1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 星光都給指引着 4 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 夢想達到 5 00:00:32,291 --> 00:00:35,333 這歌謠好順口吧?你好嗎? 6 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 我叫蟋蟀,全名是蟋蟀占美利 7 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 我要告訴你一個出色的故事 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,791 這個故事在好耐以前開始 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 其實這個故事在好耐好耐以前開始 10 00:00:47,958 --> 00:00:50,166 沒錯,這樣好得多,更加貼切 11 00:00:51,208 --> 00:00:55,166 我從來不明白這個說法 為甚麼要講「好耐好耐以前」? 12 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 是誰在講故事?我定你呀? 13 00:00:59,333 --> 00:01:00,291 你是誰? 14 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 我就是你,只是更年長而有智慧 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 真的嗎?你怎會這麼想? 16 00:01:05,916 --> 00:01:10,208 因為我是事後講述這個故事的旁白 17 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 我知道你在這次歷險會發生甚麼事 18 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 真的?那我問你 我會再有溫暖的時候嗎? 19 00:01:20,416 --> 00:01:22,708 繼續行吧,你會知道的 20 00:01:24,166 --> 00:01:25,708 你這個說書人真會賣關子 21 00:01:26,291 --> 00:01:28,000 要我繼續嗎? 22 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 說吧,盡情講旁白 23 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 多謝 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 在好耐好耐以前 25 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 我四處旅行,去到一座古樸的小村莊 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 「蓋比特師傅,木匠 製作時鐘、玩具、小玩意」 27 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 小玩意?聽落似適合我的地方 28 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 「或者這裡添一些」 29 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 「在耳後修飾少許」 30 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 「不是男孩,只是給木偶師的玩具」 31 00:03:32,666 --> 00:03:37,500 「回想昔日,我又想念他」 32 00:03:45,875 --> 00:03:49,541 「如此年幼的心,充滿未唱的歌」 33 00:03:51,125 --> 00:03:52,791 「原本可能有的生命」 34 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 「我在夢裡見到他,看似多麼完美」 35 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 「如果我能令美夢成真」 36 00:04:19,666 --> 00:04:20,958 「或許就不會」 37 00:04:23,500 --> 00:04:26,666 「找到心裡願景」 38 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 「但是回憶至關重要」 39 00:04:30,916 --> 00:04:37,333 「我與他一起時的情感」 40 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 時常有你 41 00:04:42,875 --> 00:04:44,791 歡笑有你多珍貴 42 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 永遠幸福和你卻往往唔實現 43 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 冥冥中都注定只能夠作回憶 44 00:05:02,541 --> 00:05:05,833 永留記憶 藏心憶記 45 00:05:07,333 --> 00:05:10,666 盼我這老眼睇得見 46 00:05:13,416 --> 00:05:16,250 重逢能再次 47 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 看幸福降臨 48 00:05:24,166 --> 00:05:25,916 贈你 49 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 好 50 00:05:51,541 --> 00:05:52,916 還不差 51 00:05:59,666 --> 00:06:00,750 失禮了,夫人 52 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 唉… 53 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 阿菲,完成了,你覺得怎樣? 54 00:06:14,666 --> 00:06:15,500 真的嗎? 55 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 我覺得他的樣子很似他 56 00:06:21,458 --> 00:06:22,541 非常似 57 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 不,阿菲,列茲先生又來了 58 00:06:43,208 --> 00:06:47,041 不,列茲先生,不好意思 我們在6點04分已經閂門了 59 00:06:47,125 --> 00:06:50,666 -準時在日落閂門 -蓋比特,打擾你真不好意思 60 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 我見到你的燈還亮著,就打算再問你一次 61 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 請你賣那個咕咕鐘給我吧 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,291 上面有可愛鴨仔和小鱷魚的那個 63 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 那個鐘不賣,我和你講過很多次了 64 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 我會給你20里拉,30里拉 65 00:07:05,041 --> 00:07:07,208 你開價吧,蓋比特,我會俾錢 66 00:07:07,375 --> 00:07:08,791 那是無價的,先生 67 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 對不起,但我的咕咕鐘都不能賣給你 68 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 如果你不賣鐘,為何要開舖? 69 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 這件事說來複雜,音樂盒如何呢? 70 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 晚安,蓋比特,我要失望而回了 71 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 他們就是不明白,對吧?阿克 我的時鐘就是我的一切 72 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 我的時鐘是我最特別的作品 73 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 都是為我親愛的康絲坦莎而做的 74 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 她每一個鐘都喜歡 75 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 每一個都是 76 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 但她最愛的始終是你,我的乖兒子 77 00:08:02,125 --> 00:08:03,166 我的乖兒子 78 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 無謂再想那些傷心事,應該來點開心的事 79 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 所以我要給你一個微笑 你就會永遠開開心心 80 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 你叫甚麼名字? 81 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 你應該有自己的名字 沒錯,那應該叫甚麼呢? 82 00:08:30,416 --> 00:08:31,541 應該叫甚麼呢? 83 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 我用木頭雕刻你出來 84 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 我是用松木製造你的 85 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 你是用松木做的男孩 86 00:08:46,083 --> 00:08:50,166 皮諾丘 87 00:08:51,541 --> 00:08:53,333 皮諾丘,好 88 00:08:55,083 --> 00:09:00,541 你贊成「皮諾丘」這個名字嗎? 89 00:09:00,791 --> 00:09:02,000 好啊 90 00:09:03,666 --> 00:09:08,500 阿菲,喜歡「皮諾丘」這個名字嗎?好啊 91 00:09:20,291 --> 00:09:22,416 喂,不要 92 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 我們來跳舞吧 93 00:09:35,708 --> 00:09:37,666 這算音樂? 94 00:09:38,958 --> 00:09:41,666 你不用怕,阿菲,別怕 95 00:09:41,750 --> 00:09:44,666 別怕,為甚麼?因為他鍾意你 96 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 阿菲,別走 97 00:09:51,625 --> 00:09:55,166 連阿克也覺得他很英俊 98 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 阿菲,來吧,不要做膽小貓嘛! 99 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 阿菲 100 00:10:29,625 --> 00:10:30,541 怎麼了? 101 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 是啊,快夠鐘了,但… 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 再等等 103 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 好,很好 104 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 現在夠鐘上床瞓覺了 105 00:11:12,208 --> 00:11:14,250 (阿菲) 106 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 好 107 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 晚安,阿克,我的小小水寶貝 108 00:11:30,333 --> 00:11:31,166 晚安 109 00:11:38,916 --> 00:11:42,083 晚安,我美麗的壽星仔 110 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 今晚真是無雲的美麗夜晚,多美啊 111 00:12:37,166 --> 00:12:41,500 阿菲,你看看月光中的皮諾丘 112 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 他幾乎就像是真正的男孩 113 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 你看,阿菲,快看,是許願星 114 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 我已經很久沒見… 115 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 我們應該許個願,對吧? 116 00:13:07,666 --> 00:13:13,250 星光閃耀, 見第一顆星照 117 00:13:13,333 --> 00:13:14,291 我希望… 118 00:13:18,166 --> 00:13:19,708 我希望… 119 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 我應該怎麼講呢? 120 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 我希望… 121 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 我希望… 122 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 阿菲,你想知道我許了甚麼願嗎? 我希望… 123 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 不好,我要是告訴你,你會覺得我是… 124 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 那個鐘的問題就是太多話了 125 00:14:15,833 --> 00:14:20,291 明白嗎?鐘太多話 總是滴答滴答地吵著? 126 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 算了,很夜了 127 00:14:27,583 --> 00:14:28,416 不過呢 128 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 如果我的願望成真,阿菲,那就太美妙了 129 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 太美妙了 130 00:16:21,916 --> 00:16:24,416 嚇得我,他活過來了 131 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 咪住,發生咩事? 132 00:16:42,166 --> 00:16:46,041 -奇怪,你會行路 -「奇怪,你會行路」 133 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 不是吧,你會說話 134 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 「不是吧,你會說話」 135 00:16:51,416 --> 00:16:54,333 -不,是你會說話 -「不,是你會說話」 136 00:16:54,416 --> 00:16:58,541 -我知道我會說話,你也會 -「我知道我會說話,你也會」 137 00:17:08,041 --> 00:17:11,041 好了 138 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 大家可以放心,我來了,有甚麼問… 139 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 是,我看出有甚麼問題了 140 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 真是沒想到,居然是仙女! 