizam 5 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 Não é uma música cativante? Olá, como vai? 6 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 Meu nome é Grilo. Grilo falante, para ser exato. 7 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 E vou contar uma história para lá de extraordinária. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,791 É uma história que começa há muito tempo. 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Na verdade, é uma história que começa com "era uma vez, há muito tempo". 10 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 Isso aí. Bem melhor. Bem mais preciso. 11 00:00:51,208 --> 00:00:55,166 Nunca entendi essa expressão. Como assim "era uma vez"? 12 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 Quem está contando essa história? Você ou eu? 13 00:00:59,333 --> 00:01:00,291 Quem é você? 14 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Eu sou você. Só que mais velho e mais sábio. 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Sério? Por que acha isso? 16 00:01:05,916 --> 00:01:10,208 Porque eu sou o narrador contando essa história após o fato. 17 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Eu sei exatamente o que vai acontecer com você nesta aventura. 18 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 Jura? Bem, deixe-me perguntar uma coisa. Eu voltarei a sentir calor um dia? 19 00:01:20,416 --> 00:01:22,708 Continue andando. Você descobrirá. 20 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 Belo contador de histórias você é. 21 00:01:26,291 --> 00:01:28,000 Eu posso continuar? 22 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Vá firme. Narre até ficar satisfeito. 23 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Obrigado. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Era uma vez, há muito tempo, 25 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 minhas viagens me levaram a um pequeno e pitoresco vilarejo. 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 "Mastro Gepeto, artesão. Fabricante de relógios, brinquedos e retalhos." 27 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Retalhos? Parece o meu tipo de lugar. 28 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 "Talvez algo aqui 29 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 "Um toque atrás da orelha 30 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 "Não é um menino. Só um boneco para um marionetista. 31 00:03:32,666 --> 00:03:37,500 "Relembrando um passado distante Volto a sentir saudades dele 32 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 "Coração tão jovem, canções não cantadas 33 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 "O que poderia ter sido 34 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 "Eu o vejo em meus sonhos Parece tão perfeito 35 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 "Se eu pudesse fazer Estes sonhos se realizarem 36 00:04:19,666 --> 00:04:20,958 "Posso nunca encontrar 37 00:04:23,500 --> 00:04:26,666 "Esta visão em minha mente 38 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 "A lembrança pode ter a chave 39 00:04:30,916 --> 00:04:37,333 "para que eu sinta o que senti quando ele estava aqui comigo" 40 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 Tinha tantas risadas 41 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 Mas não conseguíamos ver 42 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 O "felizes para sempre" nunca estaria ali 43 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Se isso pudesse ser mais do que uma lembrança 44 00:05:02,541 --> 00:05:05,833 Mas uma lembrança vai ter que ser 45 00:05:07,333 --> 00:05:10,666 Pelo jeito como os olhos deste velho enxergam 46 00:05:13,416 --> 00:05:16,250 Do jeitinho que realmente era 47 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 Quando ele estava aqui 48 00:05:24,166 --> 00:05:25,916 Comigo 49 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 É. 50 00:05:51,541 --> 00:05:52,916 Não está nada mal. 51 00:05:59,666 --> 00:06:00,750 Eu sinto muito, senhora. 52 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 Bem... 53 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 Fígaro, terminei. O que você acha? 54 00:06:14,666 --> 00:06:15,500 É mesmo? 55 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Eu acho que está muito parecido com ele. 56 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 Muito mesmo. 57 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Não, Fígaro, é o Signore Rizzi de novo. 58 00:06:43,208 --> 00:06:47,041 Não, Signore Rizzi, desculpe. Já fechamos às 18h04. 59 00:06:47,125 --> 00:06:50,666 -Precisamente ao pôr do sol. -Pois bem, Gepeto, desculpe incomodá-lo. 60 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Vi que sua luz estava acesa e pensei em perguntar mais uma vez. 61 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Por favor, me venda o relógio cuco 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,291 com o pato fofo e o jacarezinho. 63 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Ele não está à venda, como já lhe disse muitas vezes. 64 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Eu lhe dou 20 liras. Trinta liras. 65 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 Diga seu preço, Gepeto, e eu pagarei. 66 00:07:07,375 --> 00:07:08,791 Eles não têm preço, Signore. 67 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 Sinto muito, mas não posso vender meus relógios cuco. 68 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 Mas se não pode vender seus relógios, por que tem uma loja? 69 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 É complicado. Não quer uma caixinha de música? 70 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 Boa noite, Gepeto. Eu vou embora desapontado. 71 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 Eles não entendem, não é mesmo, Cléo? Meus relógios são tudo para mim. 72 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Meus relógios são minhas criações mais especiais. 73 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 Eu os fiz para minha amada Constanza 74 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 e ela amava cada um deles. 75 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Cada um deles. 76 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 Mas nunca tanto quanto ela te amou, meu querido. 77 00:08:02,125 --> 00:08:03,166 Meu garotinho. 78 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Chega de pensamentos tristes. Vamos ser felizes. 79 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 É por isso que eu te dei um sorriso. Para que você seja sempre feliz. 80 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 Como se chama? 81 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Você deveria ter um nome próprio. Mas qual deveria ser? 82 00:08:30,416 --> 00:08:31,541 Qual deveria ser? 83 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Eu esculpi você em madeira. 84 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Você veio do pinho. 85 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Você é um menino feito de pinho. 86 00:08:46,083 --> 00:08:50,166 Pinho. Pinóquio. Pinóquio. 87 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Pinóquio. É. 88 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 Você aprova o nome "Pinóquio"? 89 00:09:00,791 --> 00:09:02,000 Sim. 90 00:09:03,666 --> 00:09:08,500 Fígaro, você gostou do nome "Pinóquio"? Sim. Sim, sim, sim. 91 00:09:20,291 --> 00:09:22,416 Ei. Não. 92 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 Vamos dançar. 93 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 Chama isso de música? 94 00:09:38,958 --> 00:09:41,666 Não tenha medo, Fígaro. Não. 95 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 Não. Por quê? Porque ele gosta de você. 96 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Fígaro, não, não. 97 00:09:51,625 --> 00:09:55,166 Até Cléo o acha muito bonito. 98 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Fígaro, venha. Não seja um gato medroso! 99 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Fígaro. 100 00:10:29,625 --> 00:10:30,541 O quê? 101 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Sim. Está quase na hora, mas... 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Um segundo. Um segundo. 103 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 Sim. 104 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 Agora, está na hora de dormir. 105 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Sim. 106 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 Boa noite, Cléo, meu bebezinho aquático. 107 00:11:30,333 --> 00:11:31,166 Boa noite. 108 00:11:38,916 --> 00:11:42,083 Boa noite, meu lindo aniversariante. 109 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 Que linda noite clara. Linda. 110 00:12:37,166 --> 00:12:41,500 Fígaro, olha o Pinóquio sob a luz da lua. 111 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Parece até um menino de verdade. 112 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 Olha, Fígaro. Olha, olha. É a estrela dos desejos. 113 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 Não vejo uma há tanto tempo... 114 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 Melhor fazer um pedido, não? 115 00:13:07,666 --> 00:13:13,250 Brilha, estrela dos desejos. A primeira estrela que eu vejo. 116 00:13:13,333 --> 00:13:14,291 Desejo... 117 00:13:18,166 --> 00:13:19,708 Desejo... 118 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 Como vou dizer isso? 119 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Desejo... desejo... 120 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 Eu desejo... 121 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Fígaro, você quer saber o que eu pedi? Eu pedi... 122 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Não. Se eu contasse, você acharia que estou... 123 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 O problema com aquele relógio é ter um parafuso solto. 124 00:14:15,833 --> 00:14:20,291 Entendeu? Parafuso solto, está atrasado. O relógio não tocou com os outros. 125 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 Deixa para lá. Está tarde. 126 00:14:27,583 --> 00:14:28,416 Mesmo assim, 127 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 Se meu desejo se realizasse, Fígaro, seria maravilhoso. 128 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Maravilhoso. 129 00:16:21,916 --> 00:16:24,416 Caramba. Ele ganhou vida! 130 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 Um segundo. O que está acontecendo? 131 00:16:42,166 --> 00:16:46,041 -Puxa vida. Você anda! -"Puxa vida. Você anda!" 132 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 Não acredito. Você fala! 133 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 "Não acredito. Você fala!" 134 00:16:51,416 --> 00:16:54,333 -Não, você fala. -"Não, você fala." 135 00:16:54,416 --> 00:16:58,541 -Eu sei que eu falo e você também. -"Eu sei que eu falo e você também." 136 00:17:08,041 --> 00:17:11,041 Certo, certo. Certo, certo, certo. 137 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Todos podem relaxar. Estou aqui agora. Qual seria o... 138 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Sim. Já sei qual é o problema. 139 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Como pode isso? Uma fada! 140 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 Você não é real, é? 141 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Claro que ele é real! Ele está vivo, não está? 142 00:17:29,708 --> 00:17:31,916 -E você, quem seria? -O Grilo Falante. 