1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Ha kívánsz egy csillagtól 4 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Álmaid valóra válnak 5 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 Fülbemászó kis dallam, nem? Hogy s mint? 6 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 A nevem Tücsök. Tücsök Tihamér, hogy pontos legyek. 7 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 És azért jöttem, hogy elmeséljek egy csodás mesét. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,791 A történet a régmúltban kezdődik. 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Igazából úgy indul, hogy valamikor réges-régen. 10 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 Ez az. Sokkal jobb. Így pontosabb. 11 00:00:51,208 --> 00:00:55,166 Sosem értettem ezt a szóhasználatot. Mi az, hogy "réges-régen"? 12 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 Hé, ki meséli a történetet? Te vagy én? 13 00:00:59,333 --> 00:01:00,291 Te meg ki vagy? 14 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Te. Csak már idősebb és tapasztaltabb. 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Komolyan? Miből gondolod? 16 00:01:05,916 --> 00:01:10,208 Mert én vagyok a már megtörtént eseményeket elmesélő elbeszélő. 17 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Pontosan tudom, hogy milyen kaland vár rád. 18 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 Tényleg? Akkor erre válaszolj! Meddig kell még így vacognom? 19 00:01:20,416 --> 00:01:22,708 Haladj csak előre! Majd megtudod. 20 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 Nahát, szép kis mesemondó! 21 00:01:26,291 --> 00:01:28,000 Folytathatom? 22 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Csak nyugodtan. Ha ez tesz boldoggá. 23 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Köszönöm! 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Egyszer volt, hol nem volt, valamikor réges-régen, 25 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 utazásaim során egy különös kis falucskába vetődtem. 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 „Mastro Gepetto. Fafaragó, órák, játékok, apróságok készítése.” 27 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Apróságok? Ez a nekem való hely. 28 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 "Talán ide valamit 29 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 "a fül mögé kicsit 30 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 "Nem fiú, de játékot a bábos majd megveszi 31 00:03:32,666 --> 00:03:37,500 "A régmúltra emlékezve megint hiányozni kezd 32 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 "Fiatal lelke, néma éneke 33 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 "A múlton rágódom 34 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 "Álmaimban látom Oly tisztán, bizony 35 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 "Bárcsak az álmok megvalósulhatnának 36 00:04:19,666 --> 00:04:20,958 "Talán örökre elveszett 37 00:04:23,500 --> 00:04:26,666 "Elmémben a lénye 38 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 "Emléke elvezethetne ahhoz 39 00:04:30,916 --> 00:04:37,333 "Ahogy akkor éreztem, mikor még velem volt" 40 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 Csupa nevetés volt az élet 41 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 Még nem tudtuk 42 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 Hogy a boldogság nem tarthat örökké 43 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Bár több lehetne ez egy emléknél 44 00:05:02,541 --> 00:05:05,833 De már csak az maradhat 45 00:05:07,333 --> 00:05:10,666 Mit öreg szemeim látnak 46 00:05:13,416 --> 00:05:16,250 Hogy milyen is volt 47 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 Mikor még itt volt 48 00:05:24,166 --> 00:05:25,916 Nekem 49 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Igen. 50 00:05:51,541 --> 00:05:52,916 Egész jó. 51 00:05:59,666 --> 00:06:00,750 Bocsánat, hölgyem! 52 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 Nos... 53 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 Figaro, elkészült. Hogy tetszik? 54 00:06:14,666 --> 00:06:15,500 Tényleg? 55 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Szerintem nagyon is hasonlít rá. 56 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 De még mennyire. 57 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Jaj, Figaro! Megint itt van signore Rizzi. 58 00:06:43,208 --> 00:06:47,041 Nem, signore Rizzi, sajnálom. A bolt 18:04-kor bezárt. 59 00:06:47,125 --> 00:06:50,666 -Pontban naplementekor. -Nos, Gepetto, elnézést a zavarásért. 60 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Fényt láttam, és gondoltam, még egyszer megkérdezem. 61 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Kérem, adja el nekem a kakukkos órát 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,291 az aranyos kacsával és a kis aligátorral! 63 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Már számtalanszor megmondtam, az óra nem eladó. 64 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Adok érte 20 lírát. 30 lírát. 65 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 Mondjon egy árat, Gepetto, megadom. 66 00:07:07,375 --> 00:07:08,791 Nincs az a pénz, uram. 67 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 Tényleg sajnálom, de a kakukkos óráim nem eladók. 68 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 De akkor minek a bolt, ha nem adja el az órákat? 69 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 Ez bonyolult. Egy zenélő dobozhoz mit szólna? 70 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 Jó éjt, Gepetto! Most csalódottan távozom. 71 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 Nem akarják megérteni, igaz, Cleo? Az órák az életem. 72 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Ezek a legkülönlegesebb alkotásaim. 73 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 A drága Constanzámnak készítettem őket, 74 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 ő rajongott mindegyikért. 75 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Az összesért. 76 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 De téged az óráknál is jobban szeretett, drága kisfiam. 77 00:08:02,125 --> 00:08:03,166 Édes kisfiam. 78 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Elég a szomorkodásból! Kell egy kis vidámság! 79 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 Ezért rajzoltam rád mosolyt. Hogy mindig boldog légy. 80 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 De hogy is hívnak? 81 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Szükséged van egy névre. Igen. De mi legyen az? 82 00:08:30,416 --> 00:08:31,541 Hogyan nevezzelek el? 83 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Fából lettél kifaragva. 84 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Fenyőfából készítettelek. 85 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 Egy fenyőfából faragott fiú vagy. 86 00:08:46,083 --> 00:08:50,166 Pinokkió. 87 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 Pinokkió. Igen. 88 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 Egyetértesz a Pinokkió névvel? 89 00:09:00,791 --> 00:09:02,000 Igen. 90 00:09:03,666 --> 00:09:08,500 Na, Figaro, ugye neked is tetszik a Pinokkió? Igen. 91 00:09:20,291 --> 00:09:22,416 Hé! Ne! 92 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 Táncoljunk! 93 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 Ezt nevezed te zenének? 94 00:09:38,958 --> 00:09:41,666 Ne félj tőle, Figaro! Nem. 95 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 Nem. Miért? Mert kedvel téged. 96 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Figaro, nem! 97 00:09:51,625 --> 00:09:55,166 Még Cleo szerint is nagyon jóképű. 98 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Figaro, gyere! Ne légy ilyen betoji! 99 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Figaro! 100 00:10:29,625 --> 00:10:30,541 Mi az? 101 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Igen. Hamarosan, de... 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Várjuk ki! Nyugalom! 103 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 Ez az! Igen. 104 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 Most már ideje lefeküdni. 105 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Jól van. 106 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 Jó éjt, Cleo, kicsi vízi sellőm! 107 00:11:30,333 --> 00:11:31,166 Jó éjt! 108 00:11:38,916 --> 00:11:42,083 Jó éjt, drága szülinapos kisfiam! 109 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 Milyen gyönyörű, tiszta az égbolt! Csoda szép. 110 00:12:37,166 --> 00:12:41,500 Figaro, nézd! Rásüt Pinokkióra a holdfény. 111 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Szinte olyan, mintha élne. 112 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 Figaro, nézd! Oda nézz! Hullócsillag! 113 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 Egek, utoljára akkor láttam... 114 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 Kívánjunk valamit! Jó? 115 00:13:07,666 --> 00:13:13,250 Fényes csillag, úgy csillog. Az első csillag, amit látok. 116 00:13:13,333 --> 00:13:14,291 Arra kérlek... 117 00:13:18,166 --> 00:13:19,708 Arra vágyom… 118 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 Hogy is kezdjem? 119 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Arra vágyom... 120 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 Bárcsak... 121 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Figaro, tudod, mit kívántam? Azt, hogy... 122 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Nem. Ha elmondom, még azt hinnéd teljesen... 123 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 Az a baj azzal az órával, hogy mindenbe belekotyog. 124 00:14:15,833 --> 00:14:20,291 Érted? Mindenbe belekotyog. Ketyeg az óra, kotyog az óra. 125 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 Mindegy. Ideje aludni. 126 00:14:27,583 --> 00:14:28,416 Azért 127 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 csodás lenne, ha a vágyam valóra válna. 128 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Fantasztikus. 129 00:16:21,916 --> 00:16:24,416 Mi a manó? Életre kelt. 130 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 Na jó, mi ez az egész? 131 00:16:42,166 --> 00:16:46,041 -Szent egek, mozogsz! -"Szent egek, mozogsz!" 132 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 A kutyafáját! Te beszélsz. 133 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 "A kutyafáját! Te beszélsz." 134 00:16:51,416 --> 00:16:54,333 -Nem, te beszélsz. -"Nem, te beszélsz." 135 00:16:54,416 --> 00:16:58,541 -Igen, azt tudom. De neked is megy. -"Igen, azt tudom. De neked is megy." 136 00:17:08,041 --> 00:17:11,041 Jól van, rendben. Semmi baj. 137 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Mindenki nyugodjon meg! Megérkeztem. Miben tudnék... 138 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Igen. Már látom a problémát. 139 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Nem hiszek a szememnek! Egy tündér! 