141 00:17:25,916 --> 00:17:27,291 你不完全是真的吧? 142 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 他當然是真的,他活生生,不是嗎? 143 00:17:29,708 --> 00:17:31,916 -你是哪位? -蟋蟀占美利 144 00:17:32,541 --> 00:17:35,916 昆蟲、上流公子,觀察世間,悠閒度日 你是哪位? 145 00:17:36,500 --> 00:17:40,166 善良的蓋比特打從心底許了願,我就來了 146 00:17:40,416 --> 00:17:42,541 -我是藍仙女 -「我是藍仙女」 147 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -不,我是藍仙女 -「不,我是藍仙女」 148 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 我看出問題所在了 149 00:17:52,666 --> 00:17:56,458 -我們再試試吧,我是藍仙女 -你好,藍仙女! 150 00:17:56,541 --> 00:17:58,416 這樣好多了,對,我是藍仙女 151 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -你叫甚麼名字? -我不知道 152 00:18:00,666 --> 00:18:03,583 我聽到蓋比特給他改名叫皮諾丘 153 00:18:04,291 --> 00:18:05,958 我的名字是皮諾丘 154 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 似乎你的頭是用白松木做的 所以就叫皮諾丘 155 00:18:11,000 --> 00:18:12,916 這名字正適合木頭男孩 156 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -我是男孩? -對,木頭做的男孩 157 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 蓋比特,在那邊床上扯鼻鼾的人 就是做他的木匠,是吧? 158 00:18:20,916 --> 00:18:23,583 對,我想你可以說他是皮諾丘的阿爸 159 00:18:23,666 --> 00:18:26,125 -阿爸? -對,阿爸,爸爸,就是父親的意思 160 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 但前提是皮諾丘是真正的男孩 161 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 如果蓋比特想要真正的男孩 為甚麼會刻一個木偶出來? 162 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 的確有其他辦法製造男孩 163 00:18:34,625 --> 00:18:36,666 但我想蓋比特不常外出 164 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 我想以他手頭的工具 這是他能做到最好的地步了 165 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 當然,我是隻會說話的蟋蟀 166 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 所以我沒資格評斷甚麼是真的 167 00:18:43,791 --> 00:18:48,458 -藍仙女小姐,我是真的嗎? -是啊,皮諾丘,你是真的 168 00:18:48,541 --> 00:18:53,625 真正活生生的木偶 畫成一個真正活生生男孩的樣子 169 00:18:54,541 --> 00:18:56,250 幾乎符合你父親的願望了 170 00:18:56,333 --> 00:18:59,791 那我幾時會變成真正活生生的男孩? 171 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 聽落那樣會令我父親開心 172 00:19:02,916 --> 00:19:06,583 「松木做的小木偶 蓋比特願望將會有」 173 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 「但佢糾結了的感情,似打結形成」 174 00:19:09,916 --> 00:19:15,708 「星光淨心靈,賜玩具生命 一個木偶男孩,充滿喜悅神態」 175 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 「若要夢想成真,考驗必須至滿分」 176 00:19:23,125 --> 00:19:25,916 蓋比特完成了他的部分,我也盡了責任 177 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 能不能成為真正男孩就看你了 178 00:19:28,041 --> 00:19:32,541 你要證明你勇敢、真誠又無私 179 00:19:32,625 --> 00:19:33,916 我要怎麼做到? 180 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 學會分辨對錯 181 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -好吧,那要怎麼做? -你的良心會告訴你 182 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 「狼臣」?那班人是誰? 183 00:19:42,291 --> 00:19:45,333 不,是「良心」,是抽象的單數名詞 184 00:19:45,416 --> 00:19:49,916 良心是微小的聲音,大多數人都不肯聽 185 00:19:50,791 --> 00:19:53,500 那正是今日世界的最大問題 186 00:19:53,583 --> 00:19:54,666 你是我的良心嗎? 187 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 我?不,我不是良心 188 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 我是蟋蟀,是昆蟲,不是直覺 189 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 你想做他的良心嗎? 190 00:20:00,708 --> 00:20:04,041 我?不用客氣了,我已經夠多事要做 191 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 是嗎?我看到一個迷失的靈魂 一隻居無定所的昆蟲 192 00:20:08,791 --> 00:20:11,666 一個漫無目的地流浪的遊民 193 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 沒有方向,沒有工作 沒有前景,生存也沒有目的 194 00:20:15,291 --> 00:20:16,125 聽著 195 00:20:16,208 --> 00:20:19,291 即使是偷偷進入別人家取暖的傢伙 196 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 是啊,可能他還試過 被人踢出去一、兩次,但… 197 00:20:23,916 --> 00:20:26,291 -好吧,你有道理 -是這樣的 198 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 你知道怎麼分辨對錯嗎? 199 00:20:28,666 --> 00:20:30,083 我當然識啦 200 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 我自認是有高道德標準的昆蟲 201 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 不要只信你聽到的事 202 00:20:34,125 --> 00:20:37,416 那就解決了,跪下吧,蟋蟀先生 203 00:20:39,000 --> 00:20:41,791 我在此任命你做皮諾丘的良心 204 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -臨時良心 -好,臨時良心 205 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 直至皮諾丘有了自己的良心 206 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 從今以後 你是教他明辨對錯的最高守護者 207 00:20:53,291 --> 00:20:56,416 也是他面對誘惑時的可靠顧問 208 00:20:59,750 --> 00:21:02,541 起來吧,蟋蟀占美利爵士 209 00:21:03,791 --> 00:21:06,875 看看!這樣才像樣嘛 210 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 讓你的職責修復你的自尊 讓你的良心做你的嚮導 211 00:21:11,166 --> 00:21:14,791 現在,我親愛的皮諾丘,我是時候離去了 212 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 真是,她又文縐縐了 看來我們之後要靠自己了 213 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 皮諾丘,一個男孩如果做到 勇敢、真誠又無私 214 00:21:23,916 --> 00:21:25,708 他的父親就會以他為榮 215 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 真不真最重要的不在於製成你的材料 216 00:21:32,000 --> 00:21:33,916 而是你內心有甚麼 217 00:21:36,541 --> 00:21:41,458 緣份到 218 00:21:42,041 --> 00:21:45,750 宏願也達得到 219 00:21:46,666 --> 00:21:50,125 無盡美好終會 220 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 同伴永遠路 221 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 如將盼望留在心 222 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 夢境終也能成真 223 00:22:08,291 --> 00:22:13,500 星光都給指引着 224 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 夢想 225 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 達到 226 00:22:33,708 --> 00:22:36,541 甚麼聲音?我聽到聲響 227 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 我聽到聲響 228 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 我聽到聲響 229 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 阿菲,你也聽到聲響嗎? 230 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 我聽到聲響 231 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 你呢?你有沒有… 232 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 你聽到聲響嗎?阿菲 233 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 我聽到聲響了,我肯定有 234 00:23:09,166 --> 00:23:12,000 我聽到了,我聽到聲響 235 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 你呢?阿克,你聽到聲響嗎? 236 00:23:17,416 --> 00:23:20,166 -皮諾丘,你聽到聲響嗎? -我聽到! 237 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 好吧,我也聽到聲響了,現在你會說話… 238 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 阿爸,你好 239 00:23:53,041 --> 00:23:55,375 是我,皮諾丘! 240 00:24:00,291 --> 00:24:04,041 -你會說話! -對,我還會行路 241 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 怎麼會?你怎會行路?你怎會說話? 242 00:24:09,791 --> 00:24:12,541 藍仙女,她說你許了個願 243 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 藍仙女?藍仙女啊! 244 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 我的確許了個願,我希望…我希望我的… 245 00:24:21,208 --> 00:24:25,291 我知道,真正的男孩,但你知道嗎? 246 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 我幾乎是真正的男孩了,而且我可以做到 247 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 我只要做好幾件事就好 248 00:24:35,791 --> 00:24:38,791 幾乎是真正的男孩? 249 00:24:41,083 --> 00:24:46,666 幾乎是真正的男孩! 250 00:24:51,333 --> 00:24:53,041 幾乎是真正的男孩! 251 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 幾乎是真正的男孩! 252 00:24:57,500 --> 00:25:03,041 看…看看你,看看你啊! 你幾乎是真正的男孩了! 253 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 我們可以…我們可以做一家人 254 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 幾乎是真正的男孩! 255 00:25:10,916 --> 00:25:12,833 一定要來點音樂 256 00:25:15,375 --> 00:25:17,291 跳舞,你會跳舞嗎?皮諾丘 257 00:25:21,250 --> 00:25:23,791 我會設計完美木頭鞋 258 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 然後同你去唱歌同跳舞 259 00:25:29,291 --> 00:25:32,541 若果分開咗整返好落膠 260 00:25:32,625 --> 00:25:34,791 照顧好要緊 261 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 一定會 262 00:25:37,750 --> 00:25:41,791 這小小木偶真得意 謝個天 263 00:25:41,875 --> 00:25:46,041 幫我這小小木偶 真得意 我乖仔用木造 真得意 264 00:25:46,125 --> 00:25:49,791 轉身好快 午餐給你 晚餐畀你 265 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 你不介意吧?謝謝,感激不盡 266 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 你一定鍾意食 267 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 於是皮諾丘成為蓋比特家 這個小家庭的一員 268 00:26:02,541 --> 00:26:05,708 雖然拼湊而成的家庭有些小問題 269 00:26:09,791 --> 00:26:13,333 他們還是成為穩定、適應良好的一家人 270 00:26:13,416 --> 00:26:14,708 皮諾丘! 271 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 皮諾丘,我想過了 272 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 或者你是時候返學 273 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 真的嗎?父親,真的? 274 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 父親,那個又大又光燦燦的東西是甚麼? 275 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 那是太陽,乖兒子 276 00:26:41,541 --> 00:26:45,291 每日繞著地球行一周 那是基本的簡單科學知識 277 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 你返學就會學到了 278 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 這是你的新同學和維蒂莉老師,你好 279 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 蓋比特 280 00:27:00,291 --> 00:27:02,208 皮諾丘,等等 281 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 阿菲,對,好多年了,我都差點忘了 282 00:27:06,291 --> 00:27:09,958 這是你的課本,這是給你老師的蘋果 283 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 現在轉身,讓我好好看看你 284 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 很英俊呢 285 00:27:17,875 --> 00:27:18,791 皮諾丘 286 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 這個小鎮很易令人迷失 287 00:27:23,416 --> 00:27:26,833 有好多彎彎曲曲的街道,所以你要留神 288 00:27:27,458 --> 00:27:31,416 如果你迷路了 記得我們家是在噴水池再過兩條街 289 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 我放學會直接回家的 290 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 你回來時我就會在這裡 291 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 我們會準時5點鐘吃晚餐 292 00:27:42,750 --> 00:27:45,291 知道了,父親,5點鐘 293 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 沒錯,去吧 294 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 不,不要! 295 00:28:02,416 --> 00:28:05,375 阿菲,別去,他走了 296 00:28:07,375 --> 00:28:08,291 我的孩子 297 00:28:13,291 --> 00:28:16,250 你好,蘇菲亞 298 00:28:18,666 --> 00:28:22,291 我有些好垃圾給你 299 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 就是這些 300 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 你已經掛住他吧?對啊 301 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 我也掛住他,已經好掛心 阿菲,你掛住他嗎? 302 00:28:45,166 --> 00:28:49,458 是吧?去返學會幫到他 303 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 返學?真是,現在幾點? 304 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 我第一日開工就遲到! 305 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 不要吃我! 306 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 冷靜,我不喜歡昆蟲,太難搞 我寧願翻垃圾 307 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 那多謝了,真是鬆一口氣 我都以為要完蛋了 308 00:29:22,166 --> 00:29:25,000 -我是蟋蟀,蟋蟀占美利 -幸會,我是蘇菲亞 309 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 所以你是新來的,這裡很好… 310 00:29:27,041 --> 00:29:28,791 不好意思,蘇菲亞,容我打斷你 311 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 但我是皮諾丘的良心,我瞓過頭了 312 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 你可以幫我個大忙,載我飛去學校嗎? 313 00:29:34,541 --> 00:29:36,000 返工時瞌著? 314 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 沒想到現在良心也外判了 315 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -我當年… -蘇菲亞,我很需要去他身邊 316 00:29:41,041 --> 00:29:44,500 這個小木偶在街上沒帶良心亂跑 317 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 你想像到他會招惹甚麼麻煩嗎? 318 00:29:46,916 --> 00:29:49,125 我可不想我的良心受這個罪 319 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 好吧,明辦是非先生,捉緊你頂帽 320 00:29:59,041 --> 00:30:03,000 (神奇史壯波里木偶劇團) 321 00:30:03,083 --> 00:30:08,916 看看,是史壯波里!那老傢伙又回來了 322 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 吉頓,記得那次我在你身上綁繩 把你當成木偶呃人嗎? 323 00:30:15,166 --> 00:30:17,416 記得被他發現的時候嗎?他有幾… 324 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 吉頓,你聽 325 00:30:21,125 --> 00:30:25,041 純真孩子嬉鬧著上學的歡樂笑聲 326 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 他們的頭腦渴求著知識的泉水 327 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 學校,多高尚的機構 328 00:30:32,375 --> 00:30:34,541 這愚蠢的世界沒了學校會怎樣? 329 00:30:34,625 --> 00:30:36,291 看看,是一個木頭男孩 330 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 一個木頭男孩!你看,吉頓,好神奇 331 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 沒有線的活木偶! 332 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 吉頓,那樣的東西有人會出大錢買 333 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 我想想,有誰想買一個活生生的… 334 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 有了,史壯波里! 他會不惜一切買下那東西 335 00:31:17,416 --> 00:31:20,708 我好期待返學,學識這些東西是甚麼 336 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 快點,我們去截住他 337 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 真是,哎呀,我好論盡,真是對不起 338 00:31:34,916 --> 00:31:37,625 -希望你沒受傷吧? -受傷? 339 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 受損、壞了,殘破得無法修補 340 00:31:41,291 --> 00:31:42,625 我沒有壞掉 341 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 謝天謝地,你一定是用很堅固的橡木做的 342 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 我是松木做的,所以名字才叫… 343 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 是啊,松木 不是人人都有優質木材製成的身體 344 00:31:51,958 --> 00:31:55,666 看看,原來是學者啊,是飽學之士呢 345 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 我想你應該正要去科學院教書吧? 346 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 不,我要返學 347 00:32:01,041 --> 00:32:05,625 去學真正男孩要知道的事 令我父親以我為榮 348 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 真正的男孩? 349 00:32:06,666 --> 00:32:12,541 你可以出名,又怎會想做真正男孩? 350 00:32:13,416 --> 00:32:15,791 -出名? -對,出名 351 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 我是說在舞台上 352 00:32:18,291 --> 00:32:23,166 耀眼的燈光、音樂、掌聲、名氣! 353 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 名氣?但我想做真正的男孩 354 00:32:25,958 --> 00:32:27,166 我知道,孩子 355 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 但你知道嗎?很多人說要成為真正的人 356 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 就要人人都認識你才做到 357 00:32:32,500 --> 00:32:37,041 出名就會成為真正的人 不然你只是無名小卒 358 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 你想做無名小卒嗎? 不!沒人想做無名小卒 359 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 任何有點格調的人都想出名 360 00:32:45,708 --> 00:32:47,791 但我父親說我應該返學 361 00:32:47,875 --> 00:32:51,791 他當然會那麼說,父母都會那麼說 但那樣就白費你的天賦了 362 00:32:51,875 --> 00:32:52,916 誰需要受教育呢? 363 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 你有這樣的個性、外貌和身材? 364 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 他簡直是天生演員,對吧?吉頓 365 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 不只是演員,是企業家,不,是大人物 366 00:33:04,166 --> 00:33:06,500 到時你父親會以你為榮吧? 367 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -真的嗎? -他一定會 368 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 他會看到燈光拼出你的名字 近兩米高的燈牌! 369 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -對了,你叫甚麼名字? -皮諾丘 370 00:33:16,541 --> 00:33:18,375 皮諾丘 371 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 皮諾… 372 00:33:22,208 --> 00:33:25,166 之後是丘字?算了,太多個字 373 00:33:25,250 --> 00:33:27,916 我們需要簡單又響亮的藝名 374 00:33:28,000 --> 00:33:31,416 橡木男、查木頭 375 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 我想到了,松木基斯 376 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 不,完全不夠好,我們在浪費寶貴時間 377 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 你到底想不想父親以你為榮? 378 00:33:41,458 --> 00:33:44,291 -當然想 -所以? 379 00:33:47,916 --> 00:33:51,083 -好吧,我會出名 -好極了! 380 00:33:51,416 --> 00:33:53,083 Hi-diddle-dee-dee 381 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 一生彷彿演戲 382 00:33:55,166 --> 00:33:59,208 打扮得如像名流大亨 金手錶銀木杖連巨鑽 383 00:33:59,291 --> 00:34:00,958 Hi-diddle-dee-dee 384 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 一生開心演戲 385 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 仿似位名人 如同做戲 一世如同做戲 386 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 那邊,我見到他了 正前方,12點鐘方向 387 00:34:17,541 --> 00:34:20,083 不好意思,借過 388 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 謝謝你,蘇菲亞 389 00:34:33,791 --> 00:34:37,208 -吓? -占美利,你在上面做甚麼? 390 00:34:37,291 --> 00:34:42,333 吓?邊個?我們和誰說話? 占美利是甚麼?等等,我不… 391 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 在哪裡?你看著哪裡?難道你想說… 392 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 占美利,你知道嗎?我不用返學了 393 00:35:04,458 --> 00:35:08,041 我會出名,那樣父親就會以我為榮 394 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 好吧,你冷靜點,孩子 記得我和你講過誘惑嗎? 