1
00:00:20,793 --> 00:00:25,168
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
2
00:00:25,251 --> 00:00:30,793
Hayallerin gerçek olur
3
00:00:32,334 --> 00:00:35,376
Bu ufak melodi dile nasıl da takılıyor.
Nasılsınız bakalım?
4
00:00:35,459 --> 00:00:38,043
Cırcır Böceği benim adım.
Cırcır Böceği Jiminy.
5
00:00:38,126 --> 00:00:40,918
Sizlere harika bir hikâye
anlatmak için buradayım.
6
00:00:41,418 --> 00:00:43,834
Uzun zaman önce başlayan bir hikâye.
7
00:00:44,168 --> 00:00:47,918
Aslında evvel zaman içinde,
uzun zaman önce başlayan bir hikâye.
8
00:00:48,001 --> 00:00:50,209
Bu daha doğru oldu.
Daha güzel. Daha uygun.
9
00:00:51,251 --> 00:00:55,209
Bu lafı hiç anlamamışımdır.
"Evvel zaman içinde" nasıl olur?
10
00:00:55,834 --> 00:00:58,334
Hey, hikâyeyi kim anlatıyor?
Sen mi ben mi?
11
00:00:59,376 --> 00:01:00,334
Sen kimsin ki?
12
00:01:01,001 --> 00:01:03,168
Ben senim. Daha yaşlı ve zeki hâlin.
13
00:01:03,876 --> 00:01:05,418
Cidden mi? Nereden belli?
14
00:01:05,959 --> 00:01:10,251
Çünkü bu hikâye yaşandıktan sonra
onu anlatan kişiyim.
15
00:01:10,418 --> 00:01:14,168
Bu macerada başına ne geleceğini
harfi harfine biliyorum.
16
00:01:14,876 --> 00:01:19,543
Öyle mi? O zaman şunu sorayım.
Hiç ısınabilecek miyim?
17
00:01:20,459 --> 00:01:22,751
Yürümeye devam et. Cevabı öğreneceksin.
18
00:01:24,209 --> 00:01:25,751
Nasıl bir anlatıcıysan.
19
00:01:26,334 --> 00:01:28,043
Devam edebilir miyim?
20
00:01:28,751 --> 00:01:31,626
Buyur. İstediğin gibi anlat.
21
00:01:32,126 --> 00:01:33,001
Teşekkürler.
22
00:01:34,043 --> 00:01:36,876
Evvel zaman içinde, uzun zaman önce
23
00:01:37,543 --> 00:01:41,293
eski, küçük bir köye yolum düşmüştü.
24
00:02:05,001 --> 00:02:09,668
"Mastro Geppetto. Oymacı,
saat, oyuncak, öteberi yapımcısı."
25
00:02:09,751 --> 00:02:12,751
Öteberi mi? Tam benlik bir yere benziyor.
26
00:03:01,876 --> 00:03:04,126
"Belki bir şey şuraya da
27
00:03:04,918 --> 00:03:07,543
"Biraz da kulağının arkasına
28
00:03:08,918 --> 00:03:13,251
"Bir çocuk değil
Oyuncak sadece kuklacıya
29
00:03:32,709 --> 00:03:37,543
"Onu tekrar özlediğimde
Düşünüyorum eski zamanları
30
00:03:45,918 --> 00:03:49,584
"Genç bir yürek, söylenmemiş nağmeler
31
00:03:51,168 --> 00:03:52,834
"Olabilirdi neler neler
32
00:04:04,418 --> 00:04:10,876
"Görüyorum onu hayallerimde
Hem de kusursuz bir şekilde
33
00:04:13,251 --> 00:04:16,168
"Keşke bu hayaller
Bir de gerçek olabilseydi
34
00:04:19,709 --> 00:04:21,001
"Asla elde edemeyebilirim
35
00:04:23,543 --> 00:04:26,709
"Aklımdaki bu görseli
36
00:04:26,793 --> 00:04:30,876
"Hatıra, anahtarı gibi sanki
37
00:04:30,959 --> 00:04:37,376
"Hissettiklerimin
O yanımdayken benim"
38
00:04:39,126 --> 00:04:42,209
Ne kahkahalar vardı
39
00:04:42,918 --> 00:04:44,834
Ama göremedik
40
00:04:46,001 --> 00:04:52,376
Sonsuza dek mutlu yaşayamadık
41
00:04:54,918 --> 00:05:01,251
Keşke bir hatıradan fazlası olsaydı
42
00:05:02,584 --> 00:05:05,876
Ama kalacak bir hatıra gibi
43
00:05:07,376 --> 00:05:10,709
Bu yaşlı adamın gözlerine görünen
44
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
Tıpkı o zamanki gibi
45
00:05:16,543 --> 00:05:21,626
O yanımdayken
46
00:05:24,209 --> 00:05:25,959
Benim
47
00:05:46,334 --> 00:05:47,251
Evet.
48
00:05:51,584 --> 00:05:52,959
Hiç fena değil.
49
00:05:59,709 --> 00:06:00,793
Affedersiniz hanımefendi.
50
00:06:02,084 --> 00:06:02,918
Pekâlâ...
51
00:06:09,584 --> 00:06:12,959
Figaro, bitirdim. Nasıl oldu?
52
00:06:14,709 --> 00:06:15,543
Cidden mi?
53
00:06:16,543 --> 00:06:20,126
Bence ona çok benziyor.
54
00:06:21,501 --> 00:06:22,584
Çok.
55
00:06:27,626 --> 00:06:31,293
Olamaz Figaro, Sinyor Rizzi geldi yine.
56
00:06:43,251 --> 00:06:47,084
Sinyor Rizzi, kusura bakmayın.
Saat 18.04'te kapattık.
57
00:06:47,168 --> 00:06:50,709
-Tam günbatımında.
-Geppetto, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
58
00:06:50,793 --> 00:06:54,168
Işıkları açık gördüm
ve sana bir kez daha sorayım dedim.
59
00:06:54,251 --> 00:06:56,876
Lütfen bana üstünde tatlı ördekle
60
00:06:56,959 --> 00:06:59,334
küçük timsahın olduğu guguklu saati sat.
61
00:06:59,418 --> 00:07:02,293
Önceden de çok kez söylediğim gibi
o saat satılık değil.
62
00:07:02,376 --> 00:07:05,001
Yirmi lira veririm. 30 lira.
63
00:07:05,084 --> 00:07:07,251
Fiyatını söyle Geppetto,
ne kadarsa vereyim.
64
00:07:07,418 --> 00:07:08,834
Saatlerim paha biçilemez Sinyor.
65
00:07:08,918 --> 00:07:11,793
Çok üzgünüm ama
guguklu saatlerimin hiçbirini satamam.
66
00:07:11,876 --> 00:07:14,918
Saatleri satamıyorsan
o zaman neden dükkânın var?
67
00:07:16,043 --> 00:07:19,668
Durum biraz karışık. Müzik kutusu olsa?
68
00:07:19,751 --> 00:07:23,334
İyi geceler Geppetto.
Hayal kırıklığıyla gidiyorum.
69
00:07:28,168 --> 00:07:33,501
Anlamıyorlar, değil mi Cleo?
Saatlerim benim için her şey demek.
70
00:07:35,418 --> 00:07:40,626
Saatlerim benim en özel tasarımlarım.
71
00:07:41,959 --> 00:07:44,793
Onları sevgili Constanza'm için yapmıştım
72
00:07:46,418 --> 00:07:49,501
ve her birini çok sevmişti.
73
00:07:51,126 --> 00:07:52,251
Her birini.
74
00:07:54,251 --> 00:07:59,001
Ama seni sevdiği kadar değil,
benim güzel oğlum.
75
00:08:02,168 --> 00:08:03,209
Benim güzel oğlum.
76
00:08:11,626 --> 00:08:14,918
Bu üzücü düşünceler yeter.
Şimdi biraz mutluluk zamanı.
77
00:08:15,001 --> 00:08:20,293
O yüzden sana gülücük yaptım.
Böylece hep mutlu olacaksın.
78
00:08:21,001 --> 00:08:22,043
Adın ne senin?
79
00:08:23,918 --> 00:08:29,543
Bir adının olması gerek.
Evet, olmalı. Ne koysak acaba?
80
00:08:30,459 --> 00:08:31,584
Ne koysak?
81
00:08:32,293 --> 00:08:35,376
Seni tahtadan oydum.
82
00:08:36,126 --> 00:08:38,293
Çam ağacı, yani "pine" kullandım.
83
00:08:39,876 --> 00:08:41,834
Sen çam ağacından yapılma bir çocuksun.
84
00:08:46,126 --> 00:08:50,209
Pine-okyo. Pine-okyo. Pinokyo.
85
00:08:51,584 --> 00:08:53,376
Pinokyo. Evet.
86
00:08:55,126 --> 00:09:00,584
"Pinokyo" adını onaylıyor musun?
87
00:09:00,834 --> 00:09:02,043
Evet, evet.
88
00:09:03,709 --> 00:09:08,543
Bak işte Figaro.
"Pinokyo" adını sevdin mi? Evet, evet.
89
00:09:20,334 --> 00:09:22,459
Hey! Hayır!
90
00:09:30,293 --> 00:09:31,376
Dans edelim hadi.
91
00:09:35,751 --> 00:09:37,709
Buna müzik mi diyorsunuz siz?
92
00:09:39,001 --> 00:09:41,709
Korkmasana Figaro. Hayır.
93
00:09:41,793 --> 00:09:44,709
Hayır. Neden mi? Çünkü o seni seviyor.
94
00:09:48,876 --> 00:09:50,793
Figaro, hayır, hayır.
95
00:09:51,668 --> 00:09:55,209
Cleo bile onun çok ama çok yakışıklı
olduğunu düşünüyor.
96
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Figaro, gel buraya. Korkak bir kedi olma!
97
00:10:27,626 --> 00:10:28,709
Figaro.
98
00:10:29,668 --> 00:10:30,584
Ne?
99
00:10:33,543 --> 00:10:37,043
Evet, evet. Zaman neredeyse geldi ama...
100
00:10:37,376 --> 00:10:40,626
Bekle.
101
00:11:02,543 --> 00:11:03,668
Evet.
102
00:11:04,918 --> 00:11:08,001
Yatma vakti geldi.
103
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Evet.
104
00:11:22,126 --> 00:11:26,793
İyi geceler Cleo, benim küçük su bebeğim.
105
00:11:30,376 --> 00:11:31,209
İyi geceler.
106
00:11:38,959 --> 00:11:42,126
İyi geceler,
benim güzel doğum günü çocuğum.
107
00:12:29,501 --> 00:12:34,126
Ne kadar da güzel, berrak bir gece. Güzel.
108
00:12:37,209 --> 00:12:41,543
Figaro, ay ışığının vurduğu
Pinokyo'ya bir bak.
109
00:12:41,626 --> 00:12:43,501
Gerçek bir çocuk gibi görünüyor.
110
00:12:49,251 --> 00:12:53,918
Bak Figaro. Bak, bak. Dilek yıldızı.
111
00:12:56,168 --> 00:12:59,334
Görmeyeli ne kadar oldu...
112
00:13:01,043 --> 00:13:03,834
Bir dilek tutmalıyız. Değil mi?
113
00:13:07,709 --> 00:13:13,293
Yıldız ışığı, parlak ışığı.
Bu gecenin ilk yıldızı.
114
00:13:13,376 --> 00:13:14,334
Dilerim ki...
115
00:13:18,209 --> 00:13:19,751
Dilerim ki...
116
00:13:23,168 --> 00:13:24,584
Nasıl desem?
117
00:13:26,001 --> 00:13:27,876
Dilerim ki... Dilerim ki...
118
00:13:33,959 --> 00:13:35,084
Dilerim ki...
119
00:13:51,043 --> 00:13:56,668
Figaro, ne diledim bilmek ister misin?
Dileğim şeydi...
120
00:13:58,126 --> 00:14:02,751
Hayır, hayır. Söylersem şey sanırsın...
121
00:14:10,001 --> 00:14:13,668
Şu saatin sorunu da çok guguklaması.
122
00:14:15,876 --> 00:14:20,334
Anladın mı? Çok gugukluyor.
Gugukluyor yani, çok gugukluyor.
123
00:14:22,918 --> 00:14:24,501
Neyse. Geç oldu.
124
00:14:27,626 --> 00:14:28,459
Yine de...
125
00:14:32,668 --> 00:14:37,501
Dileğim gerçek olsaydı Figaro,
harika olurdu.
126
00:14:41,709 --> 00:14:42,751
Harika.
127
00:16:21,959 --> 00:16:24,459
Bu da ne! Canlandı.
128
00:16:39,084 --> 00:16:40,709
Baksana sen. Neler oluyor?
129
00:16:42,209 --> 00:16:46,084
-Vay canına. Yürüyebiliyorsun.
-"Vay canına. Yürüyebiliyorsun."
130
00:16:46,376 --> 00:16:48,543
İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun.
131
00:16:49,126 --> 00:16:51,376
"İnanamıyorum. Konuşabiliyorsun."
132
00:16:51,459 --> 00:16:54,376
-Hayır, sen konuşabiliyorsun.
-"Hayır, sen konuşabiliyorsun."
133
00:16:54,459 --> 00:16:58,584
-Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle.
-"Konuşabildiğimi biliyorum. Sen de öyle."
134
00:17:08,084 --> 00:17:11,084
Peki, tamam. Peki, tamam, tamam.
135
00:17:11,168 --> 00:17:14,168
Herkes sakinleşsin. Geldim ben.
Bakalım sorun ne...
136
00:17:14,251 --> 00:17:16,001
Evet. Sorunu anladım.
137
00:17:20,501 --> 00:17:24,293
Gözlerime inanamıyorum. Bir peri!
138
00:17:25,959 --> 00:17:27,334
Sen gerçek değilsin, değil mi?
139
00:17:27,418 --> 00:17:29,668
Gerçek tabii! Canlı, değil mi?
140
00:17:29,751 --> 00:17:31,959
-Peki siz kimsiniz?
-Cırcır Böceği Jiminy.
141
00:17:32,584 --> 00:17:35,959
Böcek, salon erkeği, gözlemci,
zevk adamıyım. Peki siz?
