1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
Retail By: MarsCraft XD. A.K.A Fatir-kun
https://marscraft.my.id/
2
00:00:23,750 --> 00:00:28,125
Ketika kau berharap kepada bintang
3
00:00:28,208 --> 00:00:33,750
Impianmu menjadi nyata
4
00:00:35,292 --> 00:00:38,333
Lagu yang menarik, bukan? Apa kabar?
5
00:00:38,417 --> 00:00:41,000
Namaku Cricket.
Tepatnya, Jiminy Cricket.
6
00:00:41,083 --> 00:00:43,875
Dan aku ingin menceritakan
sebuah kisah yang luar biasa.
7
00:00:44,375 --> 00:00:46,792
Sebuah kisah yang dimulai sejak lama.
8
00:00:47,125 --> 00:00:50,875
Sebenarnya, kisah ini dimulai
pada suatu masa, zaman dahulu sekali.
9
00:00:50,958 --> 00:00:53,167
Itu benar.
Lebih baik. Jauh lebih tepat.
10
00:00:54,208 --> 00:00:58,167
Aku tak pernah paham ungkapan itu.
Bagaimana bisa "pada suatu masa"?
11
00:00:58,792 --> 00:01:01,292
Hei, siapa yang ceritakan kisahnya?
Aku atau kau?
12
00:01:02,333 --> 00:01:03,292
Siapa kau?
13
00:01:03,958 --> 00:01:06,125
Aku adalah kau.
Lebih tua dan bijaksana.
14
00:01:06,833 --> 00:01:08,375
Benarkah? Tahu dari mana?
15
00:01:08,917 --> 00:01:13,208
Karena aku naratornya yang akan
menceritakan kisah yang sudah terjadi.
16
00:01:13,375 --> 00:01:17,125
Aku tahu betul yang akan terjadi
kepadamu dalam pertualangan ini.
17
00:01:17,833 --> 00:01:22,500
Sungguh? Kalau begitu, aku mau tanya.
Apa aku akan bisa merasa hangat lagi?
18
00:01:23,417 --> 00:01:25,708
Teruslah berjalan.
Kau akan mengetahuinya.
19
00:01:27,167 --> 00:01:28,708
Kau bukan pembaca cerita yang bagus.
20
00:01:29,292 --> 00:01:31,000
Bisa kulanjutkan?
21
00:01:31,708 --> 00:01:34,583
Silakan. Berceritalah sepuasmu.
22
00:01:35,083 --> 00:01:35,958
Terima kasih.
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,833
Pada suatu masa, di zaman dahulu kala,
24
00:01:40,500 --> 00:01:44,250
perjalananku membawaku
ke sebuah desa kecil yang aneh.
25
00:01:45,000 --> 00:01:53,000
PENGEN NONTON BOLA SECARA GRATIS? TANPA IKLAN?
KUNJUNGI https://cutt.us/M4RS-LIVE
26
00:02:07,958 --> 00:02:12,625
" Mastro Geppetto. Pemahat kayu,
pembuat jam, mainan dan sisa-sisa."
27
00:02:12,708 --> 00:02:15,708
Sisa-sisa?
Terdengar seperti tempatku.
28
00:02:15,800 --> 00:02:25,000
Retail By: MarsCraft XD. A.K.A Fatir-kun
https://marscraft.my.id/
29
00:02:25,100 --> 00:02:35,000
Facebook: Alfathir Noho... - IG: @marscraft.xd - Twitter: marscraft_xd
Salam Dari Life/Weebs Science, Cartoonposting, IOVR, Dan Our World
30
00:02:35,100 --> 00:02:45,000
Support saya di: https://trakteer.id/marscraftxd/tip
Berapapun Donate Kalian Akan Sangat Berarti Bagi Saya
31
00:02:45,100 --> 00:02:55,000
PENGEN NONTON BOLA SECARA GRATIS? TANPA IKLAN?
KUNJUNGI https://cutt.us/M4RS-LIVE
32
00:03:04,833 --> 00:03:07,083
"Mungkin sesuatu di sini
33
00:03:07,875 --> 00:03:10,500
"Sebuah sentuhan di belakang telinga
34
00:03:11,875 --> 00:03:16,208
"Bukan anak laki-laki.
Hanya mainan untuk seorang dalang
35
00:03:35,667 --> 00:03:40,500
"Mengenang masa
ketika aku merindukan dia lagi
36
00:03:48,875 --> 00:03:52,542
"Hati yang begitu muda,
lagu yang terlupakan
37
00:03:54,125 --> 00:03:55,792
"Apa yang mungkin terjadi
38
00:04:07,375 --> 00:04:13,833
"Aku melihatnya dalam mimpiku
Tampak begitu sempurna
39
00:04:16,208 --> 00:04:19,125
"Andai aku bisa membuat mimpi ini
menjadi nyata
40
00:04:22,667 --> 00:04:23,958
"Mungkin tak akan ada
41
00:04:26,500 --> 00:04:29,667
"Penglihatan dalam pikiranku ini
42
00:04:29,750 --> 00:04:33,833
"Kenangan yang mungkin memegang kunci
43
00:04:33,917 --> 00:04:40,333
"Ke perasaanku
ketika dia ada di sini bersamaku"
44
00:04:42,083 --> 00:04:45,167
Ada begitu banyak tawa
45
00:04:45,875 --> 00:04:47,792
Namun, kami tak bisa melihat
46
00:04:48,958 --> 00:04:55,333
Bahagia selamanya
tak pernah jadi takdir kita
47
00:04:57,875 --> 00:05:04,208
Andai ini lebih dari sekadar kenangan
48
00:05:05,542 --> 00:05:08,833
Namun, kenangan haruslah ada
49
00:05:10,333 --> 00:05:13,667
Cara mata pria tua ini bisa melihatnya
50
00:05:16,417 --> 00:05:19,250
Sungguh seperti itulah
51
00:05:19,500 --> 00:05:24,583
Saat dulu dia ada di sini
52
00:05:27,167 --> 00:05:28,917
Bersamaku
53
00:05:49,292 --> 00:05:50,208
Ya.
54
00:05:54,542 --> 00:05:55,917
Tidak terlalu buruk.
55
00:06:02,667 --> 00:06:03,750
Maafkan aku, Bu.
56
00:06:12,542 --> 00:06:15,917
Figaro, sudah selesai.
Bagaimana menurutmu?
57
00:06:17,667 --> 00:06:18,500
Benarkah?
58
00:06:19,500 --> 00:06:23,083
Menurutku dia sangat mirip dengannya.
59
00:06:24,458 --> 00:06:25,542
Sangat mirip.
60
00:06:30,583 --> 00:06:34,250
Tidak, Figaro, itu Signore Rizzi lagi.
61
00:06:46,208 --> 00:06:50,042
Tidak, Signore Rizzi, maaf.
Kami sudah tutup pukul 18.04.
62
00:06:50,125 --> 00:06:53,667
-Tepat saat matahari terbenam.
-Geppetto, maaf mengganggumu.
63
00:06:53,750 --> 00:06:57,125
Kulihat lampumu menyala
dan aku ingin meminta sekali lagi.
64
00:06:57,208 --> 00:06:59,833
Kumohon, jual jam kukukmu
65
00:06:59,917 --> 00:07:02,292
yang ada bebek lucu
dan buaya kecilnya kepadaku.
66
00:07:02,375 --> 00:07:05,250
Jam itu tidak dijual,
seperti yang selalu kukatakan.
67
00:07:05,333 --> 00:07:07,958
Aku akan memberimu 20 lira. 30 lira.
68
00:07:08,042 --> 00:07:10,208
Sebutkan harganya, Geppetto,
akan kubayar.
69
00:07:10,375 --> 00:07:11,792
Itu tak ternilai, Signore.
70
00:07:11,875 --> 00:07:14,750
Maaf, tetapi aku tak bisa menjual
jam kukukku kepadamu.
71
00:07:14,833 --> 00:07:17,875
Namun, jika kau tak jual jammu,
untuk apa toko ini?
72
00:07:19,000 --> 00:07:22,625
Ini rumit. Kau mau kotak musik?
73
00:07:22,708 --> 00:07:26,292
Selamat malam, Geppetto.
Aku pergi sebagai pria yang kecewa.
74
00:07:31,125 --> 00:07:36,458
Mereka hanya tidak paham, 'kan, Cleo?
Jamku sangat berarti bagiku.
75
00:07:38,375 --> 00:07:43,583
Jamku adalah ciptaanku
yang paling istimewa.
76
00:07:44,917 --> 00:07:47,750
Aku membuatnya
untuk Constanza tercinta,
77
00:07:49,375 --> 00:07:52,458
dan dia mencintai setiap jam itu.
78
00:07:54,083 --> 00:07:55,208
Setiap jam itu.
79
00:07:57,208 --> 00:08:01,958
Namun, tidak sebesar
cintanya kepadamu, Anakku.
80
00:08:05,125 --> 00:08:06,167
Anakku sayang.
81
00:08:14,583 --> 00:08:17,875
Jangan lagi ada pikiran sedih ini.
Saatnya untuk kebahagiaan.
82
00:08:17,958 --> 00:08:23,250
Inilah alasanku membuatmu tersenyum.
Agar kau selalu bahagia.
83
00:08:23,958 --> 00:08:25,000
Siapa namamu?
84
00:08:26,875 --> 00:08:32,500
Kau harus memiliki nama sendiri.
Ya, ya. Apa namanya?
85
00:08:33,417 --> 00:08:34,542
Apa namanya?
86
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Aku mengukirmu dari kayu.
87
00:08:39,083 --> 00:08:41,250
Aku membuatmu dari pinus.
88
00:08:42,833 --> 00:08:44,792
Kau anak lelaki
yang terbuat dari pinus.
89
00:08:49,083 --> 00:08:53,167
Pin-okio. Pin-okio. Pinokio.
90
00:08:54,542 --> 00:08:56,333
Pinokio. Ya.
91
00:08:58,083 --> 00:09:03,542
Apakah kau menyetujui nama "Pinokio"?
92
00:09:03,792 --> 00:09:05,000
Ya, ya.
93
00:09:06,667 --> 00:09:11,500
Figaro, apa kau menyukai
nama "Pinokio"? Ya.
94
00:09:23,292 --> 00:09:25,417
Hei! Tidak!
95
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
Mari kita menari.
96
00:09:38,708 --> 00:09:40,667
Kau sebut ini musik?
97
00:09:41,958 --> 00:09:44,667
Jangan takut, Figaro. Tidak.
98
00:09:44,750 --> 00:09:47,667
Tidak. Karena apa?
Karena dia menyukaimu.
99
00:09:51,833 --> 00:09:53,750
Figaro, tidak, tidak.
100
00:09:54,625 --> 00:09:58,167
Bahkan menurut Cleo
dia sangat, sangat tampan.
101
00:10:01,833 --> 00:10:05,125
Figaro, ayo.
Jangan jadi kucing yang penakut!
102
00:10:30,583 --> 00:10:31,667
Figaro.
103
00:10:32,625 --> 00:10:33,542
Apa?
104
00:10:36,500 --> 00:10:40,000
Ya. Hampir waktunya, tetapi...
105
00:10:40,333 --> 00:10:43,583
Tunggu itu.
106
00:11:05,500 --> 00:11:06,625
Ya.
107
00:11:07,875 --> 00:11:10,958
Sekarang, waktunya tidur.
108
00:11:17,333 --> 00:11:18,333
Ya.
109
00:11:25,083 --> 00:11:29,750
Selamat malam, Cleo, bayi air kecilku.
110
00:11:33,333 --> 00:11:34,167
Selamat malam.
111
00:11:41,917 --> 00:11:45,083
Selamat malam,
anak ulang tahunku yang tampan.
112
00:12:32,458 --> 00:12:37,083
Malam cerah yang indah.
Indah sekali.
113
00:12:40,167 --> 00:12:44,500
Figaro, lihat Pinokio
di bawah sinar bulan di sana.
114
00:12:44,583 --> 00:12:46,458
Hampir seperti anak lelaki nyata.
115
00:12:52,208 --> 00:12:56,875
Lihat, Figaro.
Lihat. Itu bintang harapan.
116
00:12:59,125 --> 00:13:02,292
Sudah lama aku tak melihat...
117
00:13:04,000 --> 00:13:06,792
Kita harus buat permohonan. Ya?
118
00:13:10,667 --> 00:13:16,250
Cahaya bintang, bintang terang.
Bintang pertama kulihat malam ini.
119
00:13:16,333 --> 00:13:17,292
Aku berharap...
120
00:13:21,167 --> 00:13:22,708
Aku berharap...
121
00:13:26,125 --> 00:13:27,542
Bagaimana cara katakan ini?
122
00:13:28,958 --> 00:13:30,833
Aku berharap...
123
00:13:36,917 --> 00:13:38,042
Aku berharap...
124
00:13:54,000 --> 00:13:59,625
Figaro, apa kau ingin tahu
yang aku harapkan? Aku berharap...
125
00:14:01,083 --> 00:14:05,708
Tidak. Jika kukatakan kepadamu
kau akan berpikir aku...
126
00:14:12,958 --> 00:14:16,625
Masalah dengan jam itu,
yang itu terlalu banyak bicara.
127
00:14:18,833 --> 00:14:23,292
Paham? Terlalu banyak bicara.
Tik-tok, jamnya terlalu berisik.
128
00:14:25,875 --> 00:14:27,458
Sudahlah. Ini sudah larut.
129
00:14:30,583 --> 00:14:31,417
Tetap saja,
130
00:14:35,625 --> 00:14:40,458
jika permohonanku terwujud, Figaro,
itu akan luar biasa.
131
00:14:44,667 --> 00:14:45,708
Luar biasa.
132
00:16:24,917 --> 00:16:27,417
Astaga. Dia hidup.
133
00:16:42,042 --> 00:16:43,667
Coba kita lihat. Ada apa ini?
134
00:16:45,167 --> 00:16:49,042
-Ya ampun. Kau bisa berjalan.
-"Ya ampun. Kau bisa berjalan."
135
00:16:49,333 --> 00:16:51,500
Yang benar saja. Kau bisa bicara.
136
00:16:52,083 --> 00:16:54,333
"Yang benar saja. Kau bisa bicara."
137
00:16:54,417 --> 00:16:57,333
-Bukan, kau bisa bicara.
-"Bukan, kau bisa bicara."
138
00:16:57,417 --> 00:17:01,542
-Aku tahu aku bicara. Kau juga.
-"Aku tahu aku bicara. Kau juga."