395 00:35:12,291 --> 00:35:13,250 他就是了 396 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 不,他是老實約翰先生,他是我經理人 397 00:35:17,041 --> 00:35:18,125 老實約翰? 398 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 皮皮,記住一個大原則 399 00:35:19,583 --> 00:35:22,541 如果有人自稱誠實,肯定都不誠實 400 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 特別是做經理人的傢伙 401 00:35:24,125 --> 00:35:26,916 既然我受正式委任做你的良心 402 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 我告訴你,忘了那些要出名的自大想法 403 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 返學吧 404 00:35:31,416 --> 00:35:33,166 你父親想你返學 405 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 但老實約翰說我父親想我出名 406 00:35:36,291 --> 00:35:40,166 我說過了,孩子,老實約翰不誠實 407 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 但你說如果有人自稱誠實,他們都不誠實 408 00:35:43,666 --> 00:35:47,333 -那我可以相信誰? -這真是千古難題 409 00:35:47,416 --> 00:35:52,458 但我想可以相信藍仙女 派來負責的傢伙,對吧? 410 00:35:52,541 --> 00:35:57,291 -臨時良心蟋蟀占美利? -那我想去學校 411 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 這才像樣,學校在那邊 412 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 皮皮,放下那支大槌吧 413 00:36:08,125 --> 00:36:09,541 等一等,皮皮 414 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 真是,他們應該整理一下 這條路上的鬆散碎石 415 00:36:14,083 --> 00:36:17,416 終有一日,某架沉重馬車的車輪 會撞起一塊石頭 416 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 打傷別人 417 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -我們交稅到底有甚麼用? -稅是甚麼? 418 00:36:21,541 --> 00:36:22,916 你不用擔心的事 419 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 既然你現在不會出名了 420 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 但關於學校,你要記住這些事 421 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 第一,留心上堂,第二,遵守所有規則 422 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 第三,老師叫你做甚麼就照做 423 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 -明白嗎? -明白 424 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 -你不來嗎? -不了,皮皮 425 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 多數學校都不會善待昆蟲 426 00:36:40,458 --> 00:36:43,666 他們會把我當成黃蜂、曱甴、白蟻之流 427 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 放學時我會在這裡等你 428 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 -3點17分就準時送你到家 -好吧,占美利 429 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 我就說吧? 430 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 他是好孩子,對吧?有個好消息 431 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 皮諾丘似乎認真想變得勇敢、真誠又無私 432 00:37:15,791 --> 00:37:18,916 他也聽良心的話 433 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 你一定以為我做不到吧 434 00:37:21,166 --> 00:37:25,000 但老占美利挽回劣勢,從此就一帆風順了 435 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 滾!出去 436 00:37:29,291 --> 00:37:33,458 給我留在外面,學校只收真正的孩子 437 00:37:33,541 --> 00:37:38,083 不是荒唐的木偶 木偶只應該在木偶表演出現 438 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 快回去 439 00:37:41,458 --> 00:37:42,416 真沒想到 440 00:37:43,791 --> 00:37:46,875 喂!你做甚麼?放我出去! 441 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 放我走 442 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 真是令人髮指,這是暴行 443 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 我覺得老師不喜歡我 444 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 誰理他怎麼想?他的教育方式已經過時了 445 00:37:58,666 --> 00:38:02,125 他的課程以孩子為本嗎? 根據腦部發展培養成長中的思維嗎? 446 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 我想不是吧,他完全不容許其他學習方式 447 00:38:06,666 --> 00:38:09,500 他說我不屬於這裡,所有孩子都笑我 448 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 他們當然會笑,木偶就會逗人發笑 449 00:38:13,166 --> 00:38:17,208 你這被誤解的可憐男孩,還不明白嗎? 450 00:38:17,291 --> 00:38:20,458 你不適合傳統教育環境 451 00:38:20,541 --> 00:38:26,125 你被誤解,就像史上所有出色演員一樣 452 00:38:26,208 --> 00:38:32,041 學校是給平凡、單調 普通、無聊、愚蠢的小孩去的 453 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 不適合你這樣的出色藝人 454 00:38:35,166 --> 00:38:39,541 你應該追求名氣,名氣和財富 455 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -但我父親… -想你返學,而你返了 456 00:38:43,041 --> 00:38:46,291 你去了學校,你全力以赴試過了 457 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 那睿智又有學識的校長說了甚麼? 458 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 他說我只該在木偶表演出現 459 00:38:54,666 --> 00:38:58,666 對吧,木偶表演,我不用多說了 460 00:39:05,125 --> 00:39:07,916 -這樣才對! -不! 461 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 去找史壯波里吧,名氣等著你! 462 00:39:13,166 --> 00:39:15,208 Hi-diddle-dee-dee 463 00:39:15,291 --> 00:39:17,375 一生彷彿演戲 464 00:39:17,458 --> 00:39:21,666 大鬍子常換上皮大衣 小馬車旁伴著羊大哥 465 00:39:21,750 --> 00:39:23,166 Hi-diddle-dee-dum 466 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 開心一生演戲 467 00:39:25,166 --> 00:39:29,166 於髮根傳來味美淡香 驅馬車途上來回渡過 468 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 路旁邊停下望見士多 一生如同做戲 469 00:39:32,166 --> 00:39:35,125 不,皮諾丘,不要聽他講! 470 00:39:36,000 --> 00:39:39,416 不,不要聽他講,皮皮 471 00:39:40,166 --> 00:39:44,250 不要!皮皮 472 00:39:45,041 --> 00:39:46,958 不! 473 00:39:49,833 --> 00:39:53,416 5點鐘了,5點 474 00:39:54,083 --> 00:39:58,666 皮諾丘早應該到家了,他一定是蕩失路 475 00:39:59,791 --> 00:40:01,500 迷失了方向 476 00:40:02,416 --> 00:40:06,958 大家都來吧,對,你也來,阿菲 477 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 我好久沒走出這間店,自從… 478 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 但是… 479 00:40:15,166 --> 00:40:18,041 我們一定要找到皮諾丘 480 00:40:18,791 --> 00:40:20,875 各位先生、女士 481 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 為了完成我的精彩表演 482 00:40:27,416 --> 00:40:31,750 演藝大師史壯波里 483 00:40:31,833 --> 00:40:36,666 世上最了不起的戲劇大師… 484 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 正是我 485 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 這件事也得到管理層特別批准… 486 00:40:45,208 --> 00:40:46,541 那也是我 487 00:40:47,541 --> 00:40:53,500 為各位介紹,你們肯定不會相信的奇景 488 00:40:54,083 --> 00:40:57,916 有請世界第八大奇蹟 489 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 唯一不用繩也會唱歌跳舞的木偶 490 00:41:03,916 --> 00:41:07,500 以為自己是男孩的玩具 491 00:41:14,666 --> 00:41:19,625 原來是真的 史壯波里那下流傢伙得到了魔法木偶 492 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 你得到我同情了 493 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 你想要返嗎? 494 00:41:26,291 --> 00:41:28,750 -你真貼心 -我是皮諾丘 495 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 我來是為了出名,我就能成為真正的男孩 令父親以我為榮 496 00:41:32,791 --> 00:41:35,166 我是法比安娜,我永遠不會出名 497 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 除非我想到辦法 498 00:41:36,833 --> 00:41:39,791 擺脫這個不入流,也不像樣的木偶劇團 499 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 不用在意,只是我今天不好過,不好意思 500 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -我為甚麼要綁繩? -這是表演一部分 501 00:41:49,666 --> 00:41:54,833 史壯波里臨時想到的主意 看到嗎?滑結 502 00:41:58,125 --> 00:42:02,416 你未見過莎比娜吧? 我覺得你們會成為好朋友 503 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 她看起來雙腿很有力 504 00:42:05,666 --> 00:42:08,291 你的腳看起來也很穩固 是用松木做的嗎? 505 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 對,但很快就會變成真的了 506 00:42:11,041 --> 00:42:12,625 今晚好好活動一下吧 507 00:42:13,625 --> 00:42:15,791 -摔個滿堂紅吧 -真的? 508 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 不是真的要摔 509 00:42:26,791 --> 00:42:28,208 你的腳受傷了嗎? 510 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 說來話長,但每天都在慢慢康復 511 00:42:35,250 --> 00:42:39,916 唯一不用繩也會唱歌跳舞的木偶 512 00:42:41,625 --> 00:42:45,541 以為自己是男孩的玩具 513 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 獨一無二的皮諾丘! 514 00:43:11,416 --> 00:43:14,333 (波爾卡) (選擇歌曲) 515 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 不用繩我都能平衡 彷彿常人能夠起身 516 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 蠢木偶 517 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 再來 518 00:44:18,666 --> 00:44:23,833 不用繩我都能平衡 彷彿常人能夠起身 519 00:44:23,916 --> 00:44:28,583 沒束縛跟平常人 今無繩來受困 520 00:44:28,916 --> 00:44:33,500 開心真正快樂 今天真的要慶賀 521 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 必需公開宣佈 再不需要擔心我 522 00:44:39,500 --> 00:44:44,666 不用繩我彷如常人 不由誰人遙控一生 523 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 只因我可如常人 今無繩來受困 524 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 今無繩來受困 525 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 多謝 526 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 多謝大家,多謝 527 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 常舞出浪漫輕轉身軀 仍然未專業 528 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 淑女紳士交舞未定 情緣在舞步未成 529 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 人牽線似傀儡 操演跳舞 瀟灑暢快 530 00:47:57,041 --> 00:48:03,875 隨意做到 舞者旋轉 無拘無束發揮自我 531 00:48:04,416 --> 00:48:09,750 畢生的舞步 炫舞姿在轉動 532 00:48:10,000 --> 00:48:15,416 是畢生的鍛鍊 完美演大躍動 533 00:48:16,000 --> 00:48:22,791 齊話讚賞微笑 步履穩 要幫手 534 00:48:23,416 --> 00:48:29,250 但舞蹈仍在 535 00:48:29,916 --> 00:48:31,583 536 00:48:31,666 --> 00:48:35,416 探戈顯優雅 重節拍莎莎 537 00:48:35,958 --> 00:48:39,791 極浪漫Rumba 互動地Cha Cha Cha 538 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 節奏變快 慢步起伏大 轉動著 539 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 飄逸哋 演繹著 各大地舞蹈 是生動哋 率直哋 貼著面 540 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 腿用力 歡樂共舞 541 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 來吧你嘅節拍加我魅力熱浪 542 00:48:52,583 --> 00:48:55,916 舒展身軀釋放能量給你 543 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 來自我再進化奔放 踏步自在 544 00:49:00,166 --> 00:49:04,583 跳著 can can 熱舞 像個法國女仔 545 00:49:14,791 --> 00:49:19,125 這是在做甚麼? 