142
00:17:36,543 --> 00:17:40,209
İyi niyetli Geppetto içinden gelerek
bir dilekte bulundu, bu yüzden buradayım.
143
00:17:40,459 --> 00:17:42,584
-Ben Mavi Peri'yim.
-"Ben Mavi Peri'yim."
144
00:17:42,668 --> 00:17:45,293
-Hayır, ben Mavi Peri'yim.
-"Hayır, ben Mavi Peri'yim."
145
00:17:45,376 --> 00:17:46,751
Sorunu anladım.
146
00:17:52,709 --> 00:17:56,501
-Tekrar deneyelim. Ben Mavi Peri'yim.
-Merhaba Mavi Peri!
147
00:17:56,584 --> 00:17:58,459
İşte böyle. Evet, ben Mavi Peri'yim.
148
00:17:58,543 --> 00:18:00,626
-Peki senin adın ne?
-Bilmiyorum.
149
00:18:00,709 --> 00:18:03,626
Geppetto'nun ona
Pinokyo adını verdiğini duydum.
150
00:18:04,334 --> 00:18:06,001
Benim adım Pinokyo.
151
00:18:07,043 --> 00:18:10,626
Başın beyaz çamdan yapılmış gibi.
O yüzden Pinokyo demiş.
152
00:18:11,043 --> 00:18:12,959
Tahtadan başı olan
bir çocuğa uygun bir isim.
153
00:18:13,043 --> 00:18:16,668
-Ben bir çocuk muyum?
-Şey, tahtadan bir çocuk.
154
00:18:17,001 --> 00:18:20,876
Şurada horlayarak uyuyan Geppetto,
bir ağaç oymacısı sanırım.
155
00:18:20,959 --> 00:18:23,626
Evet, sanırım ona
Pinokyo'nun babası diyebiliriz.
156
00:18:23,709 --> 00:18:26,168
-Babası mı?
-Evet, babası. Babacığı. İhtiyar işte.
157
00:18:26,251 --> 00:18:29,126
Yani Pinokyo gerçek bir çocuk olsaydı
öyle olurdu.
158
00:18:29,251 --> 00:18:32,168
Geppetto gerçek bir çocuk istediyse
neden bir kukla yaptı ki?
159
00:18:32,251 --> 00:18:34,584
Çocuk yapmak için farklı yollar var tabii
160
00:18:34,668 --> 00:18:36,709
ama Geppetto'nun
dışarı çıktığını sanmıyorum
161
00:18:36,793 --> 00:18:39,459
ve elindeki malzemelerle
ancak bu kadarını yapabildi.
162
00:18:39,543 --> 00:18:41,168
Sadece konuşan bir cırcır böceğiyim,
163
00:18:41,251 --> 00:18:43,751
olanlar konusunda fikrimi belirtemem.
164
00:18:43,834 --> 00:18:48,501
-Bayan Mavi Peri, ben gerçek miyim?
-Evet Pinokyo, elbette sen gerçeksin.
165
00:18:48,584 --> 00:18:53,668
Gerçek, canlı, yaşayan bir çocuğa benzeyen
gerçek, canlı, yaşayan bir kuklasın.
166
00:18:54,584 --> 00:18:56,293
Neredeyse babanın dilediği gibi.
167
00:18:56,376 --> 00:18:59,834
Peki ne zaman
gerçek, canlı, yaşayan bir çocuk olacağım?
168
00:18:59,918 --> 00:19:02,876
Babamı bu mutlu edecek gibi.
169
00:19:02,959 --> 00:19:06,626
"Çamdan yapılan küçük kukla
Geppetto'nun dileği uçtu semalara
170
00:19:06,751 --> 00:19:09,418
"Ama karışıktı hisleri
Ve bağlandı düğüm gibi
171
00:19:09,959 --> 00:19:15,751
"Ve bir yıldızın ışığı verdi oyuncağa can
Kukla çocuk dolu merak ve neşeyle her an
172
00:19:16,293 --> 00:19:19,376
"Ama olması için gerçek
Bir sınavdan geçecek"
173
00:19:23,168 --> 00:19:25,959
Geppetto üzerine düşeni yaptı,
ben de öyle.
174
00:19:26,501 --> 00:19:28,001
Ama gerçek olmak sana kaldı.
175
00:19:28,084 --> 00:19:32,584
Cesur, dürüst ve özverili
olduğunu kanıtlamalısın.
176
00:19:32,668 --> 00:19:33,959
Bunu nasıl yapacağım?
177
00:19:34,043 --> 00:19:36,959
Doğru ve yanlış arasında
seçim yapmayı öğrenerek.
178
00:19:37,043 --> 00:19:40,668
-Peki ama bunu nasıl yapacağım?
-Vicdanın sana yol gösterecek.
179
00:19:40,751 --> 00:19:42,251
"Vic Dan" mı? Onlar da kim?
180
00:19:42,334 --> 00:19:45,376
Hayır, hayır. "Vicdan."
Soyut, isim, tekil.
181
00:19:45,459 --> 00:19:49,959
Vicdan, çoğu insanın
dinlemeyi reddettiği o küçük sestir.
182
00:19:50,834 --> 00:19:53,543
Dünyamızın şu anki sorunu da bu.
183
00:19:53,626 --> 00:19:54,709
Sen benim vicdanım mısın?
184
00:19:54,793 --> 00:19:56,918
Ben mi? Hayır, ben vicdan değilim.
185
00:19:57,001 --> 00:19:59,084
Ben cırcır böceğiyim.
Bir içgüdüden çok böceğim.
186
00:19:59,168 --> 00:20:00,668
Onun vicdanı olmak ister misin?
187
00:20:00,751 --> 00:20:04,084
Ben mi? Hayır, teşekkürler.
Benim yeterince derdim var.
188
00:20:04,168 --> 00:20:08,751
Öyle mi? Ben kayıp bir ruh görüyorum,
belirli bir adresi olmayan bir böcek.
189
00:20:08,834 --> 00:20:11,709
Sıcak bir yuvadan diğerine zıplayan,
190
00:20:11,793 --> 00:20:15,251
yönü, işi ve bu hayatta ümidi
veya gayesi olmayan amaçsız bir avare.
191
00:20:15,334 --> 00:20:16,168
Bakın buraya.
192
00:20:16,251 --> 00:20:19,334
Sırf birisi poposunu ısıtmak için
birinin evine gizlice girdi
193
00:20:19,418 --> 00:20:22,668
ve birkaç yerden kovuldu diye...
194
00:20:23,959 --> 00:20:26,334
-Tamam, haklısınız.
-Şuna cevap verin.
195
00:20:26,418 --> 00:20:28,626
Doğru ve yanlış arasındaki farkı
biliyor musunuz?
196
00:20:28,709 --> 00:20:30,126
Herhâlde biliyorum.
197
00:20:30,209 --> 00:20:32,459
Ne duydunuz bilmem ama ahlaki standartları
198
00:20:32,543 --> 00:20:34,084
yüksek bir böceğimdir.
199
00:20:34,168 --> 00:20:37,459
O zaman sorun çözüldü.
Diz çökün Bay Cırcır Böceği.
200
00:20:39,043 --> 00:20:41,834
Böylelikle sizi
Pinokyo'nun vicdanı olarak atıyorum.
201
00:20:41,918 --> 00:20:45,543
-Geçici vicdanı olarak.
-Tabii. Geçici vicdanı.
202
00:20:45,626 --> 00:20:48,751
Pinokyo kendi vicdanını yaratana kadar.
203
00:20:49,251 --> 00:20:53,251
Şu andan itibaren
doğru ve yanlış bilginin yüce bekçisi
204
00:20:53,334 --> 00:20:56,459
ve aklının çelineceği durumlarda
güvenilir bir rehbersiniz.
205
00:20:59,793 --> 00:21:02,584
Ayağa kalkın Bay Cırcır Böceği Jiminy.
206
00:21:03,834 --> 00:21:06,918
Vay canına! Şimdi tam oldu.
207
00:21:07,001 --> 00:21:11,126
"İşin gururunu katlasın
Vicdanın sana rehberlik etsin
208
00:21:11,209 --> 00:21:14,834
"Canım Pinokyo, şimdi geldi
Benim gitme vaktim"
209
00:21:14,918 --> 00:21:17,959
Eyvah, kafiyeli konuşmaya başladı.
Galiba yalnız kalmak üzereyiz.
210
00:21:18,043 --> 00:21:23,543
Pinokyo, bir çocuk
cesur, dürüst ve özveriliyse
211
00:21:23,959 --> 00:21:25,751
babasını gururlandırır.
212
00:21:26,626 --> 00:21:31,418
Gerçek olmanın en önemli kısmı ise
hangi malzemeden yapıldığın değildir.
213
00:21:32,043 --> 00:21:33,959
Yüreğinde ne olduğudur.
214
00:21:36,584 --> 00:21:41,501
Kader naziktir
215
00:21:42,084 --> 00:21:45,793
Sevenlere getirir
216
00:21:46,709 --> 00:21:50,168
Gizlice can attıkları
217
00:21:50,251 --> 00:21:55,793
O tatlı tatmini
218
00:21:56,376 --> 00:22:01,918
Aniden düşen bir yıldırım gibi
219
00:22:02,376 --> 00:22:08,251
Kader ortaya çıkar ve elinden tutar
220
00:22:08,334 --> 00:22:13,543
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
221
00:22:13,834 --> 00:22:16,668
Hayallerin
222
00:22:17,418 --> 00:22:24,418
Gerçek olur
223
00:22:33,751 --> 00:22:36,584
O neydi öyle? Bir ses duydum.
224
00:22:40,126 --> 00:22:42,251
Bir ses duydum.
225
00:22:50,001 --> 00:22:51,001
Bir ses duydum.
226
00:22:51,501 --> 00:22:54,668
Figaro, sen de duydun mu?
227
00:22:55,168 --> 00:22:56,751
Bir ses duydum.
228
00:22:58,084 --> 00:22:59,501
Ya sen? Sen...
229
00:23:00,209 --> 00:23:02,251
Sen bir şey duydun mu Figaro?
230
00:23:03,376 --> 00:23:07,001
Bir ses duydum. Evet, duydum.
231
00:23:09,209 --> 00:23:12,043
Duydum. Bir ses duydum.
232
00:23:12,543 --> 00:23:15,126
Ya sen? Cleo, bir şey duydun mu?
233
00:23:17,459 --> 00:23:20,209
-Pinokyo, bir şey duydun mu?
-Tabii ki duydum!
234
00:23:20,376 --> 00:23:23,376
Tabii. Ben de duydum.
Artık konuşabildiğine göre...
235
00:23:25,876 --> 00:23:27,168
Merhaba babacığım.
236
00:23:53,084 --> 00:23:55,418
Benim, Pinokyo!
237
00:24:00,334 --> 00:24:04,084
-Konuşuyorsun!
-Evet. Yürüyorum da.
238
00:24:07,168 --> 00:24:09,751
Nasıl? Nasıl yürüyorsun?
Nasıl konuşuyorsun?
239
00:24:09,834 --> 00:24:12,584
Mavi Peri. Dilek dilediğini söyledi.
240
00:24:13,293 --> 00:24:16,668
Mavi Peri mi? Mavi Peri!
241
00:24:18,043 --> 00:24:21,168
Dilek dilemiştim.
Şey diledim... Dileğim...
242
00:24:21,251 --> 00:24:25,334
Biliyorum. Gerçek bir çocuk.
Bil bakalım ne oldu?
243
00:24:25,418 --> 00:24:28,418
Neredeyse gerçek bir çocuğum
ve tamamen gerçek olabilirim.
244
00:24:28,543 --> 00:24:33,918
Sadece birçok şey yapmam lazım.
245
00:24:35,834 --> 00:24:38,834
Neredeyse gerçek bir çocuk mu?
246
00:24:41,126 --> 00:24:46,709
Neredeyse gerçek bir çocuk.
247
00:24:51,376 --> 00:24:53,084
Neredeyse gerçek bir çocuk!
248
00:24:54,376 --> 00:24:57,001
Neredeyse gerçek bir çocuk!
249
00:24:57,543 --> 00:25:03,084
Bak... Kendine bir bak. Bak. Kendine bak!
Neredeyse gerçek bir çocuksun!
250
00:25:03,168 --> 00:25:05,793
Biz... Biz bir aile olabiliriz.
251
00:25:09,001 --> 00:25:10,876
Neredeyse gerçek bir çocuk!
252
00:25:10,959 --> 00:25:12,876
Müzik gerekli.
253
00:25:15,418 --> 00:25:17,334
Dans et. Dans edebilir misin Pinokyo?
254
00:25:21,293 --> 00:25:23,834
En mükemmel tahta ayakkabıyı
Tasarlayacağım
255
00:25:25,043 --> 00:25:28,543
Sonra şarkı söyleyip dans edeceğiz
Sabahtan akşama
256
00:25:29,334 --> 00:25:32,584
Kıymıkların olursa
Tutkalla yanına koşacağım
257
00:25:32,668 --> 00:25:34,834
Sana bakacağım
258
00:25:35,668 --> 00:25:37,126
Evet, bakacağım
259
00:25:37,793 --> 00:25:41,834
Pinokyo, Pinokyo
İnanılmaz bir şey bu
260
00:25:41,918 --> 00:25:46,084
Pinokyo, Pinokyo
Tahtadan, canım oğlum
261
00:25:46,168 --> 00:25:49,834
Pinokyo, Pinokyo
Bence sen...
262
00:25:49,918 --> 00:25:52,626
Müsaadeniz var mı?
Teşekkürler. Müteşekkirim.
263
00:25:52,709 --> 00:25:54,709
Ve senin de hoşuna gidecek
264
00:25:56,126 --> 00:26:00,084
Böylece Pinokyo, Geppetto'nun
küçük ailesinin bir parçası oldu.
265
00:26:02,584 --> 00:26:05,751
Bu karışık ailede
her ne kadar birkaç sorun olsa da...
266
00:26:09,834 --> 00:26:13,376
düzenli, birbiriyle uyumlu bir yuva oldu.
267
00:26:13,459 --> 00:26:14,751
Pinokyo!
268
00:26:17,793 --> 00:26:20,293
Pinokyo, epeydir bir şey düşünüyorum.
269
00:26:23,209 --> 00:26:26,668
Okula gitme vaktin geldi sanırım.