139
00:17:11,042 --> 00:17:14,042
Baiklah.
140
00:17:14,125 --> 00:17:17,125
Semua bisa tenang.
Aku ada di sini. Apa yang tampaknya...
141
00:17:17,208 --> 00:17:18,958
Ya. Aku lihat apa masalahnya.
142
00:17:23,458 --> 00:17:27,250
Astaga. Peri!
143
00:17:28,917 --> 00:17:30,292
Kau tak sungguh nyata, ya?
144
00:17:30,375 --> 00:17:32,625
Tentu dia nyata! Dia hidup, bukan?
145
00:17:32,708 --> 00:17:34,917
-Lalu kau siapa?
-Jiminy Cricket.
146
00:17:35,542 --> 00:17:38,917
Serangga, pria kaya penuh gaya
yang suka bersantai. Lalu kau?
147
00:17:39,500 --> 00:17:43,167
Geppetto yang baik membuat permintaan
dari lubuk hatinya, maka aku kemari.
148
00:17:43,417 --> 00:17:45,542
-Aku Peri Biru.
-"Aku Peri Biru."
149
00:17:45,625 --> 00:17:48,250
-Bukan, akulah Peri Biru.
-"Bukan, akulah Peri Biru."
150
00:17:48,333 --> 00:17:49,708
Aku tahu apa masalahnya.
151
00:17:55,667 --> 00:17:59,458
-Ayo kita coba lagi. Aku Peri Biru.
-Halo, Peri Biru!
152
00:17:59,542 --> 00:18:01,417
Itu lebih baik.
Ya, aku Peri Biru.
153
00:18:01,500 --> 00:18:03,583
-Siapa namamu?
-Aku tak tahu.
154
00:18:03,667 --> 00:18:06,583
Aku mendengar Geppetto
menamainya Pinokio.
155
00:18:07,292 --> 00:18:08,958
Namaku Pinokio.
156
00:18:10,000 --> 00:18:13,583
Kepalamu terbuat dari kayu
pinus putih. Makanya namamu Pinokio.
157
00:18:14,000 --> 00:18:15,917
Pas untuk anak lelaki berkepala kayu.
158
00:18:16,000 --> 00:18:19,625
-Aku anak lelaki?
-Anak lelaki kayu.
159
00:18:19,958 --> 00:18:23,833
Geppetto yang sedang tidur nyenyak,
dia pemahat kayu, bukan?
160
00:18:23,917 --> 00:18:26,583
Ya, kurasa kau bisa menyebutnya
ayahnya Pinokio.
161
00:18:26,667 --> 00:18:29,125
-"Ayah"
-Ya, Ayah. Papi. Kau tahu, bapak.
162
00:18:29,208 --> 00:18:32,083
Maksudku, jika Pinokio
adalah anak lelaki yang nyata.
163
00:18:32,208 --> 00:18:35,125
Jika Geppetto mau anak yang nyata,
kenapa mengukir boneka?
164
00:18:35,208 --> 00:18:37,542
Memang ada cara lain
untuk membuat anak lelaki,
165
00:18:37,625 --> 00:18:39,667
tetapi kurasa Geppetto jarang keluar,
166
00:18:39,750 --> 00:18:42,417
dan itu yang terbaik
yang dia lakukan dengan alatnya.
167
00:18:42,500 --> 00:18:44,125
Aku cuma jangkrik berbicara,
168
00:18:44,208 --> 00:18:46,708
jadi aku tak berhak menghakimi
apa yang nyata.
169
00:18:46,792 --> 00:18:51,458
-Nona Peri Biru, apakah aku nyata?
-Ya, Pinokio, kau nyata.
170
00:18:51,542 --> 00:18:56,625
Boneka hidup yang nyata yang dicat
agar seperti anak lelaki nyata, hidup.
171
00:18:57,542 --> 00:18:59,250
Hampir seperti keinginan ayahmu.
172
00:18:59,333 --> 00:19:02,792
Jadi, kapan aku menjadi
anak lelaki nyata dan hidup?
173
00:19:02,875 --> 00:19:05,833
Karena kedengarannya itulah
yang akan buat ayahku bahagia.
174
00:19:05,917 --> 00:19:09,583
"Boneka kecil dari pinus
Keinginan Geppetto membumbung tinggi
175
00:19:09,708 --> 00:19:12,375
"Namun, perasaannya kusut
Dan tersimpul seperti benang
176
00:19:12,917 --> 00:19:18,708
"Cahaya bintang menghidupkan mainan
Bocah boneka yang ajaib dan ceria
177
00:19:19,250 --> 00:19:22,333
"Namun, untuk jadi benar-benar nyata
Dia harus lewati cobaan"
178
00:19:26,125 --> 00:19:28,917
Geppetto telah lakukan bagiannya,
dan aku pun begitu.
179
00:19:29,458 --> 00:19:30,958
Jadi nyata itu terserah kau.
180
00:19:31,042 --> 00:19:35,542
Kau harus buktikan bahwa kau berani,
jujur, dan tidak egois.
181
00:19:35,625 --> 00:19:36,917
Bagaimana caranya?
182
00:19:37,000 --> 00:19:39,917
Dengan belajar memilih
antara yang benar dan salah.
183
00:19:40,000 --> 00:19:43,625
-Baik, tetapi bagaimana caranya?
-Hati nuranimu akan memberi tahu.
184
00:19:43,708 --> 00:19:45,208
"Hati Nuraini"? Siapa mereka?
185
00:19:45,292 --> 00:19:48,333
Tidak, tidak. "Hati Nurani."
Abstrak, kata benda, tunggal.
186
00:19:48,417 --> 00:19:52,917
Hati nurani adalah suara kecil
yang banyak orang abaikan.
187
00:19:53,792 --> 00:19:56,500
Dan itulah masalah dunia saat ini.
188
00:19:56,583 --> 00:19:57,667
Kau hati nuraniku?
189
00:19:57,750 --> 00:19:59,875
Aku? Bukan, aku bukan hati nuranimu.
190
00:19:59,958 --> 00:20:02,042
Aku jangkrik.
Aku lebih seperti serangga.
191
00:20:02,125 --> 00:20:03,625
Maukah kau jadi hati nuraninya?
192
00:20:03,708 --> 00:20:07,042
Aku? Tidak, terima kasih.
Aku sudah cukup sibuk.
193
00:20:07,125 --> 00:20:11,708
Sungguh? Kulihat di sini ada jiwa yang
bingung, serangga tanpa alamat tetap.
194
00:20:11,792 --> 00:20:14,667
Pengembara yang berpindah-pindah
dari perapian ke perapian
195
00:20:14,750 --> 00:20:18,208
tanpa arah, pekerjaan,
prospek, dan tujuan dalam hidup.
196
00:20:18,292 --> 00:20:19,125
Dengarkan aku.
197
00:20:19,208 --> 00:20:22,292
Hanya karena aku menyelinap
ke rumah orang demi kehangatan,
198
00:20:22,375 --> 00:20:25,625
dan tentu, aku mungkin pernah diusir
dari beberapa tempat, tetapi...
199
00:20:26,917 --> 00:20:29,292
-Baik, kau ada benarnya.
-Ini masalahnya.
200
00:20:29,375 --> 00:20:31,583
Apakah kau tahu
bedanya benar dan salah?
201
00:20:31,667 --> 00:20:33,083
Tentu saja aku tahu.
202
00:20:33,167 --> 00:20:35,417
Kuanggap diriku serangga
yang bermoral tinggi,
203
00:20:35,500 --> 00:20:37,042
tak peduli yang kau dengar.
204
00:20:37,125 --> 00:20:40,417
Baiklah kalau begitu.
Berlututlah, Tn. Cricket.
205
00:20:42,000 --> 00:20:44,792
Dengan ini kutunjuk dirimu
menjadi hati nurani Pinokio.
206
00:20:44,875 --> 00:20:48,500
-Hati nurani sementara.
-Tentu. Hati nurani sementara.
207
00:20:48,583 --> 00:20:51,708
Hingga Pinokio bisa menumbuhkan
hati nuraninya sendiri.
208
00:20:52,208 --> 00:20:56,208
Maka dari itu, kau penjaga tertinggi
pengetahuan tentang benar dan salah,
209
00:20:56,292 --> 00:20:59,417
dan penasihat tepercaya
dalam masa-masa pencobaan.
210
00:21:02,750 --> 00:21:05,542
Bangkitlah, Tuan Jiminy Cricket.
211
00:21:06,792 --> 00:21:09,875
Hei! Ini lebih baik.
212
00:21:09,958 --> 00:21:14,083
"Tugasmu akan kembalikan harga dirimu
Dan hati nuranimu akan jadi pemandumu
213
00:21:14,167 --> 00:21:17,792
"Karena untuk saat ini, Pinokio sayang
Telah tiba saatnya untukku pergi"
214
00:21:17,875 --> 00:21:20,917
Ya ampun. Dia berima lagi.
Tampaknya kita akan sendirian.
215
00:21:21,000 --> 00:21:26,500
Pinokio, ketika anak lelaki
menjadi berani, jujur, dan tak egois,
216
00:21:26,917 --> 00:21:28,708
dia membuat ayahnya bangga.
217
00:21:29,583 --> 00:21:34,375
Dan yang terpenting, menjadi nyata
tidak ditentukan dari apa kau terbuat.
218
00:21:35,000 --> 00:21:36,917
Itu ditentukan apa yang ada hatimu.
219
00:21:39,542 --> 00:21:44,458
Takdir itu baik
220
00:21:45,042 --> 00:21:48,750
Dia membawakan kepada mereka
yang mendambakan
221
00:21:49,667 --> 00:21:53,125
Pemenuhan yang manis
222
00:21:53,208 --> 00:21:58,750
Kerinduan terdalam mereka
223
00:21:59,333 --> 00:22:04,875
Seperti petir yang muncul tiba-tiba
224
00:22:05,333 --> 00:22:11,208
Takdir turun tangan dan melihatmu
225
00:22:11,292 --> 00:22:16,500
Ketika kau berharap kepada bintang
226
00:22:16,792 --> 00:22:19,625
Impianmu
227
00:22:20,375 --> 00:22:27,375
Menjadi nyata
228
00:22:36,708 --> 00:22:39,542
Apa itu tadi? Aku dengar sesuatu.
229
00:22:43,083 --> 00:22:45,208
Aku dengar sesuatu.
230
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
Aku dengar sesuatu.
231
00:22:54,458 --> 00:22:57,625
Figaro, Figaro, apa kau
mendengar sesuatu juga?
232
00:22:58,125 --> 00:22:59,708
Aku dengar sesuatu.
233
00:23:01,042 --> 00:23:02,458
Kau? Apa kau...
234
00:23:03,167 --> 00:23:05,208
Apa kau dengar sesuatu, Figaro?
235
00:23:06,333 --> 00:23:09,958
Aku dengar sesuatu. Ya, aku dengar.
236
00:23:12,167 --> 00:23:15,000
Aku dengar. Aku dengar sesuatu.
237
00:23:15,500 --> 00:23:18,083
Bagaimana denganmu?
Cleo, kau dengar sesuatu?
238
00:23:20,417 --> 00:23:23,167
-Pinokio, apa kau dengar sesuatu?
-Ya, aku dengar!
239
00:23:23,333 --> 00:23:26,333
Baiklah. Aku juga.
Karena kini kau bisa bicara...
240
00:23:28,833 --> 00:23:30,125
Halo, Ayah.
241
00:23:56,042 --> 00:23:58,375
Ini aku, Pinokio!
242
00:24:03,292 --> 00:24:07,042
-Kau bicara!
-Ya. Dan aku bisa berjalan.
243
00:24:10,125 --> 00:24:12,708
Bagaimana? Bagaimana kau bisa
bicara dan berjalan?
244
00:24:12,792 --> 00:24:15,542
Peri Biru. Dia bilang
kau membuat permohonan.
245
00:24:16,250 --> 00:24:19,625
Peri Biru? Peri Biru!
246
00:24:21,000 --> 00:24:24,125
Aku memang membuat permohonan.
Aku berharap... Aku berharap...
247
00:24:24,208 --> 00:24:28,292
Aku tahu. Anak lelaki nyata.
Namun, coba tebak.
248
00:24:28,375 --> 00:24:31,375
Aku hampir nyata
dan aku bisa menjadi nyata.
249
00:24:31,500 --> 00:24:36,875
Aku hanya harus melakukan
banyak hal.
250
00:24:38,792 --> 00:24:41,792
Anak lelaki yang hampir nyata?
251
00:24:44,083 --> 00:24:49,667
Anak lelaki yang hampir nyata.
252
00:24:54,333 --> 00:24:56,042
Anak lelaki yang hampir nyata!
253
00:24:57,333 --> 00:24:59,958
Anak lelaki yang hampir nyata!
254
00:25:00,500 --> 00:25:06,042
Lihat... Lihat dirimu. Lihat!
Kau anak lelaki yang hampir nyata!
255
00:25:06,125 --> 00:25:08,750
Kita bisa...
Kita bisa menjadi keluarga.
256
00:25:11,958 --> 00:25:13,833
Anak lelaki yang hampir nyata!
257
00:25:13,917 --> 00:25:15,833
Kita harus memutar musik.
258
00:25:18,375 --> 00:25:20,292
Menari. Bisakah kau menari, Pinokio?
259
00:25:24,250 --> 00:25:26,792
Akan kurancang sepatu kayu
yang sempurna
260
00:25:28,000 --> 00:25:31,500
Lalu kita akan bernyanyi dan menari
Sepanjang hari
261
00:25:32,292 --> 00:25:35,542
Jika kau tertusuk serpihan kayu
Aku akan ada untukmu
262
00:25:35,625 --> 00:25:37,792
Aku akan merawatmu
263
00:25:38,625 --> 00:25:40,083
Ya, pasti
264
00:25:40,750 --> 00:25:44,792
Pinokio, Pinokio
Kejutan menyenangkan
265
00:25:44,875 --> 00:25:49,042
Pinokio, Pinokio
Anakku sayang terbuat dari kayu
266
00:25:49,125 --> 00:25:52,792
Pinokio, Pinokio
Menurutku kau...
267
00:25:52,875 --> 00:25:55,583
Bolehkan aku? Terima kasih.
Terima kasih banyak.
268
00:25:55,667 --> 00:25:57,667
Dan menurutmu itu bagus
269
00:25:59,083 --> 00:26:03,042
Maka Pinokio menjadi bagian
keluarga kecil Geppetto.
270
00:26:05,542 --> 00:26:08,708
Meski ada beberapa masalah
kecil di keluarga campuran ini...