我劇團的人都不做免費表演 546 00:49:19,291 --> 00:49:21,541 快去收拾,我們一小時後出發 547 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 至於你… 548 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 我的小皮諾丘 549 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 我好怕你走失或者被偷走 550 00:49:31,666 --> 00:49:34,375 我們不想發生那種事,對吧? 551 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 一小時後出發 552 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 -好了 -放開我,讓我出去 553 00:49:44,166 --> 00:49:46,000 -這裡是你的家了 -救命! 554 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -以後我就一定找到你 -不要 555 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 不要! 556 00:49:50,916 --> 00:49:54,750 要,你的歸宿就是我 557 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 放我走,放我出去,救命!父親! 558 00:50:01,541 --> 00:50:06,458 父親?沒有人想要你這隻怪東西做孩子 559 00:50:06,916 --> 00:50:08,666 不要! 560 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 父母想要真正的孩子 561 00:50:12,666 --> 00:50:16,625 占美利、父親,救我! 562 00:50:18,083 --> 00:50:19,916 不,救命! 563 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 求求你 564 00:50:28,250 --> 00:50:32,041 我的小木頭金礦 565 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 皮諾丘! 566 00:50:50,041 --> 00:50:52,125 皮諾丘! 567 00:50:54,041 --> 00:50:57,083 蓋比特,我在這個樽裡面! 568 00:50:57,166 --> 00:51:02,416 -皮諾丘! -蓋比特! 569 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 皮諾丘! 570 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 阿菲、阿克,他到底在哪裡呢? 571 00:51:16,375 --> 00:51:18,916 皮諾丘! 572 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 蓋比特! 573 00:51:26,291 --> 00:51:29,875 (史壯波里) 574 00:51:42,291 --> 00:51:44,916 皮諾丘 575 00:51:45,666 --> 00:51:48,125 我在這裡,在天花板上 576 00:51:50,541 --> 00:51:53,750 史壯波里是很可惡的壞人,但我們會幫你 577 00:51:54,083 --> 00:51:55,416 別理我了 578 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 我們會想辦法救你出來 579 00:51:59,958 --> 00:52:03,416 你聽到我說了嗎?我們會幫你 580 00:52:04,541 --> 00:52:07,625 皮諾丘,看著我,你可以信我 581 00:52:09,791 --> 00:52:15,250 你是真人 我唯一能夠相信的真人是我父親 582 00:52:30,291 --> 00:52:34,416 我喜歡你跳舞的樣子,我們未正式介紹 583 00:52:34,500 --> 00:52:35,916 我是莎比娜 584 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 我是皮諾丘 585 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 謝謝你幫我鬆開鼻子 586 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 你知道俗語怎麼說,表演必須繼續 587 00:52:43,833 --> 00:52:46,916 -你是很出眾的舞者 -謝謝 588 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 真可惜我們要在這麼惡劣的環境認識 589 00:52:50,541 --> 00:52:54,708 史壯波里先生說我可以回家 告訴父親我出名了 590 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 但他卻把我關起來 591 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 所以你現在誰都不相信了? 592 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 我信你,算是吧 593 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 謝謝,我會盡力證明你沒信錯我 594 00:53:07,666 --> 00:53:11,541 你看到牆上掛住的鎖匙嗎? 那是這個籠的鎖匙 595 00:53:11,791 --> 00:53:14,500 我們要想辦法拿到,救你出來 596 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 但那樣你會有麻煩 597 00:53:17,166 --> 00:53:20,208 皮諾丘,你可以保守一個秘密嗎? 598 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 等我們去到下個村莊,我們木偶和木偶師 599 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 要奪回被史壯波里搶走的錢,然後逃走 600 00:53:28,875 --> 00:53:31,916 -逃走? -對,離開這裡 601 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 然後我們會自己開屬於自己的劇場 602 00:53:34,833 --> 00:53:39,791 我們會公平友善地對待所有團員,而且… 603 00:53:41,791 --> 00:53:43,291 這裡發生咩事? 604 00:53:52,250 --> 00:53:55,916 皮諾丘,我的小皮諾丘 605 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 你還好吧?你應該休息一下 606 00:54:00,625 --> 00:54:03,791 明天我們在錫耶納有一場大型表演 607 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 錫耶納人很鍾意木偶,會給我們好多錢 608 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 我只想確定不會有人搞鬼 609 00:54:37,458 --> 00:54:41,291 除了台上,在台上就盡情搞鬼吧 610 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 看來就這樣了,這一生就此結束 611 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 在醃青瓜樽裡餓死 不可以,我還以為會活到103歲 612 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 當然,這件事之所以發生 613 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 都是因為我要做甚麼良心 614 00:55:06,916 --> 00:55:10,291 真沒想到,是史壯波里的木偶表演 615 00:55:10,375 --> 00:55:12,541 不知道皮皮有沒有… 616 00:55:16,875 --> 00:55:22,416 皮諾丘!這邊,是我,占美利! 617 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 真是荒謬,離得這麼近卻又那麼遠 618 00:55:34,416 --> 00:55:36,250 真沒想到 619 00:55:47,083 --> 00:55:50,041 皮諾丘,聽著 620 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 占美利,真是,見到你太高興了 史壯波里把我關在這個籠裡 621 00:56:08,083 --> 00:56:12,416 關得很緊,皮皮 我想你當初決定做出名演員 622 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 沒想過會這樣吧? 623 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 我沒有錯,我從來不想出名 624 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 抱歉,孩子,據我記憶可不是那樣 625 00:56:22,583 --> 00:56:25,791 但我沒想過要出名,我只想返學 626 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -喂 -是真的 627 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 那些人歡呼拍手,我覺得好討厭 628 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 發生甚麼事?占美利 629 00:56:36,291 --> 00:56:38,458 看來是仙女的法術 630 00:56:38,750 --> 00:56:40,416 我覺得有點太突出 631 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 但重點是講大話 真的會改變一個人,皮皮 632 00:56:43,916 --> 00:56:45,625 所以我告訴你 633 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 110%誠實,最真的真話 634 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 相信我吧 635 00:56:53,375 --> 00:56:58,916 哎呀,好吧,最後那句不是真的 但我之前講的都是真話 636 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 占美利,你沒事吧? 637 00:57:03,791 --> 00:57:07,000 還好吧,現在不要再講大話了 638 00:57:07,083 --> 00:57:08,916 占美利,你見到那條鎖匙嗎? 639 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 我見到 640 00:57:10,833 --> 00:57:13,666 那條鎖匙可以打開這個籠,你拿得到嗎? 641 00:57:15,541 --> 00:57:18,000 不可能,我拿不到 642 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 占美利,你知道嗎? 643 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 我不想做真正的男孩 644 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 占美利,你還好嗎? 645 00:57:40,041 --> 00:57:45,166 沒事,但你說清楚 那是真的大話,還是假的大話? 646 00:57:45,416 --> 00:57:48,875 當然不是真的大話,我想拿到鎖匙 647 00:57:49,166 --> 00:57:50,333 對不起,占美利 648 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 皮皮,記得藍仙女說過甚麼嗎? 649 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 重點不是你的外殼 650 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 真不真視乎你的內心 做真正的人就要這樣 651 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 但謝謝你和我道歉 652 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 占美利,我在學校外面沒聽你說,對不起 653 00:58:14,333 --> 00:58:15,166 接住你了 654 00:58:15,666 --> 00:58:18,666 謝謝你,皮皮,現在把我盪向鎖頭 655 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 差不多,正中! 656 00:58:24,041 --> 00:58:26,208 犀飛利!我們成功了 657 00:58:26,541 --> 00:58:28,958 對,犀飛利,那是甚麼? 658 00:58:29,041 --> 00:58:31,041 沒時間解釋了,兄弟 659 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -現在我們回家吧 -好 660 00:58:35,125 --> 00:58:37,041 我認識了一些很好的人,占美利 661 00:58:37,125 --> 00:58:39,166 她們幫了我,但她們根本不必出手幫忙 662 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 朋友就是會這樣做的人 663 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 其中一個和我一樣是木偶,她叫莎比娜 664 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 這樣啊,木偶朋友,算是朋輩吧 665 00:58:48,041 --> 00:58:50,208 朋輩就是朋友? 666 00:58:50,291 --> 00:58:52,458 不一定,皮皮 667 00:58:52,541 --> 00:58:55,750 你一定要小心,因為有時候一班朋輩一齊 668 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 就會迫其他朋輩… 669 00:59:00,750 --> 00:59:03,541 占美利?他去哪裡了? 670 00:59:07,500 --> 00:59:11,666 真是!看看我們在街上撈到甚麼了 671 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 一個木頭小男孩! 672 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 看看他,他用木板做的 673 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 我是藍普克,木條仔,你叫甚麼名字? 674 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -我叫皮諾丘 -皮諾丘? 675 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -皮諾甚麼? -皮諾丘 676 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 木條仔,你有甚麼故事? 