270
00:26:26,751 --> 00:26:28,543
Cidden mi baba? Ciddi misin?
271
00:26:36,251 --> 00:26:38,501
Baba, şu büyük, parlak şey de ne?
272
00:26:40,126 --> 00:26:41,418
Onun adı Güneş, evlat.
273
00:26:41,584 --> 00:26:45,334
Her gün Dünya'nın çevresinde bir tur atar.
Basit, temel bilgidir bu.
274
00:26:45,418 --> 00:26:47,251
Okulda hepsini öğreneceksin.
275
00:26:47,668 --> 00:26:54,251
Bunlar da yeni sınıf arkadaşların
ve Sinyora Vitelli. Buongiorno.
276
00:26:54,668 --> 00:26:56,126
Geppetto.
277
00:27:00,334 --> 00:27:02,251
Pinokyo! Dur, dur.
278
00:27:03,543 --> 00:27:06,251
Figaro, doğru.
O kadar zaman oldu ki unutacaktım.
279
00:27:06,334 --> 00:27:10,001
Bu ders kitabın.
Bu da öğretmenine vermen için bir elma.
280
00:27:10,084 --> 00:27:12,001
Şöyle bir dön bakalım. Sana bir bakayım.
281
00:27:14,126 --> 00:27:15,709
Çok yakışıklısın, çok.
282
00:27:17,918 --> 00:27:18,834
Dinle Pinokyo.
283
00:27:21,293 --> 00:27:22,918
Kasabada kafan karışabilir.
284
00:27:23,459 --> 00:27:26,876
Çok ama çok sayıda dönemeçli sokak vardır,
o yüzden dikkatli ol.
285
00:27:27,501 --> 00:27:31,459
Kaybolursan da aklında olsun,
ev, çeşmenin iki sokak aşağısında.
286
00:27:31,543 --> 00:27:34,501
Okuldan sonra hemen eve geleceğim.
287
00:27:35,668 --> 00:27:38,543
Geldiğinde burada bekliyor olacağım.
288
00:27:39,918 --> 00:27:42,668
Akşam yemeğini de
saat tam beşi gösterdiğinde yiyeceğiz.
289
00:27:42,793 --> 00:27:45,334
Anladım baba. Saat beşi gösterdiğinde.
290
00:27:56,626 --> 00:27:58,293
Doğru. Git bakalım.
291
00:28:00,001 --> 00:28:01,251
Hayır. Hayır!
292
00:28:02,459 --> 00:28:05,418
Figaro, olmaz. İşte gidiyor.
293
00:28:07,418 --> 00:28:08,334
Oğlum benim.
294
00:28:13,334 --> 00:28:16,293
Buongiorno Sofia.
295
00:28:18,709 --> 00:28:22,334
Senin için harika çöplerim var.
296
00:28:22,918 --> 00:28:23,834
İşte böyle.
297
00:28:36,751 --> 00:28:40,918
Onu şimdiden özledin, değil mi?
Evet. Evet, öyle.
298
00:28:41,001 --> 00:28:45,126
Ben de özledim. Şimdiden hem de.
Figaro, onu özlüyor musun?
299
00:28:45,209 --> 00:28:49,501
Öyle mi? Evet mi?
Okula gitmesi iyi olacak.
300
00:28:50,126 --> 00:28:52,918
Okul mu? Olamaz. Saat kaç?
301
00:29:09,668 --> 00:29:12,918
İşin ilk gününe geç kaldım!
302
00:29:13,001 --> 00:29:14,918
Beni yeme!
303
00:29:15,543 --> 00:29:19,168
Sakin ol. Ben böcek sevmem.
Çok uğraştırıyorlar. Çöpü tercih ederim.
304
00:29:19,251 --> 00:29:22,126
Teşekkürler, sanırım. İçim rahatladı.
İşim bitti sandım.
305
00:29:22,209 --> 00:29:25,043
-Adım Cırcır Böceği Jiminy.
-Memnun oldum. Ben Sofia.
306
00:29:25,126 --> 00:29:27,001
Kasabada yenisin demek. Harika, küçük...
307
00:29:27,084 --> 00:29:28,834
Böldüğüm için kusura bakma Sofia
308
00:29:28,918 --> 00:29:31,418
ama ben, Pinokyo'nun vicdanıyım
ve uyuyakalmışım.
309
00:29:31,501 --> 00:29:34,501
Bana bir iyilik yapıp
okula bırakabilir misin?
310
00:29:34,584 --> 00:29:36,043
İşbaşında uyuyakaldın demek.
311
00:29:36,126 --> 00:29:38,418
Dışarıdan vicdan işe aldıklarını
kim bilirdi?
312
00:29:38,543 --> 00:29:41,001
-Benim zamanımda...
-Sofia, cidden ona ulaşmam gerek.
313
00:29:41,084 --> 00:29:44,543
Bu küçük kukla, sokaklarda
vicdanı olmadan başıboş geziyor.
314
00:29:44,626 --> 00:29:46,876
Başını sokabileceği dertleri düşünsene!
315
00:29:46,959 --> 00:29:49,168
Bu yüzden vicdan azabı çekmek istemezdim.
316
00:29:49,251 --> 00:29:52,668
Tamam, Bay Doğru veya Yanlış.
Şapkanı sıkı tut.
317
00:29:59,084 --> 00:30:03,043
BÜYÜK STROMBOLI
KUKLA GÖSTERİSİ
318
00:30:03,126 --> 00:30:08,959
Bak sen şuna. Stromboli!
İhtiyar hergele kasabaya dönmüş.
319
00:30:09,043 --> 00:30:13,418
Gideon, ip bağlayıp seni kukla diye
gösteriye soktuğumu hatırlıyor musun?
320
00:30:15,209 --> 00:30:17,459
Öğrendiğinde ne yaptığını? Nasıl da...
321
00:30:19,293 --> 00:30:20,709
Gideon, dinle.
322
00:30:21,168 --> 00:30:25,084
Okula giden masum çocukların
şen kahkahaları.
323
00:30:25,168 --> 00:30:28,876
Öğrenmeye aç zihinleri,
bilgi çeşmesine koşturuyor.
324
00:30:29,418 --> 00:30:32,334
Okul, yüce bir kurum.
325
00:30:32,418 --> 00:30:34,584
Bu aptal dünya onsuz nasıl olurdu?
326
00:30:34,668 --> 00:30:36,334
Şuna bak. Tahtadan bir çocuk.
327
00:30:37,251 --> 00:30:41,168
Tahtadan bir çocuk!
Şuna bak Gideon. Harika.
328
00:30:45,834 --> 00:30:48,584
İpleri olmayan canlı bir kukla!
329
00:31:04,043 --> 00:31:07,001
Gideon, böyle bir şey servet değerindedir.
330
00:31:07,084 --> 00:31:10,793
Bir düşüneyim. Canlı kuklayı kim alır...
331
00:31:11,751 --> 00:31:16,876
Buldum. Stromboli!
Böyle bir şey için canını verir.
332
00:31:17,459 --> 00:31:20,751
Okula gidip bu şeyin ne olduğunu
öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
333
00:31:23,751 --> 00:31:25,376
Acele et. Önüne çıkalım.
334
00:31:31,001 --> 00:31:34,876
Tanrım. Eyvahlar olsun.
Ne kadar sakarım. Çok özür dilerim.
335
00:31:34,959 --> 00:31:37,668
-Umarım yaralanmadın.
-Yaralanmak mı?
336
00:31:37,751 --> 00:31:41,251
İncinmek, kırılmak,
tamir olamayacak şekilde parçalanmak.
337
00:31:41,334 --> 00:31:42,668
Kırılmadım ki.
338
00:31:43,543 --> 00:31:46,543
Şükürler olsun.
Sağlam bir meşeden yapılmış olmalısın.
339
00:31:46,626 --> 00:31:48,501
Çam ağacındanım. O yüzden de adım...
340
00:31:48,584 --> 00:31:51,918
Evet, çam. Hepimiz
kaliteli keresteden yapılamayız ya.
341
00:31:52,001 --> 00:31:55,709
Bak, bak. Hem de epey bilgili.
Entelektüel birisin.
342
00:31:55,793 --> 00:31:59,043
Sanırım bilim akademisindeki
dersine gidiyorsun.
343
00:31:59,126 --> 00:32:00,959
Hayır. Okula gidiyorum,
344
00:32:01,084 --> 00:32:05,668
gerçek bir çocuk olmak için
çok şey öğrenip babamı gururlandıracağım.
345
00:32:05,751 --> 00:32:06,626
Gerçek bir çocuk mu?
346
00:32:06,709 --> 00:32:12,584
Ünlü olabilecekken
neden gerçek olmak isteyesin ki?
347
00:32:13,459 --> 00:32:15,834
-Ünlü mü?
-Evet, ünlü.
348
00:32:15,918 --> 00:32:18,251
Tiyatrodan bahsediyorum.
349
00:32:18,334 --> 00:32:23,209
Parlak ışıklar. Müzik. Alkış. Ün!
350
00:32:23,293 --> 00:32:25,001
Ün mü? Ama ben gerçek olmak istiyorum.
351
00:32:26,001 --> 00:32:27,209
Evet, evet evlat.
352
00:32:27,293 --> 00:32:30,626
Ama herkes seni tanıyana kadar
353
00:32:30,709 --> 00:32:32,459
asla gerçek olamazsın derler.
354
00:32:32,543 --> 00:32:37,084
Ünlü olmak, gerçek olmaktır.
O zamana kadar sadece bir hiçsin.
355
00:32:37,168 --> 00:32:40,668
Bir hiç olmak ister misin?
Hayır! Hiç kimse bir hiç olmak istemez.
356
00:32:40,751 --> 00:32:44,501
Herhangi biri olan biri, biri olmak ister.
357
00:32:45,751 --> 00:32:47,834
Ama babam
okula gitmem gerektiğini söyledi.
358
00:32:47,918 --> 00:32:51,834
Tabii ki der. Tüm ebeveynler öyle söyler
ama baban senin dehanı fark edememiş.
359
00:32:51,918 --> 00:32:52,959
Böyle bir kişiliğin,
360
00:32:53,043 --> 00:32:56,459
profilin ve fiziğin varken
neden eğitime ihtiyacın olsun?
361
00:32:56,543 --> 00:32:59,168
Doğuştan oyuncu. Değil mi Gideon?
362
00:32:59,251 --> 00:33:04,126
Sadece bir oyuncu da değil.
Bir girişimci. Hayır, bir fenomen.
363
00:33:04,209 --> 00:33:06,543
Baban bundan gurur duymaz mı?
364
00:33:06,626 --> 00:33:09,126
-Cidden mi?
-Tabii ki duyar.
365
00:33:09,209 --> 00:33:14,668
Adının ışıklarla yazıldığını görecek.
Hem de iki metre!
366
00:33:14,751 --> 00:33:16,501
-Adın neydi senin?
-Pinokyo.
367
00:33:16,584 --> 00:33:18,418
Pinokyo.
368
00:33:18,501 --> 00:33:22,126
P-İ-N-O...
369
00:33:22,251 --> 00:33:25,209
Arkasından Y geliyordur herhâlde.
Neyse. Çok harf var.
370
00:33:25,293 --> 00:33:27,959
Daha kısa ve güçlü bir sahne ismi lazım.
371
00:33:28,043 --> 00:33:31,459
Slab Meşegil. Chad Kütük.
372
00:33:32,459 --> 00:33:36,001
Buldum. Chris Çam.
373
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
Yok, asla olmaz.
Değerli vaktimizi harcıyoruz.
374
00:33:39,501 --> 00:33:41,418
Babanı gururlandırmak istiyor musun sen?
375
00:33:41,501 --> 00:33:44,334
-Tabii ki istiyorum.
-O zaman ne dersin?
376
00:33:47,959 --> 00:33:51,126
-Tamam, ünlü olacağım.
-İşte bu!
377
00:33:53,209 --> 00:33:55,126
İsterim bir oyuncu hayatı
378
00:33:55,209 --> 00:33:59,251
Yüksek, ipek şapka ve gümüşten baston
Pırlantalı zinciriyle altın bir saat
379
00:34:01,084 --> 00:34:02,918
Neşelidir bir oyuncunun hayatı
380
00:34:03,001 --> 00:34:07,001
Ünlü olmak harikadır
İsterim bir oyuncu hayatı
381
00:34:07,709 --> 00:34:11,501
Orada. Onu görüyorum.
Tam ileride. Saat 12 yönünde.
382
00:34:17,584 --> 00:34:20,126
Affedersiniz millet. Affedersiniz.
Sadece geçiyorum.
383
00:34:21,668 --> 00:34:23,043
Teşekkürler Sofia.
384
00:34:33,834 --> 00:34:37,251
-Ne oldu?
-Jiminy, orada ne işin var?
385
00:34:37,334 --> 00:34:42,376
Ne? Kim? Kiminle konuşuyorsun?
Jiminy de ne? Dur, dur. Ben...
386
00:34:43,043 --> 00:34:46,251
Nerede? Nereye bakıyorsun?
Şey mi diyorsun...
387
00:35:01,418 --> 00:35:04,418
Jiminy, bil bakalım ne oldu?
Okula gitmeme gerek yok.
388
00:35:04,501 --> 00:35:08,084
Onun yerine ünlü olacağım.
Böylece babamı gururlandıracağım.
389
00:35:08,168 --> 00:35:11,751
Pekâlâ. Sakin ol evlat.
Aklının çelinmesiyle ilgili ne demiştim?
390
00:35:12,334 --> 00:35:13,293
O yapıyor işte.
391
00:35:13,376 --> 00:35:17,001
Hayır, bu Bay Dürüst John.
Benim menajerim.
392
00:35:17,084 --> 00:35:18,168
Dürüst John mu?
393
00:35:18,251 --> 00:35:19,543
Pinokes, şunu bilmelisin ki
394
00:35:19,626 --> 00:35:22,584
kendine "dürüst" diyen biri öyle değildir.
395
00:35:22,668 --> 00:35:24,084
Özellikle de menajerse.
396
00:35:24,168 --> 00:35:26,959
Vicdanın olarak sana atandığım için
şunu söylüyorum,
397
00:35:27,043 --> 00:35:30,168
ünlü olmakla ilgili
boyunu aşan fikirleri unut
398
00:35:30,251 --> 00:35:31,376
ve okula git.