271
00:26:12,792 --> 00:26:16,333
mereka menjadi rumah tangga yang
stabil dan disesuaikan dengan baik.
272
00:26:16,417 --> 00:26:17,708
Pinokio!
273
00:26:20,750 --> 00:26:23,250
Pinokio, sudah kupikirkan.
274
00:26:26,167 --> 00:26:29,625
Mungkin ini waktunya kau bersekolah.
275
00:26:29,708 --> 00:26:31,500
Sungguh, Ayah? Sungguh?
276
00:26:39,208 --> 00:26:41,458
Ayah, benda besar bersinar itu apa?
277
00:26:43,083 --> 00:26:44,375
Itu matahari, Nak.
278
00:26:44,542 --> 00:26:48,292
Itu memutari Bumi sekali sehari.
Itu ilmu pengetahuan dasar, sederhana.
279
00:26:48,375 --> 00:26:50,208
Akan kau pelajari semua di sekolah.
280
00:26:50,625 --> 00:26:57,208
Dan itu teman-teman sekolahmu,
serta Signora Vitelli. Selamat pagi.
281
00:26:57,625 --> 00:26:59,083
Geppetto.
282
00:27:03,292 --> 00:27:05,208
Pinokio! Tunggu, tunggu.
283
00:27:06,500 --> 00:27:09,208
Figaro, ya.
Sudah lama sekali. Aku hampir lupa.
284
00:27:09,292 --> 00:27:12,958
Ini buku pelajaranmu.
Dan ini apel untuk gurumu.
285
00:27:13,042 --> 00:27:14,958
Sekarang berputar.
Biar kulihat dirimu.
286
00:27:17,083 --> 00:27:18,667
Sangat tampan.
287
00:27:20,875 --> 00:27:21,792
Dengar, Pinokio.
288
00:27:24,250 --> 00:27:25,875
Kota bisa sangat membingungkan.
289
00:27:26,417 --> 00:27:29,833
Ada banyak jalan melengkung,
jadi perhatikan.
290
00:27:30,458 --> 00:27:34,417
Jika tersesat, ingatlah, kita berada
di dua jalan dari air mancur.
291
00:27:34,500 --> 00:27:37,458
Aku akan langsung pulang
setelah sekolah.
292
00:27:38,625 --> 00:27:41,500
Aku akan ada di sini saat kau kembali.
293
00:27:42,875 --> 00:27:45,625
Lalu kita akan makan malam
tepat pukul lima.
294
00:27:45,750 --> 00:27:48,292
Baik, Ayah. Pukul lima.
295
00:27:59,583 --> 00:28:01,250
Itu benar. Itu dia.
296
00:28:02,958 --> 00:28:04,208
Tidak. Tidak!
297
00:28:05,417 --> 00:28:08,375
Figaro, Figaro, tidak. Dia pergi.
298
00:28:10,375 --> 00:28:11,292
Anakku.
299
00:28:16,292 --> 00:28:19,250
Selamat pagi, Sofia.
300
00:28:21,667 --> 00:28:25,292
Aku punya sampah
yang sangat bagus untukmu.
301
00:28:25,875 --> 00:28:26,792
Itu dia.
302
00:28:39,708 --> 00:28:43,875
Kau sudah merindukannya, ya?
Ya. Baiklah.
303
00:28:43,958 --> 00:28:48,083
Aku juga merindukannya.
Sudah, ya. Figaro, kau merindukannya?
304
00:28:48,167 --> 00:28:52,458
Ya? Pergi ke sekolah
akan baik untuknya.
305
00:28:53,083 --> 00:28:55,875
Sekolah? Astaga. Jam berapa ini?
306
00:29:12,625 --> 00:29:15,875
Hari pertama bekerja
dan aku sudah terlambat!
307
00:29:15,958 --> 00:29:17,875
Jangan makan aku!
308
00:29:18,500 --> 00:29:22,125
Tenang. Aku tak suka serangga.
Terlalu merepotkan. Lebih suka sampah.
309
00:29:22,208 --> 00:29:25,083
Terima kasih. Itu melegakan.
Kukira aku akan mati.
310
00:29:25,167 --> 00:29:28,000
-Namaku Cricket. Jiminy Cricket.
-Salam kenal. Aku Sofia.
311
00:29:28,083 --> 00:29:29,958
Kau baru di kota ini. Ini tempat...
312
00:29:30,042 --> 00:29:31,792
Permisi, Sofia. Maaf menyela,
313
00:29:31,875 --> 00:29:34,375
tetapi aku hati nuraninya Pinokio
dan aku ketiduran.
314
00:29:34,458 --> 00:29:37,458
Bisakah kau membantuku
menerbangkan aku ke sekolah?
315
00:29:37,542 --> 00:29:39,000
Tertidur saat bekerja?
316
00:29:39,083 --> 00:29:41,375
Aku baru tahu
hati nurani bisa dialihdayakan.
317
00:29:41,500 --> 00:29:43,958
-Dahulu saat aku...
-Sofia, aku harus menemuinya.
318
00:29:44,042 --> 00:29:47,500
Boneka kecil ini berkeliaran
di jalan tanpa hati nurani.
319
00:29:47,583 --> 00:29:49,833
Bisa bayangkan masalah
yang dia hadapi?
320
00:29:49,917 --> 00:29:52,125
Aku tak mau memikirkannya.
321
00:29:52,208 --> 00:29:55,625
Baiklah, Tn. Benar atau Salah.
Pegang erat topimu.
322
00:30:02,042 --> 00:30:06,000
PERTUNJUKAN BONEKA STROMBOLI
YANG HEBAT
323
00:30:06,083 --> 00:30:11,917
Wah. Stromboli!
Berandal tua itu kembali ke kota.
324
00:30:12,000 --> 00:30:16,375
Gideon, ingat saat kau kuikatkan tali
dan kuserahkan sebagai boneka?
325
00:30:18,167 --> 00:30:20,417
Ingat saat dia mengetahuinya?
Bagaimana dia...
326
00:30:22,250 --> 00:30:23,667
Gideon, dengar.
327
00:30:24,125 --> 00:30:28,042
Tawa riang anak-anak polos
berjalan menuju sekolah.
328
00:30:28,125 --> 00:30:31,833
Keinginan belajar yang besar
mendorong mereka ke sumber ilmu.
329
00:30:32,375 --> 00:30:35,292
Sekolah, institusi yang mulia.
330
00:30:35,375 --> 00:30:37,542
Akan jadi apa
dunia bodoh ini tanpanya?
331
00:30:37,625 --> 00:30:39,292
Lihat itu. Anak lelaki kayu.
332
00:30:40,208 --> 00:30:44,125
Anak lelaki kayu!
Lihat itu, Gideon. Menakjubkan.
333
00:30:48,792 --> 00:30:51,542
Boneka hidup tanpa tali!
334
00:31:07,000 --> 00:31:09,958
Gideon, hal seperti itu
bisa sangat berharga bagi seseorang.
335
00:31:10,042 --> 00:31:13,750
Coba kupikirkan. Siapa yang mau
membeli boneka hidup...
336
00:31:14,708 --> 00:31:19,833
Itu dia. Stromboli! Dia akan
membelinya dengan barang berharga.
337
00:31:20,417 --> 00:31:23,708
Aku tak sabar pergi ke sekolah
dan mengetahui apa semua ini.
338
00:31:26,708 --> 00:31:28,333
Cepat. Kita cegat dia.
339
00:31:33,958 --> 00:31:37,833
Astaga. Ya ampun. Aku ceroboh sekali.
Aku sungguh minta maaf.
340
00:31:37,917 --> 00:31:40,625
-Kuharap kau tidak terluka.
-Terluka?
341
00:31:40,708 --> 00:31:44,208
Hancur, rusak,
remuk tak dapat diperbaiki lagi.
342
00:31:44,292 --> 00:31:45,625
Aku tidak rusak.
343
00:31:46,500 --> 00:31:49,500
Syukurlah. Kau pasti terbuat
dari kayu ek yang cukup kokoh.
344
00:31:49,583 --> 00:31:51,458
Aku dari pinus.
Makanya dipanggil...
345
00:31:51,542 --> 00:31:54,875
Ya, pinus. Baiklah, tak semua
bisa dibangun dari kayu berkualitas.
346
00:31:54,958 --> 00:31:58,667
Baiklah. Ternyata cukup terpelajar.
Seorang sastrawan.
347
00:31:58,750 --> 00:32:02,000
Apa kau akan menghadiri kuliah
di akademi sains?
348
00:32:02,083 --> 00:32:03,917
Tidak. Aku akan pergi ke sekolah
349
00:32:04,042 --> 00:32:08,625
agar bisa pelajari banyak hal, menjadi
anak lelaki nyata, agar ayahku bangga.
350
00:32:08,708 --> 00:32:09,583
Anak nyata?
351
00:32:09,667 --> 00:32:15,542
Kenapa kau mau jadi nyata
jika kau bisa jadi terkenal?
352
00:32:16,417 --> 00:32:18,792
-Terkenal?
-Ya, terkenal.
353
00:32:18,875 --> 00:32:21,208
Aku bicara tentang teater.
354
00:32:21,292 --> 00:32:26,167
Cahaya terang. Musik.
Tepuk tangan. Terkenal!
355
00:32:26,250 --> 00:32:27,958
Terkenal? Aku ingin jadi nyata.
356
00:32:28,958 --> 00:32:30,167
Ya, Kawan.
357
00:32:30,250 --> 00:32:33,583
Namun, tahukah kau, orang bilang
kau tak sepenuhnya nyata
358
00:32:33,667 --> 00:32:35,417
sampai orang-orang mengenalmu?
359
00:32:35,500 --> 00:32:40,042
Karena, menjadi terkenal itu nyata.
Jika belum, kau bukan siapa-siapa.
360
00:32:40,125 --> 00:32:43,625
Kau mau tak jadi siapa-siapa?
Tidak! Tak ada yang mau begitu.
361
00:32:43,708 --> 00:32:47,458
Semua orang, siapa pun,
ingin menjadi orang penting.
362
00:32:48,708 --> 00:32:50,792
Namun, kata ayahku, aku harus sekolah.
363
00:32:50,875 --> 00:32:54,792
Tentu. Semua orang tua mengatakan itu.
Namun, dia tak tahu kau genius.
364
00:32:54,875 --> 00:32:55,917
Tak butuh pendidikan
365
00:32:56,000 --> 00:32:59,417
ketika seseorang sungguh punya
kepribadian, profil, dan tubuh bagus?
366
00:32:59,500 --> 00:33:02,125
Karena, dia seorang aktor alami.
Benar, Gideon?
367
00:33:02,208 --> 00:33:07,083
Bukan hanya aktor. Seorang pengusaha.
Bukan, seorang pemengaruh.
368
00:33:07,167 --> 00:33:09,500
Dan bukankah ayahmu akan bangga?
369
00:33:09,583 --> 00:33:12,083
-Benarkah?
-Tentu saja dia akan bangga.
370
00:33:12,167 --> 00:33:17,625
Karena, dia akan melihat namamu
di lampu. Lampu setinggi dua meter!
371
00:33:17,708 --> 00:33:19,458
-Katakan, siapa namamu?
-Pinokio.
372
00:33:19,542 --> 00:33:21,375
Pinokio.
373
00:33:21,458 --> 00:33:25,083
P-I-N-O...
374
00:33:25,208 --> 00:33:28,167
Mungkin K.
Sudahlah. Terlalu banyak huruf.
375
00:33:28,250 --> 00:33:30,917
Kita butuh nama panggung
yang sederhana dan kuat.
376
00:33:31,000 --> 00:33:34,417
Slab Oakley. Chad Log.
377
00:33:35,417 --> 00:33:38,958
Aku tahu. Chris Pine.
378
00:33:39,042 --> 00:33:42,375
Tidak, itu tak akan berhasil.
Kita buang waktu yang berharga.
379
00:33:42,458 --> 00:33:44,375
Apa kau ingin membuat ayahmu bangga?
380
00:33:44,458 --> 00:33:47,292
-Tentu, aku ingin.
-Baiklah, lalu?
381
00:33:50,917 --> 00:33:54,083
-Oke, aku akan terkenal.
-Modal!
382
00:33:54,417 --> 00:33:56,083
Hi-diddle-dee-dee
383
00:33:56,167 --> 00:33:58,083
Kehidupan aktor bagiku
384
00:33:58,167 --> 00:34:02,208
Topi sutra tinggi dan tongkat perak
Arloji emas dengan rantai berlian
385
00:34:02,292 --> 00:34:03,958
Hi-diddle-dee-dee
386
00:34:04,042 --> 00:34:05,875
Kehidupan aktor itu menyenangkan
387
00:34:05,958 --> 00:34:09,958
Senangnya menjadi selebriti
Kehidupan aktor bagiku
388
00:34:10,667 --> 00:34:14,458
Di sana. Aku melihatnya.
Lurus ke depan. Arah jam 12.
389
00:34:20,542 --> 00:34:23,083
Permisi, Kawan. Permisi.
Aku lewat.
390
00:34:24,625 --> 00:34:26,000
Terima kasih, Sofia.
391
00:34:36,792 --> 00:34:40,208
-Apa?
-Jiminy, apa yang kau lakukan di sana?
392
00:34:40,292 --> 00:34:45,333
Apa? Siapa? Dengan siapa kita bicara?
Apa itu Jiminy? Tunggu. Aku tak...
393
00:34:46,000 --> 00:34:49,208
Di mana? Kau lihat ke mana?
Apa kau bilang bahwa...
394
00:35:04,375 --> 00:35:07,375
Jiminy, coba tebak?
Aku tidak perlu pergi ke sekolah.
395
00:35:07,458 --> 00:35:11,042
Aku akan menjadi terkenal saja.
Dan itu akan membuat Ayah bangga.
396
00:35:11,125 --> 00:35:14,708
Baiklah. Tenanglah, Nak.
Ingat yang kukatakan soal pencobaan?
397
00:35:15,292 --> 00:35:16,250
Nah, itu dia.
398
00:35:16,333 --> 00:35:19,958
Tidak, itu Tn. John Jujur.
Dia agenku.
399
00:35:20,042 --> 00:35:21,125
John Jujur?
400
00:35:21,208 --> 00:35:22,500
Pino, sesuai pengalaman,
401
00:35:22,583 --> 00:35:25,542
saat seseorang bilang dirinya "jujur",
mereka tak jujur.
402
00:35:25,625 --> 00:35:27,042
Apalagi jika itu agen.
403
00:35:27,125 --> 00:35:29,917
Karena sudah ditugaskan
sebagai hati nuranimu,
404
00:35:30,000 --> 00:35:33,125
kuberitahu, lupakan semua ide besar
tentang menjadi terkenal
405
00:35:33,208 --> 00:35:34,333
dan pergi ke sekolah.
406
00:35:34,417 --> 00:35:36,167
Itu yang ayahmu ingin kau lakukan.
407
00:35:36,250 --> 00:35:39,208
Namun, John Jujur berkata
ayahku ingin aku menjadi terkenal.
408
00:35:39,292 --> 00:35:43,167
Seperti yang kukatakan, Nak.
John itu tidak jujur.
409
00:35:43,250 --> 00:35:46,583
Namun, katamu jika seseorang
bilang mereka jujur, sebenarnya tidak.
410
00:35:46,667 --> 00:35:50,333
-Siapa yang harus kupercayai?
-Itu pertanyaan sepanjang masa.
411
00:35:50,417 --> 00:35:55,458
Percayalah pada pria yang ditugaskan
oleh Peri Biru. Benar?
412
00:35:55,542 --> 00:36:00,292
-Jiminy Cricket, nurani sementara?
-Kalau begitu, aku ingin ke sekolah.
413
00:36:00,375 --> 00:36:03,167
Bagus. Sekolah ke arah sana.
414
00:36:04,375 --> 00:36:07,000
Hei, Pino. Jatuhkan palunya.
415
00:36:11,125 --> 00:36:12,542
Berhenti di sini, Pino.
416
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Wah, harus ada yang mengurus
semua kerikil di jalan ini.
417
00:36:17,083 --> 00:36:20,417
Suatu saat, roda gerobak
bisa melontarkan salah satu batu ini
418
00:36:20,500 --> 00:36:21,625
dan melukai seseorang.
419
00:36:21,708 --> 00:36:24,458
-Untuk apa kita membayar pajak?
-Apa itu pajak?
420
00:36:24,542 --> 00:36:25,917
Tak perlu kau cemaskan,
421
00:36:26,000 --> 00:36:27,375
karena kau tak terkenal.
422
00:36:27,458 --> 00:36:29,458
Namun, kau harus tahu ini
jika di sekolah.
423
00:36:29,542 --> 00:36:31,667
Satu, perhatikan.
Dua, patuhi semua aturan.
424
00:36:31,750 --> 00:36:33,958
Tiga, lakukan apa pun
yang guru perintahkan.
425
00:36:34,042 --> 00:36:35,167
-Mengerti?
-Mengerti.
426
00:36:37,417 --> 00:36:40,583
-Apa kau tidak ikut denganku?
-Tidak, Pino.
427
00:36:40,667 --> 00:36:43,375
Sebagian besar sekolah
tidak ramah terhadap serangga.
428
00:36:43,458 --> 00:36:46,667
Mereka menyatukanku
dengan tawon, kecoak, dan rayap.
429
00:36:46,750 --> 00:36:48,875
Kutunggu kau di sini
saat sekolah selesai.
430
00:36:48,958 --> 00:36:51,917
-Membawamu pulang pukul 15.17.
-Baik, Jiminy.
431
00:36:53,625 --> 00:36:54,625
Paham maksudku?
432
00:37:11,583 --> 00:37:14,250
Dia anak yang baik, benar?
Dan ini kabar baiknya.
433
00:37:14,333 --> 00:37:18,708
Tampaknya Pinokio serius ingin menjadi
berani, jujur, dan tidak egois.
434
00:37:18,792 --> 00:37:21,917
Dan dia mendengarkan hati nuraninya.
435
00:37:22,000 --> 00:37:24,083
Pasti kau kira
aku akan membuat kesalahan.
436
00:37:24,167 --> 00:37:28,000
Namun, Jiminy berhasil memperbaikinya
dan dari sini semuanya akan lancar.
437
00:37:28,125 --> 00:37:30,042
Keluar! Keluar.
438
00:37:32,292 --> 00:37:36,458
Keluar dan tetap di luar.
Sekolah ini untuk anak-anak sungguhan.
439
00:37:36,542 --> 00:37:41,083
Bukan untuk boneka konyol.
Boneka harusnya di pertunjukan boneka.
440
00:37:42,625 --> 00:37:43,750
Yang benar saja.
441
00:37:44,458 --> 00:37:45,417
Ya ampun.
442
00:37:46,792 --> 00:37:49,875
Hai. Ada apa ini?
Keluarkan aku dari sini!
443
00:37:51,958 --> 00:37:52,792
Keluarkan aku.
444
00:37:54,125 --> 00:37:56,875
Ini kejahatan, kekejaman.
445
00:37:56,958 --> 00:37:58,708
Kurasa guru itu tak menyukaiku.
446
00:37:58,792 --> 00:38:01,583
Tak usah pedulikan dia.
Pedagoginya ketinggalan zaman.
447
00:38:01,667 --> 00:38:05,125
Apa kurikulumnya berbasis kompetensi?
Agar pola pikir berkembang?
448
00:38:05,208 --> 00:38:09,583
Kurasa tidak. Dia tak memberikan ruang
untuk gaya belajar yang berbeda.
449
00:38:09,667 --> 00:38:12,500
Dia bilang aku tak pantas.
Semua anak menertawakanku.
450
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
Tentu saja.
Boneka membuat orang tertawa.
451
00:38:16,167 --> 00:38:20,208
Kau anak malang
yang disalahpahami. Apa kau tak lihat?
452
00:38:20,292 --> 00:38:23,458
Kau tidak cocok
di lingkungan pendidikan tradisional.
453
00:38:23,542 --> 00:38:29,125
Kau disalahpahami, sama seperti setiap
aktor hebat yang pernah hidup di Bumi.
454
00:38:29,208 --> 00:38:35,042
Sekolah itu untuk anak-anak biasa,
normal, membosankan, dan konyol!
455
00:38:35,125 --> 00:38:38,083
Bukan seniman brilian sepertimu.
456
00:38:38,167 --> 00:38:42,542
Kau ingin terkenal.
Terkenal dan kaya raya.
457
00:38:42,625 --> 00:38:45,958
-Namun, ayahku...
-Ingin kau sekolah, kau melakukannya.
458
00:38:46,042 --> 00:38:49,292
Kau pergi ke sekolah.
Kau sudah mencoba pendidikan kuno.
459
00:38:49,375 --> 00:38:53,375
Dan apa yang dikatakan kepsek
yang bijaksana dan terpelajar itu?
460
00:38:54,250 --> 00:38:56,500
Dia bilang aku harusnya
di pertunjukan boneka.
461
00:38:57,667 --> 00:39:01,667
Pertunjukan boneka. Ucapanku terbukti.
462
00:39:08,125 --> 00:39:10,917
-Bagus!
-Tidak!
463
00:39:11,083 --> 00:39:16,083
Ke Stromboli. Ketenaran menunggu!
464
00:39:16,167 --> 00:39:18,208
Hi-diddle-dee-dee
465
00:39:18,292 --> 00:39:20,375
Kehidupan aktor bagiku
466
00:39:20,458 --> 00:39:24,667
Kumis baplang dan mantel berang-berang
Gerobak poni dan seekor kambing
467
00:39:24,750 --> 00:39:26,167
Hi-diddle-dee-dum
468
00:39:26,250 --> 00:39:28,083
Kehidupan aktor itu menyenangkan
469
00:39:28,167 --> 00:39:32,167
Kau pakai gaya rambut jambul
Kau berkeliling dalam kereta kencana
470
00:39:32,250 --> 00:39:35,083
Berhenti, membeli toko permen
Kehidupan aktor bagiku...
471
00:39:35,167 --> 00:39:38,125
Tidak. Pinokio, jangan dengarkan dia!
472
00:39:39,000 --> 00:39:42,417
Tidak! Jangan dengarkan dia, Pino.
473
00:39:43,167 --> 00:39:47,250
Tidak! Pino, tidak.
474
00:39:48,042 --> 00:39:49,958
Tidak!
475
00:39:52,833 --> 00:39:56,417
Ini pukul lima. Lima.
476
00:39:57,083 --> 00:40:01,667
Pinokio seharusnya sudah pulang.
Dia pasti lupa jalan dan...
477
00:40:02,792 --> 00:40:04,500
Dan tersesat.
478
00:40:05,417 --> 00:40:09,958
Baiklah, ayo, semuanya.
Ya. Kau juga, Figaro. Figaro.
479
00:40:11,833 --> 00:40:15,333
Aku belum pernah
meninggalkan toko sejak...
480
00:40:15,875 --> 00:40:17,375
Namun...
481
00:40:18,167 --> 00:40:21,042
kita harus menemukan Pinokio.
482
00:40:21,792 --> 00:40:23,875
Hadirin sekalian.
483
00:40:25,500 --> 00:40:29,958
Untuk melengkapi penampilan
dari pertunjukanku yang hebat,
484
00:40:30,417 --> 00:40:34,750
Stromboli sang produser teater utama
485
00:40:34,833 --> 00:40:39,667
dan maestro teatrikal terhebat
di muka bumi...
486
00:40:41,208 --> 00:40:42,167
Itu aku.
487
00:40:43,250 --> 00:40:46,958
Dan dengan izin khusus
dari manajemen...
488
00:40:48,208 --> 00:40:49,542
Itu aku juga.
489
00:40:50,542 --> 00:40:56,500
Kami persembahkan kepada Anda
sesuatu yang tak bisa dipercaya.
490
00:40:57,083 --> 00:41:00,917
Memperkenalkan keajaiban dunia
yang kedelapan,
491
00:41:01,500 --> 00:41:06,250
satu-satunya boneka yang bisa
menyanyi dan menari tanpa tali.
492
00:41:06,917 --> 00:41:10,500
Mainan yang mengira
dirinya anak lelaki.
493
00:41:17,667 --> 00:41:22,625
Jadi itu benar. Stromboli mengotori
pertunjukannya dengan boneka sihir.
494
00:41:24,125 --> 00:41:25,833
Terimalah belasungkawaku.
495
00:41:25,917 --> 00:41:27,917
Ingin kukembalikan?
496
00:41:29,292 --> 00:41:31,750
-Kau manis.
-Aku Pinokio.
497
00:41:31,833 --> 00:41:35,708
Aku di sini supaya terkenal, jadi anak
lelaki nyata, dan membuat ayah bangga.
498
00:41:35,792 --> 00:41:38,167
Aku Fabiana, dan aku
tidak akan pernah terkenal.
499
00:41:38,250 --> 00:41:39,750
Kecuali aku bisa mencari cara
500
00:41:39,833 --> 00:41:42,792
keluar dari pertunjukan boneka
yang menyedihkan ini.
501
00:41:44,375 --> 00:41:48,208
Sudahlah. Aku hanya mengalami
hari yang berat. Maaf.
502
00:41:48,375 --> 00:41:52,375
-Kenapa aku memakai tali?
-Bagian dari pertunjukan.
503
00:41:52,667 --> 00:41:57,833
Salah satu gagasan dadakan Stromboli.
Lihat? Talinya lepas.
504
00:42:01,125 --> 00:42:05,417
Kau belum bertemu Sabina, kan?
Kurasa kalian berdua bisa berteman.
505
00:42:05,500 --> 00:42:07,500
Dia terlihat memiliki kaki yang kuat.
506
00:42:08,667 --> 00:42:11,292
Kakimu juga terlihat kokoh.
Apa terbuat dari pinus?
507
00:42:11,375 --> 00:42:13,958
Ya. Namun, kaki ini
akan segera jadi nyata.
508
00:42:14,042 --> 00:42:15,625
Cobalah kaki itu malam ini.
509
00:42:16,625 --> 00:42:18,792
-Patahkan kaki.
-Sungguh?
510
00:42:20,125 --> 00:42:21,583
Tidak sungguh-sungguh.
511
00:42:29,792 --> 00:42:31,208
Apa kakimu terluka?
512
00:42:32,000 --> 00:42:34,500
Ceritanya panjang,
tetapi makin lama makin baik.
513
00:42:38,250 --> 00:42:42,917
Satu-satunya boneka yang bisa
menyanyi dan menari tanpa tali.
514
00:42:44,625 --> 00:42:48,542
Mainan yang mengira
dirinya anak lelaki.
515
00:42:49,500 --> 00:42:56,500
Satu-satunya Pinokio!
516
00:43:14,417 --> 00:43:17,333
POLKA
PILIH LAGU
517
00:43:26,333 --> 00:43:31,458
Tak ada tali yang menahanku
Yang membuatku resah atau cemberut...
518
00:44:07,583 --> 00:44:09,375
Boneka bodoh.
519
00:44:12,208 --> 00:44:14,125
Sekali lagi.
520
00:44:21,667 --> 00:44:26,833
Tak ada tali yang menahanku
Yang membuatku resah atau cemberut
521
00:44:26,917 --> 00:44:31,583
Dulu aku bertali, kini aku bebas
Tak ada tali di tubuhku
522
00:44:31,917 --> 00:44:36,500
Hi-ho, senang sekali
Hanya inilah caranya
523
00:44:37,375 --> 00:44:41,625
Aku ingin dunia tahu
Tak ada yang membuatku khawatir
524
00:44:42,500 --> 00:44:47,667
Aku tak bertali, aku bersenang-senang
Aku tak terikat pada siapa pun
525
00:44:47,750 --> 00:44:52,333
Mereka punya tali
Namun, lihat tak ada tali di tubuhku
526
00:46:35,125 --> 00:46:37,000
Tak ada tali di tubuhku
527
00:46:44,000 --> 00:46:47,292
Terima kasih.
528
00:47:00,083 --> 00:47:03,208
Grazie. Terima kasih.