為甚麼你是木頭做的? 677 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 因為我是木偶,但我可以成為真正的男孩 678 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 認真,以木偶來說,你真的很聰明 679 00:59:43,500 --> 00:59:46,541 只有最聰明的男孩知道接收點 680 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 接收點?甚麼接收點? 681 00:59:48,416 --> 00:59:50,875 去那個島的接收點,你這木頭腦袋 682 00:59:51,541 --> 00:59:54,875 你要在入黑後去無人的十字路口 683 00:59:55,416 --> 00:59:59,208 你剛才在街角 所以你就被接上來了,明吧 684 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 好吧,但我要找到我的良心 685 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 良心? 686 01:00:05,666 --> 01:00:07,125 有甚麼好笑? 687 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 你囉,去快活島最不需要帶的 就是你的良心 688 01:00:12,041 --> 01:00:15,291 快活島?你們就是要去那裡? 689 01:00:15,375 --> 01:00:18,166 我們當然是要去那裡了 690 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 那是世上最開心的地方 沒有警察,沒有父母,沒有規則 691 01:00:25,083 --> 01:00:28,666 你可以把那裡拆個七零八落 也沒人會話你 692 01:00:29,916 --> 01:00:32,291 (快來快活島,免費!好玩又刺激!) 693 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 我沒聽錯吧? 694 01:00:34,916 --> 01:00:38,375 你希望被改變?可以說你想變身? 695 01:00:38,458 --> 01:00:39,416 對 696 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 那你跟著我們走就正好 697 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 因為快活島 698 01:00:44,458 --> 01:00:47,916 會是最大幅度改變你生命的經歷 699 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 你到時候不會再是木偶了,我肯定 700 01:00:54,291 --> 01:00:55,291 真的嗎? 701 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 對,我對天發誓 702 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 車夫先生,那聽起來很好玩 703 01:01:05,458 --> 01:01:06,916 但我不相信你 704 01:01:09,791 --> 01:01:13,500 咩話? 705 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 咩話? 706 01:01:31,583 --> 01:01:35,916 小朋友,看來我們當中有人心存懷疑 707 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 這個掃興鬼似乎不相信應該玩樂 708 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 誰會不相信改變生命的經歷? 709 01:01:43,791 --> 01:01:47,291 難道我們應該都轉身去找爸爸媽媽? 710 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 不! 711 01:01:48,458 --> 01:01:51,916 這樣吧,你們去,我下次再去 712 01:01:52,125 --> 01:01:54,791 不好意思,沒有這樣的 713 01:01:56,333 --> 01:02:00,791 同輩行為壓力 除非你唔加入 714 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 孩童們自願個個參加 唔係冇你份 715 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 別信我要 信佢哋 716 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 時間亦到唔好行開 717 01:02:09,333 --> 01:02:11,541 誓決意志 生或死 718 01:02:11,625 --> 01:02:15,541 會唔會加入我哋 快啲作決定 719 01:02:17,208 --> 01:02:22,666 別作掃興冇膽者 豁出去 玩到癲 720 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 為了大眾 大眾為我 721 01:02:24,916 --> 01:02:27,166 遊戲開始咪失機會 722 01:02:27,250 --> 01:02:30,291 承擔責任 唔好令大家失希望 723 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 對 724 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 貪玩這心態要 小朋友 時常需要 725 01:02:36,666 --> 01:02:40,916 貪玩這心態真有需要 726 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 咪再說要本心 別再理 縱有私心 727 01:02:45,291 --> 01:02:51,666 暫別憑良心 你應放開 728 01:02:58,625 --> 01:02:59,791 好悶呀 729 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 來玩玩 嬉戲吧 730 01:03:05,041 --> 01:03:08,041 煩悶掃走聽我話 731 01:03:08,166 --> 01:03:11,708 玩玩 尋樂趣 732 01:03:11,791 --> 01:03:14,041 此刻應開始 733 01:03:14,125 --> 01:03:20,916 告知你嘅決定 734 01:03:35,708 --> 01:03:36,666 好吧 735 01:03:38,208 --> 01:03:40,166 我認為我們都應該… 736 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 去 737 01:03:43,041 --> 01:03:44,125 好! 738 01:03:45,000 --> 01:03:47,916 好吧,快活島等著大家 739 01:04:04,750 --> 01:04:07,166 皮諾丘,不要! 740 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 歡迎來到快活島! 741 01:04:19,666 --> 01:04:21,208 進去吧 742 01:04:21,291 --> 01:04:24,041 -去享受遊樂設施,看看表演 -上船吧!來 743 01:04:24,125 --> 01:04:27,791 這裡很多好玩的事令你一直微笑 744 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 沒人會再對你說「不可以」 745 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 你看那邊,木條仔 746 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 (快活島) 747 01:04:44,500 --> 01:04:47,583 (讓我休息!) 748 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 -沙示汽水! -沙示汽水 749 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -看!免費沙示汽水! -沙示汽水! 750 01:04:52,041 --> 01:04:55,625 兩位先生,來杯大的吧,這是免費贈飲 751 01:04:55,708 --> 01:04:58,541 不只,來兩杯吧,飲勝! 752 01:04:58,875 --> 01:05:00,541 好多沙示汽水! 753 01:05:00,625 --> 01:05:03,041 好啊!夠飲成世的沙示汽水! 754 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 對! 勁多沙示汽水! 755 01:05:24,416 --> 01:05:25,833 喂,把那杯沙示汽水給我 756 01:05:27,916 --> 01:05:29,250 那小子瘋了 757 01:05:44,541 --> 01:05:45,375 嘩! 758 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 (糖果山) 759 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 好身手,皮皮 760 01:06:11,125 --> 01:06:14,291 (天空極限) 761 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 (順手牽羊) 762 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 看看這些孩子 他們把那間舖的東西都偷光了 763 01:06:28,291 --> 01:06:29,333 給我 764 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 (降級學校) 765 01:06:34,041 --> 01:06:35,291 推呀! 766 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 (免費磚頭) 767 01:06:40,791 --> 01:06:41,875 喂,木條仔 768 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 那傢伙肯定火燒後欄! 769 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 (鄙視) (收聲!) 770 01:07:11,458 --> 01:07:12,291 (我憎死你!) 771 01:07:12,375 --> 01:07:13,791 (角落) 772 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 (收聲!) (廢物) 773 01:07:15,958 --> 01:07:18,916 (拿塊牌)(開口鬧) (收聲!) 774 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 我鍾意那班人 775 01:07:26,125 --> 01:07:30,166 (時鐘毀壞者) 776 01:07:48,958 --> 01:07:52,666 木條仔,我們應該之後回來打爛一些鐘 777 01:07:53,541 --> 01:07:55,666 看起來和我父親的鐘很像 778 01:07:56,916 --> 01:07:59,375 是嗎?看好了 779 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 正中! 780 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -輪到你了,木條仔 -不用了 781 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 我總覺得要是我父親知道我在這裡 他會不太高興 782 01:08:19,000 --> 01:08:22,666 咪再說要本心 別再理 縱有私心 783 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 暫別憑良心 一於放開 784 01:08:28,541 --> 01:08:30,958 去玩 785 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 玩玩玩 去嬉戲 786 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 我不應該把他當真正的男孩一樣 要他去學校 787 01:08:43,291 --> 01:08:47,166 我不該那麼做的,不應該,發生咩事? 788 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 蘇菲亞,是你嗎?甚麼? 789 01:08:53,541 --> 01:08:57,875 這是甚麼意思?快活島? 790 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 皮諾丘在那裡嗎? 791 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 麻煩了,這是嚴重危機 792 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 大災難! 793 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 這才像樣,我很勁吧? 794 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 感覺靜得出奇 795 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 你覺得其他孩子去哪裡了?藍普克 796 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 在附近某處吧,你理他們做甚麼? 797 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 他們都是廢物,四號入角落 798 01:09:30,041 --> 01:09:34,250 你看,又一個完美入球 容我自吹自擂一下 799 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 不知道大家都去哪裡了 800 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 那到底是怎麼回事? 801 01:10:13,291 --> 01:10:15,916 可惡!那球不算 802 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 球檯有甚麼問題,是傾斜了吧 803 01:10:21,750 --> 01:10:23,291 好吧,木條仔,輪到你 804 01:10:32,041 --> 01:10:35,916 對了,木條仔,我一直想問你一件事 805 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 你為甚麼不想打爛咕咕鐘? 806 01:10:38,791 --> 01:10:41,166 真正的孩子都會想打爛那些鐘 807 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 感覺就是不對 808 01:10:45,458 --> 01:10:47,416 聽聽這乖寶寶說甚麼 809 01:10:48,125 --> 01:10:51,041 我看你還沒完全變成混蛋 810 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 我不想做混蛋,我想做真正的男孩 811 01:10:55,166 --> 01:10:58,125 看你這樣子,或者你有機會 做到半個真正的男孩 812 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 我覺得你裡面仍然有一個良心 813 01:11:03,458 --> 01:11:05,666 我倒希望我仍然有個良心 814 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 皮諾丘! 815 01:11:37,041 --> 01:11:39,208 怎會有這麼多驢仔? 