143 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 Inseto, boulevardier, flâneur, boêmio. E quem seria você? 144 00:17:36,500 --> 00:17:40,166 O bom Gepeto desejou de todo coração e por isso estou aqui. 145 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 -Eu sou a Fada Azul. -"Eu sou a Fada Azul." 146 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -Não, eu sou a Fada Azul. -"Não, eu sou a Fada Azul." 147 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Entendi qual é o problema. 148 00:17:52,666 --> 00:17:56,458 -Vamos tentar de novo. Eu sou a Fada Azul. -Olá, Fada Azul! 149 00:17:56,541 --> 00:17:58,416 Assim está melhor. Sim, eu sou a Fada Azul. 150 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -Qual é o seu nome? -Eu não sei. 151 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 Ouvi Gepeto chamá-lo de Pinóquio. 152 00:18:04,291 --> 00:18:05,958 Meu nome é Pinóquio. 153 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Parece que sua cabeça é feita de pinho-branco. Por isso, Pinóquio. 154 00:18:11,000 --> 00:18:12,916 Nome perfeito para um menino de madeira. 155 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -Eu sou um menino? -Bem, um menino de madeira. 156 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 Gepeto que está ali levado pelo sono, ele é o artesão, eu suponho? 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,583 Sim, podemos dizer que ele é o pops do Pinóquio. 158 00:18:23,666 --> 00:18:26,125 -"Pops"? -Sim, Pops. Papi. Sabe, pai. 159 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 Isso se o Pinóquio aqui fosse um menino de verdade. 160 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Se Gepeto queria um menino de verdade, por que fez um boneco? 161 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Existem outros meios de se fazer um menino, 162 00:18:34,625 --> 00:18:36,666 mas acho que o Gepeto não sai muito 163 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 e ele fez o melhor com as ferramentas que tem. 164 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Mas eu sou só um grilo que fala, 165 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 então quem sou eu para dizer o que é real? 166 00:18:43,791 --> 00:18:48,458 -Senhorita fada azul, eu sou de verdade? -Sim, Pinóquio, você é de verdade. 167 00:18:48,541 --> 00:18:53,625 Um boneco real, vivo, mas pintado para parecer um menino real, vivo. 168 00:18:54,541 --> 00:18:56,250 Quase o que seu pai desejou. 169 00:18:56,333 --> 00:18:59,791 E quando eu me tornarei um menino vivo de verdade? 170 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Porque parece que é isso que vai deixar meu pai feliz. 171 00:19:02,916 --> 00:19:06,583 "Pequeno boneco à minha frente, O pedido de Gepeto foi envolvente, 172 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 "Mas foi o sentimento desprendido Que o tornou eminente 173 00:19:09,916 --> 00:19:15,708 "A estrela fez a sua luz brilhar, Despertar, enchendo de vida este lugar 174 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 "Mas para ser real de coração, Deve cumprir uma provação." 175 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 Gepeto fez sua parte, e eu fiz a minha. 176 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 Cabe a você ser real. 177 00:19:28,041 --> 00:19:32,541 Você tem que provar que você é corajoso, verdadeiro e generoso. 178 00:19:32,625 --> 00:19:33,916 Como faço isso? 179 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 Aprendendo a escolher entre o certo e o errado. 180 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -Tudo bem, mas como faço isso? -Sua consciência dirá. 181 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 "Concenssa"? Quem é essa? 182 00:19:42,291 --> 00:19:45,333 Não, não. "Consciência." Substantivo abstrato singular. 183 00:19:45,416 --> 00:19:49,916 A consciência é aquela voz mansinha que a maioria se recusa a ouvir. 184 00:19:50,791 --> 00:19:53,500 E esse é o grande problema com o mundo de hoje. 185 00:19:53,583 --> 00:19:54,666 Você é minha consciência? 186 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Eu? Não, eu não sou uma consciência. 187 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 Sou um grilo. Mais para inseto do que instinto. 188 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Gostaria de ser a consciência dele? 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,041 Eu? Não, obrigado. Já tenho muita coisa para fazer. 190 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 É mesmo? Vejo uma alma perdida, um inseto sem endereço fixo. 191 00:20:08,791 --> 00:20:11,666 Um vagabundo sem rumo, pulando de lareira em lareira 192 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 sem direção, sem emprego, sem perspectivas e sem propósito na vida. 193 00:20:15,291 --> 00:20:16,125 Escute aqui. 194 00:20:16,208 --> 00:20:19,291 Só porque um cara entra em uma casa para aquecer o traseiro dele, 195 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 e pode ter sido expulso de um lugar ou outro, não... 196 00:20:23,916 --> 00:20:26,291 -Nisso você tem razão. -Só uma pergunta. 197 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Você sabe a diferença entre o certo e o errado? 198 00:20:28,666 --> 00:20:30,083 Pode apostar que sei. 199 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 Eu me considero um inseto de altos padrões morais, 200 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 não importa o que tenha ouvido. 201 00:20:34,125 --> 00:20:37,416 Então está decidido. Ajoelhe-se, Sr. Grilo. 202 00:20:39,000 --> 00:20:41,791 Eu o nomeio oficialmente a consciência de Pinóquio. 203 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -Consciência temporária. -Claro. Consciência temporária. 204 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Até que Pinóquio crie a sua própria. 205 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Doravante, você é o grande guardião do conhecimento do certo e do errado, 206 00:20:53,291 --> 00:20:56,416 e um conselheiro de confiança nos momentos de tentação. 207 00:20:59,750 --> 00:21:02,541 Levante-se, senhor Grilo Falante. 208 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 Ei! Gostei disso aqui. 209 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 "Que o trabalho restaure sua dignidade E use sua consciência com seriedade 210 00:21:11,166 --> 00:21:14,791 "Pois agora, meu querido Pinóquio, Devo voltar para o meu lar" 211 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Puxa, lá vai ela rimar de novo. Parece que vamos ficar sozinhos. 212 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinóquio, quando um menino é corajoso, verdadeiro e generoso, 213 00:21:23,916 --> 00:21:25,708 ele deixa seu pai orgulhoso. 214 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 E a parte mais importante de ser real não é sobre do que você é feito. 215 00:21:32,000 --> 00:21:33,916 É sobre o que há em seu coração. 216 00:21:36,541 --> 00:21:41,458 O destino é gentil 217 00:21:42,041 --> 00:21:45,750 E traz para aqueles que amam 218 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 A doce satisfação 219 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 Dos seus anseios secretos 220 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 Como um raio inesperado 221 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 O destino vem e te enxerga 222 00:22:08,291 --> 00:22:13,500 Quando você faz um pedido para uma estrela 223 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 Seus sonhos 224 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Se realizam 225 00:22:33,708 --> 00:22:36,541 O que foi isso? Ouvi alguma coisa. 226 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Eu ouvi alguma coisa. 227 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Eu ouvi alguma coisa. 228 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Fígaro, Fígaro, você também ouviu alguma coisa? 229 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Eu ouvi alguma coisa. 230 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 Ouviu? Você... 231 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 Ouviu alguma coisa, Fígaro? 232 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Eu ouvi alguma coisa. Ouvi, sim. 233 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 Eu ouvi. Ouvi alguma coisa. 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 E você? Cléo, você ouviu alguma coisa? 235 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 -Pinóquio, você ouviu alguma coisa? -Com certeza! 236 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 Eu também ouvi. E agora que você pode falar... 237 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Olá, Pops. 238 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 Sou eu, Pinóquio! 239 00:24:00,291 --> 00:24:04,041 -Você fala! -Sim. E sei andar. 240 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Como? Como você anda? Como você fala? 241 00:24:09,791 --> 00:24:12,541 A Fada Azul. Ela disse que você fez um pedido. 242 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Fada azul? A Fada Azul! 243 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Eu fiz um pedido. Eu pedi... Eu pedi que meu... 244 00:24:21,208 --> 00:24:25,291 Eu sei. Um menino de verdade. Mas adivinhe? 245 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Sou quase um menino de verdade e posso me tornar um. 246 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Tudo o que tenho a fazer é um monte de coisas. 247 00:24:35,791 --> 00:24:38,791 Quase um menino de verdade? 248 00:24:41,083 --> 00:24:46,666 Quase um menino de verdade. 249 00:24:51,333 --> 00:24:53,041 Quase um menino de verdade! 250 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Quase um menino de verdade! 251 00:24:57,500 --> 00:25:03,041 Olhe... Olhe para você. Olhe para você! Quase um menino de verdade! 252 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Podemos ser... Podemos ser uma família. 253 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Quase um menino de verdade! 254 00:25:10,916 --> 00:25:12,833 Isto pede música. 255 00:25:15,375 --> 00:25:17,291 Dance. Sabe dançar, Pinóquio? 256 00:25:21,250 --> 00:25:23,791 Eu criarei o sapato de madeira perfeito 257 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 Aí nós cantaremos e dançaremos O dia inteiro 258 00:25:29,291 --> 00:25:32,541 Se uma farpa sair do seu pé, Estarei lá com você 259 00:25:32,625 --> 00:25:34,791 Tomarei conta de você 260 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Sim, eu tomarei 261 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 Pinóquio, Pinóquio Eu não acredito 262 00:25:41,875 --> 00:25:46,041 Pinóquio, Pinóquio Meu novo filho feito de madeira 263 00:25:46,125 --> 00:25:49,791 Pinóquio, Pinóquio Eu acho que você... 264 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Eu poderia? Obrigado. Agradecido. 265 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 E você acha isto bom 266 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 E assim, Pinóquio tornou-se parte da pequena família de Gepeto. 267 00:26:02,541 --> 00:26:05,708 E apesar de pequenos problemas de famílias mistas... 268 00:26:09,791 --> 00:26:13,333 eles criaram um lar bem ajustado e estável. 269 00:26:13,416 --> 00:26:14,708 Pinóquio! 270 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinóquio, andei pensando. 271 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 Talvez seja hora de você ir para a escola. 272 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 É mesmo, papai? Sério? 273 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Pai, o que é aquela coisa grande e brilhante? 