529
00:47:41,375 --> 00:47:47,583
Aku mungkin bukan balerina
Namun, aku akan selalu menari
530
00:47:47,875 --> 00:47:53,000
Dan aku mungkin tak punya pasangan
Namun, aku akan mengenal asmara
531
00:47:53,750 --> 00:47:59,458
Separuh manusia, separuh boneka
Aku melatih pirouette -ku
532
00:48:00,042 --> 00:48:06,875
Aku akan bergerak dengan berani
Dan setiap langkah akan membebaskanku
533
00:48:07,417 --> 00:48:12,750
Aku akan selalu menari
dan memimpikan plié- ku
534
00:48:13,000 --> 00:48:18,417
Mereka akan lihat sekali pandang
Aku melakukan grand jeté
535
00:48:19,000 --> 00:48:25,792
Mereka akan tersenyum dan bicara
Aku tetap butuh dibantu untuk berjalan
536
00:48:26,417 --> 00:48:32,250
Namun, aku akan selalu
537
00:48:32,917 --> 00:48:34,583
Menari
538
00:48:34,667 --> 00:48:38,417
Dimulai dengan tango, lalu salsa
539
00:48:38,958 --> 00:48:42,792
Kemudian rumba
Lalu cha-cha-cha
540
00:48:42,875 --> 00:48:45,375
Paso doble, langkah cepat
Tarian 2 langkah, foxtrot
541
00:48:45,458 --> 00:48:48,750
Merengue, bachata, mambo, bomba
Plena, samba
542
00:48:48,833 --> 00:48:51,000
Kathak, kabuki dan lebih banyak lagi
543
00:48:51,083 --> 00:48:55,500
Kau hanya butuh kakimu
Dan irama serta lantai
544
00:48:55,583 --> 00:48:58,917
Kau akan temukan iramamu
Dan saat itulah kau berserah
545
00:48:59,000 --> 00:49:03,083
Berserah seperti anak kecil
Menjadi bebas dan liar
546
00:49:03,167 --> 00:49:07,583
Lakukan saja, jangan menolak
Seperti para gadis di Prancis
547
00:49:17,792 --> 00:49:22,125
Omong kosong apa ini? Tak ada yang
boleh tampil gratis di pertunjukanku.
548
00:49:22,292 --> 00:49:24,542
Sekarang berkemas.
Kita pergi dalam satu jam.
549
00:49:24,625 --> 00:49:25,750
Dan kau...
550
00:49:28,125 --> 00:49:29,958
Pinokio kecilku.
551
00:49:30,333 --> 00:49:34,583
Aku takut setengah mati
kau tersesat atau dicuri.
552
00:49:34,667 --> 00:49:37,375
Kita tak menginginkan itu
sekarang, bukan?
553
00:49:38,292 --> 00:49:39,292
Kita segera pergi.
554
00:49:45,167 --> 00:49:47,083
-Sudah.
-Lepaskan. Biarkan aku pergi.
555
00:49:47,167 --> 00:49:49,000
-Ini akan jadi rumahmu.
-Tolong!
556
00:49:49,083 --> 00:49:51,833
-Di mana aku selalu bisa menemukanmu.
-Tidak.
557
00:49:51,917 --> 00:49:53,833
Tidak, tidak!
558
00:49:53,917 --> 00:49:57,750
Ya, ya. Kau adalah milikku.
559
00:50:00,083 --> 00:50:04,458
Lepaskan aku. Keluarkan aku dari sini.
Tolong! Ayah!
560
00:50:04,542 --> 00:50:09,458
Ayah? Tak ada orang tua
yang ingin anak aneh sepertimu.
561
00:50:09,917 --> 00:50:11,667
Tidak, tidak!
562
00:50:11,958 --> 00:50:15,583
Orang tua ingin anak yang nyata.
563
00:50:15,667 --> 00:50:19,625
Jiminy. Ayah. Tolong! Tolong!
564
00:50:21,083 --> 00:50:22,917
Tidak. Tolong!
565
00:50:24,542 --> 00:50:25,708
Kumohon.
566
00:50:31,250 --> 00:50:35,042
Tambang emas kayu kecilku.
567
00:50:45,542 --> 00:50:48,458
Pinokio!
568
00:50:53,042 --> 00:50:55,125
Pinokio!
569
00:50:57,042 --> 00:51:00,083
Geppetto. Aku di sini
di dalam stoples ini!
570
00:51:00,167 --> 00:51:05,417
-Pinokio!
-Geppetto! Geppetto!
571
00:51:07,000 --> 00:51:09,208
Pinokio!
572
00:51:12,000 --> 00:51:16,125
Figaro, Cleo, di manakah dia?
573
00:51:19,375 --> 00:51:21,917
Pinokio!
574
00:51:22,583 --> 00:51:23,958
Geppetto!
575
00:51:45,292 --> 00:51:47,917
Pinokio. Pinokio.
576
00:51:48,667 --> 00:51:51,125
Aku di atas sini. Di langit-langit.
577
00:51:53,542 --> 00:51:56,750
Stromboli itu kejam dan mengerikan.
Namun, kami akan membantumu.
578
00:51:57,083 --> 00:51:58,417
Jangan ganggu aku.
579
00:51:58,500 --> 00:52:01,125
Kami akan cari cara
mengeluarkanmu dari kurungan itu.
580
00:52:02,958 --> 00:52:06,417
Kau dengar kataku?
Kami akan menolongmu.
581
00:52:07,542 --> 00:52:10,625
Pinokio, lihat aku.
Kau bisa percaya kepadaku.
582
00:52:12,792 --> 00:52:18,250
Kau orang nyata dan satu-satunya
orang nyata yang kupercaya itu ayahku.
583
00:52:33,292 --> 00:52:37,417
Aku suka caramu menari.
Kita belum berkenalan secara resmi.
584
00:52:37,500 --> 00:52:38,917
Aku Sabina.
585
00:52:39,000 --> 00:52:40,458
Aku Pinokio.
586
00:52:40,708 --> 00:52:42,958
Terima kasih sudah bantu
keluarkan hidungku.
587
00:52:43,042 --> 00:52:46,292
Kau tahu apa kata mereka.
Pertunjukan harus tetap berjalan.
588
00:52:46,833 --> 00:52:49,917
-Kau penari yang hebat.
-Terima kasih.
589
00:52:50,000 --> 00:52:53,375
Sayang sekali kita harus bertemu
dalam keadaan mengerikan ini.
590
00:52:53,542 --> 00:52:57,708
Kata Tn. Stromboli aku bisa pulang
dan katakan ke ayahku aku terkenal.
591
00:52:58,250 --> 00:52:59,833
Namun, kemudian dia mengurungku.
592
00:53:01,333 --> 00:53:03,250
Jadi, kini kau tak percaya siapa pun?
593
00:53:03,333 --> 00:53:07,000
Aku percaya kepadamu. Sedikit.
594
00:53:07,125 --> 00:53:10,292
Terima kasih. Aku akan berusaha
menjadi layak kau percayai.
595
00:53:10,667 --> 00:53:14,542
Kau lihat kunci yang tergantung
di dinding? Itu kunci kurungan ini.
596
00:53:14,792 --> 00:53:17,500
Kita harus mendapatkannya
dan mengeluarkanmu.
597
00:53:17,583 --> 00:53:20,083
Namun, kau bisa dapat masalah.
598
00:53:20,167 --> 00:53:23,208
Pinokio, bisa kupercayakan kau
satu hal?
599
00:53:24,000 --> 00:53:27,125
Saat kita tiba di desa selanjutnya,
kami boneka dan para dalang
600
00:53:27,208 --> 00:53:31,375
akan mengambil uang yang Stromboli
curi dari kami dan kami akan kabur.
601
00:53:31,875 --> 00:53:34,917
-Kabur?
-Ya. Melarikan diri.
602
00:53:35,000 --> 00:53:37,750
Dan kami akan memulai
pertunjukan kami sendiri.
603
00:53:37,833 --> 00:53:42,792
Dan kami akan memperlakukan semua
anggota kelompok dengan baik, dan...
604
00:53:44,792 --> 00:53:46,292
Ada apa ini?
605
00:53:55,250 --> 00:53:58,917
Pinokio. Pinokio kecilku.
606
00:53:59,833 --> 00:54:03,458
Kau baik-baik saja?
Kau harus beristirahat.
607
00:54:03,625 --> 00:54:06,792
Besok kita akan adakan
pertunjukan besar di Siena.
608
00:54:06,875 --> 00:54:11,500
Warga Siena suka boneka.
Mereka akan beri kita banyak uang.
609
00:54:32,750 --> 00:54:38,333
Hanya untuk memastikan,
jangan main-main.
610
00:54:40,458 --> 00:54:44,292
Kecuali di atas panggung.
Kau boleh bermain-main.
611
00:54:54,375 --> 00:54:58,667
Kurasa inilah dia.
Inilah akhirnya.
612
00:54:58,750 --> 00:55:03,833
Mati kelaparan di dalam stoples acar.
Tidak. Kukira aku mencapai usia 103.
613
00:55:03,958 --> 00:55:06,000
Tentu, ini tak akan pernah terjadi
614
00:55:06,083 --> 00:55:08,375
jika aku tak terlibat
di urusan hati nurani.
615
00:55:09,917 --> 00:55:13,292
Astaganaga.
Pertunjukan boneka Stromboli.
616
00:55:13,375 --> 00:55:15,542
Aku ingin tahu apa Pino
punya kesempatan...
617
00:55:19,875 --> 00:55:25,417
Pino! Hei, Pinokio.
Sebelah sini. Ini Jiminy!
618
00:55:25,500 --> 00:55:28,208
Aku tak percaya.
Kami begitu dekat tetapi begitu jauh.
619
00:55:37,417 --> 00:55:39,250
Ya ampun.
620
00:55:50,083 --> 00:55:53,042
Pinokio. Pinokio. Dengarkan.
621
00:55:53,125 --> 00:55:58,083
Jiminy. Wah, aku senang melihatmu.
Stromboli mengurungku di sini.
622
00:56:11,083 --> 00:56:15,417
Benar-benar terkunci. Pino, kurasa
ini bukanlah yang kau inginkan
623
00:56:15,500 --> 00:56:17,958
saat kau memutuskan
untuk jadi aktor terkenal, kan?
624
00:56:18,042 --> 00:56:21,000
Ini bukan salahku.
Aku tak pernah ingin jadi terkenal.
625
00:56:22,875 --> 00:56:25,208
Maaf, Nak.
Seingatku bukan begitu.
626
00:56:25,583 --> 00:56:28,792
Namun, aku tak ingin jadi terkenal.
Aku ingin pergi ke sekolah.
627
00:56:29,583 --> 00:56:31,208
-Hei.
-Itu benar.
628
00:56:31,833 --> 00:56:35,458
Orang-orang itu bersorak
dan bertepuk tangan. Aku tak suka.
629
00:56:36,583 --> 00:56:38,500
Apa yang terjadi, Jiminy?
630
00:56:39,292 --> 00:56:41,458
Sepertinya semacam sihir peri.
631
00:56:41,750 --> 00:56:43,417
Menurutku, sihir yang di hidung.
632
00:56:43,500 --> 00:56:46,750
Intinya, kebohongan benar-benar
bisa mengubah seseorang, Pino.
633
00:56:46,917 --> 00:56:48,625
Itu sebabnya kukatakan kepadamu
634
00:56:48,708 --> 00:56:53,750
110% kejujuran paling jujur,
kebenaran paling benar.
635
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Percayalah kepadaku.
636
00:56:56,375 --> 00:57:01,917
Aduh. Baiklah, yang barusan bohong.
Namun, ucapanku sebelumnya benar.
637
00:57:05,208 --> 00:57:06,708
Jiminy, kau baik-baik saja?
638
00:57:06,792 --> 00:57:10,000
Kurang lebih.
Sekarang berhentilah berbohong.
639
00:57:10,083 --> 00:57:11,917
Jiminy, kau lihat kunci itu?
640
00:57:12,000 --> 00:57:13,750
Ya, aku lihat.
641
00:57:13,833 --> 00:57:16,667
Itu kunci kurungan ini.
Bisakah kau menggapainya?
642
00:57:18,542 --> 00:57:21,000
Mustahil. Tidak mungkin
aku bisa menggapainya.
643
00:57:21,083 --> 00:57:23,875
Hei, Jiminy. Kau mau tahu sesuatu?
644
00:57:25,000 --> 00:57:26,917
Aku tak ingin jadi anak lelaki nyata.
645
00:57:40,917 --> 00:57:42,917
Jiminy, kau baik-baik saja?
646
00:57:43,042 --> 00:57:48,167
Ya, tetapi katakan kepadaku,
itu bohong sungguhan atau bukan?
647
00:57:48,417 --> 00:57:51,875
Tentu saja itu bukan sungguhan.
Aku harus menggapai kuncinya.
648
00:57:52,167 --> 00:57:53,333
Maafkan aku, Jiminy.
649
00:57:56,750 --> 00:57:59,750
Pino, ingat apa yang
Peri Biru katakan?
650
00:57:59,833 --> 00:58:02,458
Tak penting
kau terbuat dari apa di luar.
651
00:58:02,708 --> 00:58:07,250
Menjadi nyata ditentukan dari hati.
Itulah artinya menjadi nyata.
652
00:58:07,667 --> 00:58:10,000
Namun, terima kasih
atas permintaan maafnya.
653
00:58:10,083 --> 00:58:13,625
Jiminy, maaf aku tidak mendengarkanmu
di luar sekolah.
654
00:58:17,333 --> 00:58:18,167
Dapat.
655
00:58:18,667 --> 00:58:21,667
Terima kasih, Pino.
Sekarang, ayunkan aku ke lubang kunci.
656
00:58:22,250 --> 00:58:24,500
Hampir. Tepat sasaran!
657
00:58:27,042 --> 00:58:29,208
Hore! Kita berhasil.
658
00:58:29,542 --> 00:58:31,958
Ya, hore! Apa itu hore?
659
00:58:32,042 --> 00:58:34,042
Tak ada waktu untuk menjelaskannya.
660
00:58:34,125 --> 00:58:36,583
-Sekarang, ayo kita pulangkan dirimu.
-Ya.
661
00:58:38,125 --> 00:58:40,042
Aku bertemu orang-orang baik, Jiminy.
662
00:58:40,125 --> 00:58:42,167
Mereka membantuku
meski tak harus begitu.
663
00:58:42,250 --> 00:58:44,042
Itulah yang dilakukan teman.
664
00:58:44,125 --> 00:58:47,500
Salah satunya adalah boneka
seperti aku. Namanya Sabina.
665
00:58:47,583 --> 00:58:50,958
Aku paham. Teman boneka.
Semacam teman sebaya.
666
00:58:51,042 --> 00:58:53,208
Teman sebaya adalah teman?
667
00:58:53,292 --> 00:58:55,458
Tidak selalu, Pino.
668
00:58:55,542 --> 00:58:58,750
Kau harus hati-hati, sebab
kadang saat teman sebaya berkelompok,
669
00:58:58,833 --> 00:59:00,250
mereka suka memaksa...
670
00:59:03,750 --> 00:59:06,542
Jiminy? Ke mana dia pergi?
671
00:59:10,500 --> 00:59:14,667
Astaga! Lihat apa yang barusan
kita tangkap dari jalan.
672
00:59:14,750 --> 00:59:16,208
Anak lelaki kecil dari kayu!