816 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 麻煩了 817 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 看來我是落入只有恐怖可言的地方了 818 01:11:54,166 --> 01:11:55,625 (賣去鹽礦) 819 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 快手吧,你班垃圾 820 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 這些驢仔越快送去鹽礦場,我越早收到錢 821 01:12:14,708 --> 01:12:19,166 我還是覺得趁人入波時大聲叫是不對的 822 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 算了吧 823 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 人人都知道玩心理戰影響對手是好策略 824 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 要不擇手段去贏 825 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 你錯了,藍普克,我仍然覺得你出茅招 826 01:12:33,541 --> 01:12:36,666 好了,你說得好像 827 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 我們會有甚麼可怕後果 828 01:12:56,291 --> 01:12:58,500 良心,是吧 829 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 真是胡說八道 830 01:13:04,291 --> 01:13:06,541 藍普克,或者你該看看你的… 831 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 你以為我是誰?蠢驢嗎? 832 01:13:12,000 --> 01:13:13,041 你真的是… 833 01:13:14,583 --> 01:13:16,916 你剛才叫得好像驢仔… 834 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 是我叫的? 835 01:13:39,041 --> 01:13:40,041 救命! 836 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 誰來救救我,我被出賣了,我被人呃了! 837 01:13:45,541 --> 01:13:47,333 救我!誰來救我! 838 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 誰都好,找人救我!救救我 839 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 媽咪! 840 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 慘了,發生咩事?我要點做? 841 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 救命!占美利! 842 01:14:29,416 --> 01:14:32,291 占美利! 843 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 皮皮,我們趕快走吧 844 01:14:42,166 --> 01:14:44,541 那些孩子都變成了驢仔… 845 01:14:45,000 --> 01:14:46,666 不!你也是? 846 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 那些臭小鬼 847 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 找到那個木頭男孩了,捉住他! 848 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 占美利,我們快走 849 01:14:57,583 --> 01:15:00,166 說得對,皮皮,我們趕快逃吧 850 01:15:09,041 --> 01:15:10,250 他們去了那邊! 851 01:15:11,166 --> 01:15:13,458 快點!不能讓他們去到海邊 852 01:15:19,166 --> 01:15:21,083 不好了,無路可逃了 853 01:15:21,166 --> 01:15:23,666 我們沒被困住,要積極思考,占美利 854 01:15:24,750 --> 01:15:26,291 走! 855 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 可惡,木頭驢仔一定好值錢 856 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 有人在這水裡倒了一大桶鹽 857 01:15:43,583 --> 01:15:46,541 你在海裡,皮皮,海水是鹹的 858 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -現在快游,揮動你對手臂 -像這樣? 859 01:15:50,041 --> 01:15:52,708 做得好,皮皮,這樣就對了 快點離開這裡吧 860 01:15:52,791 --> 01:15:55,250 -我們可不想遇上魔斯路 -魔斯路是誰? 861 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 海怪,牠睡在水面上 862 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 大得好像一座島,發現陸地了! 863 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 父親?是我,皮諾丘,我返來了 864 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 他可能在瞓覺 865 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 你看,他的鐘都不見了 866 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 你覺得他發生甚麼事了? 867 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 他出海了 868 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -他出海了? -他出海了? 869 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 沒錯,出海了,我咬字不清嗎? 870 01:16:34,166 --> 01:16:37,916 -蘇菲亞,他怎麼出海? -你覺得呢?開船囉 871 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 他要去快活島找皮諾丘 872 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 所以他把鐘都賣了,買了一艘船 873 01:16:44,416 --> 01:16:48,833 他很寶貝那些鐘,是他的畢生心血 874 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 真是,他為了找我賣了他的鐘? 875 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 沒錯,小子 876 01:17:02,166 --> 01:17:05,208 你在他心目中比他珍愛的鐘更加重要 877 01:17:06,541 --> 01:17:08,583 勝過一切 878 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 我們走吧 879 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 我到處都沒看到蓋比特 880 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 我希望是我想錯了 但那像是史壯波里的車隊 881 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 快點,躲到碼頭下 882 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 看,是蘇菲亞 883 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 我有辦法了,我划出去 看她知不知道蓋比特去哪裡了 884 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 你不要被人看到 885 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 皮諾丘 886 01:18:31,416 --> 01:18:34,083 莎比娜?幸好是你來了 887 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 看看,你有對新耳朵 888 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 對,還有新尾巴 889 01:18:41,875 --> 01:18:45,916 皮諾丘,我們新木偶家族劇團的成員 890 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 有個很重要的提議 891 01:18:48,291 --> 01:18:49,583 (新木偶家族劇團) 892 01:18:49,708 --> 01:18:52,541 -你們開始了自己的木偶表演? -沒錯 893 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 昨晚國家憲兵拘捕了史壯波里,送他入獄 894 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 新木偶家族劇團!我喜歡 895 01:19:02,666 --> 01:19:07,041 但不只這樣,我們很希望 你會考慮加入我們的表演 896 01:19:07,125 --> 01:19:09,291 真的?你們想我一齊表演? 897 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 對,你有驢耳也沒問題 898 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 我們還希望你負責重頭戲 899 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 真的?那真是再美妙不過了 900 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 但是… 901 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 我要留下來找到我父親 902 01:19:27,708 --> 01:19:32,291 皮諾丘,我感覺到你做了正確的決定 903 01:19:32,375 --> 01:19:36,041 沒錯,皮皮,我以你為榮,小子 904 01:19:36,166 --> 01:19:38,500 看,你的驢耳不見了! 905 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 真的,我對驢耳不見了 906 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 還有你的尾巴 907 01:19:43,000 --> 01:19:44,416 都不見了 908 01:19:45,208 --> 01:19:47,041 我們要走了 909 01:19:48,166 --> 01:19:51,916 或者下年我們來錫耶納表演會再見到你? 910 01:19:52,416 --> 01:19:53,458 我希望會 911 01:19:58,666 --> 01:20:00,125 下年見 912 01:20:08,500 --> 01:20:12,041 對了,皮諾丘,代我問候你父親 913 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 我也問候 914 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 你找到他時就說吧 915 01:20:15,791 --> 01:20:17,125 我一定會的 916 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 真是!我差點忘了 917 01:20:19,416 --> 01:20:22,708 蘇菲亞說蓋比特大約兩小時前出海 往南去了 918 01:20:22,791 --> 01:20:25,125 她答應載我們去天上,讓我們搜索… 919 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 你給我等一等 920 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 我們先講清楚,蟋蟀先生 921 01:20:31,083 --> 01:20:36,541 我說會載你,不是他 我沒法載一塊沉重的木頭 922 01:20:36,708 --> 01:20:37,541 你別介意,孩子 923 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -那我們要怎麼做? -我有辦法 924 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 沒有船,甚麼都沒有,放眼都是海水 925 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 我們會找到他的,要積極思考 926 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 甚麼?皮皮,她說甚麼? 927 01:21:01,833 --> 01:21:04,166 那個我聽到了,但你聽得出… 928 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 蘇菲亞,你看到甚麼了嗎? 929 01:21:06,666 --> 01:21:08,000 有 930 01:21:16,416 --> 01:21:18,791 皮皮,我見到一艘小船 931 01:21:19,166 --> 01:21:22,083 -一艘小船? -對,一艘艇仔 932 01:21:22,166 --> 01:21:24,916 -艇仔是甚麼? -就是小船 933 01:21:25,000 --> 01:21:28,791 蓋比特!我見到蓋比特! 934 01:21:29,375 --> 01:21:32,916 蓋…比特,蓋比特,她見到父親了! 935 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 蓋比特,是蓋比特! 936 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 父親,是我,皮諾丘! 937 01:21:41,666 --> 01:21:42,625 父親! 938 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 父親,是我,皮諾丘! 939 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 父親,是我! 940 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 聽到甚麼聲音嗎?阿菲 941 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 我真傻,還以為聽到皮諾丘的聲音了 942 01:22:03,416 --> 01:22:06,000 我一定是在做白日夢 943 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 父親!是我,皮諾丘 944 01:22:10,458 --> 01:22:11,291 父親! 945 01:22:12,416 --> 01:22:14,791 皮諾丘?他在水上跑 ? 946 01:22:16,500 --> 01:22:20,041 真是奇蹟,皮諾丘! 947 01:22:20,791 --> 01:22:23,916 皮諾丘!你回來了 948 01:22:24,000 --> 01:22:27,166 對,父親,我回來了,我去你那裡吧 949 01:22:27,250 --> 01:22:29,291 等等,不,我過來 950 01:22:34,291 --> 01:22:37,416 這是奇蹟,看看啊,看到嗎?阿克 951 01:22:37,500 --> 01:22:40,041 阿克、阿菲,快看!他可以在水上跑 952 01:22:40,541 --> 01:22:45,625 他當然可以在水上跑 他是木做的,我來了,皮諾丘 953 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 父親,我被踢出學校後沒有回家,對不起 954 01:22:49,916 --> 01:22:51,708 你被踢出學校? 