399
00:35:31,459 --> 00:35:33,209
Baban bunu yapmanı istiyor.
400
00:35:33,293 --> 00:35:36,251
Ama Dürüst John dedi ki
babam ünlü olmamı istiyormuş.
401
00:35:36,334 --> 00:35:40,209
Dediğim gibi ufaklık.
Dürüst John, dürüst değil.
402
00:35:40,293 --> 00:35:43,626
Ama biri dürüstüm derse
öyle değildir, demiştin.
403
00:35:43,709 --> 00:35:47,376
-Kime inanmam gerek?
-Bu çok eski bir sorudur.
404
00:35:47,459 --> 00:35:52,501
Ama ben Mavi Peri'nin
seçtiği kişiye inanırdım. Ya sen?
405
00:35:52,584 --> 00:35:57,334
-Cırcır Böceği Jiminy'ye, geçici vicdana.
-Tamam o zaman, okula gitmek istiyorum.
406
00:35:57,418 --> 00:36:00,209
İşte oldu. Okul şu tarafta.
407
00:36:01,418 --> 00:36:04,043
Pinoke. Tokmağı bırak.
408
00:36:08,168 --> 00:36:09,584
Dur bakalım Pinoke.
409
00:36:11,043 --> 00:36:14,043
Yerdeki bu çakıllarla alakalı
bir şey yapmaları gerek.
410
00:36:14,126 --> 00:36:17,459
Bir gün ağır bir arabanın tekerleği
şu çakılları fırlatıp
411
00:36:17,543 --> 00:36:18,668
birine zarar verecek.
412
00:36:18,751 --> 00:36:21,501
-Verdiğimiz vergiler nereye gidiyor?
-Vergi de ne?
413
00:36:21,584 --> 00:36:22,959
Artık ünlü olmayacağın için
414
00:36:23,043 --> 00:36:24,418
önemli bir şey değil.
415
00:36:24,501 --> 00:36:26,501
Ama okulla ilgili şunları bilmelisin.
416
00:36:26,584 --> 00:36:28,709
Birincisi, odaklan.
İkincisi, tüm kurallara uy.
417
00:36:28,793 --> 00:36:31,001
Üçüncüsü de
öğretmenin sana ne derse onu yap.
418
00:36:31,084 --> 00:36:32,209
-Anladın mı?
-Anladım.
419
00:36:34,459 --> 00:36:37,626
-Benimle gelmiyor musun?
-Hayır Pinoke.
420
00:36:37,709 --> 00:36:40,418
Çoğu okul, böcekleri hoş karşılamaz.
421
00:36:40,501 --> 00:36:43,709
Beni yaban arısı, hamam böceği
ve termitlerle aynı kefeye koyarlar.
422
00:36:43,793 --> 00:36:45,918
Okuldan çıkınca
seni burada bekliyor olacağım.
423
00:36:46,001 --> 00:36:48,959
-Seni saat tam 3.17'de eve götüreceğim.
-Peki Jiminy.
424
00:36:50,668 --> 00:36:51,668
Dediğimi anladınız mı?
425
00:37:08,626 --> 00:37:11,293
İyi bir çocuk, değil mi? İyi haber şu.
426
00:37:11,376 --> 00:37:15,751
Pinokyo cesur, dürüst ve özverili olmayı
ciddiye alıyor gibi.
427
00:37:15,834 --> 00:37:18,959
Vicdanını da dinledi.
428
00:37:19,043 --> 00:37:21,126
Çuvalladığımı düşündüğünüzden eminim.
429
00:37:21,209 --> 00:37:25,043
Ama ihtiyar Jiminy işleri yoluna koydu,
bundan sonrası sorunsuz ilerler.
430
00:37:25,168 --> 00:37:27,084
Çık! Çık dışarı!
431
00:37:29,334 --> 00:37:33,501
Çık dışarı ve orada kal.
Okul gerçek çocuklar içindir.
432
00:37:33,584 --> 00:37:38,126
Saçma kuklalar için değil.
Kuklaların yeri kukla gösterisidir.
433
00:37:39,668 --> 00:37:40,793
İçeri.
434
00:37:41,501 --> 00:37:42,459
İnanamıyorum.
435
00:37:43,834 --> 00:37:46,918
Hey. Ne yapmaya çalışıyorsunuz?
Çıkarın beni buradan!
436
00:37:49,001 --> 00:37:49,834
Çıkarın beni.
437
00:37:51,168 --> 00:37:53,918
Bu rezalet, bu bir saçmalık.
438
00:37:54,001 --> 00:37:55,751
Bence öğretmen benden hoşlanmadı.
439
00:37:55,834 --> 00:37:58,626
Onun ne düşündüğünden kime ne?
Yöntemleri tamamen çağ dışı.
440
00:37:58,709 --> 00:38:02,168
Müfredatı çocuklara yönelik mi?
Zekâ gelişimine yönelik beyin odaklı mı?
441
00:38:02,251 --> 00:38:06,626
Sanmam. Farklı öğrenme tarzlarına
yer vermiyor.
442
00:38:06,709 --> 00:38:09,543
Oraya ait olmadığımı söyledi.
Çocuklar bana güldü.
443
00:38:09,626 --> 00:38:12,626
Tabii ki gülerler.
Kuklalar insanları güldürür.
444
00:38:13,209 --> 00:38:17,251
Seni zavallı, yanlış anlaşılmış çocuk.
Görmüyor musun?
445
00:38:17,334 --> 00:38:20,501
Geleneksel bir eğitim ortamına uymuyorsun.
446
00:38:20,584 --> 00:38:26,168
Sen yanlış anlaşıldın,
dünyaya gelmiş her büyük oyuncu gibi.
447
00:38:26,251 --> 00:38:32,084
Okullar sıradan, tekdüze, alelade,
sıkıcı, aptal, küçük çocuklar içindir!
448
00:38:32,168 --> 00:38:35,126
Senin gibi zeki sanatçılar için değil.
449
00:38:35,209 --> 00:38:39,584
İstediğin şey ün. Ün ve servet.
450
00:38:39,668 --> 00:38:43,001
-Ama babam...
-Okula gitmeni istedi, sen de gittin.
451
00:38:43,084 --> 00:38:46,334
Okula gittin. Üstüne düşeni yaptın.
452
00:38:46,418 --> 00:38:50,418
Peki bilge ve okumuş müdür ne dedi?
453
00:38:51,293 --> 00:38:53,543
Kukla gösterisine ait olduğumu söyledi.
454
00:38:54,709 --> 00:38:58,709
İşte, kukla gösterisi.
Söyleyeceklerim bu kadar.
455
00:39:05,168 --> 00:39:07,959
-İşte şimdi oldu!
-Hayır!
456
00:39:08,126 --> 00:39:13,126
Stromboli'ye. Ün bekler!
457
00:39:15,334 --> 00:39:17,418
İsterim bir oyuncu hayatı
458
00:39:17,501 --> 00:39:21,709
Takma bir bıyık ve kunduz kürkü
Atlı araba ve erkek bir keçi
459
00:39:23,293 --> 00:39:25,126
Bir oyuncunun hayatı eğlencelidir
460
00:39:25,209 --> 00:39:29,209
Saçlarını yatırırsın arkaya
Binersin dört atlı faytona
461
00:39:29,293 --> 00:39:32,126
Durup alırsın bir şekerci dükkânı
İsterim bir oyuncu hayatı
462
00:39:32,209 --> 00:39:35,168
Hayır. Pinokyo, onu dinleme!
463
00:39:36,043 --> 00:39:39,459
Hayır! Onu dinleme Pinoke.
464
00:39:40,209 --> 00:39:44,293
Hayır! Pinoke, hayır.
465
00:39:45,084 --> 00:39:47,001
Hayır!
466
00:39:49,876 --> 00:39:53,459
Saat beş oldu. Beş.
467
00:39:54,126 --> 00:39:58,709
Pinokyo'nun çoktan dönmesi gerekirdi.
Yolu unutmuş ve...
468
00:39:59,834 --> 00:40:01,543
Kaybolmuş olmalı.
469
00:40:02,459 --> 00:40:07,001
Hadi millet. Evet. Sen de Figaro. Figaro.
470
00:40:08,876 --> 00:40:12,376
Dükkândan şeyden beri çıkmadım...
471
00:40:12,918 --> 00:40:14,418
Evet ama...
472
00:40:15,209 --> 00:40:18,084
Pinokyo'yu bulmalıyız.
473
00:40:18,834 --> 00:40:20,918
Bayanlar ve baylar.
474
00:40:22,543 --> 00:40:27,001
Büyük gösterimi tamamlamak üzere
475
00:40:27,459 --> 00:40:31,793
usta şovmen Stromboli
476
00:40:31,876 --> 00:40:36,709
ve dünyada üzerindeki en büyük şef...
477
00:40:38,251 --> 00:40:39,209
Yani ben.
478
00:40:40,293 --> 00:40:44,001
Ve yönetimin özel izniyle...
479
00:40:45,251 --> 00:40:46,584
O da benim.
480
00:40:47,584 --> 00:40:53,543
Gözlerinize inanamayacağınız bir şeyi
takdim ediyorum.
481
00:40:54,126 --> 00:40:57,959
Dünyanın sekizinci harikası,
482
00:40:58,543 --> 00:41:03,293
ipleri olmadan şarkı söyleyip
dans edebilen tek kukla.
483
00:41:03,959 --> 00:41:07,543
Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak.
484
00:41:14,709 --> 00:41:19,668
Doğru yani. Stromboli'nin pis ellerine
büyülü bir kukla geçmiş.
485
00:41:21,168 --> 00:41:22,876
Üzüntünü paylaşıyorum.
486
00:41:22,959 --> 00:41:24,959
Hepsini ister misin?
487
00:41:26,334 --> 00:41:28,793
-Tatlısın.
-Ben Pinokyo'yum.
488
00:41:28,876 --> 00:41:32,751
Ünlü olmak için geldim, gerçek bir çocuk
olup babamı gururlandıracağım.
489
00:41:32,834 --> 00:41:35,209
Ben de Fabiana ve asla ünlü olmayacağım.
490
00:41:35,293 --> 00:41:36,793
Bu adi, önemsiz
491
00:41:36,876 --> 00:41:39,834
ve kukla gösterisinden bozma yerden
çıkmanın yolunu bulamazsam.
492
00:41:41,418 --> 00:41:45,251
Boş ver. Kötü bir gün geçiriyorum.
Özür dilerim.
493
00:41:45,418 --> 00:41:49,418
-Neden iplerim var?
-Gösterinin parçası.
494
00:41:49,709 --> 00:41:54,876
Stromboli'nin son dakika fikirlerinden.
Gördün mü? Çözülen düğüm.
495
00:41:58,168 --> 00:42:02,459
Sabina'yla tanışmadın, değil mi?
Bence arkadaş olabilirsiniz.
496
00:42:02,543 --> 00:42:04,543
Güçlü bacakları var gibi.
497
00:42:05,709 --> 00:42:08,334
Senin bacakların da sağlam duruyor.
Çam ağacından mı?
498
00:42:08,418 --> 00:42:11,001
Evet. Ama yakında gerçek olacaklar.
499
00:42:11,084 --> 00:42:12,668
Bu akşam bir dene.
500
00:42:13,668 --> 00:42:15,834
-Şeytanın bacağını kır.
-Cidden mi?
501
00:42:17,168 --> 00:42:18,626
Hayır, cidden değil.
502
00:42:26,834 --> 00:42:28,251
Bacağını incittin mi?
503
00:42:29,043 --> 00:42:31,543
Uzun hikâye
ama her gün daha da iyileşiyor.
504
00:42:35,293 --> 00:42:39,959
İpleri olmadan şarkı söyleyip
dans edebilen tek kukla.
505
00:42:41,668 --> 00:42:45,584
Çocuk olduğunu düşünen bir oyuncak.
506
00:42:46,543 --> 00:42:53,543
Eşsiz ve tek Pinokyo!
507
00:43:11,459 --> 00:43:14,376
POLKA
BİR ŞARKI SEÇ
508
00:43:23,376 --> 00:43:28,501
Beni durduracak iplerim yok
Canımı sıkıp suratımı astıracak...
509
00:44:04,626 --> 00:44:06,418
Aptal kukla.
510
00:44:09,251 --> 00:44:11,168
Bir kez daha.
511
00:44:18,709 --> 00:44:23,876
Beni durduracak iplerim yok
Canımı sıkıp suratımı astıracak
512
00:44:23,959 --> 00:44:28,626
İplerim vardı ama artık özgürüm
Hiç ip yok üstümde
513
00:44:28,959 --> 00:44:33,543
Mutluyum, neşeliyim
İşte yaşamak diye buna derim
514
00:44:34,418 --> 00:44:38,668
Tüm dünya bilsin ki
Hiçbir şey endişelendiremez beni
515
00:44:39,543 --> 00:44:44,709
Hiç ipim yok, ondan eğlenirim
Yani kimseye bağlı değilim
516
00:44:44,793 --> 00:44:49,376
Onların ipleri var
Ama gördünüz benim yok hiç ipim
517
00:46:32,168 --> 00:46:34,043
Yok hiç ipim
518
00:46:41,043 --> 00:46:44,334
Teşekkürler.
519
00:46:57,126 --> 00:47:00,251
Grazie. Teşekkürler.