140 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 Ugye te nem vagy igazi? 141 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Dehogynem az! Életre kelt, nem? 142 00:17:29,708 --> 00:17:31,916 -És te ki lennél? -Tücsök Tihamér. 143 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 Bogár, boulevardier, flâneur, habzsolom az életet. És te? 144 00:17:36,500 --> 00:17:40,166 A derék Gepetto szívből jövő kívánságát jöttem teljesíteni. 145 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 -A Kék tündér vagyok. -"A Kék tündér vagyok." 146 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -Nem, ez az én nevem. -"Nem, ez az én nevem." 147 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Már látom a problémát. 148 00:17:52,666 --> 00:17:56,458 -Próbáljuk meg újra! A Kék tündér vagyok. -Üdv, Kék tündér! 149 00:17:56,541 --> 00:17:58,416 Máris jobb. Igen, a nevem Kék tündér. 150 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -És a tied? -Nem tudom. 151 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 Hallottam, hogy Gepetto Pinokkiónak nevezte el. 152 00:18:04,291 --> 00:18:05,958 A nevem Pinokkió. 153 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Ha jól hallom, a fejed fenyőfából van. Pino rá az olasz szó. 154 00:18:11,000 --> 00:18:12,916 Tökéletes név egy fafejű fiúnak. 155 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -Fiú vagyok? -Igen. Fafiú. 156 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 Gepetto pedig a fafaragó, aki ott húzza a lóbőrt, ha nem tévedek. 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,583 Igen, mondhatjuk, hogy ő Pinokkió papája. 158 00:18:23,666 --> 00:18:26,125 -"Papája"? -Igen, papa. Papi. Tudod, apa. 159 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 Azaz, az lenne, ha Pinokkió igazi kisfiú lenne. 160 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Ha Gepetto igazi kisfiúra vágyik, miért bábot faragott? 161 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Persze kisfiú máshogy is születhet, 162 00:18:34,625 --> 00:18:36,666 de szerintem Gepetto nem sokat jár el, 163 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 és a meglevő eszközeiből ennyit tudott kihozni. 164 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 De én egy beszélő tücsök vagyok, 165 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 szóval nem tisztem eldönteni, hogy mi igazi. 166 00:18:43,791 --> 00:18:48,458 -Kék tündér kisasszony, én igazi vagyok? -Igen, Pinokkió, nagyon is az vagy. 167 00:18:48,541 --> 00:18:53,625 Igazi, életre kelt báb, festett arccal, ami egy igazi kisfiúéra hasonlít. 168 00:18:54,541 --> 00:18:56,250 Már-már az, amire apád vágyott. 169 00:18:56,333 --> 00:18:59,791 És mikor lesz belőlem igazán igazi kisfiú? 170 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Mert úgy tűnik, papát az tenné boldoggá. 171 00:19:02,916 --> 00:19:06,583 "Kicsiny báb, ki fából lettél Gepetto kívánsága hozzánk elért 172 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 "De kusza és zavaros Érzéseit félreértvén 173 00:19:09,916 --> 00:19:15,708 "A csillag fényétől a játék megelevenedett Egy bábfiú lett, ki jóságot sejtetett 174 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 "De hogy igazán igazi lehessen A próbán meg kell feleljen" 175 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 Gepetto eljátszotta a szerepét, és én is az enyémet. 176 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 A többi már rajtad áll. 177 00:19:28,041 --> 00:19:32,541 Csak légy mindig bátor, őszinte és önzetlen! 178 00:19:32,625 --> 00:19:33,916 Mit kell tennem? 179 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 Meg tanulnod, hogy mi jó és mi rossz. 180 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -Jó, de ezt honnan tudjam? -Megsúgja a lelkiismereted. 181 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 Lelki istenek? Azok kicsodák? 182 00:19:42,291 --> 00:19:45,333 Dehogy. "Lelkiismeret." Elvont főnév, egyes számban. 183 00:19:45,416 --> 00:19:49,916 A lelkiismeret az a halk, szelíd hang, amire sokan nem szívesen hallgatnak. 184 00:19:50,791 --> 00:19:53,500 Ezért olyan a világ manapság, amilyen. 185 00:19:53,583 --> 00:19:54,666 Te vagy a lelkiismeretem? 186 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Ki? Én? Dehogyis. 187 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 Tücsök vagyok. Inkább lény, mint lélek. 188 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Nem lennél a lelkiismerete? 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,041 Én? Inkább nem. Elég elfoglalt vagyok. 190 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 Tényleg? Szerintem elveszett lélek vagy, egy állandó lakcím nélküli bogár. 191 00:20:08,791 --> 00:20:11,666 Céltalan kalandor, aki kandallótól kandallóig ugrál, 192 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 se célja, se munkája, se reménye, se feladata nincsen. 193 00:20:15,291 --> 00:20:16,125 Na ide figyelj! 194 00:20:16,208 --> 00:20:19,291 Csak mert besurrantam valakihez megmelegíteni a hátsómat, 195 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 és persze előfordulhat, hogy egy-két helyről kidobtak... 196 00:20:23,916 --> 00:20:26,291 -Jó, mondasz valamit. -Figyelj! 197 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Meg tudod különböztetni a jót a rossztól? 198 00:20:28,666 --> 00:20:30,083 Naná, hogy igen! 199 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 Erkölcsileg rendkívül szilárd bogár vagyok, 200 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 bármit is beszélnek rólam. 201 00:20:34,125 --> 00:20:37,416 Megbeszéltük. Térdre, Tücsök úr! 202 00:20:39,000 --> 00:20:41,791 Mostantól te vagy Pinokkió lelkiismerete. 203 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -Ideiglenes lelkiismerete. -Hogyne. Ideiglenes lelkiismerete. 204 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Amíg Pinokkiónak ki nem fejlődik a sajátja. 205 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Mostantól te vagy a jó és a rossz legfőbb tudora, 206 00:20:53,291 --> 00:20:56,416 és kísértésekkor hű tanácsosa. 207 00:20:59,750 --> 00:21:02,541 Állj fel, Tücsök Tihamér lovag! 208 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 Nahát! Ez már tetszik. 209 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 "Feladatod töltsön el büszkeséggel Lelkiismereted erősödjön e küldetéssel 210 00:21:11,166 --> 00:21:14,791 "Most pedig, kedves Pinokkióm Nekem ideje továbbhaladnom" 211 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Ajjaj! Megint rímekben beszél. Úgy néz ki, magunkra maradunk. 212 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinokkió, ha egy fiú bátor, őszinte és önzetlen, 213 00:21:23,916 --> 00:21:25,708 az apja büszke lesz rá. 214 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 És ahhoz, hogy igazi légy, nem az a legfontosabb, hogy miből faragtak, 215 00:21:32,000 --> 00:21:33,916 hanem hogy mi lakozik a szívedben. 216 00:21:36,541 --> 00:21:41,458 A sors kegyes 217 00:21:42,041 --> 00:21:45,750 A szerető lelkeknek megadja 218 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 Hogy beteljesülhessen 219 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 Titkos reményük 220 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 Mint derült égből villámcsapás 221 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 A sors közbeszól és téged megóv 222 00:22:08,291 --> 00:22:13,500 Ha kívánsz egy csillagtól 223 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 Álmaid 224 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Valóra válnak 225 00:22:33,708 --> 00:22:36,541 Mi volt ez? Hallottam valamit. 226 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Zajt hallottam. 227 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Van itt valami. 228 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Figaro, te nem hallottad? 229 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Mert én igen. 230 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 Te? Nem... 231 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 Hallottad, Figaro? 232 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Én meghallottam. Meg ám. 233 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 Hallottam valami zajt. 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 Na és te? Te nem hallottál semmit, Cleo? 235 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 -Pinokkió, te sem hallottad? -Dehogynem! 236 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 Jól van, én is hallottam. És most, hogy már beszélsz... 237 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Szia, papa! 238 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 Én vagyok az, Pinokkió! 239 00:24:00,291 --> 00:24:04,041 -Te beszélsz! -Igen. És mozogni is tudok. 240 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Ez hogy lehet? Mozogsz! És beszélsz is! 241 00:24:09,791 --> 00:24:12,541 Itt járt a Kék tündér. Azt mondta, a kívánságod miatt. 242 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 A Kék tündér? A Kék tündér! 243 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Tényleg! Azt kívántam... arra vágytam... 244 00:24:21,208 --> 00:24:25,291 Tudom! Egy igazi kisfiúra. És képzeld! 245 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Én majdnem az vagyok. Sőt, igazivá is válhatok. 246 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Elég, ha megteszek... egy csomó dolgot. 247 00:24:35,791 --> 00:24:38,791 Egy majdnem igazi fiú? 248 00:24:41,083 --> 00:24:46,666 Egy majdnem igazi fiú. 249 00:24:51,333 --> 00:24:53,041 Majdnem igazi! 250 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Szinte igazi! 251 00:24:57,500 --> 00:25:03,041 Nézzenek oda! Mi lett belőled! Szinte már igazi vagy. 252 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Egy család leszünk. 253 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Egy majdnem igazi fiú! 254 00:25:10,916 --> 00:25:12,833 Ide zene kell! 255 00:25:15,375 --> 00:25:17,291 Tánc! Tudsz táncolni, Pinokkió? 256 00:25:21,250 --> 00:25:23,791 Nagyszerű facipőt kapsz 257 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 Aztán énekelünk és táncolunk Egész álló nap 258 00:25:29,291 --> 00:25:32,541 Ha szálkára lépsz Megragasztalak 259 00:25:32,625 --> 00:25:34,791 Gondoskodom rólad 260 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Igen, úgy lesz 261 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 Pinokkió, Pinokkió Mi a manó? 262 00:25:41,875 --> 00:25:46,041 Pinokkió, Pinokkió Drága kisfiam, kifaragtak fából 263 00:25:46,125 --> 00:25:49,791 Pinokkió, Pinokkió Nekem... 264 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Szabad? Köszönöm! Lekötelez. 265 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 És szerinted is jó 266 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 És így Pinokkió is csatlakozott Gepetto kis családjához. 267 00:26:02,541 --> 00:26:05,708 És pár mozaikcsaládos zűrtől eltekintve... 268 00:26:09,791 --> 00:26:13,333 rendezett, kiegyensúlyozott életet éltek. 269 00:26:13,416 --> 00:26:14,708 Pinokkió! 270 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinokkió, sokat gondolkoztam. 271 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 És szerintem elkezdhetnél iskolába járni. 272 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Tényleg, papa? Igazán? 273 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Papa, mi az a nagy fényes izé? 274 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 Az a Nap, fiam. 275 00:26:41,541 --> 00:26:45,291 Minden nap megkerüli a Földet. Egyszerű, alap fizika. 276 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Majd az iskolában megtanulod. 277 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 És ők lesznek az iskolatársaid. Signora Vitelli, buon giorno! 278 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 Gepetto! 279 00:27:00,291 --> 00:27:02,208 Pinokkió! Várj csak! 280 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Figaro, köszönöm! Olyan rég volt, majdnem elfelejtettem. 281 00:27:06,291 --> 00:27:09,958 Itt a leckekönyved. És egy alma a tanárodnak. 282 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 Fordulj meg! Hadd nézzelek! 283 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Jól festesz. Remekül. 284 00:27:17,875 --> 00:27:18,791 Pinokkió, figyelj! 285 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 A város elég kesze-kusza. 286 00:27:23,416 --> 00:27:26,833 Sok a kanyargós utca, szóval csak figyelj oda! 287 00:27:27,458 --> 00:27:31,416 És ha eltévedsz, ne feledd, hogy két utcára vagyunk a szökőkúttól. 288 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 A suli után egyenesen hazajövök. 289 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Én pedig itt foglak várni. 290 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 És pontban ötkor vacsorázunk. 291 00:27:42,750 --> 00:27:45,291 Értem, papa. Pontban ötkor. 292 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Így van. Na, menj! 293 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Nem! 294 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 Figaro, nem! Már el is ment. 295 00:28:07,375 --> 00:28:08,291 Az én kisfiam. 296 00:28:13,291 --> 00:28:16,250 Sofia, buon giorno! 297 00:28:18,666 --> 00:28:22,291 Jó kis szeméttel szolgálhatok. 298 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 Tessék! 299 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Máris hiányzik, ugye? Igen. 300 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 Nekem is hiányzik. Már most. És neked, Figaro? 301 00:28:45,166 --> 00:28:49,458 Igen? Nos, az iskolába járás hasznára fog válni. 302 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Iskolába? A kutyafáját! Mennyi az idő? 303 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 Késéssel kezdem az első munkanapomat! 304 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Ne egyél meg! Hagyjál! 305 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Nyugalom! Nem eszem bogarat. Túl melós. A szemét jobb. 306 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Hát akkor, köszönöm. Ez jó hír. Már azt hittem, itt a vég. 307 00:29:22,166 --> 00:29:25,000 -A nevem Tücsök. Tücsök Tihamér. -Örvendek! Sofia vagyok. 308 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Látom, új vagy. Ez egy remek kis... 309 00:29:27,041 --> 00:29:28,791 Ne haragudj! Nem akarok közbevágni, 310 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 de én vagyok Pinokkió lelkiismerete, és elaludtam. 311 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Megtennéd nekem azt a szívességet, hogy elrepítesz az iskoláig? 312 00:29:34,541 --> 00:29:36,000 Elaludtál munkaidőben? 313 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Szóval már a lelkiismeretet is másra bízzák? 314 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -Az én időmben... -Sofia, sietős lenne. 315 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 A kis báb lelkiismeret nélkül kóborol az utcákon. 316 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Tudod, mekkora bajba kerülhet? 317 00:29:46,916 --> 00:29:49,125 Hát az én lelkiismeretem maradjon tiszta! 318 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 Oké, Jó vagy rossz uraság. Gatyát felkötni! 319 00:29:59,041 --> 00:30:03,000 A NAGY STROMBOLI MARIONETT SHOW 320 00:30:03,083 --> 00:30:08,916 Lám, lám, lám! Stromboli! A vén csirkefogó megint itt ütött sátrat. 321 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 Emlékszel, hogy zsinórokat kötöttem rád, és eladtalak neki, mint bábot? 322 00:30:15,166 --> 00:30:17,416 Aztán amikor rájött, hogy elverte... 323 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 Gideon, hallgasd! 324 00:30:21,125 --> 00:30:25,041 Az iskolába tartó ártatlan gyermekek vidám nevetését. 325 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 Tudásra szomjazó elméjük a tudás forrása felé igyekszik. 326 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Iskola. Remek intézmény. 327 00:30:32,375 --> 00:30:34,541 Mire menne nélküle ez a buta világ? 328 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 Oda nézz! Egy fafiú. 329 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 Egy fiú fából? Nézd, Gideon! Ez hihetetlen. 330 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Eleven báb, zsinórok nélkül. 331 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 Gideon, valaki egy egész vagyont adna érte. 332 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 Gondolkozzunk csak! Kinek kellene egy eleven... 333 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 Megvan! Stromboli! A fél karját is odaadná érte. 334 00:31:17,416 --> 00:31:20,708 Alig várom, hogy az iskolában erről is tanulhassak. 335 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 Siess! Elébe vágunk. 336 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Istenkém, de ügyetlen vagyok! Szörnyen sajnálom. 337 00:31:34,916 --> 00:31:37,625 -Remélem, nincs komoly sérülés! -Sérülés? 338 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 Törés, kár, helyrehozhatatlan hasadás. 339 00:31:41,291 --> 00:31:42,625 Kutya bajom. 340 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 Ez örömhír. Biztos jó ellenálló tölgyből készítettek. 341 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 Fenyőfából. Ezért neveznek... 342 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 Értem, fenyőből. Nos, nem lehet mindenki minőségi fából. 343 00:31:51,958 --> 00:31:55,666 Lám, lám! Kész tudós lehetsz. Igazi irodalmár. 344 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Gondolom, épp a tudományos akadémiára tartottál előadást tartani. 345 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 Nem. Iskolába megyek, 346 00:32:01,041 --> 00:32:05,625 hogy egy csomót tanuljak, hogy igazi fiú lehessek, és a papa büszke legyen rám. 347 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 Igazi fiú? 348 00:32:06,666 --> 00:32:12,541 Mi az ördögért akarnál igazi lenni, amikor híres is lehetsz? 349 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 -Híres? -Igen, híres! 350 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 A színházról beszélek. 351 00:32:18,291 --> 00:32:23,166 Rivaldafény, zene, tapsvihar, hírnév! 352 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 Hírnév? De én igazi akarok lenni. 353 00:32:25,958 --> 00:32:27,166 Persze, fiacskám. 354 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 De tudtad, hogy sokak szerint addig nem vagy igazi, 355 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 amíg nem ismer mindenki? 356 00:32:32,500 --> 00:32:37,041 Aki híres, az igazi is. Addig viszont senki sem vagy. 357 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Egy senki akarsz lenni? Nem! Arra senki sem vágyik. 358 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Mindenki szeretne valaki lenni. 359 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 De a papa szerint iskolába kell járnom. 360 00:32:47,875 --> 00:32:51,791 Hát persze! Minden szülő ezt mondja. Apád nem ismeri fel a tehetséget. 361 00:32:51,875 --> 00:32:52,916 Mi szükség oktatásra, 362 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 ilyen karizma, ilyen arcél, ilyen termet mellett? 363 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 Hiszen született színész! Ugye, Gideon? 364 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 És nem csak az. Hanem szabadúszó. Nem! Influenszer. 365 00:33:04,166 --> 00:33:06,500 Apád nagyon büszke lesz rád. 366 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -Komolyan? -Hát persze. 367 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Látja majd a neved a fényes plakátokon. Öles betűkkel kiírva! 368 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -Hogy is hívnak? -Pinokkió. 369 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 Pinokkió! 370 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-I-N-O... 371 00:33:22,208 --> 00:33:25,166 Valószínűleg K. Mindegy. Túl sok a betű. 372 00:33:25,250 --> 00:33:27,916 Kell egy egyszerű, hatásos színpadi név. 373 00:33:28,000 --> 00:33:31,416 Tölgy Tóni. Tuskó Feri. 374 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 Megvan! Fenyő Karcsi. 375 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 Nem, ezzel semmire se megyünk. Vesztegetjük a drága időnket. 376 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Mégsem akarod büszkévé tenni apádat? 377 00:33:41,458 --> 00:33:44,291 -Dehogynem. -Tehát? 378 00:33:47,916 --> 00:33:51,083 -Jól van, híres leszek. -Kitűnő! 379 00:33:51,416 --> 00:33:53,083 Hej, didili-hó 380 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Színésznek lenni jó 381 00:33:55,166 --> 00:33:59,208 Cilindert hordhat és ezüst botot Az aranyórája meg gyémánt láncon lóg 382 00:33:59,291 --> 00:34:00,958 Hej, didili-héj 383 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 A színész vígan él 384 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 Sztárnak lenni jó A színészet nekem való 385 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Ott! Már látom. Egyenesen előttünk. Tizenkét óránál. 386 00:34:17,541 --> 00:34:20,083 Bocsánat, emberek! Elnézést! Átrepülünk! 387 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Kösz, Sofia! 388 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 -Mi? -Tihamér, mit keresel ott fent? 389 00:34:37,291 --> 00:34:42,333 Ki? Mi? Kihez beszélünk? Mi az a Tihamér? Várjunk! Nem... 390 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Hová tűnt? Hol kell keresni? Azt állítod, hogy... 391 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Tihamér, képzeld! Nem kell iskolába járnom. 392 00:35:04,458 --> 00:35:08,041 Inkább híres lesz. És akkor papa büszke lesz rám. 393 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 Jól van. Csillapodj, fiam! Emlékszel, mit mondtam a kísértésről? 394 00:35:12,291 --> 00:35:13,250 Ő az. 395 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 Dehogy, ő Derék Rókus, az ügynököm. 396 00:35:17,041 --> 00:35:18,125 Derék Rókus? 397 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 Pinók, jó ha tudod, 398 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 hogy akik magukat deréknek nevezik, sosem azok. 399 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Az ügynökök főleg nem. 400 00:35:24,125 --> 00:35:26,916 Mivel engem rendeltek lelkiismeretedül, 401 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 hallgass rám, és felejtsd el az elszállt ötleteket a hírnévről, 402 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 és járj szépen iskolába! 403 00:35:31,416 --> 00:35:33,166 A papád ezt várja tőled. 404 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 De Derék Rókus szerint papa azt akarja, hogy híres legyek. 405 00:35:36,291 --> 00:35:40,166 Kölyök, már elmagyaráztam. Benne nincs becsület. 406 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 De azt mondtad, ha valaki becsületesnek vallja magát, az nincs úgy. 407 00:35:43,666 --> 00:35:47,333 -Így kinek hihetek? -Hát, ez az örök kérdés. 408 00:35:47,416 --> 00:35:52,458 De én annak hinnék, akire a Kék tündér rábízott. Te nem? 409 00:35:52,541 --> 00:35:57,291 -Tücsök Tihamér, ideiglenes lelkiismeret? -Akkor iskolába akarok járni. 410 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 Ez a beszéd! Az iskola erre van. 411 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 Hé, Pinók! Dobd el a kalapácsot! 412 00:36:08,125 --> 00:36:09,541 Itt álljunk meg, Pinók! 413 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Igazán csinálhatnának valamit ezzel a kavicsos úttal. 414 00:36:14,083 --> 00:36:17,416 Előbb-utóbb egy nehéz kocsi kereke felvágja az egyik követ, 415 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 és valaki megsérül. 416 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -Mi a rossebért fizetünk adót? -Mi az az adó? 417 00:36:21,541 --> 00:36:22,916 Azzal ne törődj! 418 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 Úgysem leszel híres. 419 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 De mondom, mit kell tudnod az iskoláról. 420 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Egy, figyelj oda! Kettő, kövesd a szabályokat! 421 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 És három, kövesd a tanár utasításait! 422 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 -Érted? -Értem. 423 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 -Nem jössz velem? -Nem, Pinók. 424 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 A legtöbb iskolában nem örülnek a rovaroknak. 425 00:36:40,458 --> 00:36:43,666 A darazsakkal, csótányokkal és termeszekkel vesznek egy kalap alá. 426 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Majd itt foglak várni tanítás után. 427 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 -Hogy hazaérjünk pontban 15:17-re. -Rendben, Tihamér. 428 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Na, mit mondtam? 429 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 Jóravaló srác, nem? És mondok valami örvendeteset. 430 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Úgy tűnik, Pinokkió tényleg bátor, igaz és önzetlen akar lenni. 431 00:37:15,791 --> 00:37:18,916 És hallgatott a lelkiismeretére. 432 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Már biztos azt hitték, hogy ezt eltoltam. 433 00:37:21,166 --> 00:37:25,000 De a jó öreg Tihamér összekapta magát, és innentől sima ügy. 434 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 Kifelé! Takarodj! 435 00:37:29,291 --> 00:37:33,458 Meg ne lássalak itt többet! Az iskola igazi gyerekeknek van. 436 00:37:33,541 --> 00:37:38,083 Nem nevetséges báboknak. Azoknak a bábjátékban van a helyük. 437 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 Befelé! 438 00:37:41,458 --> 00:37:42,416 Nahát, ilyet! 439 00:37:43,791 --> 00:37:46,875 Hé! Mit művelsz? Eressz ki! 440 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Engedj ki innen! 441 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 Ez felháborító! Aljas gaztett! 442 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Szerintem a tanár nem kedvel engem. 443 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 Mi számít? A pedagógiája teljesen elavult. 444 00:37:58,666 --> 00:38:02,125 A tanterve talán gyermekkövető? Agyközpontú a fejlődő szemléletért? 445 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Nem hinném. Nem ad teret a különböző tanulási stílusoknak. 446 00:38:06,666 --> 00:38:09,500 Szerintük nincs köztük helyem. A gyerekek kinevettek. 447 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Még szép! A bábok megnevettetik az embereket. 448 00:38:13,166 --> 00:38:17,208 Te szegény, szerencsétlen kisfiú, hát nem érted? 449 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 Nem illesz bele a hagyományos oktatási környezetbe. 450 00:38:20,541 --> 00:38:26,125 Elutasítanak, ahogy a valaha élt összes nagy színészt. 451 00:38:26,208 --> 00:38:32,041 Az iskola a hétköznapi, szürke, átlagos, béna, bugyuta kisgyerekeknek van! 452 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Nem az olyan zseniális művészeknek, mint te. 453 00:38:35,166 --> 00:38:39,541 Neked hírnév kell! Hírnév és gazdagság! 454 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -De az apám... -Iskolába akart járatni, és ide is jöttél. 455 00:38:43,041 --> 00:38:46,291 Jártál iskolába. Adtál neki egy esélyt. 456 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 És mit mondott a bölcs és tanult iskolamester? 457 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Hogy a bábszínházban van a helyem. 458 00:38:54,666 --> 00:38:58,666 Ó jaj, a bábszínházban! Ennyit erről. 459 00:39:05,125 --> 00:39:07,916 -Ez a beszéd! -Ne! 460 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Vár Stromboli! A hírnév! 461 00:39:13,166 --> 00:39:15,208 Hej, didili-hó 462 00:39:15,291 --> 00:39:17,375 Színésznek lenni jó 463 00:39:17,458 --> 00:39:21,666 Suvickolt bajusz, hódprém kabát Pónifogat, kecskeszán 464 00:39:21,750 --> 00:39:23,166 Hej, didili-dá 465 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 A színész élete vidám 466 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 Hajad feltupírozva is hordhatod Négylovas hintóval utazol 467 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 A cukorkaboltot is kifosztjuk Színésznek lenni jó 468 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 Ne, Pinokkió! Ne hallgass rá! 469 00:39:36,000 --> 00:39:39,416 Ne! Ne higgy neki! 470 00:39:40,166 --> 00:39:44,250 Ne! Pinók! Ne! 471 00:39:45,041 --> 00:39:46,958 Ne! 472 00:39:49,833 --> 00:39:53,416 Öt óra van. Öt. 473 00:39:54,083 --> 00:39:58,666 Pinokkiónak már haza kellett volna érnie. Biztos letért az útról, és... 474 00:39:59,791 --> 00:40:01,500 És eltévedt. 475 00:40:02,416 --> 00:40:06,958 Jól van, akkor gyertek! Igen. Te is, Figaro. Figaro! 476 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Nem hagytam el a boltot, mióta... 477 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Igen, de... 478 00:40:15,166 --> 00:40:18,041 meg kell keresnünk Pinokkiót! 479 00:40:18,791 --> 00:40:20,875 Hölgyeim és uraim! 480 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Hogy méltóképpen fejezzük be ezt a csodás műsort, 481 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 Stromboli, a komédiamester, 482 00:40:31,833 --> 00:40:36,666 a földkerekség legkiválóbb színházigazgatója... 483 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Vagyis én. 484 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 A vezetőség különleges engedélyével... 485 00:40:45,208 --> 00:40:46,541 Az is én lennék. 486 00:40:47,541 --> 00:40:53,500 Bemutatok önöknek egy bámulatos attrakciót! 487 00:40:54,083 --> 00:40:57,916 Következzen a világ nyolcadik csodája, 488 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 az egyetlen báb, aki zsinórok nélkül énekel és táncol. 489 00:41:03,916 --> 00:41:07,500 A játék, aki fiúnak képzeli magát. 490 00:41:14,666 --> 00:41:19,625 Szóval igaz. Stromboli rátette a kezét egy elvarázsolt bábra. 491 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Fogadd részvétem! 492 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 Inkább visszakérnéd? 493 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 -Cuki vagy. -Pinokkió vagyok. 494 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 Híres akarok lenni, hogy igazi kisfiú lehessek, és hogy papa büszke legyen rám. 495 00:41:32,791 --> 00:41:35,166 Én pedig Fabiana vagyok, és soha nem leszek híres. 496 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 Hacsak nem találok 497 00:41:36,833 --> 00:41:39,791 kiutat ebből az ócska, kisstílű, szánalmas bábszínházból. 498 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 Ne is törődj velem! Rossz napom van. Sajnálom. 499 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -A zsinórok miért kellenek? -Része a műsornak. 500 00:41:49,666 --> 00:41:54,833 Stromboli egyik legújabb agyszüleménye. Nézd! Lecsúszik. 501 00:41:58,125 --> 00:42:02,416 Nem találkoztál még Sabinával, ugye? Szerintem össze tudnátok barátkozni. 502 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Úgy látom, erős a lába. 503 00:42:05,666 --> 00:42:08,291 A tied is jó strapaállónak tűnik. Fenyőből készült? 504 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Igen. De nemsokára valódiak lesznek. 505 00:42:11,041 --> 00:42:12,625 Ma este tehetsz vele egy próbát. 506 00:42:13,625 --> 00:42:15,791 -Kéz- és lábtörést! -Komolyan? 507 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Csak vicceltem. 508 00:42:26,791 --> 00:42:28,208 Megsérült a lábad? 509 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 Hosszú történet, de napról-napra javul. 510 00:42:35,250 --> 00:42:39,916 Az egyetlen báb, aki zsinórok nélkül énekel és táncol. 511 00:42:41,625 --> 00:42:45,541 A játék, aki kisfiúnak képzeli magát. 512 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 A felülmúlhatatlan Pinokkió! 513 00:43:11,416 --> 00:43:14,333 VÁLASSZ EGYET! 514 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 A zsinórok vissza nem tartanak Nem rángatnak, nem húznak 515 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 Buta báb! 516 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Elölről! 517 00:44:18,666 --> 00:44:23,833 A zsinórok vissza nem tartanak Nem zavarnak, nem húznak 518 00:44:23,916 --> 00:44:28,583 Most már szabad vagyok Nem rángatnak zsinóron 519 00:44:28,916 --> 00:44:33,500 Hej-hó, így élni jó Csak így lehetek boldog 520 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 A világba is kiáltom Milyen gondtalan vagyok 521 00:44:39,500 --> 00:44:44,666 Zsinórok nélkül megy a móka Senki sem irányíthat 522 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 A bábokat mozgatják De rajtam madzagot nem találsz 523 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Nem rángatnak zsinóron 524 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 Köszönöm! 525 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 Grazie! Köszönöm! 526 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 Balerina nem lehetek De a tánc az életem 527 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 Keringőzni velem nem lehet De a szerelmet keresem 528 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 Félig ember, félig báb Mindig piruettre áll ez a láb 529 00:47:57,041 --> 00:48:03,875 Habozás nélküli mozgás Minden lépés szabadság 530 00:48:04,416 --> 00:48:09,750 Örökké spiccen táncolok és álmodok 531 00:48:10,000 --> 00:48:15,416 Csak egy pillantás vetnének rám A grand jetét is bemutatnám 532 00:48:16,000 --> 00:48:22,791 Mindenki csupa mosoly és jókedv Nekem meg a járás sem megy 533 00:48:23,416 --> 00:48:29,250 De a tánc az 534 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 Életem 535 00:48:31,666 --> 00:48:35,416 Jöhet a tangó, majd a salsa 536 00:48:35,958 --> 00:48:39,791 Aztán a rumba Meg a csacsacsa 537 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 A paso doble, a quickstep A two-step, a foxtrott 538 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 A merengue, a bachata, a mambó, a bomba A plena, a szamba 539 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 A kathak, kabuki és így tovább 540 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Csak a lábad kell hozzá És egy ütem meg padló 541 00:48:52,583 --> 00:48:55,916 Ha a ritmus rád talál Bízd magad rá 542 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Ahogy a gyermekek Légy szabad és féktelen 543 00:49:00,166 --> 00:49:04,583 Járd a kánkánt, úgy ám Akár egy párizsi lány 544 00:49:14,791 --> 00:49:19,125 Mi ez az ostobaság? Ebben a műsorban senki sem lép fel ingyen. 545 00:49:19,291 --> 00:49:21,541 Csomagoljatok! Egy óra és indulunk. 546 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 Te meg... 547 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Az én kis Pinokkióm. 548 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Attól féltem, hogy eltévedtél vagy elloptak. 549 00:49:31,666 --> 00:49:34,375 És az nem lenne jó, ugye? 550 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Egy órátok van. 551 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 -Így ni. -Engedjen ki! Ne zárjon be! 552 00:49:44,166 --> 00:49:46,000 -Mostantól itt laksz. -Segítség! 553 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -Itt maradsz. Örökre. -Nem! 554 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 Nem! 555 00:49:50,916 --> 00:49:54,750 De, de! Már az enyém vagy. 556 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Eresszen ki! Haza akarok menni! Segítség! Papa! 557 00:50:01,541 --> 00:50:06,458 Papa? Egy szülő sem akar egy ilyen fajankót. 558 00:50:06,916 --> 00:50:08,666 Nem! 559 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Hanem igazi gyereket akarnak. 560 00:50:12,666 --> 00:50:16,625 Tihamér! Papa! Segítsetek! 561 00:50:18,083 --> 00:50:19,916 Ne! Segítség! 562 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 Kérem! 563 00:50:28,250 --> 00:50:32,041 Az én kis aranyat tojó fabábom. 564 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Pinokkió! 565 00:50:50,041 --> 00:50:52,125 Pinokkió! 566 00:50:54,041 --> 00:50:57,083 Gepetto! Itt vagyok az üvegben! 567 00:50:57,166 --> 00:51:02,416 -Pinokkió! -Gepetto! 568 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinokkió! 569 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Figaro, Cleo, hol lehet? 570 00:51:16,375 --> 00:51:18,916 Pinokkió! 571 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 Gepetto! 572 00:51:42,291 --> 00:51:44,916 Pinokkió! 573 00:51:45,666 --> 00:51:48,125 Itt vagyok fent. A mennyezeten. 574 00:51:50,541 --> 00:51:53,750 Stromboli szörnyen gonosz ember. De mi majd segítenünk. 575 00:51:54,083 --> 00:51:55,416 Hagyj békén! 576 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Kitaláljuk, hogy juttassunk ki abból a kalitkából. 577 00:51:59,958 --> 00:52:03,416 Hallottad, mit mondtam? Segítünk neked. 578 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 Pinokkió, nézz rám! Bennem megbízhatsz. 579 00:52:09,791 --> 00:52:15,250 Te igazi ember vagy, és az egyetlen igazi ember, akinek hiszek, az a papám. 580 00:52:30,291 --> 00:52:34,416 Tetszett a táncod. De még nem lettünk bemutatva egymásnak. 581 00:52:34,500 --> 00:52:35,916 Sabina vagyok. 582 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 Én meg Pinokkió. 583 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Köszönöm, hogy kiszabadítottad az orrom. 584 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 Ismered a mondást. A műsor nem állhat meg! 585 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 -Csodálatosan táncolsz. -Köszönöm. 586 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 Kár, hogy ilyen szörnyű körülmények között kellett találkoznunk. 587 00:52:50,541 --> 00:52:54,708 Mr. Stromboli azt mondta, hazamehetek és elmondhatom papának, hogy híres lettem. 588 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 De aztán bezárt ide. 589 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 Szóval most már senkinek sem hiszel? 590 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 Nos, neked hiszek. Talán. 591 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 Köszönöm. Megpróbálok méltó lenni rá. 592 00:53:07,666 --> 00:53:11,541 Látod azt a kulcsot ott a falon? Az nyitja a kalitkát. 593 00:53:11,791 --> 00:53:14,500 Valahogy meg kell szereznünk, hogy kijuthass innen. 594 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 De ez bajba sodorhat téged. 595 00:53:17,166 --> 00:53:20,208 Pinokkió, elárulok valamit. 596 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 Ha eljutunk a következő faluba, mi, bábok és bábosok, 597 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 visszaszerezzük a pénzt, amit Stromboli ellopott tőlünk, és megszökünk. 598 00:53:28,875 --> 00:53:31,916 -Megszöktök? -Igen. Elmenekülünk. 599 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 Aztán saját műsorunk lesz. 600 00:53:34,833 --> 00:53:39,791 És a társulat minden tagjával kedvesen és tisztességesen fogunk bánni, és... 601 00:53:41,791 --> 00:53:43,291 Mi folyik itt? 602 00:53:52,250 --> 00:53:55,916 Pinokkió. Az én kis Pinokkióm. 603 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 Minden rendben? Nem kellene pihenned egy keveset? 604 00:54:00,625 --> 00:54:03,791 Holnap nagy fellépésünk lesz Sienában. 605 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Ott imádják a bábokat. Egy rakás pénzt kapunk majd. 606 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 De aztán ne próbálkozz semmiféle turpissággal! 607 00:54:37,458 --> 00:54:41,291 Csak a színpadon. Ott kedvedre turpiskodhatsz. 608 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Azt hiszem, ennyi volt. Itt a vég. 609 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 Éhen halok egy befőttesüvegben. Még ilyet! Akár 103 évig is élhettem volna. 610 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Persze, ez meg se történt volna, 611 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 ha nem keveredem bele ebbe a lelkiismeret-dologba. 612 00:55:06,916 --> 00:55:10,291 El sem tudom hinni. Stromboli bábszínháza. 613 00:55:10,375 --> 00:55:12,541 Vajon Pinóknak sikerült... 614 00:55:16,875 --> 00:55:22,416 Pinók! Hé, Pinokkió! Én vagyok itt. Tihamér! 615 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 Hihetetlen. Ilyen közel vagy, és mégis oly távol. 616 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 Nézzenek oda! 617 00:55:47,083 --> 00:55:50,041 Pinokkió! Figyelj! 618 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Tihamér! Úgy örülök neked. Stromboli kalitkába zárt. 619 00:56:08,083 --> 00:56:12,416 Lakatra. Nézd, Pinók, gondolom, nem erre vágytál, 620 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 amikor azt mondtad, híres színész akarsz lenni. 621 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 Nem én tehetek róla. Híres se akartam lenni. 622 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Bocs, kölyök. Én máshogy emlékszem rá. 623 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 De tényleg nem. Iskolába akartam járni. 624 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -Hé! -Ez az igazság. 625 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Az a sok nevető és tapsoló ember? Utáltam. 626 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 Mi ez, Tihamér? 627 00:56:36,291 --> 00:56:38,458 Tündérvarázslatnak tűnik. 628 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 Ez bizony egy orros. 629 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 De a lényeg az, hogy a hazugságok megváltoztatnak, Pinók. 630 00:56:43,916 --> 00:56:45,625 Pont ezért voltam 631 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 a lehetőnél is legeslegőszintébb, az igazak igazát mondtam. 632 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 Hidd el! 633 00:56:53,375 --> 00:56:58,916 Hoppá! Oké, a végén hazudtam. De minden igaz volt, amit előtte mondtam. 634 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Tihamér, jól vagy? 635 00:57:03,791 --> 00:57:07,000 Fogjuk rá. De elég legyen a lódításból! 636 00:57:07,083 --> 00:57:08,916 Tihamér, látod azt a kulcsot? 637 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Igen, látom. 638 00:57:10,833 --> 00:57:13,666 Az nyitja a kalitkát. Eléred? 639 00:57:15,541 --> 00:57:18,000 Kizárt. Túl messze van. 640 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Figyelj, Tihamér! Mondok neked valamit. 641 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 Nem akarok igazi kisfiú lenni. 642 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 Tihamér, jól vagy? 643 00:57:40,041 --> 00:57:45,166 Igen, de áruld el, füllentettél vagy kamufüllentettél? 644 00:57:45,416 --> 00:57:48,875 Persze, hogy kamu volt. El akartam érni a kulcsot. 645 00:57:49,166 --> 00:57:50,333 Ne haragudj, Tihamér! 646 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinók, emlékszel a Kék tündér szavaira? 647 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Nem az számít, hogy kívül miből vagy. 648 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 A szíved legyen a helyén. Az tesz igazivá. 649 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 De köszönöm a bocsánatkérést! 650 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Tihamér, sajnálom, hogy az iskolánál nem hallgattam rád. 651 00:58:14,333 --> 00:58:15,166 Megvagy! 652 00:58:15,666 --> 00:58:18,666 Kösz, Pinók! Most pedig lendíts a zár felé! 653 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Majdnem. Telibe! 654 00:58:24,041 --> 00:58:26,208 Atya-gatya! Sikerült. 655 00:58:26,541 --> 00:58:28,958 Igen, atya-gatya! Mi is az? 656 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 Nincs idő trécselni, kishaver. 657 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -Most pedig hazaviszlek. -Jó. 658 00:58:35,125 --> 00:58:37,041 Találkoztam pár kedves emberrel. 659 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 Segítettek, pedig nem lett volna muszáj. 660 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 Erre valók a barátok. 661 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Az egyikük olyan báb volt, mint én. Sabinának hívják. 662 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Értem. Egy bábbarát. Egyfajta társ. 663 00:58:48,041 --> 00:58:50,208 A társak azok barátok? 664 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 Nos, nem mindig, Pinók. 665 00:58:52,541 --> 00:58:55,750 Vigyázni kell, mert néha, amikor a társak egy csoportba kerülnek, 666 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 nyomást gyakorolhatnak... 667 00:59:00,750 --> 00:59:03,541 Tihamér? Hová tűnt? 668 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 A nemjóját! Nézzétek, mint szedtünk fel az utcáról! 669 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 Egy kis fafiút! 670 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 Nézzétek! Lécekből szögelték össze. 671 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 Vásott Vili vagyok. Hát te, öcsi? 672 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -A nevem Pinokkió. -Pinokkió? 673 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -Pinokki-ki? -Pinokkió. 674 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 Mesélj magadról! Miért vagy fából? 675 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Mert báb vagyok. De lehet belőlem igazi kisfiú. 676 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Meg kell mondjam, egy bábhoz képest egész okos vagy. 677 00:59:43,500 --> 00:59:46,541 Csak a legokosabb fiúk hallottak a begyűjtésről. 678 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Begyűjtésről? Milyen begyűjtésről? 679 00:59:48,416 --> 00:59:50,875 A szigetre gyűjtenek be, te fafej. 680 00:59:51,541 --> 00:59:54,875 Sötétedés után ki kell állni egy néptelen keresztúthoz. 681 00:59:55,416 --> 00:59:59,208 A sarkon vártál, úgyhogy begyűjtöttek. Érted már? 682 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 Jó, de meg kell találnom a lelkiismeretemet. 683 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 A lelkiismeretedet? 684 01:00:05,666 --> 01:00:07,125 Min nevetsz? 685 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Rajtad. A Vidám-szigeten arra a legkevésbé sincs szükség. 686 01:00:12,041 --> 01:00:15,291 A Vidám-szigeten? Oda tartunk? 687 01:00:15,375 --> 01:00:18,166 Még szép, hogy oda megyünk, kiskomám. 688 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 Az a legvidámabb hely a világon. Se zsaruk, se szülők, se szabályok. 689 01:00:25,083 --> 01:00:28,666 Összetörheted a csehót, és senki sem szól rád. 690 01:00:29,916 --> 01:00:32,291 LÁTOGASS EL A VIDÁM-SZIGETRE! INGYEN! CSUPA MÓKA ÉS KACAGÁS! 691 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 Jól értettem? 692 01:00:34,916 --> 01:00:38,375 Szeretnél megváltozni, átalakulni, ha úgy teszik? 693 01:00:38,458 --> 01:00:39,416 Igen. 694 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 Akkor szerencsés vagy, hogy velünk jöhetsz, 695 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 mert a Vidám-szigeten 696 01:00:44,458 --> 01:00:47,916 olyan sorsfordító élményben lesz részed, mint még soha. 697 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Többé nem leszel báb, az biztos. 698 01:00:54,291 --> 01:00:55,291 Tényleg? 699 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Bizony. Haljak meg, ha nem. 700 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 Hát, Kocsis úr, ez jól hangzik. 701 01:01:05,458 --> 01:01:06,916 De nem hiszek magának. 702 01:01:09,791 --> 01:01:13,500 Mi? 703 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 Micsoda? 704 01:01:31,583 --> 01:01:35,916 Gyerekek, úgy tűnik, kételkedő keveredett közénk. 705 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Egy ünneprontó, aki nem hisz a mókában. 706 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Ki nem vágyik átformáló erejű élményekre? 707 01:01:43,791 --> 01:01:47,291 Forduljunk mind vissza, hogy szaladhassatok anyucihoz és apucihoz? 708 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Ne! 709 01:01:48,458 --> 01:01:51,916 Menjetek csak! Én most kihagyom. 710 01:01:52,125 --> 01:01:54,791 Sajnálom. Ez nem így működik. 711 01:01:56,333 --> 01:02:00,791 A többiek kényszerítenek Már ha közénk tartozol 712 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Aki nem áll be a sorba Annak itt semmi keresnivalója 713 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Ne nekem higgy Hanem a többieknek 714 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Ütött az óra Most el ne szaladj 715 01:02:09,333 --> 01:02:11,541 Csak egy út van Előre vagy hátra 716 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 Velünk tartasz hát? A döntés rád vár 717 01:02:17,208 --> 01:02:22,666 Ne légy ünneprontó A móka nem halálos 718 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 Egy mindenkiért, és mindenki egyért 719 01:02:24,916 --> 01:02:27,166 Indul a játék El ne baltázd 720 01:02:27,250 --> 01:02:30,291 Ha te lebuksz Mindenki öröme odavész 721 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 Igen. 722 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 -Az igazi fiúk telhetetleneknek -Telhetetleneknek 723 01:02:36,666 --> 01:02:40,916 Az igazi lányok Az igazi fiúkat szeretik 724 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Az ilyen sületlenségekre Mint ez az úgynevezett lelkiismeret 725 01:02:45,291 --> 01:02:51,666 Többé már nincs szükség 726 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 Ez untat. 727 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Na, játssz, játssz! Játsszál már! 728 01:03:05,041 --> 01:03:08,041 Minden gondod-bajod elszáll 729 01:03:08,166 --> 01:03:11,708 Játssz, játssz! Játsszál már! 730 01:03:11,791 --> 01:03:14,041 Most játékidő van 731 01:03:14,125 --> 01:03:20,916 Na, akkor mit mondasz? 732 01:03:35,708 --> 01:03:36,666 Hát, jó. 733 01:03:38,208 --> 01:03:40,166 Akkor szerintem... 734 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 menjünk! 735 01:03:43,041 --> 01:03:44,125 Ez az! 736 01:03:45,000 --> 01:03:47,916 Ám legyen. Vár a Vidám-sziget! 737 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 Pinokkió! Ne! 738 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Köszöntelek benneteket a Vidám-szigeten! 739 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 Gyertek csak! 740 01:04:21,291 --> 01:04:24,041 -Jó szórakozást az attrakciókhoz! -A csónakra! Gyere! 741 01:04:24,125 --> 01:04:27,791 A sok móka garantálja a jókedvet. 742 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 És itt semmi sem tilos. 743 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Ezt nézd, öcsi! 744 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 VIDÁM-SZIGET 745 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 Gyömbérsör! 746 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -Nézd! Ingyen gyömbérsör! -Gyömbérsör! 747 01:04:52,041 --> 01:04:55,625 Parancsoljanak, uraim! Nagy adag. A ház állja. 748 01:04:55,708 --> 01:04:58,541 Sőt, adok kettőt. Fenékig! 749 01:04:58,875 --> 01:05:00,541 Mennyi sör! 750 01:05:00,625 --> 01:05:03,041 Igen! Egy életre elég. 751 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 Bizony! Nézzétek a sok korsót! 752 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 Hé, ide a sörrel! 753 01:05:27,916 --> 01:05:29,250 Eszement! 754 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 Cukor-hegy 755 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 Ügyes volt, Pinók! 756 01:06:11,125 --> 01:06:14,291 HATÁR A CSILLAGOS ÉG! 757 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 LOPJ INNEN! 758 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 Nézd a lurkókat! Kifosztják a csehót! 759 01:06:28,291 --> 01:06:29,333 Ide a korsóval! 760 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 RONGÁLD AZ ISKOLÁT! 761 01:06:34,041 --> 01:06:35,291 Lökd le! 762 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 INGYEN TÉGLA 763 01:06:40,791 --> 01:06:41,875 Hé, öcsi! 764 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 Jól alágyújtottak a marhájának. Kajakra! 765 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 FOGD BE A SZÁD! UTÁLLAK! SAROK 766 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 UTÁLLAK! 767 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 FOGD BE! LÚZER 768 01:07:15,958 --> 01:07:18,916 FOGJ EGYET ÉS DOBÁLJ! - FOGD BE! 769 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Nézd! Bírom őket. 770 01:07:26,125 --> 01:07:30,166 AZ ÓRA ÁLLÍTÓK 771 01:07:48,958 --> 01:07:52,666 Hé, öcsi, majd jöjjünk vissza ide, hogy szétverhessünk pár órát! 772 01:07:53,541 --> 01:07:55,666 A papa órai is ilyenek. 773 01:07:56,916 --> 01:07:59,375 Igen? Ezt figyeld! 774 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 Telibe! 775 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -Te jössz, öcsi! -Inkább nem. 776 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 Valahogy úgy érzem, papa nem örülne, ha megtudná, hogy itt vagyok. 777 01:08:19,000 --> 01:08:22,666 Az ilyen sületlenségekre Mint ez az úgynevezett lelkiismeret 778 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 Többé már nincs szükség 779 01:08:28,541 --> 01:08:30,958 Na, játssz, játssz! 780 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 Játssz, játssz! Játsszál már! 781 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Rosszul tettem, hogy iskolába küldtem, mintha igazi fiú lenne. 782 01:08:43,291 --> 01:08:47,166 Nem szabadott volna. Nem. Mi a ménkű? 783 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 Sofia, te vagy az? Mi az? 784 01:08:53,541 --> 01:08:57,875 Ez mi akar lenni? Vidám-sziget? 785 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 Ott lenne Pinokkió? 786 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Jó ég! Komoly a baj. 787 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 Katasztrofális! 788 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 Ez a beszéd! Jó vagyok, vagy mi? 789 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 Nagy a csend. 790 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Mit gondolsz, hová lettek a többiek? 791 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Biztos nincsenek messze. Mit törődsz velük? 792 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 Amúgy is mind lúzer. Négyes a sarokba. 793 01:09:30,041 --> 01:09:34,250 Oda nézzenek! Magamat dicsérem, de megint tökéletesen céloztam. 794 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 Hová tűnt mindenki? 795 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 Mi a csuda folyik itt? 796 01:10:13,291 --> 01:10:15,916 A sunyiba! Majdnem bement. 797 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Nem jó ez az asztal. Ferdén áll, vagy mi. 798 01:10:21,750 --> 01:10:23,291 Jól van, öcsi. Te jössz! 799 01:10:32,041 --> 01:10:35,916 Hé, öcsi! Valamire kíváncsi lennék. 800 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Miért nem akartad összetörni a kakukkos órákat? 801 01:10:38,791 --> 01:10:41,166 Egy igazi fiú örömmel megtette volna. 802 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 Nem tűnt helyesnek. 803 01:10:45,458 --> 01:10:47,416 A kis apuci kedvence! 804 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 Látom, még nem sikerült igazi fajankót faragni belőled. 805 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Nem fajankó akarok lenni, hanem igazi kisfiú. 806 01:10:55,166 --> 01:10:58,125 Ha így haladsz, talán lehet belőled egy félig igazi. 807 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 De nekem úgy tűnik, hogy még mindig van lelkiismereted. 