274 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 Esse é o sol, meu filho. 275 00:26:41,541 --> 00:26:45,291 Ele gira em torno da Terra uma vez ao dia. É ciência básica e simples. 276 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Vai aprender sobre isso na escola. 277 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 E aí vêm seus novos colegas de escola. Oi, Signora Vitelli. Buongiorno. 278 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 Gepeto. 279 00:27:00,291 --> 00:27:02,208 Pinóquio! Espere, espere. 280 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Fígaro, sim. Faz tanto tempo que quase esqueci. 281 00:27:06,291 --> 00:27:09,958 Este é o seu caderno. E esta maçã é para a sua professora. 282 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Dê um voltinha. Deixe-me ver você. 283 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Muito bonito, está lindo. 284 00:27:17,875 --> 00:27:18,791 Olhe, Pinóquio. 285 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Esta cidade pode ser muito confusa. 286 00:27:23,416 --> 00:27:26,833 Há muitas ruas tortuosas, então preste atenção. 287 00:27:27,458 --> 00:27:31,416 E se você se perder, lembre que estamos a duas ruas da fonte. 288 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Vou voltar direto para casa depois da escola. 289 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Estarei bem aqui quando você voltar. 290 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 E vamos jantar precisamente às 5:00 da tarde. 291 00:27:42,750 --> 00:27:45,291 Entendi, papai. Precisamente às 5:00 da tarde. 292 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Isso mesmo. Agora, vá. 293 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Não! 294 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 Fígaro, Fígaro, não. Lá vai ele. 295 00:28:07,375 --> 00:28:08,291 Meu menino. 296 00:28:13,291 --> 00:28:16,250 Buongiorno, Sofia. Come stai? 297 00:28:18,666 --> 00:28:22,291 Eu tenho um lixo muito gostoso para você. 298 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 Aí está. 299 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Já está com saudade dele, não está? Sim, eu sei. 300 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 Eu também estou. Já estou. Fígaro, sente saudade? 301 00:28:45,166 --> 00:28:49,458 Sim? Ir à escola fará bem a ele. 302 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Escola? Puxa vida, que horas são? 303 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 Primeiro dia de trabalho e já estou atrasado! 304 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Não me coma! Não me coma! Não me coma! 305 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Calma. Eu não gosto de insetos. Dão muito trabalho. Eu prefiro lixo. 306 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Obrigado, eu acho. Que alívio. Pensei que eu ia bater as botas. 307 00:29:22,166 --> 00:29:25,000 -Meu nome é Grilo. Grilo Falante. -Muito prazer, eu sou Sofia. 308 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 É novo na cidade. É uma ótima... 309 00:29:27,041 --> 00:29:28,791 Sofia, desculpe interrompê-la, 310 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 mas eu sou a consciência de Pinóquio e dormi demais. 311 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Pode me fazer um grande favor e me levar voando até a escola? 312 00:29:34,541 --> 00:29:36,000 Dormiu no trabalho? 313 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Quem diria que terceirizavam trabalho de consciência. 314 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -No meu tempo... -Sofia, preciso me encontrar com ele. 315 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 Este boneco correndo solto pelas ruas sem consciência. 316 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Imagine a confusão em que ele pode se meter! 317 00:29:46,916 --> 00:29:49,125 Eu não gostaria disso na minha consciência. 318 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 Muito bem, Sr. Certo ou Errado. Segure o seu chapéu. 319 00:29:59,041 --> 00:30:03,000 O SHOW DE MARIONETES DO GRANDE STROMBOLI 320 00:30:03,083 --> 00:30:08,916 Ora, ora, ora. Stromboli! Então o pilantra voltou à cidade. 321 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 Gideão, lembra quando pus cordões em você e o fiz se passar por uma marionete? 322 00:30:15,166 --> 00:30:17,416 Lembra quando ele descobriu? Como ele ficou... 323 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 Gideão, escute. 324 00:30:21,125 --> 00:30:25,041 O riso alegre de crianças inocentes indo para a escola. 325 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 Suas mentes sedentas correndo para a fonte do conhecimento. 326 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Escola, uma instituição nobre. 327 00:30:32,375 --> 00:30:34,541 O que seria deste mundo estúpido sem ela? 328 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 Veja só. Um menino de madeira. 329 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 Um menino de madeira! Veja isso, Gideão. É incrível. 330 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Um boneco vivo sem cordões! 331 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 Gideão, uma coisa dessas pode valer uma fortuna para alguém. 332 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 Deixe-me ver. Quem pagaria por um boneco vivo? 333 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 Já sei. Stromboli! Ele pagaria o que fosse por essa coisa. 334 00:31:17,416 --> 00:31:20,708 Mal posso esperar para chegar à escola e aprender o que é isso. 335 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 Rápido. Sei um atalho. 336 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Puxa vida. Sou tão desastrado. Eu sinto muitíssimo. 337 00:31:34,916 --> 00:31:37,625 -Não está ferido, está? -Ferido? 338 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 Avariado, quebrado. Irreparavelmente trincado sem chances de conserto! 339 00:31:41,291 --> 00:31:42,625 Não estou quebrado. 340 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 Graças aos céus. Você deve ser feito de carvalho maciço. 341 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 Sou de pinho. Por isso me chamo... 342 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 Sim, pinho. Nem todos podem ser feitos de madeira de qualidade. 343 00:31:51,958 --> 00:31:55,666 Ora, ora. Vejo que gosta de estudar. Um homem letrado. 344 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Presumo que esteja indo dar uma palestra na academia de ciências? 345 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 Não. Estou indo para a escola 346 00:32:01,041 --> 00:32:05,625 para aprender coisas, ser um menino de verdade e deixar meu pai orgulhoso. 347 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 Um menino de verdade? 348 00:32:06,666 --> 00:32:12,541 Por que você quer ser de verdade se pode ser famoso? 349 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 -Famoso? -Sim, famoso! 350 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 Estou falando do teatro. 351 00:32:18,291 --> 00:32:23,166 Muitas luzes. Música. Aplausos. Fama! 352 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 Fama? Mas eu quero ser de verdade. 353 00:32:25,958 --> 00:32:27,166 Sim, sim, meu garoto. 354 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 Mas sabia que muitas pessoas dizem que você não é de verdade 355 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 até que elas te conheçam? 356 00:32:32,500 --> 00:32:37,041 Ora, ser famoso é ser de verdade. Até lá, você só é um Zé-Ninguém. 357 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Quer ser um Zé-Ninguém? Não! Ninguém quer ser um Zé-Ninguém. 358 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Todo mundo quer ser alguém na vida! 359 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 Mas meu pai disse que devo ir para a escola. 360 00:32:47,875 --> 00:32:51,791 Claro que disse. Todos os pais dizem isso. Mas ele não vê a sua genialidade. 361 00:32:51,875 --> 00:32:52,916 Quem precisa de educação 362 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 quando tem esse carisma, esse perfil, esse físico? 363 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 Ora, ele é um ator nato. Certo, Gideão? 364 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 E não apenas um ator. Um empreendedor. Não, um influenciador! 365 00:33:04,166 --> 00:33:06,500 Seu pai não ficaria orgulhoso? 366 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -Ficaria? -É claro que sim. 367 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Ora, ele veria seu nome brilhar! A dois metros de altura! 368 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -Qual é o seu nome? -Pinóquio. 369 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 Pinóquio. 370 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-I-N-O... 371 00:33:22,208 --> 00:33:25,166 Provavelmente um K. Esqueça. Muitas letras. 372 00:33:25,250 --> 00:33:27,916 Precisamos de um nome artístico simples e forte. 373 00:33:28,000 --> 00:33:31,416 Laje de Carvalho. Carlos Tronco? 374 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 Já sei. Tony Ramos. 375 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 Não, não vai pegar. Estamos perdendo um tempo precioso. 376 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Quer deixar seu pai orgulhoso ou não? 377 00:33:41,458 --> 00:33:44,291 -É claro. -Então? 378 00:33:47,916 --> 00:33:51,083 -Tudo bem, eu serei famoso. -Genial! 379 00:33:51,416 --> 00:33:53,083 Hi-diddle-dee-dee 380 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Vida de ator para mim 381 00:33:55,166 --> 00:33:59,208 Uma cartola e uma bengala de prata Um relógio e uma corrente de diamantes 382 00:33:59,291 --> 00:34:00,958 Hi-diddle-dee-dee 383 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 A vida de um ator é feliz 384 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 É ótimo ser uma celebridade Uma vida de ator para mim 385 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Ali, eu o vi. Bem à frente, às 12 horas! 386 00:34:17,541 --> 00:34:20,083 Desculpa, pessoal, desculpa! Estamos passando! 387 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Obrigado, Sofia. 388 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 -O quê? -Grilo, o que está fazendo aí em cima? 389 00:34:37,291 --> 00:34:42,333 O quê? Quem? Com quem estamos falando? Que grilo é esse? Espere, não estou... 390 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Onde está? Está olhando para onde? Quer dizer que está...? 391 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Grilo, adivinha? Eu não preciso ir à escola. 392 00:35:04,458 --> 00:35:08,041 Em vez disso, serei famoso. E isso deixará o papai orgulhoso. 393 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 Espere um pouco, vá com calma. Lembra-se do que eu disse sobre tentação? 394 00:35:12,291 --> 00:35:13,250 É ela. 395 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 Não, esse é o Sr. João Honesto. Ele é meu agente. 396 00:35:17,041 --> 00:35:18,125 João Honesto? 397 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 Pinóquio, como regra geral, 398 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 quando alguém se considera "honesto", não é. 399 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Ainda mais se for um agente. 400 00:35:24,125 --> 00:35:26,916 Então, como fui recém-intitulado como sua consciência, 401 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 vou te dizer, esqueça essas ideias malucas sobre ser famoso 402 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 e vá para escola. 