520
00:47:38,418 --> 00:47:44,626
Balerin olmayabilirim
Ama hep dans edeceğim
521
00:47:44,918 --> 00:47:50,043
Partnerimle savrulamayabilirim
Ama romantizmi bilirim
522
00:47:50,793 --> 00:47:56,501
Yarı insan, yarı kukla
Parmak ucunda dönmeye çalışırım
523
00:47:57,084 --> 00:48:03,918
Pişman olmadan hareket ederim
Ve her hareketle serbest kalıveririm
524
00:48:04,459 --> 00:48:09,793
Hep dans edeceğim, plie'yi hayal edeceğim
525
00:48:10,043 --> 00:48:15,459
Bir bakışla görecekler
Sıçrayıp yere indiğimi
526
00:48:16,043 --> 00:48:22,834
Gülümseyip konuşacaklar
İhtiyacım olacak yürümek için yardıma
527
00:48:23,459 --> 00:48:29,293
Ama ben her zaman
528
00:48:29,959 --> 00:48:31,626
Dans edeceğim
529
00:48:31,709 --> 00:48:35,459
Önce tango, sonra da salsa
530
00:48:36,001 --> 00:48:39,834
Sonra var rumba
Ve yaparız çaçaça
531
00:48:39,918 --> 00:48:42,418
Pasodoble, quickstep
İki adım, fokstrot
532
00:48:42,501 --> 00:48:45,793
Merenge, bachata, mambo, bomba
Plena, samba
533
00:48:45,876 --> 00:48:48,043
Kathak, kabuki ve fazlası
534
00:48:48,126 --> 00:48:52,543
Tek ihtiyacın olan ayağın
Ve bir ritim ve de zemin olması
535
00:48:52,626 --> 00:48:55,959
Bulursun akışını
İşte o zaman bırakırsın kendini
536
00:48:56,043 --> 00:49:00,126
Bırak tıpkı bir çocuk gibi
Ve özgür ol, ol vahşi
537
00:49:00,209 --> 00:49:04,626
Kankan yap, değil aksini
Tıpkı Fransa'daki kızlar gibi
538
00:49:14,834 --> 00:49:19,168
Bu saçmalık da ne?
Gösterimdeki kimse parasız çalışmaz.
539
00:49:19,334 --> 00:49:21,584
Şimdi toplanın. Bir saate gidiyoruz.
540
00:49:21,668 --> 00:49:22,793
Ve sen...
541
00:49:25,168 --> 00:49:27,001
Küçük Pinokyo'm.
542
00:49:27,376 --> 00:49:31,626
Kayboldun, çalındın diye ölesiye korktum.
543
00:49:31,709 --> 00:49:34,418
Bunu istemeyiz, değil mi?
544
00:49:35,334 --> 00:49:36,334
Bir saate gidiyoruz.
545
00:49:42,209 --> 00:49:44,126
-İşte oldu.
-Çıkar beni buradan.
546
00:49:44,209 --> 00:49:46,043
-Burası evin olacak.
-İmdat!
547
00:49:46,126 --> 00:49:48,876
-Elimin altında olacaksın. Her zaman.
-Hayır.
548
00:49:48,959 --> 00:49:50,876
Hayır, hayır!
549
00:49:50,959 --> 00:49:54,793
Evet, evet. Sen bana aitsin.
550
00:49:57,126 --> 00:50:01,501
Çıkar beni. Buradan çıkar. İmdat! Baba!
551
00:50:01,584 --> 00:50:06,501
Baba mı? Hiçbir ebeveyn
senin gibi bir ucubeyi istemez.
552
00:50:06,959 --> 00:50:08,709
Hayır, hayır!
553
00:50:09,001 --> 00:50:12,626
Aileler, gerçek çocuk ister.
554
00:50:12,709 --> 00:50:16,668
Jiminy. Baba. İmdat!
555
00:50:18,126 --> 00:50:19,959
Olamaz. İmdat!
556
00:50:21,584 --> 00:50:22,751
Lütfen.
557
00:50:28,293 --> 00:50:32,084
Benim küçük altın madenim.
558
00:50:42,584 --> 00:50:45,501
Pinokyo!
559
00:50:50,084 --> 00:50:52,168
Pinokyo!
560
00:50:54,084 --> 00:50:57,126
Geppetto. Kavanozun içindeyim!
561
00:50:57,209 --> 00:51:02,459
-Pinokyo!
-Geppetto!
562
00:51:04,043 --> 00:51:06,251
Pinokyo!
563
00:51:09,043 --> 00:51:13,168
Figaro, Cleo, nerede olabilir?
564
00:51:16,418 --> 00:51:18,959
Pinokyo!
565
00:51:19,626 --> 00:51:21,001
Geppetto!
566
00:51:42,334 --> 00:51:44,959
Pinokyo.
567
00:51:45,709 --> 00:51:48,168
Yukarıdayım. Tavanda.
568
00:51:50,584 --> 00:51:53,793
Stromboli korkunç, kötü bir adam.
Ama sana yardım edeceğiz.
569
00:51:54,126 --> 00:51:55,459
Beni yalnız bırak.
570
00:51:55,543 --> 00:51:58,168
Seni o kafesten çıkarmanın
bir yolunu bulacağız.
571
00:52:00,001 --> 00:52:03,459
Ne dediğimi duydun mu?
Sana yardım edeceğiz.
572
00:52:04,584 --> 00:52:07,668
Pinokyo, bana bak. Bana güvenebilirsin.
573
00:52:09,834 --> 00:52:15,293
Sen gerçek bir insansın,
güvenebileceğim tek gerçek insansa babam.
574
00:52:30,334 --> 00:52:34,459
Dans edişini sevdim.
Resmî olarak tanışmadık.
575
00:52:34,543 --> 00:52:35,959
Ben Sabina.
576
00:52:36,043 --> 00:52:37,501
Ben Pinokyo.
577
00:52:37,751 --> 00:52:40,001
Burnumu sıkıştığı yerden
çıkardığın için teşekkürler.
578
00:52:40,084 --> 00:52:43,334
Ne derler bilirsin. Gösteri devam etmeli.
579
00:52:43,876 --> 00:52:46,959
-Sen mükemmel bir dansçısın.
-Teşekkür ederim.
580
00:52:47,043 --> 00:52:50,418
Bu berbat şartlar altında
tanışmamız çok kötü.
581
00:52:50,584 --> 00:52:54,751
Bay Stromboli, eve dönüp babana
ünlendiğini söyleyebilirsin, demişti.
582
00:52:55,293 --> 00:52:56,876
Ama sonra beni kilitledi.
583
00:52:58,376 --> 00:53:00,293
O yüzden mi kimseye güvenmiyorsun?
584
00:53:00,376 --> 00:53:04,043
Sana güveniyorum. Yani biraz.
585
00:53:04,168 --> 00:53:07,334
Teşekkür ederim.
Buna layık olmaya çalışacağım.
586
00:53:07,709 --> 00:53:11,584
Duvardaki anahtarı görüyor musun?
O, bu kafesin anahtarı.
587
00:53:11,834 --> 00:53:14,543
Onu bir şekilde alıp
seni buradan çıkarmalıyız.
588
00:53:14,626 --> 00:53:17,126
Ama başın belaya girebilir.
589
00:53:17,209 --> 00:53:20,251
Pinokyo, sana bir konuda
güvenebilir miyim?
590
00:53:21,043 --> 00:53:24,168
İlerideki köye gittiğimizde
kukla ve kuklacılar olarak
591
00:53:24,251 --> 00:53:28,418
Stromboli'nin bizden çaldığı parayı alıp
buradan firar edeceğiz.
592
00:53:28,918 --> 00:53:31,959
-Firar etmek mi?
-Evet. Yani kaçmak.
593
00:53:32,043 --> 00:53:34,793
Sonra kendi gösterimizi yapacağız.
594
00:53:34,876 --> 00:53:39,834
Grubumuzun her üyesine
adil ve nazik davranacağız ve...
595
00:53:41,834 --> 00:53:43,334
Ne oluyor burada?
596
00:53:52,293 --> 00:53:55,959
Pinokyo. Küçük Pinokyo'm.
597
00:53:56,876 --> 00:54:00,501
İyi misin? Dinlensen iyi olur.
598
00:54:00,668 --> 00:54:03,834
Yarın Siena'da büyük gösterimiz var.
599
00:54:03,918 --> 00:54:08,543
Sienalılar kuklaları sever.
Bize çok para verecekler.
600
00:54:29,793 --> 00:54:35,376
Bir numara yapmaman için.
601
00:54:37,501 --> 00:54:41,334
Sahne dışında.
Orada bir sürü numara yapabilirsin.
602
00:54:51,418 --> 00:54:55,709
Sanırım buraya kadar. Burada son buluyor.
603
00:54:55,793 --> 00:55:00,876
Turşu kavanozunda açlıktan ölmek.
Düşünmezdim. 103 yaşını görürüm sanırdım.
604
00:55:01,001 --> 00:55:03,043
Tabii vicdan olma işine girmeseydim
605
00:55:03,126 --> 00:55:05,418
bu asla başıma gelmezdi.
606
00:55:06,959 --> 00:55:10,334
Buna inanamıyorum.
Stromboli'nin kukla gösterisi.
607
00:55:10,418 --> 00:55:12,584
Acaba Pinoke şey yapabildi mi...
608
00:55:16,918 --> 00:55:22,459
Pinoke! Hey, Pinokyo.
Buraya bak. Ben Jiminy!
609
00:55:22,543 --> 00:55:25,251
Buna inanamıyorum.
Bu kadar yakınken o kadar uzağız ki.
610
00:55:34,459 --> 00:55:36,293
Bak sen şu işe.
611
00:55:47,126 --> 00:55:50,084
Pinokyo. Dinle.
612
00:55:50,168 --> 00:55:55,126
Jiminy. Seni gördüğüme çok sevindim.
Stromboli beni bu kafese kilitledi.
613
00:56:08,126 --> 00:56:12,459
Kıpırdamıyor. Pinoke, sanırım
ünlü bir oyuncu olmaya karar verdiğinde
614
00:56:12,543 --> 00:56:15,001
bunu düşünmemiştin, değil mi?
615
00:56:15,084 --> 00:56:18,043
Benim suçum değil.
Ben hiç ünlü olmak istemedim.
616
00:56:19,918 --> 00:56:22,251
Üzgünüm evlat. Ben öyle hatırlamıyorum.
617
00:56:22,626 --> 00:56:25,834
Ama ünlü olmak istemedim ki.
Okula gitmek istedim.
618
00:56:26,626 --> 00:56:28,251
-Hey.
-Bu doğru.
619
00:56:28,876 --> 00:56:32,501
Tezahürat edip alkışlayan o insanlar.
Hiç sevmedim.
620
00:56:33,626 --> 00:56:35,543
Ne oluyor Jiminy?
621
00:56:36,334 --> 00:56:38,501
Bir tür peri büyüsüne benziyor.
622
00:56:38,793 --> 00:56:40,459
Bence fazla bariz olmuş.
623
00:56:40,543 --> 00:56:43,793
Ama önemli olan şu ki
yalan bir insanı değiştirebilir Pinokyo.
624
00:56:43,959 --> 00:56:45,668
O yüzden sana
625
00:56:45,751 --> 00:56:50,793
yüzde 110'luk en dürüstünden dürüst,
en gerçeğinden gerçeği söylüyorum.
626
00:56:50,876 --> 00:56:52,043
Bana inan.
627
00:56:53,418 --> 00:56:58,959
Peki, son kısım doğru değildi.
Ama ondan öncekiler doğruydu.
628
00:57:02,251 --> 00:57:03,751
Jiminy, iyi misin?
629
00:57:03,834 --> 00:57:07,043
Sayılır. Şimdi palavra atmayı kes.
630
00:57:07,126 --> 00:57:08,959
Jiminy, şu anahtarı görüyor musun?
631
00:57:09,043 --> 00:57:10,793
Evet, görüyorum.
632
00:57:10,876 --> 00:57:13,709
Kafesin anahtarı o. Ulaşabilir misin?
633
00:57:15,584 --> 00:57:18,043
İmkânsız. Hayatta ulaşamam.
634
00:57:18,126 --> 00:57:20,918
Hey Jiminy. Bir şey duymak ister misin?
635
00:57:22,043 --> 00:57:23,959
Gerçek bir çocuk olmak istemiyorum.
636
00:57:37,959 --> 00:57:39,959
Jiminy, iyi misin?
637
00:57:40,084 --> 00:57:45,209
Evet ama o gerçek bir yalan mıydı,
yalandan bir yalan mıydı?
638
00:57:45,459 --> 00:57:48,918
Tabii ki gerçek bir yalan değildi.
Anahtara ulaşmak içindi.
639
00:57:49,209 --> 00:57:50,376
Özür dilerim Jiminy.
640
00:57:53,793 --> 00:57:56,793
Pinoke, Mavi Peri'nin dediğini
hatırlıyor musun?
641
00:57:56,876 --> 00:57:59,501
Dıştan ne olduğun önemli değil.
642
00:57:59,751 --> 00:58:04,293
Asıl gerçek, kalbinde.
Gerçek olmak bununla alakalı.
643
00:58:04,709 --> 00:58:07,043
Ama özür için teşekkür ederim.
644
00:58:07,126 --> 00:58:10,668
Jiminy, okulun dışındayken
seni dinlemediğim için özür dilerim.
645
00:58:14,376 --> 00:58:15,209
Yakaladım.
646
00:58:15,709 --> 00:58:18,709
Teşekkürler Pinoke.
Şimdi beni kilide doğru salla.
647
00:58:19,293 --> 00:58:21,543
Neredeyse. Tam isabet.
648
00:58:24,084 --> 00:58:26,251
Sosisli aşkına! Başardık.
649
00:58:26,584 --> 00:58:29,001
Evet, sosisli. O da ne demek?
650
00:58:29,084 --> 00:58:31,084
Açıklamaya vakit yok dostum.
651
00:58:31,168 --> 00:58:33,626
-Şimdi seni eve götürelim.
-Evet.
652
00:58:35,168 --> 00:58:37,084
Çok iyi insanlarla tanıştım Jiminy.
653
00:58:37,168 --> 00:58:39,209
Zorunda olmasalar da bana yardım ettiler.
654
00:58:39,293 --> 00:58:41,084
Arkadaşlar böyledir.
655
00:58:41,168 --> 00:58:44,543
Biri benim gibi kuklaydı. Adı Sabina.
656
00:58:44,626 --> 00:58:48,001
Anladım. Kukla bir arkadaş.
Akranın sayılır.
657
00:58:48,084 --> 00:58:50,251
Akranlar arkadaş mıdır?
658
00:58:50,334 --> 00:58:52,501
Her zaman değil Pinokes.
659
00:58:52,584 --> 00:58:55,793
Dikkatli olmalısın çünkü bazen
akranlar, arkadaş grubuna girince
660
00:58:55,876 --> 00:58:57,293
baskı kurmayı severler...
661
00:59:00,793 --> 00:59:03,584
Jiminy? Nereye gittin?
662
00:59:07,543 --> 00:59:11,709
Bak şuna! Sokaktan ne yakaladık.