808 01:11:03,458 --> 01:11:05,666 Bárcsak lenne! 809 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 Pinokkió! 810 01:11:37,041 --> 01:11:39,208 Hogy került ide ez a sok szamár? 811 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Hinnye! 812 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 Mintha egyenesen a pokolba kerültem volna. 813 01:11:54,166 --> 01:11:55,625 ELADVA A SÓ BÁNYÁKBA 814 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 Mozgás, zsiványok! 815 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Minél előbb eljutnak a szamarak a sóbányákhoz, annál előbb fizetnek. 816 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 Szerintem akkor sem szabad kiáltani, amikor valaki épp céloz. 817 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Lapozzunk már! 818 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Mindenki tudja, hogy az ellenfél kiborítása nagyszerű stratégia. 819 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 A győzelem a legfontosabb. 820 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Tévedsz, Vili. Ezt attól még csalásnak hívják. 821 01:12:33,541 --> 01:12:36,666 Ne már! Úgy beszélsz, 822 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 mintha ezért valami súlyos büntetés járna. 823 01:12:56,291 --> 01:12:58,500 Lelkiismeret, ugyan. 824 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 Lejárt lemez. 825 01:13:04,291 --> 01:13:06,541 Vili, meg kéne néznéd... 826 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Minek nézel te engem? Szamárnak? 827 01:13:12,000 --> 01:13:13,041 Nagyon úgy fest... 828 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 Hé, mintha iázást hallottam volna... 829 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 Ez belőlem jött? 830 01:13:39,041 --> 01:13:40,041 Segítség! 831 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 Valaki segítsen! Átejtettek. Felültettek! 832 01:13:45,541 --> 01:13:47,333 Segíts, kérlek! Könyörgöm! 833 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Valaki segítsen! Szólj valakinek! Segíts, kérlek! 834 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 Mama! 835 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 Nem! Mi történt? Mit csináljak? 836 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 Segíts! Tihamér! 837 01:14:29,416 --> 01:14:32,291 Tihamér! 838 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 Pinók, le kell lépnünk. 839 01:14:42,166 --> 01:14:44,541 A gyerekek szamárrá változnak... 840 01:14:45,000 --> 01:14:46,666 Nem! Te is? 841 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 Nyavalyás kölykök! 842 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 Ott a fafiú. Elkapni! 843 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Tihamér, nyomás! 844 01:14:57,583 --> 01:15:00,166 Ha te mondod, Pinók. Pattanjunk! 845 01:15:09,041 --> 01:15:10,250 Ott mennek! 846 01:15:11,166 --> 01:15:13,458 Gyorsabban! Nem juthatnak el a tengerig. 847 01:15:19,166 --> 01:15:21,083 Nem! Csapdába estünk. 848 01:15:21,166 --> 01:15:23,666 Dehogyis. Ne majrézz, Tihamér! 849 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 Ugrás! 850 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Francba! A faszamárért egy egész vagyont fizettek volna. 851 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Valaki beledobott egy hordó sót ebbe a vízbe. 852 01:15:43,583 --> 01:15:46,541 A tengerben vagy, Pinók. A tengervíz sós. 853 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -Most ússz! Lendítsd a karokat! -Így? 854 01:15:50,041 --> 01:15:52,708 Ügyes! Így kell ezt csinálni. Na, húzzunk innen! 855 01:15:52,791 --> 01:15:55,250 -Nehogy összetalálkozzunk Góliáttal. -Ki az a Góliát? 856 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Egy tengeri szörny. A víz felszínén alszik. 857 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 Akkora, mint egy sziget. Szárazföld! 858 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Papa! Én vagyok az, Pinokkió. Megjöttem. 859 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Lehet, hogy alszik. 860 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 Nézd! Az összes óra eltűnt. 861 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 Szerinted mi történhetett vele? 862 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Tengerre szállt. 863 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -Tengerre szállt? -Tengerre szállt? 864 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Így van. Tengerre szállt. Talán nem voltam világos? 865 01:16:34,166 --> 01:16:37,916 -De hogyan, Sofia? -Mit gondolsz? Hajóval. 866 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 A Vidám-szigetre akart menni, hogy megkeresse Pinokkiót. 867 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 Ezért eladta az összes órát, és vett egy hajót. 868 01:16:44,416 --> 01:16:48,833 Az órák voltak a mindene. Egy élet munkássága. 869 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Hű! Eladta az óráit, hogy megtalálhasson? 870 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Így van, kölyök. 871 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 Még a szeretett óráinál is fontosabb vagy neki. 872 01:17:06,541 --> 01:17:08,583 Mindennél fontosabb. 873 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 Indulás! 874 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 Gepetto sehol sincsen. 875 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Remélem tévedek, de mintha Strombolit látnám. 876 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 Gyorsan! A móló alá! 877 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Nézd! Sofia! 878 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Van egy ötletem. Kievezek és megkérdezem, nem látta-e Gepettót. 879 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Te rejtőzz el! 880 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 Pinokkió! 881 01:18:31,416 --> 01:18:34,083 Sabina? Úgy örülök neked. 882 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 Odanézzenek! Új füled van. 883 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 Igen. Meg új farkam is van. 884 01:18:41,875 --> 01:18:45,916 Pinokkió, mi, az Új Marionett Családi Színház tagjai, 885 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 szeretnénk felkérni valamire. 886 01:18:48,291 --> 01:18:49,583 ÚJ MARIONETT CSALÁDI SZÍNHÁZ 887 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 -Lett saját bábszínházatok? -Bizony. 888 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Tegnap este a csendőrök letartóztatták Strombolit, és börtönbe csukták. 889 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 Új Marionett Családi Színház! Tetszik. 890 01:19:02,666 --> 01:19:07,041 De más is van. Megtisztelnél minket azzal, hogy beállsz a társulatunkba? 891 01:19:07,125 --> 01:19:09,291 Tényleg? Felléphetek a műsorban? 892 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 Igen, akár szamárfülekkel is. 893 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 És te lennél a fő attrakció. 894 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 Komolyan? Ennél csodálatosabbat el sem tudnék képzelni. 895 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 De... 896 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 Maradnom kell, hogy megkereshessem a papát. 897 01:19:27,708 --> 01:19:32,291 Pinokkió, úgy érzem, helyes döntést hoztál. 898 01:19:32,375 --> 01:19:36,041 Így van, Pinók. Büszke vagyok rád, kölyök. 899 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 És nézd! Eltűnt a szamárfüled! 900 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 Igen! Eltűnt a szamárfülem. 901 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 És a farkad is. 902 01:19:43,000 --> 01:19:44,416 Mindkettő eltűnt. 903 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 Nos, mennünk kell. 904 01:19:48,166 --> 01:19:51,916 Talán majd látjuk egymást, ha jövőre visszatérünk a műsorral Sienába. 905 01:19:52,416 --> 01:19:53,458 Az jó lenne. 906 01:19:58,666 --> 01:20:00,125 Jövőre találkozunk! 907 01:20:08,500 --> 01:20:12,041 És Pinokkió, add át üdvözletemet a papádnak! 908 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 Én is üdvözlöm. 909 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 -Ha megtalálod. -Ha megtalálod. 910 01:20:15,791 --> 01:20:17,125 Úgy lesz. 911 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Szent egek! Majdnem elfelejtettem. 912 01:20:19,416 --> 01:20:22,708 Sofia azt mondta, Gepetto úgy két órája hajózott ki dél felé. 913 01:20:22,791 --> 01:20:25,125 Beleegyezett, hogy elrepít minket megkeresni... 914 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Hé, mi vagyok én, légitaxi? 915 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Hadd szögezzek le valamit, Tücsök uraság! 916 01:20:31,083 --> 01:20:36,541 Azt mondtam, hogy téged elviszlek. Fatuskót nem cipelek. 917 01:20:36,708 --> 01:20:37,541 Bocs, kölyök! 918 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -Akkor mihez kezdjünk? -Van egy ötletem. 919 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Se hajó, se semmi. Csak víz, ameddig a szem lát. 920 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Megtaláljuk. Csak semmi majré! 921 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 Mi az? Pinók, mit mondott? 922 01:21:01,833 --> 01:21:04,166 Igen, azt hallottam. De mit akar... 923 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofia? Látsz valamit? 924 01:21:06,666 --> 01:21:08,000 Aha, aha. 925 01:21:16,416 --> 01:21:18,791 Pinók, látok egy kis hajót. 926 01:21:19,166 --> 01:21:22,083 -Hajót? -Igen, egy csónakot. 927 01:21:22,166 --> 01:21:24,916 -Mi az a csónak? -Kicsi hajó. 928 01:21:25,000 --> 01:21:28,791 Gepetto! Látom Gepettót! 929 01:21:29,375 --> 01:21:32,916 "Dzse-pet-tó." Gepetto. Papát látja! 930 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 Gepetto! Gepetto az! 931 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Papa! Én vagyok az, Pinokkió! 932 01:21:41,666 --> 01:21:42,625 Papa! 933 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Papa, én vagyok az, Pinokkió! 934 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Papa, itt vagyok! 935 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 Nem hallottál valamit, Figaro? 936 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 Én buta. Azt hittem, Pinokkiót hallom. 937 01:22:03,416 --> 01:22:06,000 Biztos álmodom. 938 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Papa! Én vagyok az, Pinokkió. 939 01:22:10,458 --> 01:22:11,291 Papa! 940 01:22:12,416 --> 01:22:14,791 Pinokkió? Vízen futsz? 941 01:22:16,500 --> 01:22:20,041 Igazi csoda. Pinokkió! 942 01:22:20,791 --> 01:22:23,916 Pinokkió! Visszajöttél. 943 01:22:24,000 --> 01:22:27,166 Igen, papa, itt vagyok. Jövök! 944 01:22:27,250 --> 01:22:29,291 Várj! Ne! Majd én. 945 01:22:34,291 --> 01:22:37,416 Kész csoda! Nézzétek! Látod, Cleo? 946 01:22:37,500 --> 01:22:40,041 Cleo, Figaro, nézzétek! A vízen szalad. 947 01:22:40,541 --> 01:22:45,625 Hát persze, hogy képes rá. Fából van. Jövök, Pinokkió! 948 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Papa, sajnálom, hogy nem mentem haza, amikor kicsaptak az iskolából. 949 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 Kicsaptak az iskolából? 950 01:22:51,791 --> 01:22:53,541 Igen, mert báb vagyok. 951 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Ezért beálltam a bábszínházba, hogy híres legyek. 952 01:22:56,208 --> 01:22:57,541 Híres lettél? 953 01:22:57,625 --> 01:22:59,041 Hát, majdnem híres. 954 01:22:59,125 --> 01:23:01,291 Táncoltam a bábokkal, és sok pénzt kerestem. 955 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 De aztán elraboltak, és bezártak egy kalitkába, 956 01:23:03,791 --> 01:23:07,875 és egy csomót füllentem, hogy megnőjön az orrom, és Tihamérrel megszökhessünk. 957 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 De aztán felültettek egy buta gyerekekkel teli kocsira, 958 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 ami elvitt a Vidám-szigetre, 959 01:23:12,333 --> 01:23:14,791 ahol megtanultam... már nem emlékszem, mit inni. 960 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 De mindegy, mert a sziget rossz hely, szamárfülem nőtt, 961 01:23:17,833 --> 01:23:21,416 és füstlények üldöztek, akik el akartak adni a sóbányának. 962 01:23:21,500 --> 01:23:25,041 De Tihamér segített, és egy szikláról a tengerbe ugrottunk, partra úsztunk, 963 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 ahol rájöttünk, hogy az óráidból hajóra vettél, 964 01:23:27,791 --> 01:23:29,125 hogy megkereshess. 965 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 És most itt vagyunk! 966 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 Ezt mind egy nap alatt? 967 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Igen. 968 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Jó ég! Egész életemben ennek a töredékét sem éltem át. 969 01:23:39,416 --> 01:23:43,708 Ne haragudj, papa! Sajnálom a sok bajt, amit okoztam. 970 01:23:43,791 --> 01:23:47,000 Dehogy, édes kis Pinokkióm. Minden megbocsátva. 971 01:23:47,083 --> 01:23:49,916 Annyira örülök, hogy épségben láthatlak. 972 01:23:50,541 --> 01:23:54,750 Most pedig hazamegyünk, és újra együtt leszünk. 973 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Egy nagy, boldog... 974 01:24:04,750 --> 01:24:09,666 Góliát! Góliát az! Itt van! 975 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Nahát, ilyet! Alszik. 976 01:24:42,416 --> 01:24:47,041 Ébresztő! Bent van a barátom. Nyisd tágra, te nagyszájú bálna! 977 01:25:10,208 --> 01:25:12,416 Papa! 978 01:25:13,791 --> 01:25:17,875 Pinokkió! Téged is lenyelt? 979 01:25:18,458 --> 01:25:19,666 Papa! 980 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 Tessék! Kapd el! 981 01:25:30,166 --> 01:25:33,083 Fejbe vágtam a fiamat egy fadarabbal. 982 01:25:35,291 --> 01:25:39,166 -Pinokkió. -Szia, papi! 983 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinokkió! Olyan boldog vagyok, hogy látlak. 984 01:25:46,166 --> 01:25:48,625 Édes fiam! 985 01:25:50,333 --> 01:25:53,541 Figaro, te is itt vagy. És Cleo is. 986 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Persze, együtt az egész család. Hát nem csodálatos? 987 01:25:59,208 --> 01:26:02,666 Bár elég furcsa, hogy egy bálna hasában vagyunk. 988 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 De majd megoldjuk. Mondjuk kicsit párás itt, nem? 989 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 Papa, látom, a hajód még úszik. 990 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Igen. Jó kis hajó ez. 991 01:26:15,083 --> 01:26:19,541 Amint Góliát kinyitja a száját, már hajózunk is ki innen. 992 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 Hát, nem is tudom, Pinokkió. Nézd ezt a sok szemetet! 993 01:26:25,541 --> 01:26:30,333 Nekem úgy tűnik, hogy minden befelé jön, kifelé semmi, 994 01:26:30,416 --> 01:26:34,291 csak a másik irányba, gondolom én, de az nem jó megoldás. 995 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -Papa, mi van a lámpásban? -Az a vicc, hogy bálnaolaj. 996 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 Így van. És van egy ötletem. 997 01:27:00,791 --> 01:27:01,708 Most! 998 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 Sikerült, papa. Nézd ezt a nagy füstöt! 999 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 Ez nagyszerű, azt hiszem. 1000 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Gyere, papa! Állítsuk irányba a hajót! 1001 01:27:27,958 --> 01:27:31,541 Kinyitni! Be kell mennem. Nyisd már ki! 1002 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Szezám, tárulj! 1003 01:27:35,875 --> 01:27:37,041 Ki hitte volna? 1004 01:27:46,541 --> 01:27:49,375 Nem! 1005 01:27:51,000 --> 01:27:53,416 Nem! 1006 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Papa, nézd! 1007 01:28:18,291 --> 01:28:21,958 Szerintem kezdi bántani a füst. 1008 01:28:22,041 --> 01:28:23,875 Tuti csiklandozza az orrát. 1009 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinók! 1010 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 Tihamér! Fogd meg! 1011 01:28:44,833 --> 01:28:48,416 -Tihamér? Az kicsoda? -A lelkiismeretem. 1012 01:28:48,500 --> 01:28:50,291 Ez a tücsök a lelkiismereted? 1013 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 Úgy ám! És meg kell mondjam, nem könnyű meló. 1014 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 Papa, készülj! 1015 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinokkió! 1016 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Papa! 1017 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Nem! 1018 01:29:52,041 --> 01:29:54,666 Figaro, Cleo, megtaláltam a papát. 1019 01:29:57,666 --> 01:29:58,791 Pinók! 1020 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Tihamér, nem esett bajod! Azt hittem, meghaltál. 1021 01:30:03,083 --> 01:30:05,916 Nézd! Kitüsszentett a szárazföld felé. 1022 01:30:06,833 --> 01:30:08,416 Vigyázz, jön! 1023 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Kapaszkodjatok! 1024 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Tempó, Pinók, tempó! Taposs oda neki! 1025 01:31:13,916 --> 01:31:15,666 Mindjárt ott vagy, Pinók. 1026 01:31:49,666 --> 01:31:51,166 Papa? 1027 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinók, sikerült. 1028 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 Tihamér, papa mintha megsérült volna. Segítenem kell neki. 1029 01:31:56,833 --> 01:31:58,791 Menj csak! Majd utolérlek. 1030 01:32:01,166 --> 01:32:05,958 Papa? Szólalj meg! Mondj valamit! 1031 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 Papa, ébredj fel! 1032 01:32:21,541 --> 01:32:25,166 Papa, itt van Figaro. És Cleo is. 1033 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Mind itt vagyunk. 1034 01:32:29,458 --> 01:32:31,041 Nem halhatsz meg! 1035 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 Kérlek, ne halj meg! 1036 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Ha kívánsz egy csillagtól 1037 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Álmaid valóra válnak... 1038 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 Pinokkió! Itt vagy, kisfiam? 1039 01:33:55,541 --> 01:33:59,041 Igen, papa, itt vagyok. Mind itt vagyunk. 1040 01:34:02,333 --> 01:34:04,541 Cleo? Figaro? 1041 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 Figaro! Cleo! Mindenki megvan. 1042 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Nagyon furcsát álmodtam. 1043 01:34:15,541 --> 01:34:18,291 Azt, hogy lenyelt minket egy bálna. 1044 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 Igen, papa. De nem bálna volt. Hanem tengeri szörny volt, és kijutottunk. 1045 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Igen! Úgy van. Már emlékszem. Megmentettél minket. 1046 01:34:30,958 --> 01:34:34,291 Gyorsabb úsztál, mint egy teljes vitorlázatú hajó. 1047 01:34:36,250 --> 01:34:38,916 Az igazi kisfiúkat is lekörözted. 1048 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 Pinokkió, hiszem, hogy szíved-lelked beleadtad, 1049 01:34:48,541 --> 01:34:51,166 vagyis őszinte fiú vagy. 1050 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 És tudod, mi vagy még? Önzetlen és roppant bátor. 1051 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinokkió, amikor hozzám kerültél, 1052 01:35:00,708 --> 01:35:04,916 azt gondolhattad, hogy valaki másra vágytam. 1053 01:35:05,416 --> 01:35:08,958 De te voltál a kívánságom. 1054 01:35:09,500 --> 01:35:13,916 Mindig is te leszel az én igazi kisfiam. 1055 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 Semmit se változtatnék meg rajtad. 1056 01:35:19,666 --> 01:35:22,416 Nagyon büszke vagyok rád. 1057 01:35:24,208 --> 01:35:26,666 És nagyon szeretlek. 1058 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 Én is szeretlek, papa. 1059 01:35:43,833 --> 01:35:49,166 Nos, jó nagy utat megtettünk, igaz, fiam? 1060 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 De meg ám. Most pedig hazaviszlek. 1061 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Igen, menjünk haza! 1062 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Gyerünk, Cleo, Figaro! De... 1063 01:36:06,041 --> 01:36:07,791 Pinokkió, 1064 01:36:10,583 --> 01:36:11,791 tudod az utat? 1065 01:36:12,958 --> 01:36:14,666 Majd követjük a fényt. 1066 01:36:18,541 --> 01:36:24,708 Így végül Pinokkió bizonyította, hogy bátor, őszinte és önzetlen. 1067 01:36:31,750 --> 01:36:34,791 És azóta sok történet szólt róla. 1068 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 Az emberek azt mondják, hogy igazi kisfiú lett belőle. 1069 01:36:39,916 --> 01:36:45,250 Megtörtént volna? Ki tudja? De egy dolgot biztosan tudok. 1070 01:36:45,333 --> 01:36:47,166 A szívében 1071 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 Pinokkió pont annyira igazi, amennyire csak egy kisfiú az lehet. 1072 01:37:00,750 --> 01:37:04,666 Pinokkió 1073 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 Ha kívánsz egy csillagtól 1074 01:37:13,208 --> 01:37:18,791 A származásod nem fontos 1075 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 Minden kívánságod 1076 01:37:24,291 --> 01:37:29,750 Valóra válik 1077 01:37:30,666 --> 01:37:36,333 Ha szívből kívánod 1078 01:37:36,416 --> 01:37:42,333 Nincs lehetetlen álom 1079 01:37:42,416 --> 01:37:47,291 Ha kívánsz egy csillagtól 1080 01:37:47,375 --> 01:37:53,041 Mint teszik az álmodozók 1081 01:37:53,333 --> 01:37:59,291 A sors kegyes 1082 01:37:59,375 --> 01:38:01,375 PINOKKIÓ 1083 01:38:01,458 --> 01:38:04,458 Megadja a szerető lelkeknek 1084 01:38:04,541 --> 01:38:08,375 Hogy beteljesülhessen 1085 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 Titkos reményük 1086 01:38:15,333 --> 01:38:21,416 Mint derült égből villámcsapás 1087 01:38:21,500 --> 01:38:28,041 A sors közbeszól és téged megóv 1088 01:38:28,125 --> 01:38:33,291 Ha kívánsz egy csillagtól 1089 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 Álmaid valóra válnak 1090 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 Carlo Collodi "Pinokkió kalandjai" című könyve 1091 01:39:20,375 --> 01:39:25,666 és a Disney klasszikus animációja alapján 1092 01:44:50,791 --> 01:44:52,791 A feliratot fordította: Pereczes Erika