673
00:59:17,000 --> 00:59:19,750
Lihat dia.
Dia terbuat dari bilah kayu.
674
00:59:19,833 --> 00:59:23,125
Aku Lampwick. Namamu siapa, Bilah?
675
00:59:23,208 --> 00:59:25,375
-Namaku Pinokio.
-Pinokio?
676
00:59:25,458 --> 00:59:27,333
-Pinoki-siapa?
-Pinokio.
677
00:59:33,958 --> 00:59:37,500
Jadi, apa kisahmu, Bilah?
Kenapa kau terbuat dari kayu?
678
00:59:37,625 --> 00:59:40,875
Karena aku boneka. Namun, aku
bisa menjadi anak lelaki nyata.
679
00:59:40,958 --> 00:59:45,833
Menurut pendapatku, untuk sebuah
boneka, kau memang sangat cerdas.
680
00:59:46,500 --> 00:59:49,542
Hanya pemuda terpintar
yang tahu tentang pengumpulan.
681
00:59:49,625 --> 00:59:51,333
Pengumpulan? Pengumpulan apa?
682
00:59:51,417 --> 00:59:53,875
Pengumpulan untuk Pulau, dasar bodoh.
683
00:59:54,542 --> 00:59:57,875
Orang harus berada di persimpangan
jalan sepi di malam hari.
684
00:59:58,417 --> 01:00:02,208
Kau ada di sudut,
jadi kau dikumpulkan. Ayolah.
685
01:00:02,708 --> 01:00:05,708
Baiklah. Namun, aku harus menemukan
hati nuraniku.
686
01:00:07,125 --> 01:00:08,583
Hati nurani?
687
01:00:08,667 --> 01:00:10,125
Apa yang lucu?
688
01:00:10,208 --> 01:00:14,958
Kau. Kau tak akan mau membawa
hati nuranimu ke Pulau Kesenangan.
689
01:00:15,042 --> 01:00:18,292
Pulau Kesenangan?
Itukah tujuanmu?
690
01:00:18,375 --> 01:00:21,167
Betul sekali,
ke sanalah kita akan pergi.
691
01:00:21,833 --> 01:00:27,708
Tempat paling membahagiakan di dunia.
Tak ada polisi, orang tua, aturan.
692
01:00:28,083 --> 01:00:31,667
Kau bisa memporak-porandakan
tempat itu dan tak ada yang peduli.
693
01:00:32,917 --> 01:00:35,292
KUNJUNGILAH PULAU KESENANGAN
GRATIS! - MENYENANGKAN DAN SERU
694
01:00:35,708 --> 01:00:37,208
Apa yang kudengar itu benar?
695
01:00:37,917 --> 01:00:41,375
Kau ingin diubah, bertransformasi?
696
01:00:41,458 --> 01:00:42,417
Ya.
697
01:00:42,500 --> 01:00:45,708
Untung sekali kau ikut dengan kami
698
01:00:46,208 --> 01:00:47,375
karena Pulau Kesenangan
699
01:00:47,458 --> 01:00:50,917
akan jadi pengalaman
yang sangat mengubah hidupmu.
700
01:00:53,083 --> 01:00:56,625
Kau tak akan menjadi boneka lagi,
itu pasti.
701
01:00:57,292 --> 01:00:58,292
Sungguh?
702
01:00:58,375 --> 01:01:01,375
Ya. Aku bersumpah.
703
01:01:02,875 --> 01:01:05,958
Tn. Coachman,
itu terdengar menyenangkan.
704
01:01:08,458 --> 01:01:09,917
Namun, aku tidak memercayaimu.
705
01:01:12,792 --> 01:01:16,500
Apa?
706
01:01:21,333 --> 01:01:23,500
Apa?
707
01:01:34,583 --> 01:01:38,917
Nah, anak-anak, tampaknya
ada yang memiliki keraguan di sini.
708
01:01:39,208 --> 01:01:42,625
Perusak kesenangan yang tampaknya
tak percaya pada keseruan.
709
01:01:42,708 --> 01:01:46,583
Siapa yang tak percaya
pada pengalaman transformatif?
710
01:01:46,792 --> 01:01:50,292
Haruskah kita semua berbalik
dan berlari kembali ke Ibu dan Ayah?
711
01:01:50,375 --> 01:01:51,333
Tidak?
712
01:01:51,458 --> 01:01:54,917
Dengar, kalian silakan pergi.
Aku akan pergi lain kali.
713
01:01:55,125 --> 01:01:57,792
Maaf. Bukan begitu caranya.
714
01:01:59,333 --> 01:02:03,792
Ini hanya tekanan teman sebaya
Kecuali kau bukan teman sebaya
715
01:02:03,875 --> 01:02:07,875
Jika kau tak seperti anak-anak ini
Kau tak akan temukan apa pun di sini
716
01:02:07,958 --> 01:02:10,125
Jangan percaya kepadaku
Percaya mereka semua
717
01:02:10,208 --> 01:02:12,250
Waktunya telah tiba
Jangan pergi mendadak
718
01:02:12,333 --> 01:02:14,542
Tenggelam atau berenang
Lakukan atau mati
719
01:02:14,625 --> 01:02:18,542
Apa kau ikut kami
Putuskanlah sekarang
720
01:02:20,208 --> 01:02:25,667
Jangan jadi perusak suasana
Takut bersenang-senang
721
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
Semua untuk satu dan satu untuk semua
722
01:02:27,917 --> 01:02:30,167
Permainannya dimulai
Jangan jatuhkan bola
723
01:02:30,250 --> 01:02:33,292
Kau yang bersalah
Dan merusak rencana semua orang
724
01:02:33,375 --> 01:02:34,500
Ya.
725
01:02:35,583 --> 01:02:39,583
-Anak lelaki nyata selalu ingin lebih
-Selalu ingin lebih
726
01:02:39,667 --> 01:02:43,917
Dan anak perempuan selalu lebih suka
Anak lelaki nyata
727
01:02:44,000 --> 01:02:48,208
Membicarakan omong kosong
Tentang hati nurani
728
01:02:48,292 --> 01:02:54,667
Kau tak akan membutuhkan itu lagi
729
01:03:01,625 --> 01:03:02,792
Membosankan sekali.
730
01:03:03,458 --> 01:03:07,958
Jadi, bermainlah
Waktunya bermain
731
01:03:08,042 --> 01:03:11,042
Semua masalahmu akan hilang
732
01:03:11,167 --> 01:03:14,708
Bermainlah
Waktunya bermain
733
01:03:14,792 --> 01:03:17,042
Ini waktunya bermain
734
01:03:17,125 --> 01:03:23,917
Jadi, beri tahu pendapatmu
735
01:03:38,708 --> 01:03:39,667
Ya, kalau begitu.
736
01:03:41,208 --> 01:03:43,167
Menurutku kita semua...
737
01:03:44,958 --> 01:03:45,958
pergi.
738
01:03:46,042 --> 01:03:47,125
Ya!
739
01:03:48,000 --> 01:03:50,917
Baiklah. Pulau Kesenangan menunggu.
740
01:04:07,750 --> 01:04:10,167
Pinokio. Tidak!
741
01:04:19,583 --> 01:04:22,583
Selamat datang di Pulau Kesenangan!
742
01:04:22,667 --> 01:04:24,208
Masuklah ke dalam.
743
01:04:24,292 --> 01:04:27,042
-Nikmati wahana, tonton pertunjukan.
-Naik ke perahu!
744
01:04:27,125 --> 01:04:30,792
Banyak keseruan di sini yang bisa
membuat kalian terus tersenyum.
745
01:04:30,875 --> 01:04:34,625
Dan tak ada yang bisa melarang kalian.
746
01:04:34,708 --> 01:04:36,375
Lihatlah itu, Bilah.
747
01:04:41,333 --> 01:04:46,458
PULAU KESENANGAN
748
01:04:47,500 --> 01:04:50,583
YANG BENAR SAJA!
749
01:04:50,667 --> 01:04:52,292
-Root beer!
-Root beer.
750
01:04:52,375 --> 01:04:54,958
-Lihat! Root beer gratis!
-Root beer
751
01:04:55,042 --> 01:04:58,625
Ini dia, Tuan-tuan.
Ambillah gelas yang tinggi. Gratis.
752
01:04:58,708 --> 01:05:01,542
Lebih baik lagi, ambil dua.
Selamat minum!
753
01:05:01,875 --> 01:05:03,542
Begitu banyak root beer!
754
01:05:03,625 --> 01:05:06,042
Ya! Pasokan root beer seumur hidup!
755
01:05:06,125 --> 01:05:08,333
Ya! Lihat semua root beer itu!
756
01:05:27,417 --> 01:05:28,833
Hei, beri aku root beer itu!
757
01:05:30,917 --> 01:05:32,250
Anak itu gila.
758
01:05:47,542 --> 01:05:48,375
Hei!
759
01:05:48,792 --> 01:05:50,250
Gunung
Gula
760
01:06:05,000 --> 01:06:06,333
Gerakan yang bagus, Pino.
761
01:06:14,125 --> 01:06:17,292
LANGIT ADALAH BATASNYA
762
01:06:22,125 --> 01:06:25,708
CURI YANG ADA
763
01:06:27,917 --> 01:06:31,208
Lihat anak-anak itu. Mereka mengambil
segalanya dari toko itu.
764
01:06:31,292 --> 01:06:32,333
Berikan kepadaku.
765
01:06:34,708 --> 01:06:36,458
SEKOLAH HINAAN
766
01:06:37,042 --> 01:06:38,292
Dorong!
767
01:06:41,542 --> 01:06:42,458
BATU BATA
GRATIS
768
01:06:43,792 --> 01:06:44,875
Hei, Bilah.
769
01:07:07,250 --> 01:07:11,250
Celana si berengsek itu
terbakar api, pasti!
770
01:07:12,625 --> 01:07:14,375
MENJIJIKKAN
TUTUP MULUTMU!
771
01:07:14,458 --> 01:07:15,292
AKU BENCI
KAU!
772
01:07:15,375 --> 01:07:16,792
SUDUT
773
01:07:16,875 --> 01:07:18,875
DIAM!
KAU PAYAH
774
01:07:18,958 --> 01:07:21,917
AMBIL TANDA - SILAKAN MENGHINA
TUTUP MULUTMU!
775
01:07:24,750 --> 01:07:26,875
Hei, aku suka orang-orang ini.
776
01:07:29,125 --> 01:07:33,167
PENGHENTI
Jam
777
01:07:51,958 --> 01:07:55,667
Hei, Bilah, kita harus kembali ke sini
dan hancurkan jam-jam.
778
01:07:56,542 --> 01:07:58,667
Itu seperti jam-jam milik ayahku.
779
01:07:59,917 --> 01:08:02,375
Ya? Lihat ini.
780
01:08:10,583 --> 01:08:11,875
Tepat sasaran!
781
01:08:13,875 --> 01:08:16,000
-Giliranmu, Bilah.
-Tidak, terima kasih.
782
01:08:17,250 --> 01:08:21,625
Sesuatu memberitahuku bahwa ayahku
mungkin tak senang aku di sini.
783
01:08:22,000 --> 01:08:25,667
Membicarakan omong kosong
Tentang hati nurani
784
01:08:25,833 --> 01:08:31,458
Kau tak akan membutuhkan itu lagi
785
01:08:31,542 --> 01:08:33,958
Jadi, bermainlah
786
01:08:34,042 --> 01:08:36,292
Bermain
Waktunya bermain
787
01:08:42,417 --> 01:08:46,208
Salahku mengirimnya ke sekolah
seperti anak lelaki nyata.
788
01:08:46,292 --> 01:08:50,167
Seharusnya tak kulakukan itu.
Sama sekali tidak. Apa ini?
789
01:08:51,750 --> 01:08:55,250
Sofia, kaukah itu? Apa?
790
01:08:56,542 --> 01:09:00,875
Apa artinya ini?
"Pulau Kesenangan." Pulau Kesenangan?
791
01:09:02,583 --> 01:09:03,875
Apa Pinokio ada di sini?
792
01:09:04,875 --> 01:09:08,500
Astaga. Ini krisis yang serius.
793
01:09:10,042 --> 01:09:11,542
Sebuah bencana!
794
01:09:14,375 --> 01:09:16,875
Itu bagus. Aku hebat ya?
795
01:09:17,958 --> 01:09:19,333
Di sini sangat sepi.
796
01:09:20,250 --> 01:09:22,500
Menurutmu ke mana
anak-anak pergi, Lampy?
797
01:09:23,000 --> 01:09:26,208
Mereka ada di sekitar sini.
Apa pedulimu?
798
01:09:27,000 --> 01:09:29,875
Lagi pula mereka semua pecundang.
Empat di pojok.
799
01:09:33,042 --> 01:09:37,250
Lihat itu.
Tembakan sempurna lagi, menurutku.
800
01:09:47,208 --> 01:09:49,208
Aku ingin tahu di mana semua orang.
801
01:10:10,542 --> 01:10:13,042
Apa itu?
802
01:10:16,292 --> 01:10:18,917
Sia! Nyaris.
803
01:10:20,042 --> 01:10:23,042
Ada yang salah dengan mejanya.
Mejanya miring atau apalah.
804
01:10:24,750 --> 01:10:26,292
Baik, Bilah. Giliranmu.
805
01:10:35,042 --> 01:10:38,917
Hei, Bilah. Ada sesuatu
yang ingin kutanyakan kepadamu.
806
01:10:39,000 --> 01:10:41,500
Kenapa tak ada jam kukuk
yang kau hancurkan?
807
01:10:41,792 --> 01:10:44,167
Anak nyata suka
menghancurkan jam-jam itu.
808
01:10:44,833 --> 01:10:46,833
Rasanya tidak benar.
809
01:10:48,458 --> 01:10:50,417
Dengarkan si Tuan Sok Sopan.
810
01:10:51,125 --> 01:10:54,042
Yah, kurasa kau belum berubah
menjadi orang berengsek.
811
01:10:54,125 --> 01:10:57,458
Aku tak ingin menjadi berengsek.
Aku ingin jadi anak lelaki nyata.
812
01:10:58,167 --> 01:11:01,125
Dilihat dari sikapmu,
kau sudah berhasil menjadi separuhnya.
813
01:11:01,875 --> 01:11:04,875
Menurutku sepertinya
kau masih memiliki hati nurani.
814
01:11:06,458 --> 01:11:08,667
Andai aku masih memiliki hati nurani.
815
01:11:08,750 --> 01:11:10,000
Pinokio!