663
00:59:11,793 --> 00:59:13,251
Küçük, tahta bir çocuk!
664
00:59:14,043 --> 00:59:16,793
Şuna bakın. Suntadan yapılmış.
665
00:59:16,876 --> 00:59:20,168
Ben Lampwick. Senin adın ne Sunta?
666
00:59:20,251 --> 00:59:22,418
-Adım Pinokyo.
-Pinokyo mu?
667
00:59:22,501 --> 00:59:24,376
-Pinok ne?
-Pinokyo.
668
00:59:31,001 --> 00:59:34,543
Hikâyen ne Sunta? Neden tahtadan yapıldın?
669
00:59:34,668 --> 00:59:37,918
Çünkü ben kuklayım.
Ama gerçek bir çocuk olabilirim.
670
00:59:38,001 --> 00:59:42,876
Bir kuklaya göre
oldukça zeki olduğunu söylemeliyim.
671
00:59:43,543 --> 00:59:46,584
Sadece en zeki çocuklar
alınma noktasını bilir.
672
00:59:46,668 --> 00:59:48,376
Alınma noktası mı? O da ne?
673
00:59:48,459 --> 00:59:50,918
Ada için alınma noktası seni ahmak.
674
00:59:51,584 --> 00:59:54,918
Karanlıkta iki yol ağzında olmalısın.
675
00:59:55,459 --> 00:59:59,251
Köşedeyken biri seni alır. Hadi ama.
676
00:59:59,751 --> 01:00:02,751
Peki. Ama benim vicdanımı bulmam lazım.
677
01:00:04,168 --> 01:00:05,626
Vicdan mı?
678
01:00:05,709 --> 01:00:07,168
Komik olan ne?
679
01:00:07,251 --> 01:00:12,001
Sensin. Zevk Adası'na götürmen gereken
son şey vicdanın olur.
680
01:00:12,084 --> 01:00:15,334
Zevk Adası mı? Oraya mı gidiyorsunuz?
681
01:00:15,418 --> 01:00:18,209
Herhâlde oraya gidiyoruz.
682
01:00:18,876 --> 01:00:24,751
Dünyadaki en zevkli yer orası.
Polis yok, aile yok, kural yok.
683
01:00:25,126 --> 01:00:28,709
Orayı yerle bir etsen de
kimse sesini çıkarmaz.
684
01:00:29,959 --> 01:00:32,334
ZEVK ADASI'NI ÜCRETSİZ ZİYARET ET!
ÜCRETSİZ! - EĞLENCE VE HEYECAN!
685
01:00:32,751 --> 01:00:34,251
Doğru mu duydum?
686
01:00:34,959 --> 01:00:38,418
Değişip dönüşmek mi istiyorsun?
687
01:00:38,501 --> 01:00:39,459
Evet.
688
01:00:39,543 --> 01:00:42,751
Bizimle geldiğin için şanslısın o zaman
689
01:00:43,251 --> 01:00:44,418
çünkü Zevk Adası'nda
690
01:00:44,501 --> 01:00:47,959
hayatının çok değişeceği
bir deneyim yaşayacaksın.
691
01:00:50,126 --> 01:00:53,668
Artık kukla olmayacağın kesin.
692
01:00:54,334 --> 01:00:55,334
Cidden mi?
693
01:00:55,418 --> 01:00:58,418
Evet. Her şeyin üstüne yemin ederim ki.
694
01:00:59,918 --> 01:01:03,001
Bay Arabacı, bu cidden eğlenceli duruyor.
695
01:01:05,501 --> 01:01:06,959
Ama size güvenmiyorum.
696
01:01:09,834 --> 01:01:13,543
Ne?
697
01:01:18,376 --> 01:01:20,543
Ne?
698
01:01:31,626 --> 01:01:35,959
Çocuklar, aramızda şüpheci biri var.
699
01:01:36,251 --> 01:01:39,668
Eğlenmeye inanmayan bir oyunbozan.
700
01:01:39,751 --> 01:01:43,626
Seni değiştirecek deneyimlere
neden inanmazsın ki?
701
01:01:43,834 --> 01:01:47,334
Geri dönüp anne babamıza mı koşsak acaba?
702
01:01:47,418 --> 01:01:48,376
Hayır!
703
01:01:48,501 --> 01:01:51,959
Bakın, siz gidin. Ben başka zaman giderim.
704
01:01:52,168 --> 01:01:54,834
Üzgünüm. Öyle olmuyor.
705
01:01:56,376 --> 01:02:00,834
Akran baskısı derler
Tabii sadece akransan
706
01:02:00,918 --> 01:02:04,918
Olmayacaksan bu çocuklar gibi
O zaman burada işin yok senin
707
01:02:05,001 --> 01:02:07,168
Bana güvenme
Onların hepsine güven
708
01:02:07,251 --> 01:02:09,293
Vakit geldi artık
Kaçma buradan sıvışıp
709
01:02:09,376 --> 01:02:11,584
Evet ya da hayır
Hep ya da hiç
710
01:02:11,668 --> 01:02:15,584
Bu yolculukta bizimle misin?
Karar vermen gerek, bilmelisin
711
01:02:17,251 --> 01:02:22,709
Oyunbozan olma
Eğlenmekten korkan
712
01:02:22,876 --> 01:02:24,876
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için
713
01:02:24,959 --> 01:02:27,209
Oyun başladı
Düşürme topu
714
01:02:27,293 --> 01:02:30,334
Suç üstüne kalacak
Herkesin keyfi kaçacak
715
01:02:30,418 --> 01:02:31,543
Evet.
716
01:02:32,626 --> 01:02:36,626
-Gerçek çocuklar daha fazlasını ister
-Daha fazlasını ister
717
01:02:36,709 --> 01:02:40,959
Ve gerçek kızlar
Gerçek çocukları daha çok sever
718
01:02:41,043 --> 01:02:45,251
Saçmalıyorsun sen de
Vicdan lafı edip de
719
01:02:45,334 --> 01:02:51,709
Artık ona ihtiyacın olmayacak
720
01:02:58,668 --> 01:02:59,834
Amma sıkıcı.
721
01:03:00,501 --> 01:03:05,001
Oyna, oyna
Oynama vakti
722
01:03:05,084 --> 01:03:08,084
Dertleriniz akıp gidecek hepsi
723
01:03:08,209 --> 01:03:11,751
Oyna, oyna
Oynama vakti
724
01:03:11,834 --> 01:03:14,084
Artık oynama vakti
725
01:03:14,168 --> 01:03:20,959
Söyle bize kararını şimdi
726
01:03:35,751 --> 01:03:36,709
Peki o zaman.
727
01:03:38,251 --> 01:03:40,209
Hadi hepimiz...
728
01:03:42,001 --> 01:03:43,001
Gidelim.
729
01:03:43,084 --> 01:03:44,168
Evet!
730
01:03:45,043 --> 01:03:47,959
Peki o zaman. Zevk Adası bizi bekler.
731
01:04:04,793 --> 01:04:07,209
Pinokyo. Hayır!
732
01:04:16,626 --> 01:04:19,626
Zevk Adası'na hoş geldiniz!
733
01:04:19,709 --> 01:04:21,251
Hadi içeri girin.
734
01:04:21,334 --> 01:04:24,084
-Eğlenip tadını çıkarın.
-Kayığa bin! Hadi.
735
01:04:24,168 --> 01:04:27,834
Yüzünüzü güldürecek çok eğlence var.
736
01:04:27,918 --> 01:04:31,668
Kimse size "Hayır." demeyecek.
737
01:04:31,751 --> 01:04:33,418
Şuna bak Sunta.
738
01:04:38,376 --> 01:04:43,501
ZEVK ADASI
739
01:04:44,543 --> 01:04:47,626
GİT BAŞIMDAN!
740
01:04:47,709 --> 01:04:49,334
-Kök birası!
-Kök birası.
741
01:04:49,418 --> 01:04:52,001
-Bak! Ücretsiz kök birası!
-Kök birası!
742
01:04:52,084 --> 01:04:55,668
Alın gençler. Büyük boy alın.
Hepsi ikramımız.
743
01:04:55,751 --> 01:04:58,584
Hatta iki tane alın. Şerefe!
744
01:04:58,918 --> 01:05:00,584
Çok fazla bira var!
745
01:05:00,668 --> 01:05:03,084
Evet! Hayatın boyunca yetecek kadar!
746
01:05:03,168 --> 01:05:05,376
Evet! Şu kök biralarına bak!
747
01:05:24,459 --> 01:05:25,876
Ver o kök birasını bana!
748
01:05:27,959 --> 01:05:29,293
O çocuk deli.
749
01:05:45,834 --> 01:05:47,293
ŞEKER DAĞI
750
01:06:02,043 --> 01:06:03,376
İyi hareketti Pinoke.
751
01:06:11,168 --> 01:06:14,334
SINIR YOK
752
01:06:19,168 --> 01:06:22,751
GEL VE AŞIR
753
01:06:24,959 --> 01:06:28,251
Şu çocuklara bak.
Dükkândaki her şeyi cepliyorlar.
754
01:06:28,334 --> 01:06:29,376
Ver şunu.
755
01:06:31,751 --> 01:06:33,501
PARÇALAMA OKULU
756
01:06:34,084 --> 01:06:35,334
İtin!
757
01:06:38,584 --> 01:06:39,501
ÜCRETSİZ
TUĞLA
758
01:06:40,834 --> 01:06:41,918
Hey Sunta.
759
01:07:04,293 --> 01:07:08,293
O ahmağın altı yandı kesin!
760
01:07:09,668 --> 01:07:11,418
AŞAĞILAMA
KAPA ÇENENİ!
761
01:07:11,501 --> 01:07:12,334
NEFRET
EDİYORUM!
762
01:07:12,418 --> 01:07:13,834
KÖŞESİ
763
01:07:13,918 --> 01:07:15,918
KAPA ÇENENİ!
SENİ EZİK
764
01:07:16,001 --> 01:07:18,959
PANKART ALIN - HAKARET EDİN
KAPA ÇENENİ!
765
01:07:21,793 --> 01:07:23,918
Bu çocukları sevdim.
766
01:07:26,168 --> 01:07:30,209
SAAT DURDURMA
767
01:07:49,001 --> 01:07:52,709
Hey Sunta, buraya tekrar gelip
saat parçalamalıyız.
768
01:07:53,584 --> 01:07:55,709
Babamın saatlerine benziyor.
769
01:07:56,959 --> 01:07:59,418
Öyle mi? Şunu izle.
770
01:08:07,626 --> 01:08:08,918
Tam isabet!
771
01:08:10,918 --> 01:08:13,043
-Sıra sende Sunta.
-Hayır, sağ ol.
772
01:08:14,293 --> 01:08:18,668
İçimden bir ses, burada olduğumu bilse
babamın mutlu olmayacağını söylüyor.
773
01:08:19,043 --> 01:08:22,709
Saçmalıyorsun sen de
Vicdan lafı edip de
774
01:08:22,876 --> 01:08:28,501
Artık ona ihtiyacın olmayacak
775
01:08:28,584 --> 01:08:31,001
Oyna, oyna
776
01:08:31,084 --> 01:08:33,334
Oyna, oyna
Oynama vakti
777
01:08:39,459 --> 01:08:43,251
Onu gerçek bir çocuk gibi
okula göndermem hataydı.
778
01:08:43,334 --> 01:08:47,209
Asla yapmamam gerekirdi. Asla. Bu da ne?
779
01:08:48,793 --> 01:08:52,293
Sofia, bu sen misin? Ne oldu?
780
01:08:53,584 --> 01:08:57,918
Bu da ne? "Zevk Adası". Zevk Adası mı?
781
01:08:59,626 --> 01:09:00,918
Pinokyo orada mı?
782
01:09:01,918 --> 01:09:05,543
Tanrım. Bu ciddi bir sorun.
783
01:09:07,084 --> 01:09:08,584
Bir felaket.
784
01:09:11,418 --> 01:09:13,918
İşte şimdi oldu. Harika mıyım neyim?
785
01:09:15,001 --> 01:09:16,376
Epey sessiz.
786
01:09:17,293 --> 01:09:19,543
Sence çocuklar nereye gitti Lampy?
787
01:09:20,043 --> 01:09:23,251
Buralardadırlar. Neden önemsiyorsun ki?
788
01:09:24,043 --> 01:09:26,918
Hepsi ezik zaten. Dört numara deliğe.
789
01:09:30,084 --> 01:09:34,293
Şuna bak. Övünmek gibi olmasın
ama harika bir atış daha.
790
01:09:44,251 --> 01:09:46,251
Acaba herkes nerede?
791
01:10:07,584 --> 01:10:10,084
Bu da ne böyle?
792
01:10:13,334 --> 01:10:15,959
Of ya! Iskaladım.
793
01:10:17,084 --> 01:10:20,084
Masada bir sorun var. Yamuk galiba.
794
01:10:21,793 --> 01:10:23,334
Peki Sunta. Sıra sende.
795
01:10:32,084 --> 01:10:35,959
Hey Sunta. Sormak istediğim bir şey vardı.
796
01:10:36,043 --> 01:10:38,543
Neden hiçbir guguklu saati kırmadın?
797
01:10:38,834 --> 01:10:41,209
Gerçek çocuklar
o saatleri kırmaya bayılır.
798
01:10:41,876 --> 01:10:43,876
Doğru gelmedi.
799
01:10:45,501 --> 01:10:47,459
Bay İyilik Meleği'ne bakın.
800
01:10:48,168 --> 01:10:51,084
Tam bir ahmağa dönüşmedin sanırım.
801
01:10:51,168 --> 01:10:54,501
Ahmak olmak istemiyorum.
Gerçek bir çocuk olmak istiyorum.
802
01:10:55,209 --> 01:10:58,168
Böyle devam edersen
yarı gerçek çocuk olabilirsin.
803
01:10:58,918 --> 01:11:01,918
İçinde hâlâ vicdan var gibi.
804
01:11:03,501 --> 01:11:05,709
Keşke hâlâ vicdanım olsaydı.
805
01:11:05,793 --> 01:11:07,043
Pinokyo!
806
01:11:37,084 --> 01:11:39,251
Tüm bu eşekler de ne?
807
01:11:48,918 --> 01:11:50,293
Olamaz.