955 01:22:51,791 --> 01:22:53,541 對,因為我是木偶 956 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 所以我參加木偶表演,變得出名 957 01:22:56,208 --> 01:22:57,541 你出名了? 958 01:22:57,625 --> 01:22:59,041 差一點出名了 959 01:22:59,125 --> 01:23:01,291 我在木偶表演中跳舞,賺了好多錢 960 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 但之後我被綁架了,還被關在鳥籠裡 961 01:23:03,791 --> 01:23:07,875 所以我要對占美利講好多大話 令我的鼻子伸長,我才逃得出來 962 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 但之後我被坐滿愚蠢孩子的馬車接走 963 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 被帶去了快活島 964 01:23:12,333 --> 01:23:14,791 我學會飲…我忘了他們說那叫甚麼了 965 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 總之,快活島是不好的地方 我長出了驢耳 966 01:23:17,833 --> 01:23:21,416 還被霧氣怪物追趕 他們要把我賣去鹽礦場 967 01:23:21,500 --> 01:23:25,041 但占美利幫了我 我們跳下懸崖落到海裡,游回岸邊 968 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 發現你賣了所有鐘去買一艘船 969 01:23:27,791 --> 01:23:29,125 只為了出海找我 970 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 於是我們來到這裡! 971 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 你一日裡做了這麼多事? 972 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 對 973 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 真厲害,我成世人都沒經歷那麼多事 974 01:23:39,416 --> 01:23:43,708 對不起,父親 我要為了惹出那麼多麻煩道歉 975 01:23:43,791 --> 01:23:47,000 沒事,皮諾丘,我的孩子,我原諒你 976 01:23:47,083 --> 01:23:49,916 我看到你平安無事已經很高興 977 01:23:50,541 --> 01:23:54,750 現在我們可以回家,我們又可以一齊了 978 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 我們會是快樂的大家… 979 01:24:04,750 --> 01:24:09,666 魔斯路!是魔斯路! 980 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 真是的,牠瞓著了 981 01:24:42,416 --> 01:24:47,041 醒醒!我的朋友在裡面 打開你這張鯨魚大口 982 01:25:10,208 --> 01:25:12,416 父親! 983 01:25:13,791 --> 01:25:17,875 皮諾丘!你也被吞進來了? 984 01:25:18,458 --> 01:25:19,666 父親! 985 01:25:26,083 --> 01:25:27,666 來,捉住這個 986 01:25:30,166 --> 01:25:33,083 我拿一塊木頭打中我的木頭男孩 987 01:25:35,291 --> 01:25:39,166 -皮諾丘 -阿爸,你好 988 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 皮諾丘,見到你真是太好了 989 01:25:46,166 --> 01:25:48,625 我好開心見到我的孩子 990 01:25:50,333 --> 01:25:53,541 阿菲,你也在,阿克也是 991 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 對,我們都團聚了,多美妙啊 992 01:25:59,208 --> 01:26:02,666 雖然在鯨魚肚裡這樣有點奇怪 993 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 但我們可以湊合 不過這裡有點潮濕,是吧? 994 01:26:08,041 --> 01:26:10,916 父親,你的船仍然會浮 995 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 對,這是一艘好小船 996 01:26:15,083 --> 01:26:19,541 只要魔斯路張開嘴巴 我們就能坐船離開了 997 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 我不肯定,皮諾丘,你看四周這些雜物 998 01:26:25,541 --> 01:26:30,333 我覺得東西只會進來,不會出去 999 01:26:30,416 --> 01:26:34,291 除非從另一端出去吧,但那不是好方法 1000 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -父親,那盞燈裡面是甚麼? -好諷刺,正是鯨脂 1001 01:26:48,208 --> 01:26:50,541 沒錯,我想到辦法了 1002 01:27:00,791 --> 01:27:01,708 現在! 1003 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 我們成功了,父親,你看這麼多煙 1004 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 我想那是好事吧 1005 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 來吧,父親,我們快把船就定位 1006 01:27:27,958 --> 01:27:31,541 開口,我要進去,我叫你開口! 1007 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 芝麻開門! 1008 01:27:35,875 --> 01:27:37,041 居然有用 1009 01:27:46,541 --> 01:27:49,375 不! 1010 01:27:51,000 --> 01:27:53,416 不! 1011 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 父親,你看! 1012 01:28:18,291 --> 01:28:21,958 我想煙開始令牠不舒服了 1013 01:28:22,041 --> 01:28:23,875 一定令牠的鼻子好痕 1014 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 皮皮 1015 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 占美利,捉實了 1016 01:28:44,833 --> 01:28:48,416 -占美利?占美利是誰? -我的良心 1017 01:28:48,500 --> 01:28:50,291 那隻蟋蟀是你的良心? 1018 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 正是我,坦白講,這份工不易做 1019 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 準備好了,父親 1020 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 皮諾丘! 1021 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 父親! 1022 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 不! 1023 01:29:52,041 --> 01:29:54,666 阿菲、阿克,我找到父親了 1024 01:29:57,666 --> 01:29:58,791 皮皮 1025 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 占美利,謝天謝地,我以為你出事了 1026 01:30:03,083 --> 01:30:05,916 看,牠打乞嚏把我們吹到陸地附近 1027 01:30:06,833 --> 01:30:08,416 牠來了! 1028 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 大家坐穩! 1029 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 快點,皮皮,快!轉動你對鞋 1030 01:31:13,916 --> 01:31:15,666 快到了,皮皮 1031 01:31:49,666 --> 01:31:51,166 父親? 1032 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 皮皮,你做到了 1033 01:31:53,166 --> 01:31:56,666 占美利,父親似乎受傷了,我要去幫他 1034 01:31:56,833 --> 01:31:58,791 你去吧,我轉頭就來 1035 01:32:01,166 --> 01:32:05,958 父親?你說話吧,說句話 1036 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 父親,醒醒 1037 01:32:21,541 --> 01:32:25,166 父親,阿菲在這裡,阿克也在 1038 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 大家都在 1039 01:32:29,458 --> 01:32:31,041 不要死,父親 1040 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 求你不要死 1041 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 星光都給指引着 1042 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 夢想達… 1043 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 皮諾丘,我的孩子,你在這裡? 1044 01:33:55,541 --> 01:33:59,041 是,父親,我在,大家都在 1045 01:34:02,333 --> 01:34:04,541 阿克?阿菲? 1046 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 阿菲、阿克,你們都來了 1047 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 我發了一個好怪的夢 1048 01:34:15,541 --> 01:34:18,291 我夢到我們都被鯨魚吞入肚了 1049 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 對,父親,但那不是鯨魚 而是海怪,我們逃出來了 1050 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 對!我們逃出來了 我記起了,你救了我們 1051 01:34:30,958 --> 01:34:34,291 你比飛剪式帆船還要快 1052 01:34:36,250 --> 01:34:38,916 真正的男孩就做不到這樣的事了 1053 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 皮諾丘,你真的全心全意努力 1054 01:34:48,541 --> 01:34:51,166 你是真誠的男孩 1055 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 知道那還代表甚麼嗎? 你無私,而且非常勇敢 1056 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 皮諾丘,當初你來到我眼前 1057 01:35:00,708 --> 01:35:04,916 或者我令你以為我想要另一個人 1058 01:35:05,416 --> 01:35:08,958 但我許願要的正是你 1059 01:35:09,500 --> 01:35:13,916 你永遠是我心中的真正男孩 1060 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 我不需要你改變任何事 1061 01:35:19,666 --> 01:35:22,416 我以你為榮 1062 01:35:24,208 --> 01:35:26,666 我也好愛你 1063 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 我也愛你,父親 1064 01:35:43,833 --> 01:35:49,166 看看,我們真的走了很長的路 對吧?兒子 1065 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 沒錯,父親,我陪你回家吧 1066 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 對,我們回家吧 1067 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 來吧,阿克、阿菲,但… 1068 01:36:06,041 --> 01:36:07,791 皮諾丘 1069 01:36:10,583 --> 01:36:11,791 你知道怎麼走嗎? 1070 01:36:12,958 --> 01:36:14,666 我們跟著那道光走 1071 01:36:18,541 --> 01:36:24,708 最後,皮諾丘證明了自己 勇敢、誠實又無私 1072 01:36:31,750 --> 01:36:34,791 自此之後,有很多關於他的故事 1073 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 有人說他被變成真真正正的男孩 1074 01:36:39,916 --> 01:36:45,250 真的是那樣嗎?誰知道呢? 但我可以肯定一件事 1075 01:36:45,333 --> 01:36:47,166 在他的內心 1076 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 皮諾丘和任何真正的男孩一樣真實 1077 01:37:00,750 --> 01:37:04,666 《木偶奇遇記》 1078 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 無分界限人平等 1079 01:37:13,208 --> 01:37:18,791 在星光裡求明引 1080 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 心裡說話可兌現 1081 01:37:24,291 --> 01:37:29,750 夢想成真 1082 01:37:30,666 --> 01:37:36,333 能將冀望留在心 1083 01:37:36,416 --> 01:37:42,333 成功終會能移近 1084 01:37:42,416 --> 01:37:47,291 只要一心相信着 1085 01:37:47,375 --> 01:37:53,041 夢想達到 1086 01:37:53,333 --> 01:37:59,291 緣份到 1087 01:37:59,375 --> 01:38:01,375 《木偶奇遇記》 1088 01:38:01,458 --> 01:38:04,458 宏願也達得到 1089 01:38:04,541 --> 01:38:08,375 無盡美好終會 1090 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 同伴永遠路 1091 01:38:15,333 --> 01:38:21,416 如將盼望留在心 1092 01:38:21,500 --> 01:38:28,041 夢境終也能成真 1093 01:38:28,125 --> 01:38:33,291 星光都給指引着 1094 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 夢想達到 1095 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 (改編自迪士尼經典動畫) 1096 01:39:20,375 --> 01:39:25,666 (以及卡洛科洛迪著作《木偶奇遇記》) 1097 01:44:50,791 --> 01:44:52,791 字幕翻譯: 子莫