816
01:11:40,042 --> 01:11:42,208
Ada apa dengan keledai-keledai itu?
817
01:11:51,875 --> 01:11:53,250
Ya ampun.
818
01:11:54,125 --> 01:11:57,083
Seolah-olah aku telah jatuh ke neraka.
819
01:11:57,167 --> 01:11:58,625
DIKAPALKAN KE TAMBANG GARAM
820
01:11:58,708 --> 01:12:00,500
Ayo cepat, Payah.
821
01:12:02,500 --> 01:12:06,375
Semakin cepat keledai ke tambang
garam, semakin cepat aku dibayar.
822
01:12:17,708 --> 01:12:22,167
Aku tetap berpendapat tak baik
meneriaki orang yang akan menembak.
823
01:12:23,958 --> 01:12:24,958
Sudahlah.
824
01:12:26,458 --> 01:12:30,208
Semua orang tahu, mengganggu lawan
adalah strategi yang hebat.
825
01:12:30,333 --> 01:12:32,000
Lakukan apa pun demi menang.
826
01:12:32,083 --> 01:12:35,750
Kau salah, Lampy. Aku masih
menganggap perbuatanmu itu curang.
827
01:12:36,542 --> 01:12:39,667
Ayolah. Mendengarmu bicara,
828
01:12:40,083 --> 01:12:43,125
kau kira sesuatu yang buruk
akan menimpa kita.
829
01:12:59,292 --> 01:13:01,500
Hati nurani, benar.
830
01:13:03,042 --> 01:13:04,042
Omong kosong.
831
01:13:07,292 --> 01:13:09,542
Lampy, kau mungkin ingin memeriksa...
832
01:13:09,625 --> 01:13:12,458
Memangnya aku ini apa? Keledai?
833
01:13:15,000 --> 01:13:16,042
Memang benar...
834
01:13:17,583 --> 01:13:19,917
Hei, kau terdengar seperti keledai...
835
01:13:23,250 --> 01:13:24,958
Apa itu berasal dariku?
836
01:13:42,042 --> 01:13:43,042
Tolong!
837
01:13:43,125 --> 01:13:46,417
Seseorang tolong aku.
Aku dikerjai. Aku ditipu!
838
01:13:48,542 --> 01:13:50,333
Tolong aku, kumohon! Siapa pun!
839
01:13:50,708 --> 01:13:54,625
Siapa pun, tolong! Panggil siapa pun.
Tolong aku, kumohon.
840
01:13:56,250 --> 01:13:59,000
Ibu!
841
01:14:21,583 --> 01:14:25,208
Tidak. Apa yang terjadi?
Apa yang kulakukan?
842
01:14:28,958 --> 01:14:32,250
Tolong! Jiminy!
843
01:14:32,417 --> 01:14:35,292
Jiminy! Jiminy!
844
01:14:43,458 --> 01:14:45,083
Pino, ayo pergi dari sini.
845
01:14:45,167 --> 01:14:47,542
Anak-anak, mereka semua
berubah jadi keledai...
846
01:14:48,000 --> 01:14:49,667
Tidak! Kau juga?
847
01:14:50,125 --> 01:14:51,458
Anak-anak nakal ini.
848
01:14:55,167 --> 01:14:56,833
Itu anak lelaki kayu. Tangkap!
849
01:14:58,750 --> 01:15:00,500
Jiminy, ayo.
850
01:15:00,583 --> 01:15:03,167
Seperti katamu, Pinokio.
Ayo kita pergi dari sini.
851
01:15:12,042 --> 01:15:13,250
Mereka di sana!
852
01:15:14,167 --> 01:15:16,458
Lebih cepat!
Jangan sampai mereka ke laut.
853
01:15:22,167 --> 01:15:24,083
Tidak. Kita terjebak.
854
01:15:24,167 --> 01:15:26,667
Tidak, Berpikirlah positif, Jiminy.
855
01:15:27,750 --> 01:15:29,292
Pergi!
856
01:15:33,125 --> 01:15:37,875
Sial. Keledai kayu pasti akan
sangat mahal harganya.
857
01:15:43,708 --> 01:15:46,500
Seseorang menjatuhkan
satu tong garam ke dalam air ini.
858
01:15:46,583 --> 01:15:49,542
Kau di laut, Pino.
Air laut itu asin.
859
01:15:49,625 --> 01:15:52,958
-Sekarang berenang. Ayunkan lenganmu.
-Seperti ini?
860
01:15:53,042 --> 01:15:55,708
Bagus, Pino, Kau melakukannya.
Ayo pergi dari sini.
861
01:15:55,792 --> 01:15:58,250
-Jangan sampai bertemu Monstro.
-Siapa Monstro?
862
01:15:58,333 --> 01:16:01,250
Monster laut. Dia tidur di atas air.
863
01:16:01,333 --> 01:16:05,458
Begitu besar hingga tampak
seperti pulau. Ada daratan!
864
01:16:06,125 --> 01:16:09,458
Ayah? Ini aku, Pinokio. Aku pulang.
865
01:16:10,000 --> 01:16:11,250
Mungkin dia sedang tidur.
866
01:16:20,750 --> 01:16:24,500
Lihat. Semua jamnya hilang.
867
01:16:26,375 --> 01:16:28,083
Menurutmu apa yang terjadi?
868
01:16:29,708 --> 01:16:31,375
Dia berlayar ke laut.
869
01:16:31,458 --> 01:16:33,375
-Dia berlayar ke laut?
-Dia ke laut?
870
01:16:33,458 --> 01:16:37,083
Betul. Berlayar ke laut.
Apa bicaraku tidak jelas?
871
01:16:37,167 --> 01:16:40,917
-Sofia, bagaimana?
-Menurutmu bagaimana? Dengan kapal.
872
01:16:41,000 --> 01:16:43,875
Dia harus ke Pulau Kesenangan
untuk mencari Pinokio.
873
01:16:43,958 --> 01:16:47,250
Jadi, dia jual semua jamnya
dan membeli sebuah kapal.
874
01:16:47,417 --> 01:16:51,833
Jam-jam itu sangat berarti baginya.
Itu semua karya hidupnya.
875
01:16:57,333 --> 01:17:02,708
Wah. Dia menjual jamnya
untuk menemukan aku?
876
01:17:02,958 --> 01:17:04,250
Itu benar, Nak.
877
01:17:05,167 --> 01:17:08,208
Baginya kau lebih berarti
daripada jam-jam itu.
878
01:17:09,542 --> 01:17:11,583
Lebih dari apa pun.
879
01:17:16,958 --> 01:17:18,125
Ayo kita pergi.
880
01:17:28,083 --> 01:17:29,875
Aku tak melihat ada Geppetto.
881
01:17:32,958 --> 01:17:35,625
Kuharap aku salah, tetapi itu
seperti karavan Stromboli.
882
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
Cepat. Ke bawah dermaga.
883
01:17:43,750 --> 01:17:46,583
Lihat. Itu Sofia.
884
01:17:50,958 --> 01:17:54,833
Ada ide. Aku akan ke laut, dan tanya
apa Sofia tahu arah perginya Geppetto.
885
01:17:59,500 --> 01:18:00,708
Kau tetaplah sembunyi.
886
01:18:31,083 --> 01:18:33,000
Pinokio.
887
01:18:34,417 --> 01:18:37,083
Sabina? Aku senang ternyata itu kau.
888
01:18:37,708 --> 01:18:41,708
Lihat. Kau punya telinga baru.
889
01:18:42,875 --> 01:18:44,708
Ya. Dan ekor baru.
890
01:18:44,875 --> 01:18:48,917
Pinokio, kami, para anggota
Teater Baru Keluarga Boneka Tali
891
01:18:49,000 --> 01:18:51,208
punya program yang sangat penting.
892
01:18:51,292 --> 01:18:52,583
TEATER BARU BONEKA TALI
893
01:18:52,708 --> 01:18:55,542
-Kau buat pertunjukan boneka sendiri?
-Benar sekali.
894
01:18:55,625 --> 01:18:59,708
Semalam, polisi menangkap Stromboli
dan memasukkannya ke penjara.
895
01:19:01,500 --> 01:19:05,500
Teater Baru Keluarga Boneka Tali!
Aku suka.
896
01:19:05,667 --> 01:19:10,042
Namun, ada hal lain lagi. Kami akan
merasa terhormat jika kau bergabung.
897
01:19:10,125 --> 01:19:12,292
Sungguh?
Kau ingin aku ikut pertunjukanmu?
898
01:19:12,375 --> 01:19:14,417
Ya, termasuk telinga keledai
dan lainnya.
899
01:19:14,500 --> 01:19:16,500
Dan kami ingin kau menjadi bintangnya.
900
01:19:16,583 --> 01:19:20,125
Benarkah? Itu luar biasa sekali.
901
01:19:21,000 --> 01:19:21,875
Namun...
902
01:19:24,000 --> 01:19:26,708
Aku harus tetap di sini
dan temukan ayahku.
903
01:19:30,708 --> 01:19:35,292
Pinokio, sesuatu memberitahuku
keputusan yang kau buat itu tepat.
904
01:19:35,375 --> 01:19:39,042
Memang benar, Pino.
Aku bangga kepadamu, Nak.
905
01:19:39,167 --> 01:19:41,500
Dan lihat.
Telinga keledaimu menghilang!
906
01:19:41,583 --> 01:19:44,375
Ya. Telinga keledaiku menghilang.
907
01:19:44,458 --> 01:19:45,917
Juga ekormu.
908
01:19:46,000 --> 01:19:47,417
Keduanya menghilang.
909
01:19:48,208 --> 01:19:50,042
Baiklah, kami harus bergegas.
910
01:19:51,167 --> 01:19:54,917
Mungkin kita bertemu tahun depan
saat kami adakan pertunjukan di Siena?
911
01:19:55,417 --> 01:19:56,458
Kuharap begitu.
912
01:20:01,667 --> 01:20:03,125
Sampai tahun depan.
913
01:20:11,500 --> 01:20:15,042
Dan, Pinokio, tolong sampaikan
salamku kepada ayahmu.
914
01:20:15,625 --> 01:20:16,500
Dan salamku juga.
915
01:20:16,917 --> 01:20:18,708
-Saat kalian bertemu.
-Saat bertemu.
916
01:20:18,792 --> 01:20:20,125
Tentu saja.
917
01:20:20,750 --> 01:20:22,333
Astaga! Aku hampir lupa.
918
01:20:22,417 --> 01:20:25,708
Sofia bilang Geppetto pergi sekitar
dua jam lalu, ke arah selatan.
919
01:20:25,792 --> 01:20:28,125
Dia bersedia menerbangkan kita
untuk mencari...
920
01:20:28,208 --> 01:20:31,000
Tunggu sebentar.
921
01:20:31,083 --> 01:20:34,000
Mari kita perjelas, Tn. Cricket.
922
01:20:34,083 --> 01:20:39,542
Aku akan menerbangkanmu, bukan dia
Aku tak bisa membawa kayu berat.
923
01:20:39,708 --> 01:20:40,542
Jangan marah.
924
01:20:40,625 --> 01:20:43,208
-Apa yang harus kita lakukan?
-Aku ada ide.
925
01:20:50,708 --> 01:20:55,500
Tak ada perahu, atau apa pun.
Hanya air sejauh mata memandang.
926
01:20:55,583 --> 01:20:58,375
Kita akan menemukannya.
Berpikir positif.
927
01:21:01,000 --> 01:21:02,750
Apa? Pino, dia bilang apa?
928
01:21:04,833 --> 01:21:07,167
Ya, aku dengar itu.
Namun, apa yang kau...
929
01:21:07,250 --> 01:21:09,583
Sofia? Kau melihat sesuatu?
930
01:21:09,667 --> 01:21:11,000
Ya.
931
01:21:19,417 --> 01:21:21,792
Pino, aku melihat kapal kecil.
932
01:21:22,167 --> 01:21:25,083
-Kapal kecil?
-Ya, sebuah sampan.
933
01:21:25,167 --> 01:21:27,917
-Apa itu sampan?
-Kapal kecil.
934
01:21:28,000 --> 01:21:31,792
Geppetto! Aku melihat Geppetto!
935
01:21:32,375 --> 01:21:35,917
"Gee-pee-to."
Geppetto. Dia melihat Ayah!
936
01:21:39,000 --> 01:21:40,917
Geppetto. Itu Geppetto!
937
01:21:41,000 --> 01:21:44,125
Ayah. Ini aku, Pinokio!
938
01:21:44,667 --> 01:21:45,625
Ayah!
939
01:21:47,208 --> 01:21:49,958
Ayah, ini aku, Pinokio!
940
01:21:53,167 --> 01:21:54,750
Ayah, ini aku!
941
01:21:57,583 --> 01:21:59,958
Apa kau mendengar sesuatu, Figaro?
942
01:22:02,958 --> 01:22:04,875
Konyol. Kukira aku mendengar Pinokio.
943
01:22:06,417 --> 01:22:09,000
Aku pasti sedang melamun.
944
01:22:09,083 --> 01:22:12,208
Ayah! Ini aku, Pinokio.
945
01:22:13,458 --> 01:22:14,292
Ayah!
946
01:22:15,417 --> 01:22:17,792
Pinokio? Berlari di atas air?
947
01:22:19,500 --> 01:22:23,042
Ini adalah keajaiban. Pinokio!
948
01:22:23,792 --> 01:22:26,917
Pinokio! Kau kembali.
949
01:22:27,000 --> 01:22:30,167
Ya, Ayah, aku kembali.
Aku akan menghampirimu.
950
01:22:30,250 --> 01:22:32,292
Tunggu. Tidak. Aku akan menghampirimu.
951
01:22:37,292 --> 01:22:40,417
Ini adalah keajaiban.
Lihat ini. Kau lihat, Cleo?
952
01:22:40,500 --> 01:22:43,042
Cleo, Figaro, lihat!
Dia bisa berlari di atas air.
953
01:22:43,542 --> 01:22:48,625
Tentu dia bisa. Dia terbuat dari kayu.
Aku datang, Pinokio.
954
01:22:48,708 --> 01:22:52,833
Ayah, maaf aku tidak pulang
setelah aku dikeluarkan dari sekolah.
955
01:22:52,917 --> 01:22:54,708
Kau dikeluarkan dari sekolah?
956
01:22:54,792 --> 01:22:56,542
Ya, karena aku boneka.
957
01:22:56,625 --> 01:22:59,125
Jadi, aku ikut pertunjukan boneka,
jadi terkenal.
958
01:22:59,208 --> 01:23:00,542
Kau jadi terkenal?