808
01:11:51,168 --> 01:11:54,126
Sanki cehenneme düştüm.
809
01:11:54,209 --> 01:11:55,668
TUZ MADENİNE GİDER
810
01:11:55,751 --> 01:11:57,543
İlerleyin pislikler.
811
01:11:59,543 --> 01:12:03,418
Bu eşekler madene ne kadar çabuk giderse
paramı o kadar çabuk alırım.
812
01:12:14,751 --> 01:12:19,209
Biri atış yapacağı sırada bağırmanın
doğru olmadığını düşünüyorum.
813
01:12:21,001 --> 01:12:22,001
Bırak bunları.
814
01:12:23,501 --> 01:12:27,251
Herkes rakibini yıldırmanın
iyi bir strateji olduğunu bilir.
815
01:12:27,376 --> 01:12:29,043
Kazanmak için her şeyi yapmalısın.
816
01:12:29,126 --> 01:12:32,793
Yanılıyorsun Lampy. Yaptığına hile derler.
817
01:12:33,584 --> 01:12:36,709
Hadi be. Böyle konuşunca
818
01:12:37,126 --> 01:12:40,168
sanki başımıza bir iş gelecek sanırsın.
819
01:12:56,334 --> 01:12:58,543
Vicdan, tabii.
820
01:13:00,084 --> 01:13:01,084
Ne saçmalık.
821
01:13:04,334 --> 01:13:06,584
Lampy, şeye baksan iyi olur...
822
01:13:06,668 --> 01:13:09,501
Oradan neye benziyorum? Bir eşeğe mi?
823
01:13:12,043 --> 01:13:13,084
Tabii ki öylesin...
824
01:13:14,626 --> 01:13:16,959
Sesin eşek gibi çıktı...
825
01:13:20,293 --> 01:13:22,001
O benden mi çıktı?
826
01:13:39,084 --> 01:13:40,084
İmdat!
827
01:13:40,168 --> 01:13:43,459
Biri yardım etsin.
Aldatıldım. Kandırıldım!
828
01:13:45,584 --> 01:13:47,376
Yardım et lütfen! Birini çağır!
829
01:13:47,751 --> 01:13:51,668
Herhangi birini! Birini çağır!
Lütfen yardım et.
830
01:13:53,293 --> 01:13:56,043
Anne!
831
01:14:18,626 --> 01:14:22,251
Olamaz. Neler oluyor? Ben ne yaptım?
832
01:14:26,001 --> 01:14:29,293
İmdat! Jiminy!
833
01:14:29,459 --> 01:14:32,334
Jiminy!
834
01:14:40,501 --> 01:14:42,126
Pinoke, gidelim buradan.
835
01:14:42,209 --> 01:14:44,584
Çocuklar eşeğe dönüşüyor...
836
01:14:45,043 --> 01:14:46,709
Olamaz! Sen de mi?
837
01:14:47,168 --> 01:14:48,501
Şu veletler!
838
01:14:52,209 --> 01:14:53,876
Tahta çocuk orada. Yakalayın onu!
839
01:14:55,793 --> 01:14:57,543
Jiminy, gidelim.
840
01:14:57,626 --> 01:15:00,209
Tamamdır Pinoke. Sıvışalım buradan.
841
01:15:09,084 --> 01:15:10,293
O tarafa gidiyorlar!
842
01:15:11,209 --> 01:15:13,501
Daha hızlı! Denize ulaşmasınlar.
843
01:15:19,209 --> 01:15:21,126
Olamaz. Köşeye sıkıştık.
844
01:15:21,209 --> 01:15:23,709
Hayır, sıkışmadık. Olumlu düşün Jiminy.
845
01:15:24,793 --> 01:15:26,334
Atla!
846
01:15:30,168 --> 01:15:34,918
Of ya. Tahtadan bir eşek
servet değerinde olabilirdi.
847
01:15:40,751 --> 01:15:43,543
Birisi suya bir fıçı tuz dökmüş.
848
01:15:43,626 --> 01:15:46,584
Denizdesin Pinoke. Deniz suyu tuzludur.
849
01:15:46,668 --> 01:15:50,001
-Şimdi yüz. Kollarını döndür.
-Böyle mi?
850
01:15:50,084 --> 01:15:52,751
Aferin Pinoke. Yapıyorsun.
Hadi gidelim buradan.
851
01:15:52,834 --> 01:15:55,293
-Monstro'yla karşılaşmak istemeyiz.
-Monstro da kim?
852
01:15:55,376 --> 01:15:58,293
Deniz canavarı. Suyun üstünde uyur.
853
01:15:58,376 --> 01:16:02,501
O kadar büyüktür ki adaya benzer.
Kara göründü!
854
01:16:03,168 --> 01:16:06,501
Baba? Benim, Pinokyo. Eve geldim.
855
01:16:07,043 --> 01:16:08,293
Belki uyuyordur.
856
01:16:17,793 --> 01:16:21,543
Bak. Tüm saatler gitmiş.
857
01:16:23,418 --> 01:16:25,126
Sence ona ne oldu?
858
01:16:26,751 --> 01:16:28,418
Denize açıldı.
859
01:16:28,501 --> 01:16:30,418
-Denize mi açıldı?
-Denize mi açıldı?
860
01:16:30,501 --> 01:16:34,126
Doğru. Denize açıldı.
Yeterince açık konuşmuyor muyum?
861
01:16:34,209 --> 01:16:37,959
-Sofia, nasıl?
-Sence nasıl? Sandalla.
862
01:16:38,043 --> 01:16:40,918
Pinokyo'yu aramak için
Zevk Adası'na gitmesi gerekti.
863
01:16:41,001 --> 01:16:44,293
O yüzden tüm saatlerini sattı
ve bir sandal aldı.
864
01:16:44,459 --> 01:16:48,876
O saatler onun için çok kıymetliydi.
Tüm hayatını adamıştı.
865
01:16:54,376 --> 01:16:59,751
Olamaz. Tüm saatleri
beni bulmak için mi sattı?
866
01:17:00,001 --> 01:17:01,293
Bu doğru evlat.
867
01:17:02,209 --> 01:17:05,251
Onun için kıymetli saatlerinden
daha değerlisin.
868
01:17:06,584 --> 01:17:08,626
Her şeyden çok.
869
01:17:14,001 --> 01:17:15,168
Gidelim hadi.
870
01:17:25,126 --> 01:17:26,918
Geppetto'yu göremiyorum.
871
01:17:30,001 --> 01:17:32,668
Umarım yanılıyorumdur
ama şu Stromboli'ye benziyor.
872
01:17:33,293 --> 01:17:34,543
Çabuk. İskelenin altına.
873
01:17:40,793 --> 01:17:43,626
Bak. Sofia bu.
874
01:17:48,001 --> 01:17:51,876
Bir fikrim var. Ben açılıp Geppetto'nun
ne yöne gittiğini biliyor mu öğreneyim.
875
01:17:56,543 --> 01:17:57,751
Sen ortada görünme.
876
01:18:28,126 --> 01:18:30,043
Pinokyo.
877
01:18:31,459 --> 01:18:34,126
Sabina? Senin olduğuna sevindim.
878
01:18:34,751 --> 01:18:38,751
Bak şuna. Yeni kulakların var.
879
01:18:39,918 --> 01:18:41,751
Evet. Yeni bir de kuyruk.
880
01:18:41,918 --> 01:18:45,959
Pinokyo, Yeni Kukla Aile Tiyatrosu'nun
üyeleri olarak
881
01:18:46,043 --> 01:18:48,251
çok önemli bir teklifimiz var.
882
01:18:48,334 --> 01:18:49,626
YENİ KUKLA AİLE TİYATROSU
883
01:18:49,751 --> 01:18:52,584
-Kendi kukla gösterinizi mi yapıyorsunuz?
-Aynen öyle.
884
01:18:52,668 --> 01:18:56,751
Dün gece polisler
Stromboli'yi yakalayıp onu hapse attı.
885
01:18:58,543 --> 01:19:02,543
Yeni Kukla Aile Tiyatrosu! Bunu sevdim.
886
01:19:02,709 --> 01:19:07,084
Dahası var. Gösterimize katılmayı
düşünürsen bundan onur duyarız.
887
01:19:07,168 --> 01:19:09,334
Cidden mi?
Beni gösterinizde mi istiyorsunuz?
888
01:19:09,418 --> 01:19:11,459
Evet, eşek kulaklarınla beraber.
889
01:19:11,543 --> 01:19:13,543
Ve yıldızımız olmanı istiyoruz.
890
01:19:13,626 --> 01:19:17,168
Cidden mi? Bu harika bir şey.
891
01:19:18,043 --> 01:19:18,918
Ama...
892
01:19:21,043 --> 01:19:23,751
Burada kalıp babamı bulmalıyım.
893
01:19:27,751 --> 01:19:32,334
Pinokyo, bir şey bana
verdiğin kararın doğru olduğunu söylüyor.
894
01:19:32,418 --> 01:19:36,084
Kesinlikle öyle Pinoke.
Seninle gurur duyuyorum evlat.
895
01:19:36,209 --> 01:19:38,543
Bak. Eşek kulakların gitti!
896
01:19:38,626 --> 01:19:41,418
Evet. Eşek kulaklarım gitti.
897
01:19:41,501 --> 01:19:42,959
Kuyruğun da.
898
01:19:43,043 --> 01:19:44,459
İkisi de gitti.
899
01:19:45,251 --> 01:19:47,084
Gitmemiz gerek.
900
01:19:48,209 --> 01:19:51,959
Belki gelecek sene gösteri yapmak için
Siena'ya geldiğimizde görüşürüz.
901
01:19:52,459 --> 01:19:53,501
Umarım.
902
01:19:58,709 --> 01:20:00,168
Seneye görüşürüz.
903
01:20:08,543 --> 01:20:12,084
Pinokyo, lütfen babana sevgilerimi ilet.
904
01:20:12,668 --> 01:20:13,543
Benden de.
905
01:20:13,959 --> 01:20:15,751
-Onu bulduğunda.
-Onu bulduğunda.
906
01:20:15,834 --> 01:20:17,168
Tabii ki iletirim.
907
01:20:17,793 --> 01:20:19,376
Hay aksi! Neredeyse unutuyordum.
908
01:20:19,459 --> 01:20:22,751
Sofia dedi ki Geppetto iki saat önce
güneye doğru yola çıkmış.
909
01:20:22,834 --> 01:20:25,168
Bizi havadan götürmeyi kabul etti,
böylece arayıp...
910
01:20:25,251 --> 01:20:28,043
Biraz dur bakalım.
911
01:20:28,126 --> 01:20:31,043
Bir konuda anlaşalım Bay Cırcır Böceği.
912
01:20:31,126 --> 01:20:36,584
Seni götürmeyi kabul ettim, onu değil.
Ağır bir tahtayı taşıyamam.
913
01:20:36,751 --> 01:20:37,584
Alınma evlat.
914
01:20:37,668 --> 01:20:40,251
-O zaman ne yapacağız?
-Bir fikrim var.
915
01:20:47,751 --> 01:20:52,543
Sandal falan yok.
Göz alabildiğine su var sadece.
916
01:20:52,626 --> 01:20:55,418
Onu bulacağız. Olumlu düşün.
917
01:20:58,043 --> 01:20:59,793
Ne? Pinoke, o ne dedi?
918
01:21:01,876 --> 01:21:04,209
Evet, onu duydum. Ama sen ne...
919
01:21:04,293 --> 01:21:06,626
Sofia? Bir şey mi gördün?
920
01:21:06,709 --> 01:21:08,043
Evet, evet.
921
01:21:16,459 --> 01:21:18,834
Pinoke, ufak bir sandal görüyorum.
922
01:21:19,209 --> 01:21:22,126
-Ufak bir sandal mı?
-Evet, sandalcık.
923
01:21:22,209 --> 01:21:24,959
-Sandalcık da ne?
-Ufak sandal.
924
01:21:25,043 --> 01:21:28,834
Geppetto! Geppetto'yu görüyorum!
925
01:21:29,418 --> 01:21:32,959
"Ge-pe-to." Geppetto. Babamı görüyor!
926
01:21:36,043 --> 01:21:37,959
Geppetto. Geppetto bu!
927
01:21:38,043 --> 01:21:41,168
Baba. Benim, Pinokyo!
928
01:21:41,709 --> 01:21:42,668
Baba!
929
01:21:44,251 --> 01:21:47,001
Baba, benim, Pinokyo!
930
01:21:50,209 --> 01:21:51,793
Baba, benim!
931
01:21:54,626 --> 01:21:57,001
Bir şey duydun mu Figaro?
932
01:22:00,001 --> 01:22:01,918
Ne ahmağım. Pinokyo'yu duydum sandım.
933
01:22:03,459 --> 01:22:06,043
Hayal olmalı.
934
01:22:06,126 --> 01:22:09,251
Baba! Benim, Pinokyo!
935
01:22:10,501 --> 01:22:11,334
Baba!
936
01:22:12,459 --> 01:22:14,834
Pinokyo mu? Denizin üstünde mi koşuyor?
937
01:22:16,543 --> 01:22:20,084
Bu bir mucize. Pinokyo!
938
01:22:20,834 --> 01:22:23,959
Pinokyo! Döndün.
939
01:22:24,043 --> 01:22:27,209
Evet baba, döndüm. Sana geliyorum.
940
01:22:27,293 --> 01:22:29,334
Dur. Hayır. Ben sana geliyorum.
941
01:22:34,334 --> 01:22:37,459
Bu bir mucize. Şuna bak. Gördün mü Cleo?
942
01:22:37,543 --> 01:22:40,084
Cleo, Figaro, bakın!
Suyun üstünde koşabiliyor.
943
01:22:40,584 --> 01:22:45,668
Tabii ki koşabiliyor.
Tahtadan yapılma. Geliyorum Pinokyo.
944
01:22:45,751 --> 01:22:49,876
Baba, okuldan atıldıktan sonra
eve gelmediğim için özür dilerim.
945
01:22:49,959 --> 01:22:51,751
Okuldan mı atıldın?
946
01:22:51,834 --> 01:22:53,584
Evet, kukla olduğum için.
947
01:22:53,668 --> 01:22:56,168
Ben de kukla gösterisine katılıp
ünlü oldum.