403 00:35:31,416 --> 00:35:33,166 É o que o seu pai quer que faça. 404 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Mas o João Honesto disse que meu pai quer que eu seja famoso. 405 00:35:36,291 --> 00:35:40,166 É como eu disse, garoto. De honesto não tem nada. 406 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 Mas você disse que se alguém diz que é honesto, não é. 407 00:35:43,666 --> 00:35:47,333 -Em quem devo acreditar? -Bem, essa é a grande pergunta. 408 00:35:47,416 --> 00:35:52,458 Mas eu confiaria no cara que a Fada Azul designou para o caso. Você não? 409 00:35:52,541 --> 00:35:57,291 -Grilo Falante, consciência temporária? -Tudo bem, eu quero ir para a escola. 410 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 Agora sim. A escola fica para lá. 411 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 Ei, Pinóquio. Solte a marreta. 412 00:36:08,125 --> 00:36:09,541 Espere aqui, Pinóquio. 413 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Deveriam fazer algo com esses cascalhos soltos na estrada. 414 00:36:14,083 --> 00:36:17,416 Um dia, uma roda de carroça pesada vai arremessar uma dessas pedras 415 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 e machucar alguém. 416 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -Afinal, para que pagamos impostos? -O que são impostos? 417 00:36:21,541 --> 00:36:22,916 Nada que precise se preocupar, 418 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 agora que não será famoso. 419 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Mas eis o que precisa saber sobre a escola. 420 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Um, preste atenção. Dois, obedeça a todas as regras. 421 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 E três, faça o que a professora pedir. 422 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 -Entendeu? -Entendi. 423 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 -Você não vem comigo? -Não, Pinóquio. 424 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 A maioria das escolas não aceita insetos. 425 00:36:40,458 --> 00:36:43,666 Eles me misturam com vespas, baratas e cupins. 426 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Estarei aqui quando a aula acabar. 427 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 -Vamos voltar para casa quando der 3h17. -Está bem, Grilo. 428 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Eu não te falei? 429 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 Ele é um bom garoto, não é? E temos boas notícias. 430 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Parece que o Pinóquio levou a sério tornar-se corajoso, sincero e generoso. 431 00:37:15,791 --> 00:37:18,916 E ele ouviu a sua consciência. 432 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Pensaram que eu deixaria a peteca cair. 433 00:37:21,166 --> 00:37:25,000 Mas o velho Grilo segurou e a partir de agora vai ser tranquilo. 434 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 Saia! Fora daqui. 435 00:37:29,291 --> 00:37:33,458 Saia e fique aí fora. A escola é para crianças de verdade. 436 00:37:33,541 --> 00:37:38,083 Não para bonecos ridículos. Seu lugar é no show de marionetes. 437 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 Vamos. 438 00:37:41,458 --> 00:37:42,416 Como assim? 439 00:37:43,791 --> 00:37:46,875 Ei, que ideia foi essa? Tire-me daqui! 440 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Deixe-me sair. 441 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 Isso é um ultraje, uma atrocidade. 442 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Acho que o professor não gosta de mim. 443 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 Quem se importa com ele? A pedagogia dele é ultrapassada. 444 00:37:58,666 --> 00:38:02,125 Ele segue a linha construtivista? Têm métodos personalizados para os alunos? 445 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Eu acho que não! Ele não dá espaço para diferentes estilos de aprendizagem! 446 00:38:06,666 --> 00:38:09,500 Ele disse que não é meu lugar. As crianças riram de mim. 447 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 É claro que riram. Bonecos fazem as pessoas rirem. 448 00:38:13,166 --> 00:38:17,208 Pobre garoto incompreendido. Não percebe? 449 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 Você não se encaixa em um ambiente educacional tradicional. 450 00:38:20,541 --> 00:38:26,125 Você é incompreendido, assim como todo grande ator que já pisou na Terra. 451 00:38:26,208 --> 00:38:32,041 Escola é para crianças tontas, enfadonhas, comuns, chatas e entediantes! 452 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Não para artistas brilhantes como você. 453 00:38:35,166 --> 00:38:39,541 É fama que você quer. Fama e fortuna! 454 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -Mas meu pai... -Queria que fosse à escola e você foi. 455 00:38:43,041 --> 00:38:46,291 Você foi à escola. Você deu uma chance ao ensino. 456 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 E o que o inteligente e sábio professor disse? 457 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Disse que meu lugar é em um show de marionetes. 458 00:38:54,666 --> 00:38:58,666 Pois é, um show de marionetes. Sem mais palavras. 459 00:39:05,125 --> 00:39:07,916 -Temos um acordo! -Não! 460 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Para o Stromboli. A fama o aguarda! 461 00:39:13,166 --> 00:39:15,208 Hi-diddle-dee-dee 462 00:39:15,291 --> 00:39:17,375 Vida de ator para mim 463 00:39:17,458 --> 00:39:21,666 Um bigode de cera e um casaco de castor Uma carroça de pônei e uma cabra 464 00:39:21,750 --> 00:39:23,166 Hi-diddle-dee-dum 465 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 A vida de um ator é divertida 466 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 Você pode ter um belo topete Andar em uma carruagem com cocheiro 467 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 Você compra a loja de doces inteira Uma vida de ator pra mim... 468 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 Não. Pinóquio, não dê ouvidos a ele! 469 00:39:36,000 --> 00:39:39,416 Não! Não dê ouvidos a ele, Pinóquio! 470 00:39:40,166 --> 00:39:44,250 Não! Pinóquio, não! 471 00:39:45,041 --> 00:39:46,958 Não! 472 00:39:49,833 --> 00:39:53,416 São cinco horas. Cinco. 473 00:39:54,083 --> 00:39:58,666 Pinóquio já deveria estar em casa. Ele deve ter esquecido o caminho e... 474 00:39:59,791 --> 00:40:01,500 E se perdido. 475 00:40:02,416 --> 00:40:06,958 Vamos, pessoal. Sim. Você também, Fígaro. Fígaro. 476 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Não saio da loja desde... 477 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Mas... 478 00:40:15,166 --> 00:40:18,041 temos que encontrar Pinóquio. 479 00:40:18,791 --> 00:40:20,875 Senhoras e senhores! 480 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Para completar a apresentação do meu grande show, 481 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 Stromboli, o maior apresentador 482 00:40:31,833 --> 00:40:36,666 e o melhor mestre teatral da face da Terra... 483 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Que sou eu... 484 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 E com permissão especial da administração... 485 00:40:45,208 --> 00:40:46,541 Que sou eu também. 486 00:40:47,541 --> 00:40:53,500 Eu lhes apresento uma coisa que vocês com certeza se recusarão a acreditar! 487 00:40:54,083 --> 00:40:57,916 Apresento a oitava maravilha do mundo, 488 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 a única marionete que pode cantar e dançar sem a ajuda de cordas. 489 00:41:03,916 --> 00:41:07,500 O boneco que acha que é um menino. 490 00:41:14,666 --> 00:41:19,625 Então é verdade. Stromboli pôs suas mãos sujas em um boneco mágico. 491 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Você tem minhas condolências. 492 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 Você as quer de volta? 493 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 -Você é um doce. -Eu sou Pinóquio. 494 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 Serei famoso, para poder ser um menino de verdade e deixar meu pai orgulhoso. 495 00:41:32,791 --> 00:41:35,166 Eu sou Fabiana e nunca serei famosa. 496 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 A não ser que ache um jeito 497 00:41:36,833 --> 00:41:39,791 de sair deste show de marionetes triste, falido e barato. 498 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 Deixe para lá. Estou tendo um dia difícil. Desculpa. 499 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -Por que eu tenho cordões? -Parte do show. 500 00:41:49,666 --> 00:41:54,833 É uma das ideias mirabolantes de última hora do Stromboli. Viu? Nós soltos. 501 00:41:58,125 --> 00:42:02,416 Você ainda não conheceu Sabina, não é? Acho que vocês dois poderiam ser amigos. 502 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Ela parece ter pernas fortes. 503 00:42:05,666 --> 00:42:08,291 As suas também. Elas são feitas de pinho? 504 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Sim. Mas em breve elas serão reais. 505 00:42:11,041 --> 00:42:12,625 Pode testá-las esta noite. 506 00:42:13,625 --> 00:42:15,791 -Quebre a perna. -Sério? 507 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Não, é modo de falar. 508 00:42:26,791 --> 00:42:28,208 Você machucou a sua perna? 509 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 É uma longa história, mas fica melhor a cada dia. 510 00:42:35,250 --> 00:42:39,916 A única marionete que pode cantar e dançar sem a ajuda de cordões. 511 00:42:41,625 --> 00:42:45,541 O boneco que acha que é um menino. 512 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 O primeiro e único, Pinóquio! 513 00:43:11,416 --> 00:43:14,333 POLCA ESCOLHA UMA MÚSICA 514 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 Não tenho cordões que me segurem Que me façam temer ou me entristeçam... 515 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 Boneco tonto. 516 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Mais uma vez. 517 00:44:18,666 --> 00:44:23,833 Não tenho cordões que me segurem Que me façam temer ou me entristeçam 518 00:44:23,916 --> 00:44:28,583 Eu tinha cordões, mas agora estou livre Não há cordões em mim 519 00:44:28,916 --> 00:44:33,500 Eu sou muito feliz Eu só sei ser assim 520 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 Eu quero que o mundo saiba Que nada me preocupa 521 00:44:39,500 --> 00:44:44,666 Não tenho cordões, por isso me divirto Não estou ligado a ninguém 522 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 Os outros têm cordões Mas veja que não há cordões em mim 523 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Não há cordões em mim 524 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 Obrigado. Obrigado. Obrigado. 525 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 Grazie. Grazie. Obrigado. 526 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 Posso não ser uma bailarina Mas eu sempre dançarei 527 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 Posso não balançar com um parceiro Mas o romance conhecerei 528 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 Meio-humana, meio-marionete Estou praticando minha pirueta 529 00:47:57,041 --> 00:48:03,875 Eu me moverei sem me desculpar E cada passo irá me libertar 530 00:48:04,416 --> 00:48:09,750 Eu sempre dançarei e sonharei com o meu plié 531 00:48:10,000 --> 00:48:15,416 Verão com apenas um olhar Eu fazer um grand jeté 532 00:48:16,000 --> 00:48:22,791 Sorrirão e comentarão Ainda precisarei de ajuda para andar 533 00:48:23,416 --> 00:48:29,250 Mas eu sempre 534 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 Dançarei 535 00:48:31,666 --> 00:48:35,416 Começando pelo tango E depois a salsa 536 00:48:35,958 --> 00:48:39,791 E tem a rumba E depois o chá-chá-chá 537 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 O passo doble, o quickstep O two-step, o foxtrote 538 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 Merengue, bachata, o mambo, a bomba, A plena, o samba 539 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 O kathak, kabuki e mais 540 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Só precisa dos seus pés, De uma batida e de um chão 541 00:48:52,583 --> 00:48:55,916 Você achará seu ritmo E é aí que se deixa levar 542 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Deixe-se levar como uma criança Seja livre e selvagem 543 00:49:00,166 --> 00:49:04,583 Dance can-cans sem pensar Como as garotas da França. 544 00:49:14,791 --> 00:49:19,125 Que bobagem é essa? Ninguém no meu show se apresenta de graça. 545 00:49:19,291 --> 00:49:21,541 Façam as malas. Partimos em uma hora. 546 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 E você... 547 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Meu pequeno Pinóquio. 548 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Eu estava morrendo de medo de você ter se perdido ou sido roubado. 549 00:49:31,666 --> 00:49:34,375 Não gostaríamos disso, não é mesmo? 550 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Sairemos em uma hora! 551 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 -Pronto. -Deixe-me sair. Deixe-me sair daqui. 552 00:49:44,166 --> 00:49:46,000 -Esta será sua casa. -Socorro! 553 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -Onde posso encontrá-lo. Sempre. -Não. 554 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 Não, não! 555 00:49:50,916 --> 00:49:54,750 Sim. Para mim, você é um objeto. 556 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Deixe-me sair. Deixe-me sair daqui. Socorro! Pai! 557 00:50:01,541 --> 00:50:06,458 Pai? Nenhum pai quer um ser bizarro como você. 558 00:50:06,916 --> 00:50:08,666 Não, não! 559 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Os pais querem um filho de verdade. 560 00:50:12,666 --> 00:50:16,625 Grilo. Papai. Socorro! Socorro! 561 00:50:18,083 --> 00:50:19,916 Não. Socorro! 562 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 Por favor. 563 00:50:28,250 --> 00:50:32,041 Minha pequena mina de ouro de madeira. 564 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Pinóquio! 565 00:50:50,041 --> 00:50:52,125 Pinóquio! 566 00:50:54,041 --> 00:50:57,083 Gepeto. Estou aqui dentro deste pote! 567 00:50:57,166 --> 00:51:02,416 -Pinóquio! -Gepeto! Gepeto! 568 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinóquio! 569 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Fígaro, Cléo, onde ele pode estar? 570 00:51:16,375 --> 00:51:18,916 Pinóquio! 571 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 Gepeto! 572 00:51:42,291 --> 00:51:44,916 Pinóquio. Pinóquio. 573 00:51:45,666 --> 00:51:48,125 Estou aqui. No teto. 574 00:51:50,541 --> 00:51:53,750 Stromboli é um homem horrível e malvado. Mas vamos ajudá-lo. 575 00:51:54,083 --> 00:51:55,416 Deixem-me em paz. 576 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Vamos descobrir uma maneira de tirá-lo dessa jaula. 577 00:51:59,958 --> 00:52:03,416 Você ouviu o que eu disse? Nós vamos ajudá-lo. 578 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 Pinóquio, olhe para mim. Pode confiar em mim. 579 00:52:09,791 --> 00:52:15,250 Você é uma pessoa de verdade e a única pessoa em quem confio é meu pai. 580 00:52:30,291 --> 00:52:34,416 Eu gosto do jeito que você dança. Não fomos devidamente apresentados. 581 00:52:34,500 --> 00:52:35,916 Eu sou Sabina. 582 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 Eu sou Pinóquio. 583 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Obrigado por desentalar o meu nariz. 584 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 Você sabe o que dizem. O show deve continuar. 585 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 -Você é uma dançarina maravilhosa. -Obrigada. 586 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 É uma pena termos nos conhecido sob circunstâncias tão terríveis. 587 00:52:50,541 --> 00:52:54,708 O Sr. Stromboli disse que eu poderia ir contar ao meu pai que fiquei famoso. 588 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 Mas aí ele me trancou aqui. 589 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 E agora você não confia em ninguém? 590 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 Bem, em você eu confio. Eu acho. 591 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 Obrigada. Vou tentar ser digna disso. 592 00:53:07,666 --> 00:53:11,541 Está vendo a chave pendurada na parede? É a chave desta gaiola. 593 00:53:11,791 --> 00:53:14,500 Temos que pegá-la de algum jeito para tirar você daqui. 594 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Mas você pode ter problemas. 595 00:53:17,166 --> 00:53:20,208 Pinóquio, posso confiar um segredo a você? 596 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 Quando chegarmos à próxima vila, nós, marionetes e marionetistas, 597 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 vamos pegar de volta o dinheiro que Stromboli roubou de nós e escapar. 598 00:53:28,875 --> 00:53:31,916 -Escapar? -Sim. Fugir. 599 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 E aí, vamos começar nosso próprio show. 600 00:53:34,833 --> 00:53:39,791 E trataremos todos os membros da nossa trupe de forma justa e gentil... 601 00:53:41,791 --> 00:53:43,291 O que está acontecendo aqui? 602 00:53:52,250 --> 00:53:55,916 Pinóquio. Meu pequeno Pinóquio. 603 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 Você está bem? Você deveria descansar. 604 00:54:00,625 --> 00:54:03,791 Amanhã temos um grande show em Siena. 605 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Os sienenses amam bonecos. Eles nos darão muito dinheiro. 606 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 Só para garantir que não aconteça nenhuma gracinha. 607 00:54:37,458 --> 00:54:41,291 Apenas no palco. Aí, pode fazer muitas gracinhas. 608 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Bem, acho que é isso. É assim que termina. 609 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 Morrendo de fome em um pote de picles. Não. Achei que chegaria aos 103 anos. 610 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Claro que isso nunca teria acontecido 611 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 se eu não tivesse entrado para o ramo das consciências. 612 00:55:06,916 --> 00:55:10,291 O show de marionetes do Stromboli, bem na minha frente. 613 00:55:10,375 --> 00:55:12,541 Será que Pinóquio teve a chance de... 614 00:55:16,875 --> 00:55:22,416 Pinóquio! Ei, Pinóquio. Aqui. É o Grilo! 615 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 Eu não acredito. Estamos tão perto e tão longe. 616 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 Ora, quem diria! 617 00:55:47,083 --> 00:55:50,041 Pinóquio. Pinóquio. Escute. 618 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Grilo! Puxa, estou feliz em ver você. Stromboli me trancou nesta gaiola. 619 00:56:08,083 --> 00:56:12,416 E bem trancado. É, Pinóquio, acho que você concordou com isso 620 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 quando decidiu ser um ator famoso, não é? 621 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 Não é minha culpa. Eu nunca quis ser famoso. 622 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Desculpe, garoto. Não é assim que me lembro disso. 623 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 Mas eu não queria ser famoso. Eu queria ir para a escola. 624 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -Ei. -É verdade. 625 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Aquele monte de gente gritando e aplaudindo. Eu detestei. 626 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 O que está acontecendo, Grilo? 627 00:56:36,291 --> 00:56:38,458 Parece que é a magia de fadas. 628 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 Acho que só no nariz, pelo visto. 629 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 Mas a questão é que uma mentira pode mudar uma pessoa, Pinóquio. 630 00:56:43,916 --> 00:56:45,625 É por isso que estou lhe dizendo 631 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 110% da verdade, da verdade mais verdadeira do mundo. 632 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 Acredite em mim. 633 00:56:53,375 --> 00:56:58,916 Opa. Essa última parte não era verdade. Mas tudo o que eu disse antes, era. 634 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Grilo, tudo bem? 635 00:57:03,791 --> 00:57:07,000 Mais ou menos. Agora, pare de contar lorotas. 636 00:57:07,083 --> 00:57:08,916 Grilo, está vendo aquela chave? 637 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Sim, estou. 638 00:57:10,833 --> 00:57:13,666 É a chave desta gaiola. Você consegue alcançá-la? 639 00:57:15,541 --> 00:57:18,000 Impossível. Não tenho como alcançá-la. 640 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Grilo. Você quer saber uma coisa? 641 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 Não quero ser um menino de verdade. 642 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 Grilo, você está bem? 643 00:57:40,041 --> 00:57:45,166 Sim, mas diga, essa foi uma lorota real ou falsa? 644 00:57:45,416 --> 00:57:48,875 Claro que não foi uma lorota real. Eu tinha que alcançar a chave. 645 00:57:49,166 --> 00:57:50,333 Desculpe, Grilo. 646 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinóquio, lembra o que a Fada Azul disse? 647 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Não importa do que você é feito por fora. 648 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 Você tem que ser real no seu coração. Tudo se resume a ser de verdade. 649 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 Mas obrigado pelo pedido de desculpas. 650 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Grilo, me desculpe por não ter ouvido você na porta da escola. 651 00:58:14,333 --> 00:58:15,166 Peguei você. 652 00:58:15,666 --> 00:58:18,666 Obrigado, Pinóquio! Agora, me segura de frente para o cadeado. 653 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Quase. Na mosca! 654 00:58:24,041 --> 00:58:26,208 Show de bola! Conseguimos. 655 00:58:26,541 --> 00:58:28,958 É, show de bola. O que é isso? 656 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 Não há tempo para explicar expressões. 657 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -Agora, vamos levá-lo para casa. -É. 658 00:58:35,125 --> 00:58:37,041 Conheci pessoas muito legais, Grilo. 659 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 Eles me ajudaram e nem precisavam. 660 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 É para isso que servem os amigos. 661 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Uma delas é uma marionete como eu. O nome dela é Sabina. 662 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Sei, uma amiga marionete? São colegas. 663 00:58:48,041 --> 00:58:50,208 Então colegas são amigos? 664 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 Não o tempo todo, Pinóquio. 665 00:58:52,541 --> 00:58:55,750 Tenha cuidado, porque às vezes, quando colegas formam um grupo, 666 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 eles gostam de pressionar... 667 00:59:00,750 --> 00:59:03,541 Grilo? Para onde ele foi? 668 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 Caramba! Veja o que acabamos de pescar nessa maldita rua. 669 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 Um menino de madeira! 670 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 Olhem só. Ele é feito de sarrafos de madeira. 671 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 Sou o Espoleta. Como se chama, Sarrafo? 672 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -Meu nome é Pinóquio. -Pinóquio? 673 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -Pinó-quem? -Pinóquio. 674 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 E qual é a sua história, Sarrafo? Por que é feito de madeira? 675 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Porque sou uma marionete. Mas posso ser um menino de verdade. 676 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Eu vou te dizer que, para uma marionete, você é muito inteligente. 677 00:59:43,500 --> 00:59:46,541 Apenas os garotinhos mais inteligentes sabem sobre a coleta. 678 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Coleta? Que coleta? 679 00:59:48,416 --> 00:59:50,875 A coleta para A Ilha, seu boboca. 680 00:59:51,541 --> 00:59:54,875 Você tem que andar pelas ruas desertas depois que escurece. 681 00:59:55,416 --> 00:59:59,208 Você estava na esquina, aí foi coletado. Vamos. 682 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 Certo. Mas preciso encontrar minha consciência. 683 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 Consciência? 684 01:00:05,666 --> 01:00:07,125 Qual é a graça? 685 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Você. Sua consciência é a última coisa que quer levar para a Ilha dos Prazeres. 686 01:00:12,041 --> 01:00:15,291 Ilha dos Prazeres? É para lá que vão? 687 01:00:15,375 --> 01:00:18,166 Pode apostar um doce que é para lá que estamos indo. 688 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 É o maior parque de diversões do mundo. Sem policiais, pais chatos ou regras. 689 01:00:25,083 --> 01:00:28,666 Você pode destruir o lugar que ninguém fala nada! 690 01:00:29,916 --> 01:00:32,291 VENHA VISITAR A ILHA DOS PRAZERES GRÁTIS! DIVERSÃO E EMOÇÃO! 691 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 Será que eu ouvi direito? 692 01:00:34,916 --> 01:00:38,375 Você gostaria de mudar, se transformar, por assim dizer? 693 01:00:38,458 --> 01:00:39,416 Sim. 694 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 Que bom que você virá conosco, 695 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 porque a Ilha dos Prazeres 696 01:00:44,458 --> 01:00:47,916 será a experiência que mais mudará sua vida. 697 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Você não será mais um boneco, com certeza. 698 01:00:54,291 --> 01:00:55,291 É mesmo? 699 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Sim. Eu juro pela minha vida. 700 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 É, Sr. Cocheiro, parece divertido. 701 01:01:05,458 --> 01:01:06,916 Mas eu não confio em você. 702 01:01:09,791 --> 01:01:13,500 O quê? 703 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 O quê? 704 01:01:31,583 --> 01:01:35,916 Bem, crianças, parece que temos um cético entre nós. 705 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Um estraga-prazeres que aparentemente não acredita em diversão. 706 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Quem não acredita em experiências transformadoras? 707 01:01:43,791 --> 01:01:47,291 Vai virar as costas e correr de volta para mamãe e papai? 708 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Não! 709 01:01:48,458 --> 01:01:51,916 Olha, vocês vão. Eu vou outra hora. 710 01:01:52,125 --> 01:01:54,791 Eu sinto muito. Não funciona assim. 711 01:01:56,333 --> 01:02:00,791 É por pura pressão social Ou você não gosta de socializar 712 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Se não quiser ser como essas crianças Não há nada para você aqui 713 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Não confie em mim Confie nelas 714 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Chegou a hora Não saia correndo 715 01:02:09,333 --> 01:02:11,541 É nadar ou afundar Faça ou morra 716 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 Está conosco nesta viagem? Deve decidir agora 717 01:02:17,208 --> 01:02:22,666 Não estrague a nossa festa Com medo de se divertir 718 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 É um por todos e todos por um 719 01:02:24,916 --> 01:02:27,166 O jogo começou Não deixe a bola cair 720 01:02:27,250 --> 01:02:30,291 Você assume a culpa E estraga a experiência de todos 721 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 Sim. 722 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 -Meninos de verdade sempre querem mais -Sempre querem mais 723 01:02:36,666 --> 01:02:40,916 Meninas de verdade sempre Gostam mais dos meninos de verdade 724 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Falando esse monte de bobagens Sobre uma tão falada consciência 725 01:02:45,291 --> 01:02:51,666 Não vai mais precisar disso 726 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 Que tédio. 727 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Por isso, brinque, brinque É hora de brincar 728 01:03:05,041 --> 01:03:08,041 Todos os seus problemas vão se dissolver 729 01:03:08,166 --> 01:03:11,708 Brinque, brinque É hora de brincar 730 01:03:11,791 --> 01:03:14,041 Essa é a hora de brincar 731 01:03:14,125 --> 01:03:20,916 Então, o que me diz? 732 01:03:35,708 --> 01:03:36,666 Tudo bem. 733 01:03:38,208 --> 01:03:40,166 Acho que nós temos que... 734 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 ir. 735 01:03:43,041 --> 01:03:44,125 É! 736 01:03:45,000 --> 01:03:47,916 Pois muito bem! A Ilha dos Prazeres nos aguarda! 737 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 Pinóquio. Não! 738 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Bem-vindo à Ilha dos Prazeres! 739 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 Podem entrar. 740 01:04:21,291 --> 01:04:24,041 -Curtam o passeio e vejam o show. -Entre no barco! Vamos. 741 01:04:24,125 --> 01:04:27,791 Há muita diversão aqui para fazê-los sorrir. 742 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 E ninguém nunca vai te dizer "não". 743 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Veja só isso, Sarrafo. 744 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 ILHA DOS PRAZERES 745 01:04:44,500 --> 01:04:47,583 ME DÁ UM TEMPO! 746 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 -É refrigerante! -Refrigerante. 747 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -Olha! Refrigerante grátis! -Refrigerante! 748 01:04:52,041 --> 01:04:55,625 Aqui está, senhores, no canecão. Por conta da casa! 749 01:04:55,708 --> 01:04:58,541 Melhor ainda: levem dois! Saúde! 750 01:04:58,875 --> 01:05:00,541 É muito refrigerante! 751 01:05:00,625 --> 01:05:03,041 Sim! Refrigerante para a vida toda! 752 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 Pois é! Veja quanto refrigerante! 753 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 Ei, me dê esse refrigerante! 754 01:05:27,916 --> 01:05:29,250 Que moleque maluco! 755 01:05:44,541 --> 01:05:45,375 Ei! 756 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 Montanha de Açúcar 757 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 Mandou bem, Pinóquio. 758 01:06:11,125 --> 01:06:14,291 O CÉU É O LIMITE 759 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 PEGUE E FURTE 760 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 Olhe as crianças. Estão varrendo tudo daquela loja. 761 01:06:28,291 --> 01:06:29,333 Me dê isso. 762 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 ESCOLA DESCONSTRUIR 763 01:06:34,041 --> 01:06:35,291 Empurrem! 764 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 TIJOLOS GRÁTIS 765 01:06:40,791 --> 01:06:41,875 Ei, Sarrafo. 766 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 Aquele idiota está pegando fogo, literalmente! 767 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 CANTO DO CALE A SUA BOCA! 768 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 EU ODEIO VOCÊ! 769 01:07:12,375 --> 01:07:13,791 DESPREZO 770 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 CALE A BOCA! SEU FRACOTE! 771 01:07:15,958 --> 01:07:18,916 PEGUE UMA PLACA INSULTE À VONTADE - CALE A BOCA! 772 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Eu gostei desses caras. 773 01:07:26,125 --> 01:07:30,166 ESMAGA RELÓGIO 774 01:07:48,958 --> 01:07:52,666 Sarrafo, temos que voltar aqui e destruir uns relógios. 775 01:07:53,541 --> 01:07:55,666 Parecem os relógios do meu pai. 776 01:07:56,916 --> 01:07:59,375 É? Olhe isso aqui. 777 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 Na mosca! 778 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -Sua vez, Sarrafo. -Não, obrigado. 779 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 Algo me diz que meu pai pode não ficar muito feliz se soubesse que estou aqui. 780 01:08:19,000 --> 01:08:22,666 Falando esse monte de bobagens Sobre uma tão falada consciência 781 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 Não vai mais precisar disso 782 01:08:28,541 --> 01:08:30,958 Por isso, brinque, brinque 783 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 Brinque, brinque É hora de brincar 784 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Foi errado da minha parte mandá-lo para a escola como um menino de verdade. 785 01:08:43,291 --> 01:08:47,166 Nunca deveria ter feito isso. Nunca. Mas o que é isso? 786 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 Sofia, é você? O quê? 787 01:08:53,541 --> 01:08:57,875 O que temos aqui? "Ilha dos Prazeres". Ilha dos Prazeres? 788 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 É onde Pinóquio está? 789 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Meu Deus. Isto é muito grave. 790 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 Uma catástrofe! 791 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 Agora sim. Sou bom nisso ou não? 792 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 Está quieto demais. 793 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Para onde acha que as crianças foram, Espoleta? 794 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Estão por aqui em algum lugar. Por que se importa? 795 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 São todos uns perdedores. Quatro no canto. 796 01:09:30,041 --> 01:09:34,250 Olha só. Outra jogada perfeita, sem querer ficar me gabando. 797 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 Onde será que estão todos? 798 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 O que são essas criaturas bizarras? 799 01:10:13,291 --> 01:10:15,916 Caramba! De raspão. 800 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Tem algo errado com esta mesa. Está torta, sei lá. 801 01:10:21,750 --> 01:10:23,291 Certo, Sarrafo. Sua vez. 802 01:10:32,041 --> 01:10:35,916 Sarrafo, tem uma coisa que eu queria te perguntar. 803 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Por que não quebrou nenhum daqueles relógios cuco? 804 01:10:38,791 --> 01:10:41,166 Um menino de verdade ia amar destruir alguns. 805 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 Não me parecia certo. 806 01:10:45,458 --> 01:10:47,416 Olha só, o Sr. Certinho. 807 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 Acho que você ainda não se tornou um idiota completo. 808 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Eu não quero ser um idiota. Eu quero ser um menino de verdade. 809 01:10:55,166 --> 01:10:58,125 Do jeito que está indo, vai ser só meio menino de verdade. 810 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 Ao que parece, ainda tem consciência dentro de você. 811 01:11:03,458 --> 01:11:05,666 Eu gostaria de ainda ter uma consciência. 812 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 Pinóquio! 813 01:11:37,041 --> 01:11:39,208 Por que tem tantos burrinhos aqui? 814 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Puxa vida! 815 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 Parece que eu caí e vim parar no inferno. 816 01:11:54,166 --> 01:11:55,625 VENDIDO PARA AS MINAS DE SAL 817 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 Andem, seus imprestáveis! 818 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Quanto mais cedo esses burros chegarem às minas de sal, mais cedo serei pago. 819 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 Eu ainda acho que não é certo gritar quando alguém está para fazer uma jogada. 820 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Esqueça isso. 821 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Todo mundo sabe que enganar seu oponente é uma ótima estratégia. 822 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 No jogo, vale tudo para ganhar. 823 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Está errado, Espoleta. Eu ainda chamo o que você fez de trapaça. 824 01:12:33,541 --> 01:12:36,666 Qual é! Quando fala assim, 825 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 parece até que algo terrível vai acontecer com a gente. 826 01:12:56,291 --> 01:12:58,500 Consciência, sei. 827 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 Que balela. 828 01:13:04,291 --> 01:13:06,541 Espoleta, é melhor você olhar a sua... 829 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Acha que eu tenho cara de quê? De burro? 830 01:13:12,000 --> 01:13:13,041 Tem mesmo... 831 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 Ei, você riu igual a um burro... 832 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 Isso saiu de mim? 833 01:13:39,041 --> 01:13:40,041 Socorro! 834 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 Alguém me ajude. Eu fui traído. Eu fui enganado! 835 01:13:45,541 --> 01:13:47,333 Ajudem-me, por favor! Alguém! 836 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Alguém, por favor! Chame alguém! Ajude-me, por favor. 837 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 Mamãe! Mamãe! 838 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 Não. O que está acontecendo? O que eu faço? 839 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 Socorro! Grilo! 840 01:14:29,416 --> 01:14:32,291 Grilo! Grilo! 841 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 Pinóquio, vamos sair daqui. 842 01:14:42,166 --> 01:14:44,541 As crianças estão se transformando em burros... 843 01:14:45,000 --> 01:14:46,666 Não! Você também? 844 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 Esses pirralhos. 845 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 É o garoto de madeira. Peguem ele! 846 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Grilo, vamos. 847 01:14:57,583 --> 01:15:00,166 É isso aí, Pinóquio. Vamos dar o fora daqui. 848 01:15:09,041 --> 01:15:10,250 Eles estão fugindo! 849 01:15:11,166 --> 01:15:13,458 Mais rápido! Não deixem eles chegarem ao mar! 850 01:15:19,166 --> 01:15:21,083 Não. Estamos sem saída. 851 01:15:21,166 --> 01:15:23,666 Não estamos, não! Pensamento positivo, Grilo! 852 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 Vai! 853 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Porcaria. Um burrinho de madeira valeria uma bela fortuna. 854 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Alguém derrubou um barril de sal nesta água! 855 01:15:43,583 --> 01:15:46,541 Você está no mar, Pinóquio. A água do mar é salgada. 856 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -Agora nade. Mexa os braços. -Assim? 857 01:15:50,041 --> 01:15:52,708 Isso, garoto. É assim que se faz. Vamos sair daqui. 858 01:15:52,791 --> 01:15:55,250 -Não queremos encontrar a Monstra. -Quem é a Monstra? 859 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Uma fera do mar! Ela dorme na superfície da água. 860 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 É tão grande que parece uma ilha. Terra à vista! 861 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Pai? Sou eu, Pinóquio. Estou em casa. 862 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Talvez esteja dormindo. 863 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 Veja. Os relógios dele sumiram. 864 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 O que acha que aconteceu com ele? 865 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Ele partiu para o mar. 866 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -Ele partiu para o mar? -Para o mar? 867 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Isso mesmo. Partiu para o mar. Não estou sendo clara? 868 01:16:34,166 --> 01:16:37,916 -Sofia, como? -Como você acha? De barco. 869 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 Ele precisava ir à Ilha dos Prazeres para procurar Pinóquio. 870 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 Então ele vendeu todos os relógios e comprou um barco. 871 01:16:44,416 --> 01:16:48,833 Aqueles relógios eram tudo para ele. Eram o trabalho de sua vida. 872 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Puxa, ele vendeu os relógios para me procurar? 873 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Isso mesmo, garoto. 874 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 Você é mais importante para ele do que seus amados relógios. 875 01:17:06,541 --> 01:17:08,583 Mais do que qualquer coisa. 876 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 Vamos. 877 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 Não vejo Gepeto em lugar nenhum. 878 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Espero estar errado, mas aquela parece a carruagem do Stromboli! 879 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 Rápido. Para baixo do píer. 880 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Olha, é a Sofia. 881 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Eu tive uma ideia. Vou até lá ver se ela sabe para que lado Gepeto foi. 882 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Continue escondido. 883 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 Pinóquio. 884 01:18:31,416 --> 01:18:34,083 Sabina? Que bom que é você. 885 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 Olha! Você tem orelhas novas! 886 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 Sim. E uma nova cauda. 887 01:18:41,875 --> 01:18:45,916 Pinóquio, nós, os membros do Novo Teatro Familiar de Marionetes, 888 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 temos uma proposta muito importante. 889 01:18:48,291 --> 01:18:49,583 NOVO TEATRO DE MARIONETES 890 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 -Criaram seu próprio show? -Criamos sim. 891 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Ontem à noite, os Carabineiros prenderam Stromboli e o colocaram na cadeia. 892 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 O Novo Teatro Familiar de Marionetes. Eu gostei! 893 01:19:02,666 --> 01:19:07,041 Mas tem mais. Ficaríamos honrados se você quisesse se juntar ao nosso show. 894 01:19:07,125 --> 01:19:09,291 Sério? Vocês me querem no show? 895 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 Sim, com orelhas de burro e tudo. 896 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 E será a atração principal. 897 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 É mesmo? Não consigo pensar em nada mais maravilhoso. 898 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 Mas... 899 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 eu tenho que ficar e encontrar meu pai. 900 01:19:27,708 --> 01:19:32,291 Pinóquio, algo me diz que a decisão que tomou é a certa. 901 01:19:32,375 --> 01:19:36,041 Com certeza é, Pinóquio. Estou orgulhoso de você, garoto. 902 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 E veja. Suas orelhas de burro sumiram! 903 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 Sim. Minhas orelhas de burro sumiram. 904 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 E sua cauda. 905 01:19:43,000 --> 01:19:44,416 Sumiu tudo. 906 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 Bem, nós temos que ir. 907 01:19:48,166 --> 01:19:51,916 Quem sabe eu o veja no ano que vem, quando voltarmos para o show em Siena? 908 01:19:52,416 --> 01:19:53,458 Espero que sim. 909 01:19:58,666 --> 01:20:00,125 Até o ano que vem. 910 01:20:08,500 --> 01:20:12,041 E, Pinóquio, por favor, mande meu abraço ao seu pai. 911 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 E meu também. 912 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 -Quando encontrá-lo. -Quando encontrá-lo. 913 01:20:15,791 --> 01:20:17,125 Pode deixar. 914 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Puxa vida, eu quase me esqueci. 915 01:20:19,416 --> 01:20:22,708 Sofia disse que Gepeto saiu há duas horas, em direção ao sul. 916 01:20:22,791 --> 01:20:25,125 Vamos levantar voo com ela para procurar... 917 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Esperem um minutinho. 918 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Vamos esclarecer uma coisa aqui, Sr. Grilo. 919 01:20:31,083 --> 01:20:36,541 Eu disse que levaria você, não ele. Não consigo carregar um bloco de madeira. 920 01:20:36,708 --> 01:20:37,541 Sem ofensas. 921 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -O que vamos fazer? -Eu tive uma ideia. 922 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Sem barcos! Nada! Só água até onde a vista alcança! 923 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Nós o encontraremos. Pensamento positivo. 924 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 O quê? Pinóquio, o que ela disse? 925 01:21:01,833 --> 01:21:04,166 Sim, isso eu ouvi. Mas o que você... 926 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofia? Está vendo alguma coisa? 927 01:21:06,666 --> 01:21:08,000 Sim, sim, sim. 928 01:21:16,416 --> 01:21:18,791 Pinóquio, estou vendo um barquinho. 929 01:21:19,166 --> 01:21:22,083 -Um barquinho? -Sim, um bote. 930 01:21:22,166 --> 01:21:24,916 -O que é um bote? -Um barquinho. 931 01:21:25,000 --> 01:21:28,791 Gepeto! Estou vendo Gepeto! 932 01:21:29,375 --> 01:21:32,916 "Ge-pe-to." Gepeto. Ela viu o meu pai! 933 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 Gepeto. É o Gepeto! 934 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Pai. Sou eu, Pinóquio! 935 01:21:41,666 --> 01:21:42,625 Pai! 936 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Pai, sou eu, Pinóquio! 937 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Pai, sou eu! 938 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 Ouviu alguma coisa, Fígaro? 939 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 Bobagem, pensei ter ouvido o Pinóquio. 940 01:22:03,416 --> 01:22:06,000 Devo estar ouvindo coisas. 941 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Pai! Sou eu, Pinóquio. 942 01:22:10,458 --> 01:22:11,291 Pai! 943 01:22:12,416 --> 01:22:14,791 Pinóquio? Correndo na água? 944 01:22:16,500 --> 01:22:20,041 É um milagre. Pinóquio! 945 01:22:20,791 --> 01:22:23,916 Pinóquio! Você voltou. 946 01:22:24,000 --> 01:22:27,166 Sim, pai, eu voltei. Estou chegando. 947 01:22:27,250 --> 01:22:29,291 Espere. Não. Eu vou até você. 948 01:22:34,291 --> 01:22:37,416 É um milagre. Olhe para isso. Está vendo, Cléo? 949 01:22:37,500 --> 01:22:40,041 Cléo, Fígaro, vejam! Ele pode correr na água. 950 01:22:40,541 --> 01:22:45,625 É claro que ele pode correr na água. É feito de madeira. Estou indo, Pinóquio. 951 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Pai, desculpe não ter voltado para casa depois que fui expulso da escola. 952 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 Você foi expulso da escola? 953 01:22:51,791 --> 01:22:53,541 Sim, por ser um boneco. 954 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Aí entrei no show de marionetes e fiquei famoso. 955 01:22:56,208 --> 01:22:57,541 Você ficou famoso? 956 01:22:57,625 --> 01:22:59,041 Bem, quase famoso. 957 01:22:59,125 --> 01:23:01,291 Dancei em um show e ganhei muito dinheiro. 958 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 Mas aí me sequestraram e trancaram em uma gaiola, 959 01:23:03,791 --> 01:23:07,875 então tive que contar lorotas para o grilo para o meu nariz crescer e eu escapar. 960 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 Mas aí, fui pego por uma carruagem cheia de crianças bobas 961 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 e fomos para a Ilha dos Prazeres, 962 01:23:12,333 --> 01:23:14,791 onde aprendi a beber... esqueci como eles chamam. 963 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 Enfim, é um lugar horrível porque eu criei orelhas de burro 964 01:23:17,833 --> 01:23:21,416 e seres de fumaça queriam me vender para as minas de sal. 965 01:23:21,500 --> 01:23:25,041 Mas o Grilo me ajudou, nós pulamos no mar e nadamos até a praia, 966 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 onde soubemos que vendeu os relógios e comprou um barco 967 01:23:27,791 --> 01:23:29,125 para procurar por mim. 968 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 E agora estamos aqui! 969 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 Você fez tudo isso em um dia? 970 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Sim. 971 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Minha nossa. Eu não fiz uma fração disso em toda a minha vida. 972 01:23:39,416 --> 01:23:43,708 Sinto muito, pai. Peço desculpas por todos os problemas que causei. 973 01:23:43,791 --> 01:23:47,000 Não, Pinóquio, meu menino. Está tudo perdoado. 974 01:23:47,083 --> 01:23:49,916 Estou muito feliz em vê-lo são e salvo. 975 01:23:50,541 --> 01:23:54,750 Agora, podemos voltar pra casa e ficar todos juntos. 976 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Seremos uma família feliz... 977 01:24:04,750 --> 01:24:09,666 Monstra! É a Monstra! É a Monstra 978 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Ah, que coisa. Está dormindo! 979 01:24:42,416 --> 01:24:47,041 Acorda! O meu amigo está aí dentro! Abra essa boca, bafo de peixe! 980 01:25:10,208 --> 01:25:12,416 Pai! Pai! 981 01:25:13,791 --> 01:25:17,875 Pinóquio! Pinóquio, você também foi engolido? 982 01:25:18,458 --> 01:25:19,666 Pai! Pai! 983 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 Aqui. Pegue isso. 984 01:25:30,166 --> 01:25:33,083 Eu bati no meu menino de madeira com um pedaço de madeira. 985 01:25:35,291 --> 01:25:39,166 -Pinóquio. Pinóquio. -Olá, Pops. 986 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinóquio. Pinóquio, estou tão feliz em vê-lo. 987 01:25:46,166 --> 01:25:48,625 Tão feliz em ver meu menino. 988 01:25:50,333 --> 01:25:53,541 Fígaro, você também está aqui. E Cléo. 989 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Sim, estamos todos juntos novamente. Não é maravilhoso? 990 01:25:59,208 --> 01:26:02,666 Embora seja um pouco estranho estar dentro da barriga de uma baleia. 991 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 Mas vamos dar um jeito. Mas é um pouco úmido, não? 992 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 Pai, o seu barco ainda boia! 993 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Sim. É um barquinho muito bom. 994 01:26:15,083 --> 01:26:19,541 Assim que a Monstra abrir a boca, sairemos navegando daqui. 995 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 Bem, quanto a isso, eu não sei, Pinóquio. Veja só todo esse lixo. 996 01:26:25,541 --> 01:26:30,333 Parece que tudo entra aqui, mas nada sai, 997 01:26:30,416 --> 01:26:34,291 a não ser pela outra saída, eu acho, mas essa não é uma boa opção. 998 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -Pai, o que tem dentro daquela lanterna? -Ironicamente, óleo de baleia. 999 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 Isso mesmo. E eu tive uma ideia. 1000 01:27:00,791 --> 01:27:01,708 Agora! 1001 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 Conseguimos, papai. Veja quanta fumaça! 1002 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 Eu achei maravilhoso. 1003 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Vamos, pai. Vamos colocar nosso barco na posição. 1004 01:27:27,958 --> 01:27:31,541 Abra. Eu preciso entrar. Já disse para abrir! 1005 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Abre-te, Sésamo! 1006 01:27:35,875 --> 01:27:37,041 Olha, funcionou! 1007 01:27:46,541 --> 01:27:49,375 Não, não, não! 1008 01:27:51,000 --> 01:27:53,416 Não, não, não! 1009 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Pai, olha! 1010 01:28:18,291 --> 01:28:21,958 Acho que ela está ficando irritada com a fumaça. 1011 01:28:22,041 --> 01:28:23,875 Deve estar com o nariz coçando. 1012 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinóquio. Pinóquio. 1013 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 Grilo. Segure o remo. 1014 01:28:44,833 --> 01:28:48,416 -Grilo? Quem é Grilo? -Minha consciência. 1015 01:28:48,500 --> 01:28:50,291 Aquele grilo é a sua consciência? 1016 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 Eu sou sim. E vou te contar, não é tarefa fácil. 1017 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 Prepare-se, pai. 1018 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinóquio! 1019 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Pai! Pai! 1020 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Não! 1021 01:29:52,041 --> 01:29:54,666 Fígaro, Cléo, eu peguei o pai. 1022 01:29:57,666 --> 01:29:58,791 Pinóquio. 1023 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Grilo! Ainda bem! Achei que tínhamos perdido você! 1024 01:30:03,083 --> 01:30:05,916 Olha! Ela nos espirrou na direção da terra firme! 1025 01:30:06,833 --> 01:30:08,416 Lá vem ela! 1026 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Pessoal, segurem-se! 1027 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Mais rápido, Pinóquio, mais rápido! Sebo nas canelas. 1028 01:31:13,916 --> 01:31:15,666 Estamos chegando, Pinóquio. 1029 01:31:49,666 --> 01:31:51,166 Pai? Pai? 1030 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinóquio, você conseguiu. 1031 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 Grilo, parece que o papai está ferido. Eu tenho que ajudá-lo. 1032 01:31:56,833 --> 01:31:58,791 Vá indo. Eu te alcanço. 1033 01:32:01,166 --> 01:32:05,958 Pai? Pai, fale comigo. Fale alguma coisa. 1034 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 Pai, acorde. 1035 01:32:21,541 --> 01:32:25,166 Pai, o Fígaro está aqui. E Cléo. 1036 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Estão todos aqui. 1037 01:32:29,458 --> 01:32:31,041 Não morra, pai. 1038 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 Por favor, não morra. 1039 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Quando se faz um pedido para uma estrela, 1040 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Seus sonhos se realizam... 1041 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 Pinóquio. Meu menino, você está aqui? 1042 01:33:55,541 --> 01:33:59,041 Sim, pai, estou aqui. Estamos todos aqui. 1043 01:34:02,333 --> 01:34:04,541 Cléo? Fígaro? 1044 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 Figaro, Cleo, estão todos aqui. 1045 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Tive um sonho tão estranho. 1046 01:34:15,541 --> 01:34:18,291 Sonhei que todos tínhamos sido engolidos por uma baleia. 1047 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 Sim, pai. Mas não era uma baleia. Era um monstro marinho, e nós saímos. 1048 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Sim! Sim, saímos. Lembrei agora. Você nos salvou. 1049 01:34:30,958 --> 01:34:34,291 Você nadou mais rápido do que qualquer barco a vela. 1050 01:34:36,250 --> 01:34:38,916 Nenhum menino de verdade conseguiria fazer algo assim. 1051 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 Pinóquio, você tentou honestamente, com todo o seu coração 1052 01:34:48,541 --> 01:34:51,166 e isso faz de você um menino de verdade. 1053 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 E sabe o que mais você é? Generoso e muito corajoso. 1054 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinóquio, quando você veio até mim, 1055 01:35:00,708 --> 01:35:04,916 posso tê-lo feito pensar que eu queria alguma outra pessoa. 1056 01:35:05,416 --> 01:35:08,958 Mas foi você quem eu sempre desejei. 1057 01:35:09,500 --> 01:35:13,916 Você sempre será o meu menino de verdade. 1058 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 Não há uma única coisa que eu mudaria em você. 1059 01:35:19,666 --> 01:35:22,416 Eu tenho muito orgulho de você. 1060 01:35:24,208 --> 01:35:26,666 E eu te amo muito. 1061 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 Eu também te amo, pai. 1062 01:35:43,833 --> 01:35:49,166 Pois é, percorremos um caminho e tanto, não é mesmo, filho? 1063 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 Com certeza, pai. Agora vamos para casa. 1064 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Sim, vamos para casa. 1065 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Vamos, Cléo, Fígaro. Mas... 1066 01:36:06,041 --> 01:36:07,791 Pinóquio, 1067 01:36:10,583 --> 01:36:11,791 sabe o caminho de volta? 1068 01:36:12,958 --> 01:36:14,666 Seguiremos aquela luz. 1069 01:36:18,541 --> 01:36:24,708 E assim, no final, Pinóquio provou ser corajoso, verdadeiro e generoso. 1070 01:36:31,750 --> 01:36:34,791 E desde então, muitas histórias foram contadas sobre ele. 1071 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 As pessoas dizem que ele foi transformado em um menino de verdade, de carne e osso. 1072 01:36:39,916 --> 01:36:45,250 Isso realmente aconteceu? Quem sabe? Mas de uma coisa eu tenho certeza. 1073 01:36:45,333 --> 01:36:47,166 Em seu coração, 1074 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 Pinóquio é tão real quanto qualquer menino de verdade poderia ser. 1075 01:37:00,750 --> 01:37:04,666 Pinóquio 1076 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 Quando se faz um pedido para uma estrela 1077 01:37:13,208 --> 01:37:18,791 Não faz diferença quem você é 1078 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 Qualquer coisa que seu coração deseja 1079 01:37:24,291 --> 01:37:29,750 Virá para você 1080 01:37:30,666 --> 01:37:36,333 Se seu coração está em seu sonho 1081 01:37:36,416 --> 01:37:42,333 Nenhum pedido é muito radical 1082 01:37:42,416 --> 01:37:47,291 Quando se faz um pedido para uma estrela 1083 01:37:47,375 --> 01:37:53,041 Como os sonhadores fazem 1084 01:37:53,333 --> 01:37:59,291 O destino é gentil 1085 01:37:59,375 --> 01:38:01,375 PINÓQUIO 1086 01:38:01,458 --> 01:38:04,458 Ele traz para aqueles que amam 1087 01:38:04,541 --> 01:38:08,375 A doce satisfação 1088 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 De seus anseios secretos 1089 01:38:15,333 --> 01:38:21,416 Como um raio inesperado 1090 01:38:21,500 --> 01:38:28,041 O destino vem e te enxerga 1091 01:38:28,125 --> 01:38:33,291 Quando se faz um pedido para uma estrela 1092 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 Seus sonhos se realizam 1093 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 Baseado na Clássica Animação da Disney 1094 01:39:20,375 --> 01:39:25,666 e no "As Aventuras de Pinóquio" de Carlo Collodi 1095 01:44:50,791 --> 01:44:52,791 Legendas: Renata Bonfim