959
01:23:00,625 --> 01:23:02,042
Hampir terkenal.
960
01:23:02,125 --> 01:23:04,292
Aku menari dan dapat banyak uang.
961
01:23:04,375 --> 01:23:06,708
Namun, kemudian aku diculik
dan dikurung,
962
01:23:06,792 --> 01:23:10,875
jadi aku harus banyak berbohong agar
hidungku panjang dan aku bisa kabur.
963
01:23:10,958 --> 01:23:13,750
Namun, kemudian aku diangkut kereta
penuh anak-anak bodoh,
964
01:23:13,833 --> 01:23:15,250
menuju Pulau Kesenangan,
965
01:23:15,333 --> 01:23:17,792
tempat aku belajar minum...
Aku lupa sebutannya.
966
01:23:17,875 --> 01:23:20,750
Namun, pulau itu buruk
karena aku jadi punya telinga keledai
967
01:23:20,833 --> 01:23:24,417
dan dikejar makhluk uap
yang mau menjualku ke tambang emas.
968
01:23:24,500 --> 01:23:28,042
Namun, Jiminy menolongku dan kami
terjun ke laut dan berenang ke pantai,
969
01:23:28,125 --> 01:23:30,708
lalu kami tahu
kau menjual jam untuk membeli perahu
970
01:23:30,792 --> 01:23:32,125
agar kau bisa mencariku.
971
01:23:32,208 --> 01:23:33,250
Kini kita di sini!
972
01:23:34,958 --> 01:23:37,458
Kau melakukan itu semua
dalam satu hari?
973
01:23:37,542 --> 01:23:38,542
Ya.
974
01:23:38,625 --> 01:23:42,333
Astaga. Aku belum melakukan
sedikit pun dari itu selama hidupku.
975
01:23:42,417 --> 01:23:46,708
Maafkan aku, Ayah. Aku minta maaf
atas semua masalah yang kusebabkan.
976
01:23:46,792 --> 01:23:50,000
Tidak, Pinokio, anakku.
Semua telah kumaafkan.
977
01:23:50,083 --> 01:23:52,917
Aku sangat senang melihatmu
selamat dan sehat.
978
01:23:53,542 --> 01:23:57,750
Sekarang kita bisa pulang lagi
dan kita semua akan bersama.
979
01:23:57,833 --> 01:24:00,458
Kita akan menjadi satu...
980
01:24:07,750 --> 01:24:12,667
Monstro! Itu Monstro!
981
01:24:42,375 --> 01:24:45,333
Ya ampun. Dia tidur.
982
01:24:45,417 --> 01:24:50,042
Bangun! Temanku ada di sana.
Buka, dasar mulut besar.
983
01:25:13,208 --> 01:25:15,417
Ayah! Ayah!
984
01:25:16,792 --> 01:25:20,875
Pinokio! Pinokio, kau juga tertelan?
985
01:25:21,458 --> 01:25:22,667
Ayah! Ayah!
986
01:25:29,083 --> 01:25:30,667
Ini. Ambil ini.
987
01:25:33,167 --> 01:25:36,083
Sepotong kayu yang kulempar
baru mengenai anak kayuku.
988
01:25:38,292 --> 01:25:42,167
-Pinokio. Pinokio.
-Halo, Ayah.
989
01:25:44,500 --> 01:25:48,125
Pinokio. Pinokio,
aku sangat senang melihatmu.
990
01:25:49,167 --> 01:25:51,625
Senang sekali melihat anakku.
991
01:25:53,333 --> 01:25:56,542
Figaro, kau di sini juga. Dan Cleo.
992
01:25:56,625 --> 01:26:00,875
Ya, ya, kita semua bersama lagi.
Bukankah itu indah?
993
01:26:02,208 --> 01:26:05,667
Meskipun, ya, agak aneh
berada di dalam perut paus.
994
01:26:06,250 --> 01:26:10,833
Namun, kita akan bertahan hidup.
Ini agak lembap, bukan?
995
01:26:11,042 --> 01:26:13,917
Ayah, kulihat perahumu
masih mengapung.
996
01:26:14,000 --> 01:26:18,000
Ya, ya. Ini perahu kecil yang bagus.
997
01:26:18,083 --> 01:26:22,542
Jadi, begitu Monstro membuka mulut,
kita bisa berlayar keluar dari sini.
998
01:26:22,625 --> 01:26:28,125
Aku tak tahu soal itu, Pinokio.
Lihat semua sampah ini.
999
01:26:28,542 --> 01:26:33,333
Tampaknya segalanya masuk,
tetapi tidak ada yang keluar,
1000
01:26:33,417 --> 01:26:37,292
kecuali arah sebaliknya,
tetapi itu bukan pilihan bagus.
1001
01:26:45,958 --> 01:26:51,125
-Ayah, di dalam lentera itu ada apa?
-Ironisnya, minyak paus.
1002
01:26:51,208 --> 01:26:53,542
Itu benar. Aku punya ide.
1003
01:27:03,792 --> 01:27:04,708
Sekarang!
1004
01:27:13,083 --> 01:27:15,750
Kita berhasil, Ayah. Lihat asap itu.
1005
01:27:15,833 --> 01:27:17,125
Kurasa itu luar biasa.
1006
01:27:17,208 --> 01:27:19,875
Ayo, Ayah.
Kita posisikan perahu kita.
1007
01:27:30,958 --> 01:27:34,542
Buka. Aku harus masuk ke sana.
Kubilang buka!
1008
01:27:35,333 --> 01:27:37,250
Simsalabim, bukalah!
1009
01:27:38,875 --> 01:27:40,042
Itu berhasil!
1010
01:27:49,542 --> 01:27:52,375
Tidak!
1011
01:27:54,000 --> 01:27:56,417
Tidak!
1012
01:28:08,375 --> 01:28:09,750
Ayah, lihat!
1013
01:28:21,292 --> 01:28:24,958
Kurasa dia mulai
terganggu oleh asapnya.
1014
01:28:25,042 --> 01:28:26,875
Itu pasti menggelitik hidungnya.
1015
01:28:35,708 --> 01:28:37,958
Pino. Pino.
1016
01:28:38,833 --> 01:28:40,625
Jiminy. Pegang ini.
1017
01:28:47,833 --> 01:28:51,417
-Jiminy? Siapa Jiminy?
-Hati nuraniku.
1018
01:28:51,500 --> 01:28:53,292
Jangkrik itu hati nuranimu?
1019
01:28:53,500 --> 01:28:57,958
Benar sekali. Dan asal kau tahu,
itu bukanlah pekerjaan mudah.
1020
01:29:09,958 --> 01:29:11,375
Bersiaplah, Ayah.
1021
01:29:31,208 --> 01:29:32,750
Pinokio!
1022
01:29:32,833 --> 01:29:35,250
Ayah! Ayah!
1023
01:29:41,375 --> 01:29:42,375
Tidak!
1024
01:29:55,042 --> 01:29:57,667
Figaro, Cleo, aku menemukan Ayah.
1025
01:30:00,667 --> 01:30:01,792
Pino.
1026
01:30:02,625 --> 01:30:06,000
Jiminy, syukurlah.
Kukira kau sudah mati.
1027
01:30:06,083 --> 01:30:08,917
Lihat. Bersinnya membawa kita
kembali ke daratan.
1028
01:30:09,833 --> 01:30:11,417
Dia datang!
1029
01:30:14,500 --> 01:30:16,208
Semuanya, bertahanlah!
1030
01:30:50,583 --> 01:30:54,583
Cepat, Pino, lebih cepat!
Gerakkan sepatumu itu.
1031
01:31:16,917 --> 01:31:18,667
Kau hampir sampai, Pino
1032
01:31:52,667 --> 01:31:54,167
Ayah?
1033
01:31:54,250 --> 01:31:56,083
Pino, kau berhasil.
1034
01:31:56,167 --> 01:31:59,667
Jiminy, tampaknya Ayah terluka.
Aku harus menolongnya.
1035
01:31:59,833 --> 01:32:01,792
Pergilah. Aku akan menyusul.
1036
01:32:04,167 --> 01:32:08,958
Ayah? Ayah, bicara kepadaku.
Katakan sesuatu.
1037
01:32:14,750 --> 01:32:17,625
Ayah, bangun.
1038
01:32:24,542 --> 01:32:28,167
Ayah, Figaro ada di sini. Cleo juga.
1039
01:32:28,875 --> 01:32:30,250
Mereka semua di sini.
1040
01:32:32,458 --> 01:32:34,042
Jangan mati, Ayah.
1041
01:32:35,167 --> 01:32:36,750
Kumohon jangan mati.
1042
01:33:08,958 --> 01:33:13,875
Ketika kau berharap kepada bintang
1043
01:33:14,500 --> 01:33:18,500
Impianmu menjadi...
1044
01:33:55,625 --> 01:33:58,458
Pinokio. Anakku, kau di sini?
1045
01:33:58,542 --> 01:34:02,042
Ya, Ayah, aku di sini.
Kami semua di sini.
1046
01:34:05,333 --> 01:34:07,542
Cleo? Figaro?
1047
01:34:12,250 --> 01:34:14,833
Figaro, Cleo, kalian semua di sini.
1048
01:34:16,583 --> 01:34:18,458
Aku bermimpi sangat aneh.
1049
01:34:18,542 --> 01:34:21,292
Aku bermimpi kita semua ditelan paus.
1050
01:34:21,375 --> 01:34:26,750
Ya, Ayah. Namun, bukan paus.
Itu monster laut dan kita keluar.
1051
01:34:28,875 --> 01:34:33,333
Ya! Itu benar. Kini aku ingat.
Kau menyelamatkan kami.
1052
01:34:33,958 --> 01:34:37,292
Kau berenang lebih cepat
dari kapal layar mana pun.
1053
01:34:39,250 --> 01:34:41,917
Tak ada anak lelaki nyata
yang bisa melakukan itu.
1054
01:34:47,250 --> 01:34:51,458
Pinokio, kau sungguh berusaha
dengan sepenuh hati
1055
01:34:51,542 --> 01:34:54,167
dan itulah yang membuatmu
menjadi anak yang jujur.
1056
01:34:54,250 --> 01:34:58,083
Dan tahu apa lagi?
Kau tidak egois dan sangat berani.
1057
01:35:00,750 --> 01:35:02,625
Pinokio, saat pertama kali ada kau,
1058
01:35:03,708 --> 01:35:07,917
aku mungkin membuatmu berpikir
aku menginginkan orang lain.
1059
01:35:08,417 --> 01:35:11,958
Namun, kaulah yang aku harapkan.
1060
01:35:12,500 --> 01:35:16,917
Kau akan selalu menjadi
anak lelakiku yang nyata.
1061
01:35:17,875 --> 01:35:22,500
Tak ada satu hal pun darimu
yang ingin aku ubah.
1062
01:35:22,667 --> 01:35:25,417
Aku sangat sangat bangga padamu.
1063
01:35:27,208 --> 01:35:29,667
Dan aku sangat mencintaimu.
1064
01:35:31,333 --> 01:35:32,958
Aku juga mencintaimu, Ayah.
1065
01:35:46,833 --> 01:35:52,167
Baiklah, kita telah menempuh
perjalanan yang cukup jauh, ya, Nak?
1066
01:35:52,875 --> 01:35:55,958
Benar, Ayah.
Sekarang mari kita pulang.
1067
01:35:58,208 --> 01:36:00,250
Ya, mari kita pulang.
1068
01:36:03,208 --> 01:36:07,250
Ayo, Cleo, Figaro. Namun...
1069
01:36:09,042 --> 01:36:10,792
Pinokio,
1070
01:36:13,583 --> 01:36:14,792
apa kau tahu jalannya?
1071
01:36:15,958 --> 01:36:17,667
Kita akan mengikuti cahaya itu.
1072
01:36:21,542 --> 01:36:27,708
Pada akhirnya, Pinokio membuktikan
dirinya berani, jujur, dan tak egois.
1073
01:36:34,750 --> 01:36:37,792
Dan sejak itu banyak cerita
telah diceritakan tentang dia.
1074
01:36:37,875 --> 01:36:42,833
Orang-orang mengatakan dia berubah
menjadi anak lelaki nyata yang jujur.
1075
01:36:42,917 --> 01:36:48,250
Apa itu benar-benar terjadi? Entahlah.
Namun, aku tahu satu hal yang pasti.
1076
01:36:48,333 --> 01:36:50,167
Di dalam hatinya,
1077
01:36:50,333 --> 01:36:56,750
Pinokio sama nyatanya
dengan anak lelaki nyata mana pun.
1078
01:37:10,250 --> 01:37:15,458
Ketika kau berharap kepada bintang
1079
01:37:16,208 --> 01:37:21,792
Tak ada bedanya siapa dirimu
1080
01:37:22,250 --> 01:37:27,208
Apa pun yang diinginkan hatimu
1081
01:37:27,292 --> 01:37:32,750
Akan datang kepadamu
1082
01:37:33,667 --> 01:37:39,333
Jika kau bermimpi
dengan sungguh-sungguh
1083
01:37:39,417 --> 01:37:45,333
Tak ada keinginan yang terlalu tinggi
1084
01:37:45,417 --> 01:37:50,292
Ketika kau berharap kepada bintang
1085
01:37:50,375 --> 01:37:56,042
Seperti yang dilakukan para pemimpi
1086
01:37:56,333 --> 01:38:02,292
Takdir itu baik
1087
01:38:04,458 --> 01:38:07,458
Dia membawakan kepada mereka
yang mendambakan
1088
01:38:07,542 --> 01:38:11,375
Pemenuhan yang manis
1089
01:38:11,458 --> 01:38:17,333
Kerinduan terdalam mereka
1090
01:38:18,333 --> 01:38:24,417
Seperti petir yang muncul tiba-tiba
1091
01:38:24,500 --> 01:38:31,042
Takdir turun tangan dan melihatmu
1092
01:38:31,125 --> 01:38:36,292
Ketika kau berharap kepada bintang
1093
01:38:36,375 --> 01:38:43,333
Impianmu menjadi nyata
1094
01:39:20,417 --> 01:39:23,292
Berdasarkan Animasi Disney Klasik
1095
01:39:23,375 --> 01:39:28,667
dan "Pertualangan Pinokio"
oleh Carlo Collodi
1096
01:44:53,792 --> 01:44:55,792
Terjemahan subtitle oleh
Dameria Damayanti
PENGEN NONTON BOLA SECARA GRATIS? TANPA IKLAN?
KUNJUNGI https://cutt.us/M4RS-LIVE