948
01:22:56,251 --> 01:22:57,584
Ünlü mü oldun?
949
01:22:57,668 --> 01:22:59,084
Evet, neredeyse ünlü.
950
01:22:59,168 --> 01:23:01,334
Kukla gösterisinde dans edip
çok para kazandım.
951
01:23:01,418 --> 01:23:03,751
Ama sonra kaçırılıp
bir kuş kafesinde tutsak kaldım,
952
01:23:03,834 --> 01:23:07,918
burnumu uzatıp kaçabilmek için
Jiminy'ye birçok yalan söylemem gerekti.
953
01:23:08,001 --> 01:23:10,793
Ama sonra bir araba dolusu budala çocuk
beni yakaladı
954
01:23:10,876 --> 01:23:12,293
ve Zevk Adası'na götürüldüm,
955
01:23:12,376 --> 01:23:14,834
orada şey içmeyi öğrendim...
Adını unuttum.
956
01:23:14,918 --> 01:23:17,793
Ama neyse, Zevk Adası kötü bir yerdi
çünkü eşek kulaklarım çıktı
957
01:23:17,876 --> 01:23:21,459
ve beni tuz madenine satmaya çalışan
yaratıklar tarafından kovalandım.
958
01:23:21,543 --> 01:23:25,084
Ama Jiminy yardım etti
ve uçurumdan denize atlayıp kıyıya yüzdük,
959
01:23:25,168 --> 01:23:27,751
orada beni bulmak için
tüm saatlerini sattığını
960
01:23:27,834 --> 01:23:29,168
ve sandal aldığını öğrendik.
961
01:23:29,251 --> 01:23:30,293
Şimdi de buradayız!
962
01:23:32,001 --> 01:23:34,501
Hepsini bir günde mi yaptın?
963
01:23:34,584 --> 01:23:35,584
Evet.
964
01:23:35,668 --> 01:23:39,376
Tanrım. Hayatım boyunca
bunun çeyreğini bile yapmadım.
965
01:23:39,459 --> 01:23:43,751
Özür dilerim baba. Başına açtığım
tüm dertler için özür dilerim.
966
01:23:43,834 --> 01:23:47,043
Hayır Pinokyo, evladım. Hepsini affettim.
967
01:23:47,126 --> 01:23:49,959
Seni sağlıklı gördüğüm için çok mutluyum.
968
01:23:50,584 --> 01:23:54,793
Şimdi tekrar eve gidip
yeniden birlikte olabiliriz.
969
01:23:54,876 --> 01:23:57,501
Kocaman, mutlu bir...
970
01:24:04,793 --> 01:24:09,709
Monstro! Monstro bu! Monstro bu!
971
01:24:39,418 --> 01:24:42,376
Hay aksi. Uyuyakaldı.
972
01:24:42,459 --> 01:24:47,084
Uyan! Arkadaşım içeride. O koca ağzını aç.
973
01:25:10,251 --> 01:25:12,459
Baba!
974
01:25:13,834 --> 01:25:17,918
Pinokyo! Pinokyo, seni de mi yuttu?
975
01:25:18,501 --> 01:25:19,709
Baba!
976
01:25:26,126 --> 01:25:27,709
Al. Şuna tutun.
977
01:25:30,209 --> 01:25:33,126
Tahtadan çocuğuma tahtayla vurdum.
978
01:25:35,334 --> 01:25:39,209
-Pinokyo.
-Merhaba babacığım.
979
01:25:41,543 --> 01:25:45,168
Pinokyo. Pinokyo,
seni gördüğüme çok sevindim.
980
01:25:46,209 --> 01:25:48,668
Seni gördüğüme çok sevindim evlat.
981
01:25:50,376 --> 01:25:53,584
Figaro, sen de buradasın. Cleo da.
982
01:25:53,668 --> 01:25:57,918
Evet, evet, tekrar hep beraberiz.
Harika, değil mi?
983
01:25:59,251 --> 01:26:02,709
Bir balinanın karnında olmak
ne kadar garip olsa da.
984
01:26:03,293 --> 01:26:07,876
Ama başarabiliriz.
Biraz nemli ama, değil mi?
985
01:26:08,084 --> 01:26:10,959
Baba, sandalın hâlâ yüzüyor.
986
01:26:11,043 --> 01:26:15,043
Evet, evet. Küçük ama sağlam bir sandal.
987
01:26:15,126 --> 01:26:19,584
Monstro ağzını açar açmaz
buradan sandalla çıkabiliriz.
988
01:26:19,668 --> 01:26:25,168
Bilemiyorum Pinokyo. Şu çöplere bir bak.
989
01:26:25,584 --> 01:26:30,376
Her şey içeri giriyor
ama dışarı çıkamıyor gibi,
990
01:26:30,459 --> 01:26:34,334
tabii arkadaki çıkış var
ama o iyi bir seçenek değil.
991
01:26:43,001 --> 01:26:48,168
-Baba, lambanın içinde ne var?
-Ne gariptir ki balina yağı var.
992
01:26:48,251 --> 01:26:50,584
İşte bu. Bir fikrim var.
993
01:27:00,834 --> 01:27:01,751
Şimdi!
994
01:27:10,126 --> 01:27:12,793
Başardık baba. Şu dumana bak.
995
01:27:12,876 --> 01:27:14,168
Bence harika.
996
01:27:14,251 --> 01:27:16,918
Hadi baba.
Sandalımızın yönünü ayarlayalım.
997
01:27:28,001 --> 01:27:31,584
Aç ağzını. İçeri girmem lazım.
Sana aç dedim!
998
01:27:32,376 --> 01:27:34,293
Açıl susam açıl!
999
01:27:35,918 --> 01:27:37,084
Bak şu işe.
1000
01:27:46,584 --> 01:27:49,418
Hayır, hayır, hayır!
1001
01:27:51,043 --> 01:27:53,459
Hayır, hayır, hayır!
1002
01:28:05,418 --> 01:28:06,793
Baba, bak!
1003
01:28:18,334 --> 01:28:22,001
Sanırım dumandan rahatsız olmaya başladı.
1004
01:28:22,084 --> 01:28:23,918
Burnunu gıdıklıyor olmalı.
1005
01:28:32,751 --> 01:28:35,001
Pinoke.
1006
01:28:35,876 --> 01:28:37,668
Jiminy. Tutun.
1007
01:28:44,876 --> 01:28:48,459
-Jiminy mi? Jiminy de kim?
-Benim vicdanım.
1008
01:28:48,543 --> 01:28:50,334
Şu cırcır böceği senin vicdanın mı?
1009
01:28:50,543 --> 01:28:55,001
Tabii ki öyleyim. Ve söylemem gerek ki
hiç kolay bir iş değil.
1010
01:29:07,001 --> 01:29:08,418
Hazırlan baba.
1011
01:29:28,251 --> 01:29:29,793
Pinokyo!
1012
01:29:29,876 --> 01:29:32,293
Baba!
1013
01:29:38,418 --> 01:29:39,418
Hayır!
1014
01:29:52,084 --> 01:29:54,709
Figaro, Cleo, babamı getirdim.
1015
01:29:57,709 --> 01:29:58,834
Pinoke.
1016
01:29:59,668 --> 01:30:03,043
Jiminy, şükürler olsun.
İşinin bittiğini sandım.
1017
01:30:03,126 --> 01:30:05,959
Bak. Hapşırarak bizi karaya gönderdi.
1018
01:30:06,876 --> 01:30:08,459
İşte geliyor!
1019
01:30:11,543 --> 01:30:13,251
Herkes tutunsun!
1020
01:30:47,626 --> 01:30:51,626
Daha hızlı Pinoke, hızlı!
Döndür şu tahta parçalarını.
1021
01:31:13,959 --> 01:31:15,709
Neredeyse vardık Pinoke.
1022
01:31:49,709 --> 01:31:51,209
Baba?
1023
01:31:51,293 --> 01:31:53,126
Pinoke, başardın.
1024
01:31:53,209 --> 01:31:56,709
Jiminy, babam yaralanmış gibi.
Ona yardım etmeliyim.
1025
01:31:56,876 --> 01:31:58,834
Sen git. Ben yetişirim.
1026
01:32:01,209 --> 01:32:06,001
Baba? Baba, konuş benimle. Bir şey söyle.
1027
01:32:11,793 --> 01:32:14,668
Baba, uyan.
1028
01:32:21,584 --> 01:32:25,209
Baba, Figaro burada. Cleo da.
1029
01:32:25,918 --> 01:32:27,293
Herkes burada.
1030
01:32:29,501 --> 01:32:31,084
Ölme baba.
1031
01:32:32,209 --> 01:32:33,793
Lütfen ölme.
1032
01:33:06,001 --> 01:33:10,918
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1033
01:33:11,543 --> 01:33:15,543
Hayallerin gerçek...
1034
01:33:52,668 --> 01:33:55,501
Pinokyo. Çocuğum, burada mısın?
1035
01:33:55,584 --> 01:33:59,084
Evet baba, buradayım. Hepimiz buradayız.
1036
01:34:02,376 --> 01:34:04,584
Cleo? Figaro?
1037
01:34:09,293 --> 01:34:11,876
Figaro, Cleo, hepiniz buradasınız.
1038
01:34:13,626 --> 01:34:15,501
Çok garip bir rüya gördüm.
1039
01:34:15,584 --> 01:34:18,334
Hepimizi bir balinanın yuttuğunu gördüm.
1040
01:34:18,418 --> 01:34:23,793
Evet baba. Ama bir balina değildi.
Deniz canavarıydı ve dışarı çıktık.
1041
01:34:25,918 --> 01:34:30,376
Evet! Evet, çıktık.
Şimdi hatırlıyorum. Bizi kurtardın.
1042
01:34:31,001 --> 01:34:34,334
Bir yelkenliden daha hızlı yüzdün.
1043
01:34:36,293 --> 01:34:38,959
Gerçek bir çocuk bunu yapamazdı.
1044
01:34:44,293 --> 01:34:48,501
Pinokyo, tüm kalbinle bunu denedin
1045
01:34:48,584 --> 01:34:51,209
ve bu seni dürüst bir çocuk yapar.
1046
01:34:51,293 --> 01:34:55,126
Ve başka ne yapar biliyor musun?
Özverili ve çok ama çok cesur.
1047
01:34:57,793 --> 01:34:59,668
Pinokyo, bana ilk geldiğin zaman
1048
01:35:00,751 --> 01:35:04,959
başka biri olmanı istediğimi sanmana
neden olmuş olabilirim.
1049
01:35:05,459 --> 01:35:09,001
Ama benim dileğim sendin.
1050
01:35:09,543 --> 01:35:13,959
Sen benim için her zaman
gerçek bir çocuk olacaksın.
1051
01:35:14,918 --> 01:35:19,543
Değiştirmeni isteyeceğim
tek bir şey bile yok.
1052
01:35:19,709 --> 01:35:22,459
Seninle çok gurur duyuyorum.
1053
01:35:24,251 --> 01:35:26,709
Ve seni çok seviyorum.
1054
01:35:28,376 --> 01:35:30,001
Ben de seni seviyorum baba.
1055
01:35:43,876 --> 01:35:49,209
Epey yol katettik, değil mi evlat?
1056
01:35:49,918 --> 01:35:53,001
Kesinlikle baba. Şimdi seni eve götürelim.
1057
01:35:55,251 --> 01:35:57,293
Evet, hadi eve gidelim.
1058
01:36:00,251 --> 01:36:04,293
Hadi Cleo, Figaro. Ama...
1059
01:36:06,084 --> 01:36:07,834
Pinokyo,
1060
01:36:10,626 --> 01:36:11,834
yolu biliyor musun?
1061
01:36:13,001 --> 01:36:14,709
Şu ışığı takip edeceğiz.
1062
01:36:18,584 --> 01:36:24,751
Böylece sonunda Pinokyo cesur,
dürüst ve özverili olduğunu kanıtladı.
1063
01:36:31,793 --> 01:36:34,834
O zamandan beri hakkında
birçok hikâye anlatıldı.
1064
01:36:34,918 --> 01:36:39,876
İnsanlar onun tam anlamıyla
gerçek bir çocuğa dönüştüğünü söylediler.
1065
01:36:39,959 --> 01:36:45,293
Bu cidden oldu mu? Kim bilir?
Ama bir şeyi kesinlikle biliyorum.
1066
01:36:45,376 --> 01:36:47,209
Kalbinde,
1067
01:36:47,376 --> 01:36:53,793
Pinokyo her çocuk kadar gerçek.
1068
01:37:00,793 --> 01:37:04,709
Pinokyo
1069
01:37:07,293 --> 01:37:12,501
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1070
01:37:13,251 --> 01:37:18,834
Kim olduğun önemli değil
1071
01:37:19,293 --> 01:37:24,251
Kalbinden geçen her şey
1072
01:37:24,334 --> 01:37:29,793
Seni bulur
1073
01:37:30,709 --> 01:37:36,376
Kalbin hayallerindeyse
1074
01:37:36,459 --> 01:37:42,376
Hiçbir istek fazla değil işte
1075
01:37:42,459 --> 01:37:47,334
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1076
01:37:47,418 --> 01:37:53,084
Hayalperestler gibi
1077
01:37:53,376 --> 01:37:59,334
Kader naziktir
1078
01:37:59,418 --> 01:38:01,418
PİNOKYO
1079
01:38:01,501 --> 01:38:04,501
Sevenlere getirir
1080
01:38:04,584 --> 01:38:08,418
Gizlice can attıkları
1081
01:38:08,501 --> 01:38:14,376
O tatlı tatmini
1082
01:38:15,376 --> 01:38:21,459
Aniden düşen bir yıldırım gibi
1083
01:38:21,543 --> 01:38:28,084
Kader ortaya çıkar ve elinden tutar
1084
01:38:28,168 --> 01:38:33,334
Bir yıldıza bakıp dilek tuttuğunda
1085
01:38:33,418 --> 01:38:40,376
Hayallerin gerçek olur
1086
01:39:17,459 --> 01:39:20,334
Disney'in Animasyon Klasiğine
1087
01:39:20,418 --> 01:39:25,709
ve Carlo Collodi'den
"Pinokyo'nun Maceraları"na dayanmaktadır
1088
01:44:50,834 --> 01:44:52,834
Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan