1 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Apabila kau berhajat pada bintang 2 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Impianmu menjadi kenyataan 3 00:00:32,292 --> 00:00:35,333 Bukankah ia lagu yang menarik? Apa khabar? 4 00:00:35,417 --> 00:00:38,000 Nama saya Cricket. Jiminy Cricket, secara tepat. 5 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 Saya di sini untuk beritahu anda sebuah kisah. 6 00:00:41,375 --> 00:00:43,792 Ia adalah cerita yang bermula lama dahulu. 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Sebenarnya, ia adalah kisah yang bermula pada suatu masa, lama dahulu. 8 00:00:47,958 --> 00:00:50,167 Betul. Jauh lebih baik. Jauh lebih tepat. 9 00:00:51,208 --> 00:00:55,167 Tak pernah memahami ungkapan itu. Bagaimana ia jadi "pada masa dahulu"? 10 00:00:55,792 --> 00:00:58,292 Hei, siapa yang ceritakan kisah ini? Saya atau awak? 11 00:00:59,333 --> 00:01:00,292 Siapa awak? 12 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Saya awak. Cuma lebih tua dan lebih bijak. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Benarkah? Bagaimana awak tahu? 14 00:01:05,917 --> 00:01:10,208 Sebab saya adalah pengisah cerita ini. 15 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Saya tahu apa akan berlaku kepada awak dalam pengembaraan ini. 16 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 Benarkah? Baiklah, biar saya tanya awak. Adakah saya akan menjadi hangat lagi? 17 00:01:20,417 --> 00:01:22,708 Teruskan berjalan. Awak akan tahu. 18 00:01:24,167 --> 00:01:25,708 Pengisah, konon. 19 00:01:26,292 --> 00:01:28,000 Boleh saya teruskan? 20 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Silakan. Ceritalah sepuas-puasnya. 21 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Terima kasih. 22 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Pada suatu ketika, lama dahulu, 23 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 perjalanan saya membawa saya ke sebuah kampung kecil yang pelik. 24 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 "Mastro Geppetto. Pengukir kayu, pembikin jam, mainan, barang lebihan." 25 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Barang lebihan? Itu seperti tempat saya. 26 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 "Mungkin sesuatu di sini 27 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 "Sentuhan di belakang telinga 28 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 "Bukan budak lelaki. Cuma mainan untuk dalang 29 00:03:32,667 --> 00:03:37,500 "Terkenang kembali sewaktu aku merinduinya lagi 30 00:03:45,875 --> 00:03:49,542 "Hati begitu muda, lagu tak didendang 31 00:03:51,125 --> 00:03:52,792 "Apa yang mungkin terjadi 32 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 "Aku melihatnya dalam mimpiku Begitu sempurna, nampaknya 33 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 "Kalaulah aku boleh jadikan Impian ini kenyataan 34 00:04:19,667 --> 00:04:20,958 "Aku mungkin takkan temui 35 00:04:23,500 --> 00:04:26,667 "Bayangan di fikiranku dan ingatanku ini 36 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 "Ingatan mungkin memegang kunci 37 00:04:30,917 --> 00:04:37,333 "Kepada perasaanku apabila dia ada di sini bersamaku" 38 00:04:39,083 --> 00:04:42,167 Terdapat begitu banyak tawa 39 00:04:42,875 --> 00:04:44,792 Tapi kami tak nampak 40 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 Bahagia selama-lamanya tak ditakdirkan 41 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Kalaulah ini boleh menjadi lebih daripada memori 42 00:05:02,542 --> 00:05:05,833 Tetapi memori perlu menjadi 43 00:05:07,333 --> 00:05:10,667 Seperti yang boleh dilihat orang tua ini 44 00:05:13,417 --> 00:05:16,250 Benar-benar sama seperti 45 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 Semasa dia ada di sini 46 00:05:24,167 --> 00:05:25,917 Bersamaku 47 00:05:46,292 --> 00:05:47,208 Ya. 48 00:05:51,542 --> 00:05:52,917 Boleh tahan. 49 00:05:59,667 --> 00:06:00,750 Maafkan saya, puan. 50 00:06:02,042 --> 00:06:02,875 Jadi... 51 00:06:09,542 --> 00:06:12,917 Figaro, dah siap. Apa pendapat kamu? 52 00:06:14,667 --> 00:06:15,500 Benarkah? 53 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Saya rasa dia sangat mirip sepertinya. 54 00:06:21,458 --> 00:06:22,542 Sangat-sangat. 55 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Tidak, Figaro, itu Signore Rizzi lagi. 56 00:06:43,208 --> 00:06:47,042 Tidak, Signore Rizzi, maaf. Kami dah tutup pukul 6.04. 57 00:06:47,125 --> 00:06:50,667 -Pada waktu matahari terbenam. -Maaf kerana mengganggu awak, Geppetto. 58 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Saya nampak lampu awak menyala dan fikir mahu tanya sekali lagi. 59 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Tolong jual jam burung 60 00:06:56,917 --> 00:06:59,292 dengan itik comel dan buaya kecil di atasnya itu. 61 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Jam itu bukan untuk dijual, saya dah katakan berkali-kali. 62 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Saya akan beri awak 20 lira. 30 lira. 63 00:07:05,042 --> 00:07:07,208 Sebut saja harganya, Geppetto, saya akan bayar. 64 00:07:07,375 --> 00:07:08,792 Bukan masalah harga, Signore. 65 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 Maaf, tapi saya tak boleh jual mana-mana jam saya. 66 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 Jika awak tak boleh jual jam awak, mengapa awak ada kedai? 67 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 Ia rumit. Mungkin sebuah kotak muzik? 68 00:07:19,708 --> 00:07:23,292 Selamat malam, Geppetto. Saya pergi dengan kecewa. 69 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 Cleo, mereka tak faham, bukan? Jam saya, amat bermakna bagi saya. 70 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Jam saya adalah ciptaan saya yang paling istimewa. 71 00:07:41,917 --> 00:07:44,750 Saya buat untuk Constanza yang saya sayangi, 72 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 dan dia suka setiap satu daripadanya. 73 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Setiap satu daripadanya. 74 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 Tapi tak pernah sebanyak dia menyayangi kamu, anakku sayang. 75 00:08:02,125 --> 00:08:03,167 Anakku sayang. 76 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Tiada lagi pemikiran sedih ini. Masa untuk kebahagiaan. 77 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 Inilah sebabnya saya beri kamu senyuman. Supaya kamu sentiasa gembira. 78 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 Siapa nama kamu? 79 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Kamu perlu ada nama sendiri. Ya. Apa nama yang sesuai? 80 00:08:30,417 --> 00:08:31,542 Apa nama yang sesuai? 81 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Saya ukir kamu daripada kayu. 82 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Saya buat kamu daripada pain. 83 00:08:39,833 --> 00:08:41,792 Kamu budak yang diperbuat daripada pain. 84 00:08:46,083 --> 00:08:50,167 Pain-occhio. Pain-occhio. Pinocchio. 85 00:08:51,542 --> 00:08:53,333 Pinocchio. Ya. 86 00:08:55,083 --> 00:09:00,542 Kamu setuju nama "Pinocchio"? 87 00:09:00,792 --> 00:09:02,000 Ya. 88 00:09:03,667 --> 00:09:08,500 Figaro, kamu suka nama "Pinocchio"? Ya. 89 00:09:20,292 --> 00:09:22,417 Hei! Tidak! 90 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 Mari kita menari. 91 00:09:35,708 --> 00:09:37,667 Awak panggil ini muzik? 92 00:09:38,958 --> 00:09:41,667 Jangan takut, Figaro. Tidak. 93 00:09:41,750 --> 00:09:44,667 Tidak. Kenapa? Sebab dia sukakan awak. 94 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Figaro, tidak. 95 00:09:51,625 --> 00:09:55,167 Cleo pun fikir dia sangat kacak. 96 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Figaro, mari. Jangan jadi penakut! 97 00:10:27,583 --> 00:10:28,667 Figaro. 98 00:10:29,625 --> 00:10:30,542 Apa? 99 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Ya. Masa dah hampir, tapi... 100 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Tunggu. 101 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 Ya. 102 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 Sekarang, dah tiba masanya untuk tidur. 103 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Ya. 104 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 Selamat malam, Cleo, anak air saya. 105 00:11:30,333 --> 00:11:31,167 Selamat malam. 106 00:11:38,917 --> 00:11:42,083 Selamat malam, budak hari jadi saya yang cantik. 107 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 Malam yang indah. Indahnya. 108 00:12:37,167 --> 00:12:41,500 Figaro, lihat Pinocchio di bawah cahaya bulan. 109 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Dia nampak seperti budak lelaki sebenar. 110 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 Lihat, Figaro. Lihat. Itu tahi bintang. 111 00:12:56,125 --> 00:12:59,292 Saya dah lama tak nampak... 112 00:13:01,000 --> 00:13:03,792 Kita patut buat hajat, bukan? 113 00:13:07,667 --> 00:13:13,250 Bintang cahaya, bintang terang. Bintang pertama saya lihat malam ini. 114 00:13:13,333 --> 00:13:14,292 Hajat saya... 115 00:13:18,167 --> 00:13:19,708 Hajat saya... 116 00:13:23,125 --> 00:13:24,542 Bagaimana saya nak cakap? 117 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Hajat saya... 118 00:13:33,917 --> 00:13:35,042 Hajat saya... 119 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Figaro, kamu nak tahu hajat saya? Hajat saya... 120 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Tidak. Jika saya beritahu kamu, kamu akan fikir saya... 121 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 Masalah jam itu, ia berdetik terlalu banyak. 122 00:14:15,833 --> 00:14:20,292 Faham? Ia berdetik terlalu banyak. Tik-tok, jam itu tik-tok terlalu banyak? 123 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 Tak mengapa. Dah lewat. 124 00:14:27,583 --> 00:14:28,417 Tapi, 125 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 jika hajat saya menjadi nyata, Figaro, itu pastinya indah. 126 00:14:41,667 --> 00:14:42,708 Indah. 127 00:16:21,917 --> 00:16:24,417 Aduhai! Dia hidup. 128 00:16:39,042 --> 00:16:40,667 Lihat. Apa semua ini? 129 00:16:42,167 --> 00:16:46,042 -Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan. -"Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan." 130 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 Tak guna. Kamu boleh bercakap. 131 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 "Tak guna. Kamu boleh bercakap." 132 00:16:51,417 --> 00:16:54,333 -Tak, kamu boleh bercakap. -"Tak, kamu boleh bercakap." 133 00:16:54,417 --> 00:16:58,542 -Saya boleh bercakap, begitu juga kamu. -"Saya boleh bercakap, begitu juga kamu." 134 00:17:08,042 --> 00:17:11,042 Baiklah. 135 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Semua boleh bertenang. Saya dah datang. Apa yang menjadi... 136 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Ya. Saya nampak masalahnya. 137 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Ya Tuhan. Seorang pari-pari! 138 00:17:25,917 --> 00:17:27,292 Kamu tak begitu nyata, bukan? 139 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Sudah tentu dia nyata! Dia hidup, bukan? 140 00:17:29,708 --> 00:17:31,917 -Siapa pula kamu? -Jiminy Cricket. 141 00:17:32,542 --> 00:17:35,917 Serangga, bangsawan, pemerhati, tak bekerja. Siapa awak? 142 00:17:36,500 --> 00:17:40,167 Geppetto membuat hajat dengan sepenuh hati, jadi saya di sini. 143 00:17:40,417 --> 00:17:42,542 -Saya Pari-Pari Biru. -"Saya Pari-Pari Biru." 144 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -Tak, saya Pari-Pari Biru. -"Tak, saya Pari-Pari Biru." 145 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Saya tahu apa masalahnya. 146 00:17:52,667 --> 00:17:56,458 -Mari kita cuba lagi. Saya Pari-Pari Biru. -Helo, Pari-Pari Biru! 147 00:17:56,542 --> 00:17:58,417 Begitulah. Ya, saya Pari-Pari Biru. 148 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -Sekarang, siapa nama kamu? -Saya tak tahu. 149 00:18:00,667 --> 00:18:03,583 Saya dengar Geppetto menamakannya Pinocchio. 150 00:18:04,292 --> 00:18:05,958 Nama saya Pinocchio. 151 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Kedengaran seperti kepala kamu daripada pain putih. Jadilah, Pinocchio. 152 00:18:11,000 --> 00:18:12,917 Nama sesuai untuk budak lelaki berkepala kayu. 153 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -Saya budak lelaki? -Budak lelaki kayu. 154 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 Geppetto itu menggergaji kayu, dia seorang pengukir kayu, bukan? 155 00:18:20,917 --> 00:18:23,583 Ya, saya rasa awak boleh panggil dia ayah Pinocchio. 156 00:18:23,667 --> 00:18:26,125 -"Ayah"? -Ya, ayah. Papa. Awak tahu, bapa. 157 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 Maksud saya, jika Pinocchio adalah seorang budak sebenar. 158 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Jika Geppetto mahukan anak lelaki sebenar, mengapa ukir boneka? 159 00:18:32,208 --> 00:18:34,542 Ya, memang ada cara lain untuk buat budak lelaki, 160 00:18:34,625 --> 00:18:36,667 tapi saya rasa Geppetto jarang sangat keluar, 161 00:18:36,750 --> 00:18:39,417 dan itu yang terbaik dia boleh lakukan dengan alatnya. 162 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Saya cuma cengkerik bercakap, 163 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 jadi saya tak layak menilai orang. 164 00:18:43,792 --> 00:18:48,458 -Cik Pari-Pari Biru, adakah saya nyata? -Ya, Pinocchio, kamu nyata. 165 00:18:48,542 --> 00:18:53,625 Boneka sebenar, hidup, yang dicat untuk nampak seperti budak lelaki sebenar. 166 00:18:54,542 --> 00:18:56,250 Hampir apa yang ayah kamu inginkan. 167 00:18:56,333 --> 00:18:59,792 Jadi, bila saya akan jadi budak sebenar? 168 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Nampaknya itulah yang akan buat ayah saya bahagia. 169 00:19:02,917 --> 00:19:06,583 "Boneka kecil dibuat daripada pain Hajat Geppetto tersedia 170 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 "Tapi perasaannya kusut dan tersimpul seperti benang 171 00:19:09,917 --> 00:19:15,708 "Cahaya dari bintang menghidupkan mainan Budak boneka bertali ajaib dan ceria 172 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 "Tapi untuk jadi budak sebenar Dia perlu lulus pengalaman pahit" 173 00:19:23,125 --> 00:19:25,917 Geppetto dah mainkan peranannya, dan begitu juga saya. 174 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 Selebihnya terserah kepada kamu. 175 00:19:28,042 --> 00:19:32,542 Kamu perlu buktikan kamu berani, jujur dan tak mementingkan diri. 176 00:19:32,625 --> 00:19:33,917 Bagaimana mahu melakukannya? 177 00:19:34,000 --> 00:19:36,917 Dengan belajar memilih antara betul dan salah. 178 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -Okey, tapi bagaimana saya nak buat? -Hati nurani kamu akan beritahu. 179 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 "Hat Nurhani"? Siapa mereka? 180 00:19:42,292 --> 00:19:45,333 Bukan. "Hati nurani." Abstrak, kata nama, mufrad. 181 00:19:45,417 --> 00:19:49,917 Hati nurani adalah suara kecil yang kebanyakan orang enggan mendengarnya. 182 00:19:50,792 --> 00:19:53,500 Itulah masalah dengan dunia hari ini. 183 00:19:53,583 --> 00:19:54,667 Awak hati nurani saya? 184 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Saya? Tak, saya bukan hati nurani. 185 00:19:56,958 --> 00:19:59,042 Saya cengkerik. Serangga, bukan naluri. 186 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Kamu ingin jadi hati nuraninya? 187 00:20:00,708 --> 00:20:04,042 Saya? Tak, terima kasih. Saya dah banyak kerja. 188 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 Benarkah? Saya lihat jiwa yang hilang, serangga tanpa alamat tetap. 189 00:20:08,792 --> 00:20:11,667 Gelandangan tanpa tujuan melompat dari tempat ke tempat 190 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 tanpa arah, tiada pekerjaan, tiada prospek dan tiada tujuan hidup. 191 00:20:15,292 --> 00:20:16,125 Dengar sini. 192 00:20:16,208 --> 00:20:19,292 Hanya kerana seseorang menyelinap masuk untuk memanaskan badan, 193 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 dan ya, dia mungkin dihalau dari satu atau dua tempat, tapi... 194 00:20:23,917 --> 00:20:26,292 -Okey, betul kata awak. -Beginilah. 195 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Awak tahu perbezaan antara betul dan salah? 196 00:20:28,667 --> 00:20:30,083 Sudah tentu saya tahu. 197 00:20:30,167 --> 00:20:32,417 Saya anggap diri saya serangga bermoral tinggi, 198 00:20:32,500 --> 00:20:34,042 tak kira apa yang awak dengar. 199 00:20:34,125 --> 00:20:37,417 Jadi, dah selesai. Melutut, En. Cricket. 200 00:20:39,000 --> 00:20:41,792 Saya dengan ini melantik kamu sebagai hati nurani Pinocchio. 201 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -Hati nurani sementara. -Baik. Hati nurani sementara. 202 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Sehingga tiba masa Pinocchio mempunyai hati nurani sendiri. 203 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Jadi, awaklah yang lebih tahu tentang yang benar dan yang salah, 204 00:20:53,292 --> 00:20:56,417 dan penasihat yang dipercayai semasa saat-saat godaan. 205 00:20:59,750 --> 00:21:02,542 Bangun, Sir Jiminy Cricket. 206 00:21:03,792 --> 00:21:06,875 Hei! Ini lebih bergaya. 207 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 "Biar pekerjaanmu memulihkan kebanggaan Dan biar hati nurani menjadi panduan 208 00:21:11,167 --> 00:21:14,792 "Buat masa ini, Pinocchio sayang Dah tiba masa untuk saya pergi" 209 00:21:14,875 --> 00:21:17,917 Aduhai. Dia berima lagi. Nampaknya kita akan ditinggalkan. 210 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinocchio, apabila seorang budak berani, jujur dan tak mementingkan diri sendiri, 211 00:21:23,917 --> 00:21:25,708 ia membuatkan bapanya bangga. 212 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 Bahagian terpenting tentang menjadi nyata bukanlah tentang asal kamu. 213 00:21:32,000 --> 00:21:33,917 Ia tentang isi hati kamu. 214 00:21:36,542 --> 00:21:41,458 Takdir memang baik 215 00:21:42,042 --> 00:21:45,750 Dia datang kepada mereka yang sayang 216 00:21:46,667 --> 00:21:50,125 Pengabulan manis 217 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 Kerinduan rahsia mereka 218 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 Seperti tiba-tiba 219 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 Takdir melangkah masuk dan menyokongmu 220 00:22:08,292 --> 00:22:13,500 Apabila kau berhajat pada bintang 221 00:22:13,792 --> 00:22:16,625 Impianmu 222 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Menjadi kenyataan 223 00:22:33,708 --> 00:22:36,542 Apa itu? Saya dengar sesuatu. 224 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Saya dengar sesuatu. 225 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Saya dengar sesuatu. 226 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Figaro, kamu dengar sesuatu juga? 227 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Saya dengar sesuatu. 228 00:22:58,042 --> 00:22:59,458 Kamu? Adakah kamu... 229 00:23:00,167 --> 00:23:02,208 Kamu dengar sesuatu, Figaro? 230 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Saya dengar sesuatu. Ya, saya dengar. 231 00:23:09,167 --> 00:23:12,000 Saya dengar. Saya dengar sesuatu. 232 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 Bagaimana dengan kamu? Cleo, kamu dengar apa-apa? 233 00:23:17,417 --> 00:23:20,167 -Pinocchio, kamu dengar apa-apa? -Saya memang dengar! 234 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 Baik. Saya dengar sesuatu, juga. Sekarang kamu boleh bercakap... 235 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Helo, ayah. 236 00:23:53,042 --> 00:23:55,375 Ini saya, Pinocchio! 237 00:24:00,292 --> 00:24:04,042 -Kamu bercakap! -Ya. Saya juga boleh berjalan. 238 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Bagaimana? Bagaimana kamu boleh berjalan dan bercakap? 239 00:24:09,792 --> 00:24:12,542 Pari-Pari Biru. Dia kata ayah buat hajat. 240 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Pari-Pari Biru? Pari-Pari Biru! 241 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Saya ada buat hajat. Saya berhajat yang... 242 00:24:21,208 --> 00:24:25,292 Saya tahu. Seorang budak sebenar. Tapi cuba teka? 243 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Saya hampir seorang budak sebenar, dan saya boleh menjadinya. 244 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Saya cuma perlu lakukan banyak perkara. 245 00:24:35,792 --> 00:24:38,792 Budak lelaki yang hampir sebenar? 246 00:24:41,083 --> 00:24:46,667 Budak lelaki yang hampir sebenar. 247 00:24:51,333 --> 00:24:53,042 Budak lelaki yang hampir sebenar! 248 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Budak lelaki yang hampir sebenar! 249 00:24:57,500 --> 00:25:03,042 Lihat... Lihatlah kamu. Kamu budak lelaki yang hampir sebenar! 250 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Kita boleh jadi... Kita boleh jadi keluarga. 251 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Budak lelaki yang hampir sebenar! 252 00:25:10,917 --> 00:25:12,833 Kita mesti ada muzik. 253 00:25:15,375 --> 00:25:17,292 Menari. Boleh kamu menari, Pinocchio? 254 00:25:21,250 --> 00:25:23,792 Aku akan reka kasut kayu yang sempurna 255 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 Kemudian kita akan menyanyi dan menari sepanjang hari 256 00:25:29,292 --> 00:25:32,542 Jika kau terserpih Aku akan datang bersama gam 257 00:25:32,625 --> 00:25:34,792 Aku akan menjagamu 258 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Ya, aku akan 259 00:25:37,750 --> 00:25:41,792 Pinocchio, Pinocchio Aduhai 260 00:25:41,875 --> 00:25:46,042 Pinocchio, Pinocchio Anakku yang diperbuat daripada kayu 261 00:25:46,125 --> 00:25:49,792 Pinocchio, Pinocchio Aku rasa kau... 262 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Boleh saya? Terima kasih. Dengan besar hati. 263 00:25:52,667 --> 00:25:54,667 Kau fikir ia bagus 264 00:25:56,083 --> 00:26:00,042 Pinocchio menjadi sebahagian daripada keluarga kecil Geppetto. 265 00:26:02,542 --> 00:26:05,708 Walaupun ada beberapa masalah keluarga campur... 266 00:26:09,792 --> 00:26:13,333 mereka menjadi rumah tangga yang stabil dan disesuaikan dengan baik. 267 00:26:13,417 --> 00:26:14,708 Pinocchio! 268 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinocchio, ayah asyik terfikir. 269 00:26:23,167 --> 00:26:26,625 Mungkin dah tiba masanya untuk kamu pergi ke sekolah. 270 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Benarkah, ayah? 271 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Ayah, apakah yang besar dan bersinar itu? 272 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 Itulah matahari, anakku. 273 00:26:41,542 --> 00:26:45,292 Ia mengelilingi Bumi sekali sehari. Ia asas sains mudah. 274 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Kamu akan belajar di sekolah. 275 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 Inilah rakan sekolah baru kamu, dan Signora Vitelli. Buongiorno. 276 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 Geppetto. 277 00:27:00,292 --> 00:27:02,208 Pinocchio! Tunggu. 278 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Figaro, ya. Sudah begitu lama, saya hampir terlupa. 279 00:27:06,292 --> 00:27:09,958 Ini buku pelajaran kamu. Ini pula epal untuk guru kamu. 280 00:27:10,042 --> 00:27:11,958 Sekarang pusing. Biar ayah tengok kamu. 281 00:27:14,083 --> 00:27:15,667 Sangat kacak. 282 00:27:17,875 --> 00:27:18,792 Pinocchio. 283 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Bandar ini sangat mengelirukan. 284 00:27:23,417 --> 00:27:26,833 Ada banyak jalan melengkung, jadi beri perhatian. 285 00:27:27,458 --> 00:27:31,417 Jika kamu tersesat, ingat yang kita dua jalan turun dari air pancut. 286 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Saya akan terus pulang ke rumah selepas sekolah. 287 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Ayah akan berada di sini apabila kamu pulang. 288 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 Kita akan makan malam tepat pukul lima. 289 00:27:42,750 --> 00:27:45,292 Baik, ayah. Tepat pukul lima. 290 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Betul. Pergilah. 291 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Tidak! 292 00:28:02,417 --> 00:28:05,375 Figaro, tidak. Itu pun dia pergi. 293 00:28:07,375 --> 00:28:08,292 Anakku. 294 00:28:13,292 --> 00:28:16,250 Buongiorno, Sofia. 295 00:28:18,667 --> 00:28:22,292 Saya ada sampah yang sangat baik untuk kamu. 296 00:28:22,875 --> 00:28:23,792 Itu dia. 297 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Kamu dah merindui dia, bukan? Ya. 298 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 Saya rindukan dia, juga. Secepat itu. Figaro, kamu merindui dia? 299 00:28:45,167 --> 00:28:49,458 Ya? Pergi ke sekolah, ia tentu berguna untuknya. 300 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Sekolah? Aduhai. Pukul berapa? 301 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 Hari pertama sebenar bekerja dan saya dah terlambat! 302 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Jangan makan saya! 303 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Bertenang. Saya tak suka serangga. Terlalu banyak kerja. Saya suka sampah. 304 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Terima kasih. Leganya. Saya fikir saya akan mati. 305 00:29:22,167 --> 00:29:25,000 -Saya Jiminy Cricket. -Gembira bertemu awak. Saya Sofia. 306 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Awak baru di bandar. Ia agak... 307 00:29:27,042 --> 00:29:28,792 Maaf, Sofia. Saya minta maaf mencelah, 308 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 tapi saya hati nurani Pinocchio, dan saya tertidur. 309 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Boleh awak bantu saya dan terbangkan saya ke sekolah? 310 00:29:34,542 --> 00:29:36,000 Tidur semasa bekerja? 311 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Mereka menyumberluarkan hati nurani? 312 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -Di zaman saya... -Sofia, saya perlu pergi kepadanya. 313 00:29:41,042 --> 00:29:44,500 Boneka kecil ini merayau tanpa hati nurani. 314 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Boleh bayangkan masalah yang dia akan terlibat? 315 00:29:46,917 --> 00:29:49,125 Saya tak mahu itu pada hati nurani saya. 316 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 Baik, En. Betul atau Salah. Pegang kuat-kuat topi awak. 317 00:29:59,042 --> 00:30:03,000 PERTUNJUKAN BONEKA BERTALI STROMBOLI YANG HEBAT 318 00:30:03,083 --> 00:30:08,917 Stromboli! Jadi, si tua itu kembali ke bandar. 319 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 Gideon, ingat masa saya ikat tali pada awak dan kata awak boneka? 320 00:30:15,167 --> 00:30:17,417 Ingat apabila dia tahu? Bagaimana dia... 321 00:30:19,250 --> 00:30:20,667 Gideon, dengar. 322 00:30:21,125 --> 00:30:25,042 Gembiranya kanak-kanak baik itu ketawa sambil berjalan ke sekolah. 323 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 Minda dahaga mereka bergegas ke mata air pengetahuan. 324 00:30:29,375 --> 00:30:32,292 Sekolah, institusi mulia. 325 00:30:32,375 --> 00:30:34,542 Apalah dunia bodoh ini tanpanya? 326 00:30:34,625 --> 00:30:36,292 Lihatlah. Seorang budak kayu. 327 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 Budak kayu! Lihatlah, Gideon. Ia menakjubkan. 328 00:30:45,792 --> 00:30:48,542 Boneka hidup tanpa tali! 329 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 Gideon, sesuatu seperti itu sangat bernilai kepada seseorang. 330 00:31:07,042 --> 00:31:10,750 Biar saya lihat. Siapa yang sanggup bayar untuk... 331 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 Itu dia. Stromboli! Dia sanggup bayar lumayan untuk benda itu. 332 00:31:17,417 --> 00:31:20,708 Saya tak sabar ke sekolah dan belajar apa semua ini. 333 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 Cepat. Kita akan memintasnya. 334 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Ya Tuhan. Cemerkapnya saya. Saya minta maaf. 335 00:31:34,917 --> 00:31:37,625 -Saya harap kamu tak cedera? -Cedera? 336 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 Rosak, patah, tak dapat diperbaiki lagi. 337 00:31:41,292 --> 00:31:42,625 Saya tak patah. 338 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 Syukurlah. Kamu pasti dibuat dengan kayu oak yang kukuh. 339 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 Kayu pain. Itu sebabnya saya digelar... 340 00:31:48,542 --> 00:31:51,875 Ya, pain. Kita semua tak boleh dibuat dari kayu berkualiti. 341 00:31:51,958 --> 00:31:55,667 Oh, sungguh bijak. Pandai membaca. 342 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Saya anggap kamu dalam perjalanan untuk mengajar di akademi sains? 343 00:31:59,083 --> 00:32:00,917 Tidak. Saya mahu ke sekolah 344 00:32:01,042 --> 00:32:05,625 untuk belajar agar jadi budak sebenar dan buat ayah saya bangga. 345 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 Budak sebenar? 346 00:32:06,667 --> 00:32:12,542 Mengapa kamu mahu jadi budak sebenar jika boleh jadi terkenal? 347 00:32:13,417 --> 00:32:15,792 -Terkenal? -Ya, terkenal. 348 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 Saya bercakap tentang teater. 349 00:32:18,292 --> 00:32:23,167 Lampu terang. Muzik. Tepukan. Kemasyhuran! 350 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 Kemasyhuran? Tapi saya mahu jadi nyata. 351 00:32:25,958 --> 00:32:27,167 Ya, anakku. 352 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 Tahukah kamu, ramai orang kata yang kita tak benar-benar nyata 353 00:32:30,667 --> 00:32:32,417 sehingga semua tahu tentang kita? 354 00:32:32,500 --> 00:32:37,042 Menjadi terkenal adalah menjadi nyata. Jika tak, kamu bukan sesiapa. 355 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Kamu mahu jadi bukan sesiapa? Tak! Tiada siapa mahu jadi begitu. 356 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Semua yang bukan sesiapa mahu jadi sesiapa. 357 00:32:45,708 --> 00:32:47,792 Tapi ayah kata saya patut pergi ke sekolah. 358 00:32:47,875 --> 00:32:51,792 Ya. Semua ibu bapa mengatakannya. Tapi dia tak mengiktiraf genius kamu. 359 00:32:51,875 --> 00:32:52,917 Siapa perlu pendidikan 360 00:32:53,000 --> 00:32:56,417 apabila mempunyai keperibadian, profil dan badan sebegitu? 361 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 Dia pelakon semula jadi. Betul tak, Gideon? 362 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 Bukan cuma pelakon. Seorang usahawan. Tak, seorang pempengaruh. 363 00:33:04,167 --> 00:33:06,500 Bukankah ayah kamu akan bangga? 364 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -Benarkah? -Sudah tentu dia akan bangga. 365 00:33:09,167 --> 00:33:14,625 Dia akan lihat nama kamu dalam bentuk cahaya setinggi enam kaki! 366 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -Siapa nama kamu? -Pinocchio. 367 00:33:16,542 --> 00:33:18,375 Pinocchio. 368 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-I-N-O... 369 00:33:22,208 --> 00:33:25,167 Mungkin K. Tak apa. Terlalu banyak huruf. 370 00:33:25,250 --> 00:33:27,917 Kita perlukan nama pentas yang mudah dan kuat. 371 00:33:28,000 --> 00:33:31,417 Slab Oakley. Chad Log. 372 00:33:32,417 --> 00:33:35,958 Saya dah dapat. Chris Pine. 373 00:33:36,042 --> 00:33:39,375 Tak, ia tak akan berhasil. Kita membuang masa berharga. 374 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Mahu buat ayah kamu bangga atau tidak? 375 00:33:41,458 --> 00:33:44,292 -Sudah tentu. -Jadi? 376 00:33:47,917 --> 00:33:51,083 -Okey, saya akan jadi terkenal. -Syabas! 377 00:33:51,417 --> 00:33:53,083 Hai-diddle-dee-dee 378 00:33:53,167 --> 00:33:55,083 Kehidupan seorang pelakon bagiku 379 00:33:55,167 --> 00:33:59,208 Topi sutera tinggi dan tongkat perak Jam tangan emas dengan rantai berlian 380 00:33:59,292 --> 00:34:00,958 Hai-diddle-dee-dee 381 00:34:01,042 --> 00:34:02,875 Kehidupan seorang pelakon adalah riang 382 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 Sangat bagus menjadi selebriti Kehidupan seorang pelakon bagiku 383 00:34:07,667 --> 00:34:11,458 Di sana. Saya nampak dia. Terus di hadapan. Pukul 12.00. 384 00:34:17,542 --> 00:34:20,083 Maafkan saya, semua. Tumpang lalu. 385 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Terima kasih, Sofia. 386 00:34:33,792 --> 00:34:37,208 -Apa? -Jiminy, apa kamu buat di atas sana? 387 00:34:37,292 --> 00:34:42,333 Apa? Siapa? Dengan siapa kita bercakap? Apa itu Jiminy? Tunggu. Saya tak boleh... 388 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Di mana? Di mana kamu memandang? Adakah maksud kamu... 389 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Jiminy, cuba teka? Saya tak perlu ke sekolah. 390 00:35:04,458 --> 00:35:08,042 Saya akan jadi terkenal. Itu akan buat ayah bangga. 391 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 Baiklah. Bertenang, anak. Ingat apa saya katakan tentang godaan? 392 00:35:12,292 --> 00:35:13,250 Itulah dia. 393 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 Tidak, itu En. John Jujur. Dia ejen saya. 394 00:35:17,042 --> 00:35:18,125 John Jujur? 395 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 Pinokes, kebiasaannya, 396 00:35:19,583 --> 00:35:22,542 apabila seseorang mengaku "jujur," mereka tak jujur. 397 00:35:22,625 --> 00:35:24,042 Terutamanya, jika mereka ejen. 398 00:35:24,125 --> 00:35:26,917 Jadi, disebabkan saya ditugaskan menjadi hati nurani kamu, 399 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 saya memberitahu kamu, lupakan hasrat untuk menjadi terkenal 400 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 dan pergi ke sekolah. 401 00:35:31,417 --> 00:35:33,167 Itulah yang ayah kamu mahu kamu buat. 402 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Tapi John Jujur kata ayah mahu saya jadi terkenal. 403 00:35:36,292 --> 00:35:40,167 Seperti yang saya katakan. John Jujur tak jujur. 404 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 Kamu kata jika seseorang mengaku jujur, mereka tak jujur. 405 00:35:43,667 --> 00:35:47,333 -Siapa yang patut saya percaya? -Itu adalah soalan lama. 406 00:35:47,417 --> 00:35:52,458 Tapi saya akan percaya orang yang Pari-Pari Biru tugaskan. Betul tak? 407 00:35:52,542 --> 00:35:57,292 -Jiminy Cricket, hati nurani sementara? -Kalau begitu, saya nak ke sekolah. 408 00:35:57,375 --> 00:36:00,167 Begitulah. Sekolah arah sana. 409 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 Hei, Pinoke. Letakkan tukul itu. 410 00:36:08,125 --> 00:36:09,542 Berhenti di sini, Pinoke. 411 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Mereka patut buat sesuatu tentang kerikil longgar di jalan ini. 412 00:36:14,083 --> 00:36:17,417 Kelak pasti tayar gerabak berat akan buat batu kelikir terpelanting 413 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 dan menyakiti seseorang. 414 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -Untuk apa kita bayar cukai? -Apa itu cukai? 415 00:36:21,542 --> 00:36:22,917 Kamu tak perlu bimbang, 416 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 kerana kamu tak akan terkenal. 417 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Tapi kamu perlu tahu tentang sekolah. 418 00:36:26,542 --> 00:36:28,667 Satu, beri perhatian. Dua, patuhi peraturan. 419 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 Tiga, buat apa saja yang guru suruh. 420 00:36:31,042 --> 00:36:32,167 -Faham? -Faham. 421 00:36:34,417 --> 00:36:37,583 -Kamu tak ikut saya? -Tak, Pinoke. 422 00:36:37,667 --> 00:36:40,375 Kebanyakan sekolah tak terima serangga. 423 00:36:40,458 --> 00:36:43,667 Mereka samakan saya dengan penyengat, lipas dan anai-anai. 424 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Saya ada di sini apabila sekolah tamat. 425 00:36:45,958 --> 00:36:48,917 -Bawa kamu pulang tepat pukul 3.17. -Okey, Jiminy. 426 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Nampak maksud saya? 427 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 Dia budak yang baik, bukan? Ini berita baiknya. 428 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Pinocchio serius mahu jadi berani, jujur dan tak mementingkan diri. 429 00:37:15,792 --> 00:37:18,917 Dia juga mendengar hati nuraninya. 430 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Saya yakin anda fikir saya buat silap. 431 00:37:21,167 --> 00:37:25,000 Tapi Jiminy tua mengatasinya dan semuanya berjalan lancar. 432 00:37:25,125 --> 00:37:27,042 Keluar! Pergi keluar. 433 00:37:29,292 --> 00:37:33,458 Keluar dan jangan datang lagi. Sekolah adalah untuk budak sebenar. 434 00:37:33,542 --> 00:37:38,083 Bukan boneka yang tak masuk akal. Boneka cuma untuk pertunjukan boneka. 435 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 Ayuh. 436 00:37:41,458 --> 00:37:42,417 Aduhai. 437 00:37:43,792 --> 00:37:46,875 Hei. Apa ini? Lepaskan saya! 438 00:37:48,958 --> 00:37:49,792 Lepaskan saya. 439 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 Ini kejam dan menimbulkan kemarahan. 440 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Saya rasa guru itu tak suka saya. 441 00:37:55,792 --> 00:37:58,583 Siapa peduli pendapat dia? Pedagoginya ketinggalan zaman. 442 00:37:58,667 --> 00:38:02,125 Adakah kurikulumnya berasaskan budak atau otak untuk pertumbuhan minda? 443 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Saya rasa tidak. Dia tak beri ruang untuk gaya pembelajaran yang berbeza. 444 00:38:06,667 --> 00:38:09,500 Dia kata ia bukan tempat saya. Semua budak ketawakan saya. 445 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Sudah tentu. Boneka buat orang ketawa. 446 00:38:13,167 --> 00:38:17,208 Budak malang yang disalahertikan. Kamu tak nampak? 447 00:38:17,292 --> 00:38:20,458 Kamu tak sesuai dengan persekitaran pendidikan tradisional. 448 00:38:20,542 --> 00:38:26,125 Kamu disalahertikan, sama seperti pelakon hebat yang lain. 449 00:38:26,208 --> 00:38:32,042 Sekolah adalah untuk budak biasa yang membosankan! 450 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Bukan artis cemerlang macam kamu. 451 00:38:35,167 --> 00:38:39,542 Kemasyhuranlah yang kamu mahu. Kemasyhuran dan kekayaan. 452 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -Tapi ayah saya... -Mahu kamu ke sekolah dan kamu dah buat. 453 00:38:43,042 --> 00:38:46,292 Kamu dah pergi ke sekolah. Kamu dah cuba. 454 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 Apa yang dikatakan guru yang bijak dan terpelajar itu? 455 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Dia kata tempat saya di pertunjukan boneka. 456 00:38:54,667 --> 00:38:58,667 Pertunjukan boneka. Benarlah kata saya. 457 00:39:05,125 --> 00:39:07,917 -Begitulah! -Tidak! 458 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Ke Stromboli. Kemasyhuran menanti! 459 00:39:13,167 --> 00:39:15,208 Hai-diddle-dee-dee 460 00:39:15,292 --> 00:39:17,375 Kehidupan seorang pelakon bagiku 461 00:39:17,458 --> 00:39:21,667 Misai lilin dan kot beaver Kereta kuda dan kambing jantan 462 00:39:21,750 --> 00:39:23,167 Hai-diddle-dee-dum 463 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 Kehidupan seorang pelakon menyeronokkan 464 00:39:25,167 --> 00:39:29,167 Kau gayakan rambut pompadour Kau naiki pedati berkuda empat 465 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 Kau singgah ke kedai gula-gula Kehidupan pelakon bagiku... 466 00:39:32,167 --> 00:39:35,125 Tidak. Pinocchio, jangan dengar cakap dia! 467 00:39:36,000 --> 00:39:39,417 Tidak! Jangan dengar cakap dia, Pinoke. 468 00:39:40,167 --> 00:39:44,250 Tidak! Pinoke, tidak. 469 00:39:45,042 --> 00:39:46,958 Tidak! 470 00:39:49,833 --> 00:39:53,417 Dah pukul 5.00. 5.00. 471 00:39:54,083 --> 00:39:58,667 Pinocchio sepatutnya dah pulang. Dia tentu hilang arah dan... 472 00:39:59,792 --> 00:40:01,500 tersesat jalan. 473 00:40:02,417 --> 00:40:06,958 Baiklah, ayuh, semua. Ya. Kamu juga, Figaro. Figaro. 474 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Saya tak pernah tinggalkan kedai sejak... 475 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Tetapi... 476 00:40:15,167 --> 00:40:18,042 kita perlu cari Pinocchio. 477 00:40:18,792 --> 00:40:20,875 Tuan-tuan dan puan-puan. 478 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Untuk melengkapkan persembahan hebat saya, 479 00:40:27,417 --> 00:40:31,750 Stromboli ketua pemain sandiwara 480 00:40:31,833 --> 00:40:36,667 dan maestro teater terhebat di muka bumi... 481 00:40:38,208 --> 00:40:39,167 Itulah saya. 482 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 Dengan kebenaran khas pihak pengurusan... 483 00:40:45,208 --> 00:40:46,542 Itu juga saya. 484 00:40:47,542 --> 00:40:53,500 Saya persembahkan kepada anda sesuatu yang anda tak akan percaya. 485 00:40:54,083 --> 00:40:57,917 Memperkenalkan keajaiban kelapan dunia, 486 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 satu-satunya boneka tali yang boleh menyanyi dan menari tanpa bantuan tali. 487 00:41:03,917 --> 00:41:07,500 Mainan yang fikir dia budak lelaki. 488 00:41:14,667 --> 00:41:19,625 Jadi, benarlah. Stromboli mendapat boneka ajaib. 489 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Takziah saya ucapkan. 490 00:41:22,917 --> 00:41:24,917 Patutkah saya balas ucapan itu? 491 00:41:26,292 --> 00:41:28,750 -Kamu baik. -Saya Pinocchio. 492 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 Saya mahu terkenal dan jadi budak sebenar. Ayah pasti bangga. 493 00:41:32,792 --> 00:41:35,167 Saya Fabiana, dan saya takkan jadi terkenal. 494 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 Tidak selagi saya tak fikir cara 495 00:41:36,833 --> 00:41:39,792 untuk lari dari pertunjukan boneka ini. 496 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 Tak mengapa. Saya cuma melalui hari yang sukar. Maaf. 497 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -Kenapa saya ada tali? -Sebahagian daripada persembahan. 498 00:41:49,667 --> 00:41:54,833 Salah satu idea saat akhir Stromboli. Lihat? Simpul hidup. 499 00:41:58,125 --> 00:42:02,417 Kamu belum jumpa Sabina lagi, bukan? Saya rasa kamu berdua boleh berkawan. 500 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Nampak seperti dia ada kaki yang kuat. 501 00:42:05,667 --> 00:42:08,292 Kaki kamu juga kukuh. Ia diperbuat daripada pain? 502 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Ya. Tapi kelak ia akan menjadi nyata. 503 00:42:11,042 --> 00:42:12,625 Cubalah malam ini. 504 00:42:13,625 --> 00:42:15,792 -Patahkan kaki. -Benarkah? 505 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Tak, bukan betul-betul. 506 00:42:26,792 --> 00:42:28,208 Adakah kaki kamu cedera? 507 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 Panjang ceritanya, tapi ia semakin sembuh setiap hari. 508 00:42:35,250 --> 00:42:39,917 Satu-satunya boneka tali yang boleh menyanyi dan menari tanpa bantuan tali. 509 00:42:41,625 --> 00:42:45,542 Mainan yang fikir dia budak lelaki. 510 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 Satu-satunya, Pinocchio! 511 00:43:11,417 --> 00:43:14,333 POLKA PILIH LAGU 512 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 Aku tiada tali untuk menahanku Untuk buat aku bimbang, atau berkerut... 513 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 Boneka lucu. 514 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Sekali lagi. 515 00:44:18,667 --> 00:44:23,833 Aku tiada tali untuk menahanku Untuk buat aku bimbang, atau berkerut 516 00:44:23,917 --> 00:44:28,583 Dulu aku ada tali, tapi kini aku bebas Tiada tali padaku 517 00:44:28,917 --> 00:44:33,500 Hai-ho, merry-o Itu sajalah caranya 518 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 Aku mahu dunia tahu Tiada yang membimbangkanku 519 00:44:39,500 --> 00:44:44,667 Aku tiada tali, jadi aku berseronok Aku tak terikat kepada sesiapa 520 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 Mereka ada tali Tapi anda boleh lihat, tiada tali padaku 521 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Tiada tali padaku 522 00:46:41,000 --> 00:46:44,292 Terima kasih. 523 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 Grazie. Terima kasih. 524 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 Aku mungkin bukan penari balet Tapi aku akan sentiasa menari 525 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 Aku mungkin tak melenggok berpasangan Tapi aku akan tahu kisah cinta 526 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 Separa manusia, separa boneka Aku berlatih putaran hujung kakiku 527 00:47:57,042 --> 00:48:03,875 Aku akan bergerak tanpa maaf Dan setiap langkah akan membebaskanku 528 00:48:04,417 --> 00:48:09,750 Aku akan sentiasa menari dan mengimpikan plieku 529 00:48:10,000 --> 00:48:15,417 Mereka akan nampak dengan sekali imbas Aku mendarat jete yang hebat 530 00:48:16,000 --> 00:48:22,792 Mereka akan tersenyum dan berbicara Aku masih perlukan bantuan untuk berjalan 531 00:48:23,417 --> 00:48:29,250 Tapi aku akan sentiasa 532 00:48:29,917 --> 00:48:31,583 Menari 533 00:48:31,667 --> 00:48:35,417 Mulakan dengan tango dan kemudian salsa 534 00:48:35,958 --> 00:48:39,792 Dan ada rumba Kemudian kita cha-cha-cha 535 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 Paso doble, langkah pantas, Dua langkah, foxtrot 536 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 Merengue, bachata, mambo, bomba Plena, samba 537 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 Kathak, kabuki dan banyak lagi 538 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Apa yang kau perlukan adalah kakimu Serta rentak dan lantai 539 00:48:52,583 --> 00:48:55,917 Kau akan menemui rentakmu Dan ketika itulah kau melepaskan 540 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Biarkan ia pergi seperti kanak-kanak Bebas dan menjadi liar 541 00:49:00,167 --> 00:49:04,583 Lakukan can-can, bukan tak boleh Seperti gadis-gadis lakukan di Perancis 542 00:49:14,792 --> 00:49:19,125 Apa ini? Tiada siapa yang lakukan persembahan percuma. 543 00:49:19,292 --> 00:49:21,542 Sekarang berkemas. Kita bertolak dalam sejam. 544 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 Kamu pula... 545 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Pinocchio kecil saya. 546 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Saya sangat takut kamu tersesat atau dicuri. 547 00:49:31,667 --> 00:49:34,375 Kita tak mahu itu, bukan? 548 00:49:35,292 --> 00:49:36,292 Bertolak dalam sejam. 549 00:49:42,167 --> 00:49:44,083 -Itu dia. -Lepaskan saya dari sini. 550 00:49:44,167 --> 00:49:46,000 -Ini akan jadi rumah awak. -Tolong! 551 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -Di mana saya boleh cari awak. Sentiasa. -Oh, tidak. 552 00:49:48,917 --> 00:49:50,833 Tidak! 553 00:49:50,917 --> 00:49:54,750 Ya. Kamu milik saya. 554 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Lepaskan saya dari sini. Tolong! Ayah! 555 00:50:01,542 --> 00:50:06,458 Ayah? Tiada ibu bapa yang mahu si pelik macam kamu. 556 00:50:06,917 --> 00:50:08,667 Tidak! 557 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Ibu bapa mahukan anak yang sebenar. 558 00:50:12,667 --> 00:50:16,625 Jiminy. Ayah. Tolong! 559 00:50:18,083 --> 00:50:19,917 Tidak. Tolong! 560 00:50:21,542 --> 00:50:22,708 Tolonglah. 561 00:50:28,250 --> 00:50:32,042 Lombong emas kayu kecil saya. 562 00:50:42,542 --> 00:50:45,458 Pinocchio! 563 00:50:50,042 --> 00:50:52,125 Pinocchio! 564 00:50:54,042 --> 00:50:57,083 Geppetto. Saya di sini, di dalam balang ini! 565 00:50:57,167 --> 00:51:02,417 -Pinocchio! -Geppetto! 566 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinocchio! 567 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Figaro, Cleo, di mana agaknya dia? 568 00:51:16,375 --> 00:51:18,917 Pinocchio! 569 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 Geppetto! 570 00:51:42,292 --> 00:51:44,917 Pinocchio. 571 00:51:45,667 --> 00:51:48,125 Saya di atas sini. Di siling. 572 00:51:50,542 --> 00:51:53,750 Stromboli orang yang kejam dan teruk. Tapi kami akan bantu kamu. 573 00:51:54,083 --> 00:51:55,417 Tinggalkan saya sendirian. 574 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Kami akan fikir cara untuk keluarkan kamu dari sangkar itu. 575 00:51:59,958 --> 00:52:03,417 Kamu dengar apa saya cakap? Kami akan bantu kamu. 576 00:52:04,542 --> 00:52:07,625 Pinocchio, pandang saya. Kamu boleh percayakan saya. 577 00:52:09,792 --> 00:52:15,250 Kamu orang sebenar, dan saya cuma percayakan ayah saya. 578 00:52:30,292 --> 00:52:34,417 Saya suka cara kamu menari. Kita belum diperkenalkan secara rasmi. 579 00:52:34,500 --> 00:52:35,917 Saya Sabina. 580 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 Saya Pinocchio. 581 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Terima kasih kerana tarik hidung saya tadi. 582 00:52:40,042 --> 00:52:43,292 Kamu tahulah apa mereka kata. Persembahan mesti diteruskan. 583 00:52:43,833 --> 00:52:46,917 -Kamu penari yang hebat. -Terima kasih. 584 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 Sayang sekali kita bertemu dalam keadaan teruk ini. 585 00:52:50,542 --> 00:52:54,708 En. Stromboli kata saya boleh pulang dan beritahu ayah yang saya terkenal. 586 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 Tapi kemudian dia kurung saya. 587 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 Jadi, kamu tak percayakan sesiapa? 588 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 Saya percayakan kamu. Agaknya. 589 00:53:04,125 --> 00:53:07,292 Terima kasih. Saya akan cuba untuk menjadi layak. 590 00:53:07,667 --> 00:53:11,542 Nampak kunci yang tergantung di dinding? Itulah kunci sangkar ini. 591 00:53:11,792 --> 00:53:14,500 Kita perlu dapatkannya dan keluarkan kamu dari sini. 592 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Tapi itu boleh buat kamu bermasalah. 593 00:53:17,167 --> 00:53:20,208 Pinocchio, boleh saya beritahu kamu satu rahsia? 594 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 Apabila kita sampai ke kampung seterusnya, kami boneka dan dalang 595 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 akan rampas kembali wang yang Stromboli curi dari kami dan lari. 596 00:53:28,875 --> 00:53:31,917 -Lari? -Ya. Melarikan diri. 597 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 Kemudian kami akan mulakan persembahan sendiri. 598 00:53:34,833 --> 00:53:39,792 Kami akan perlakukan semua ahli rombongan dengan adil dan baik, dan... 599 00:53:41,792 --> 00:53:43,292 Apa yang berlaku di sini? 600 00:53:52,250 --> 00:53:55,917 Pinocchio. Pinocchio kecil saya. 601 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 Kamu okey? Kamu perlu berehat. 602 00:54:00,625 --> 00:54:03,792 Esok kita ada pertunjukan besar di Siena. 603 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Orang Siena sukakan boneka. Mereka akan beri kita banyak wang. 604 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 Cuma mahu pastikan tiada helah. 605 00:54:37,458 --> 00:54:41,292 Kecuali di atas pentas. Buatlah banyak helah. 606 00:54:51,375 --> 00:54:55,667 Nampaknya beginilah. Ini pengakhirannya. 607 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 Mati kelaparan di dalam balang acar. Tidak. Saya fikir akan hidup sehingga 103. 608 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Sudah tentu, ini tak akan berlaku 609 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 jika saya tak terlibat dengan urusan hati nurani. 610 00:55:06,917 --> 00:55:10,292 Ya Tuhan. Persembahan boneka Stromboli. 611 00:55:10,375 --> 00:55:12,542 Saya tertanya-tanya jika Pinoke berpeluang... 612 00:55:16,875 --> 00:55:22,417 Pinoke! Hei, Pinocchio. Di sini. Ini Jiminy! 613 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 Saya tak percaya. Kami begitu dekat, tapi jauh. 614 00:55:34,417 --> 00:55:36,250 Aduhai. 615 00:55:47,083 --> 00:55:50,042 Pinocchio. Dengar sini. 616 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Jiminy. Wah, saya gembira melihat kamu. Stromboli kurung saya di dalam sangkar. 617 00:56:08,083 --> 00:56:12,417 Dikunci kukuh. Pinoke, nampaknya ini yang berlaku 618 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 apabila kamu putuskan untuk jadi pelakon terkenal, bukan? 619 00:56:15,042 --> 00:56:18,000 Bukan salah saya. Saya tak mahu jadi terkenal. 620 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Maaf, budak. Bukan begitu seingat saya. 621 00:56:22,583 --> 00:56:25,792 Tapi saya tak mahu jadi terkenal. Saya mahu pergi ke sekolah. 622 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -Hei. -Itu benar. 623 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Semua orang bersorak dan bertepuk tangan. Saya membencinya. 624 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 Apa yang berlaku, Jiminy? 625 00:56:36,292 --> 00:56:38,458 Kelihatan seperti sihir dongeng. 626 00:56:38,750 --> 00:56:40,417 Jenis di hidung, jika kamu tanya. 627 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 Tapi yang penting, penipuan mengubah seseorang, Pinokes. 628 00:56:43,917 --> 00:56:45,625 Itulah sebabnya saya beritahu kamu 629 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 kebenaran yang 110% paling jujur. 630 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 Percayalah. 631 00:56:53,375 --> 00:56:58,917 Okey, yang terakhir itu tak benar. Tapi semua yang sebelum itu, benar. 632 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Jiminy, kamu okey? 633 00:57:03,792 --> 00:57:07,000 Lebih kurang. Sekarang berhenti bercakap bohong. 634 00:57:07,083 --> 00:57:08,917 Jiminy, kamu nampak kunci itu? 635 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Ya, saya nampak. 636 00:57:10,833 --> 00:57:13,667 Itulah kunci sangkar ini. Boleh kamu mencapainya? 637 00:57:15,542 --> 00:57:18,000 Mustahil. Tak mungkin saya boleh capai. 638 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Hei, Jiminy. Kamu nak tahu sesuatu? 639 00:57:22,000 --> 00:57:23,917 Saya tak mahu jadi budak sebenar. 640 00:57:37,917 --> 00:57:39,917 Jiminy, kamu okey? 641 00:57:40,042 --> 00:57:45,167 Ya, tapi beritahu saya, itu penipuan sebenar atau penipuan tipu? 642 00:57:45,417 --> 00:57:48,875 Sudah tentu bukan penipuan sebenar. Saya perlu mencapai kunci itu. 643 00:57:49,167 --> 00:57:50,333 Maafkan saya, Jiminy. 644 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinoke, ingat apa Pari-Pari Biru katakan? 645 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Ia bukan tentang apa asal kamu. 646 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 Ia adalah tentang isi hati kamu. Itulah segalanya tentang menjadi nyata. 647 00:58:04,667 --> 00:58:07,000 Tapi terima kasih atas permintaan maaf. 648 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Jiminy, saya minta maaf saya tak ikut nasihat kamu di luar sekolah. 649 00:58:14,333 --> 00:58:15,167 Dapat. 650 00:58:15,667 --> 00:58:18,667 Terima kasih, Pinoke. Sekarang, ayunkan saya ke arah mangga. 651 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Hampir. Tepat! 652 00:58:24,042 --> 00:58:26,208 Kacang! Kita berjaya. 653 00:58:26,542 --> 00:58:28,958 Ya, kacang. Apa itu? 654 00:58:29,042 --> 00:58:31,042 Tiada masa untuk jelaskan, kawan. 655 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -Sekarang, mari kita pulang. -Ya. 656 00:58:35,125 --> 00:58:37,042 Saya jumpa beberapa orang baik, Jiminy. 657 00:58:37,125 --> 00:58:39,167 Mereka bantu saya walaupun tak perlu. 658 00:58:39,250 --> 00:58:41,042 Itulah gunanya kawan-kawan. 659 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Salah seorang adalah boneka seperti saya. Namanya Sabina. 660 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Begitu. Seorang kawan boneka. Seperti rakan sebaya. 661 00:58:48,042 --> 00:58:50,208 Jadi, rakan sebaya adalah kawan? 662 00:58:50,292 --> 00:58:52,458 Bukan sentiasa begitu, Pinokes. 663 00:58:52,542 --> 00:58:55,750 Kamu perlu berhati-hati, kadangkala semasa dalam kumpulan, 664 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 rakan sebaya suka beri tekanan... 665 00:59:00,750 --> 00:59:03,542 Jiminy? Mana dia pergi? 666 00:59:07,500 --> 00:59:11,667 Ya Tuhan! Lihatlah apa yang kita tangkap dari jalanan. 667 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 Budak lelaki kayu kecil! 668 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 Lihatlah dia. Dia diperbuat daripada bilah kayu. 669 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 Saya Lampwick. Siapa nama kamu, Bilah? 670 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -Nama saya Pinocchio. -Pinocchio? 671 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -Pinocchi-apa? -Pinocchio. 672 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 Jadi, apa kisah kamu, Bilah? Mengapa kamu diperbuat daripada kayu? 673 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Sebab saya boneka. Tapi saya boleh jadi budak sebenar. 674 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Kamu sangat pandai untuk sebuah boneka. 675 00:59:43,500 --> 00:59:46,542 Hanya budak paling bijak yang tahu tentang koleksi itu. 676 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Koleksi? Koleksi apa? 677 00:59:48,417 --> 00:59:50,875 Koleksi untuk pulau itu, si bingung. 678 00:59:51,542 --> 00:59:54,875 Kamu perlu berada di persimpangan sepi pada waktu malam. 679 00:59:55,417 --> 00:59:59,208 Kamu berada di simpang tadi, jadi kamu dipungutlah. Tolonglah. 680 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 Okey. Tapi saya perlu cari hati nurani saya. 681 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 Hati nurani? 682 01:00:05,667 --> 01:00:07,125 Apa yang lucu? 683 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Kamu. Hati nurani tak perlu dibawa ke Pulau Keseronokan. 684 01:00:12,042 --> 01:00:15,292 Pulau Keseronokan? Adakah itu tempat yang kamu tuju? 685 01:00:15,375 --> 01:00:18,167 Sudah tentulah kita akan ke sana. 686 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 Ia tempat kegembiraan terhebat di dunia. Tiada polis, ibu bapa atau peraturan. 687 01:00:25,083 --> 01:00:28,667 Kamu boleh buat kacau dan tiada siapa akan marah. 688 01:00:29,917 --> 01:00:32,292 MARI MELAWAT PULAU KESERONOKAN PERCUMA! KESERONOKAN DAN KETERUJAAN! 689 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 Adakah saya dengar dengan betul? 690 01:00:34,917 --> 01:00:38,375 Kamu ingin berubah, bertukar, bukan? 691 01:00:38,458 --> 01:00:39,417 Ya. 692 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 Kamu amat bernasib baik mengikuti bersama kami, 693 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 kerana Pulau Keseronokan 694 01:00:44,458 --> 01:00:47,917 akan menjadi pengalaman yang paling mengubah hidup kamu. 695 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Kamu tak akan menjadi boneka lagi. 696 01:00:54,292 --> 01:00:55,292 Benarkah? 697 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Saya bersumpah. 698 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 Baiklah, En. Coachman, ia kedengaran menyeronokkan. 699 01:01:05,458 --> 01:01:06,917 Tapi saya tak percayakan awak. 700 01:01:09,792 --> 01:01:13,500 Apa? 701 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 Apa? 702 01:01:31,583 --> 01:01:35,917 Anak-anak, nampaknya ada yang ragu-ragu dalam kalangan kita. 703 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Seorang penyuram suasana yang tak percayakan keseronokan. 704 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Maksud saya, siapa yang tak percaya pada pengalaman transformatif? 705 01:01:43,792 --> 01:01:47,292 Haruskah kita semua patah balik kepada ibu dan ayah? 706 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Tidak! 707 01:01:48,458 --> 01:01:51,917 Lihat, kalian pergilah. Saya akan pergi lain kali. 708 01:01:52,125 --> 01:01:54,792 Maafkan saya. Ia tak berfungsi begitu. 709 01:01:56,333 --> 01:02:00,792 Ia cuma tekanan rakan sebaya Kecuali kau bukan rakan sebaya 710 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Jika kau tak jadi seperti mereka ini Tiada apa-apa untuk kau di sini 711 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Jangan percayakanku Percayakan mereka semua 712 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Masanya dah tiba Jangan potong dan lari 713 01:02:09,333 --> 01:02:11,542 Tenggelam atau berenang Buat atau mati 714 01:02:11,625 --> 01:02:15,542 Kau bersama kami dalam perjalanan ini? Kau mesti buat keputusan sekarang 715 01:02:17,208 --> 01:02:22,667 Jangan jadi perosak majlis Takut untuk berseronok 716 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 Semua untuk satu dan satu untuk semua 717 01:02:24,917 --> 01:02:27,167 Permainan bermula Jangan jatuhkan bola 718 01:02:27,250 --> 01:02:30,292 Kamu tanggung kesalahan Dan rosakkan untuk semua 719 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 Ya. 720 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 -Budak lelaki sebenar sentiasa mahu lebih -Sentiasa mahu lebih 721 01:02:36,667 --> 01:02:40,917 Dan gadis-gadis sebenar selalu lebih Menyukai budak lelaki sebenar 722 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Semua cakap mengarut Mengenai hati nurani ini 723 01:02:45,292 --> 01:02:51,667 Kau takkan memerlukannya lagi 724 01:02:58,625 --> 01:02:59,792 Sungguh membosankan. 725 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Jadi, bermainlah Masa untuk bermain 726 01:03:05,042 --> 01:03:08,042 Semua masalah kau hilang 727 01:03:08,167 --> 01:03:11,708 Bermainlah Masa untuk bermain 728 01:03:11,792 --> 01:03:14,042 Sekarang masa untuk bermain 729 01:03:14,125 --> 01:03:20,917 Jadi, beritahu kami apa pendapatmu 730 01:03:35,708 --> 01:03:36,667 Okey, baiklah. 731 01:03:38,208 --> 01:03:40,167 Saya rasa kita semua... 732 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 pergi. 733 01:03:43,042 --> 01:03:44,125 Ya! 734 01:03:45,000 --> 01:03:47,917 Baiklah. Pulau Keseronokan menanti. 735 01:04:04,750 --> 01:04:07,167 Pinocchio. Tidak! 736 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Selamat datang ke Pulau Keseronokan! 737 01:04:19,667 --> 01:04:21,208 Masuklah ke dalam. 738 01:04:21,292 --> 01:04:24,042 -Nikmati permainan dan lihat persembahan. -Naiki bot! Ayuh. 739 01:04:24,125 --> 01:04:27,792 Ada begitu banyak keseronokan di sini untuk membuat anda tersenyum. 740 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 Tiada siapa akan katakan "Tidak." 741 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Lihatlah itu, Bilah. 742 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 PULAU KESERONOKAN 743 01:04:44,500 --> 01:04:47,583 SAYA NAK BEREHAT! 744 01:04:47,667 --> 01:04:49,292 -Rutbir! -Rutbir! 745 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -Lihat! Rutbir percuma! -Rutbir! 746 01:04:52,042 --> 01:04:55,625 Ini dia, tuan-tuan-tuan. Ambil yang besar. Ia percuma. 747 01:04:55,708 --> 01:04:58,542 Lebih baik lagi, ambil dua. Minum hingga habis! 748 01:04:58,875 --> 01:05:00,542 Begitu banyak rutbir! 749 01:05:00,625 --> 01:05:03,042 Ya! Bekalan rutbir seumur hidup! 750 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 Saya tahu! Lihatlah semua rutbir itu! 751 01:05:24,417 --> 01:05:25,833 Hei, berikan saya rutbir itu! 752 01:05:27,917 --> 01:05:29,250 Budak itu gila. 753 01:05:44,542 --> 01:05:45,375 Hei! 754 01:05:45,792 --> 01:05:47,250 Gunung Gula 755 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 Gerakan hebat, Pinoke. 756 01:06:11,125 --> 01:06:14,292 TIADA BATASAN 757 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 BELI DAN CURI 758 01:06:24,917 --> 01:06:28,208 Lihatlah kanak-kanak itu. Mereka curi seluruh kedai itu. 759 01:06:28,292 --> 01:06:29,333 Berikan saya itu. 760 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 SEKOLAH DASAR 761 01:06:34,042 --> 01:06:35,292 Tolak! 762 01:06:38,542 --> 01:06:39,458 TIADA HALANGAN 763 01:06:40,792 --> 01:06:41,875 Hei, Bilah. 764 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 Si tak guna itu sudah tentu terkena api! 765 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 PENGHINAAN TUTUP MULUT AWAK! 766 01:07:11,458 --> 01:07:12,292 SAYA BENCI AWAK! 767 01:07:12,375 --> 01:07:13,792 BELOK 768 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 DIAM! AWAK TAK GUNA 769 01:07:15,958 --> 01:07:18,917 CAPAI TANDA - CAMPAKKAN PENGHINAAN TUTUP MULUT AWAK! 770 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Hei, saya suka mereka. 771 01:07:26,125 --> 01:07:30,167 PEMUSNAH Jam 772 01:07:48,958 --> 01:07:52,667 Hei, Bilah, kita perlu kembali ke sini dan hancurkan beberapa jam. 773 01:07:53,542 --> 01:07:55,667 Itu seperti jam ayah saya. 774 01:07:56,917 --> 01:07:59,375 Yakah? Lihat ini. 775 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 Tepat! 776 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -Giliran kamu, Bilah. -Tidak, terima kasih. 777 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 Saya dapat rasa ayah saya tak suka jika dia tahu saya berada di sini. 778 01:08:19,000 --> 01:08:22,667 Semua cakap mengarut Mengenai hati nurani ini 779 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 Kau takkan memerlukannya lagi 780 01:08:28,542 --> 01:08:30,958 Jadi, bermainlah 781 01:08:31,042 --> 01:08:33,292 Bermainlah Masa untuk bermain 782 01:08:39,417 --> 01:08:43,208 Salah saya sebab hantar dia ke sekolah macam budak lelaki sebenar. 783 01:08:43,292 --> 01:08:47,167 Tak sepatutnya lakukan begitu. Tak patut. Apa hal? 784 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 Sofia, adakah itu kamu? Apa? 785 01:08:53,542 --> 01:08:57,875 Apa maksudnya? "Pulau Keseronokan." Pulau Keseronokan? 786 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 Di sinikah Pinocchio? 787 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Ya Tuhan. Ini adalah krisis yang serius. 788 01:09:07,042 --> 01:09:08,542 Malapetaka! 789 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 Begitulah. Adakah saya hebat atau apa? 790 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 Ia sangat tenang. 791 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Ke mana semua kanak-kanak pergi, Lampy? 792 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Mereka ada di sekitar sini. Kenapa kamu peduli? 793 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 Mereka semua tak guna. Empat di penjuru. 794 01:09:30,042 --> 01:09:34,250 Lihatlah itu. Satu lagi pukulan sempurna, jika saya katakan begitu. 795 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 Saya tertanya-tanya di mana semua orang. 796 01:10:07,542 --> 01:10:10,042 Apa halnya semua itu? 797 01:10:13,292 --> 01:10:15,917 Tak guna! Tercalar. 798 01:10:17,042 --> 01:10:20,042 Ada yang tak kena dengan meja ini. Ia senget atau sesuatu. 799 01:10:21,750 --> 01:10:23,292 Okey, Bilah. Giliran kamu. 800 01:10:32,042 --> 01:10:35,917 Hei, Bilah. Ada sesuatu yang saya mahu tanya kamu. 801 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Kenapa kamu tak pecahkan jam burung tadi? 802 01:10:38,792 --> 01:10:41,167 Mana-mana kanak-kanak sebenar suka pecahkan jam. 803 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 Ia terasa salah. 804 01:10:45,458 --> 01:10:47,417 Dengarlah cakap En. Baik Budi Pekerti. 805 01:10:48,125 --> 01:10:51,042 Nampaknya kamu belum bertukar jadi budak tak guna lagi. 806 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Saya tak mahu jadi budak tak guna. Saya mahu jadi budak sebenar. 807 01:10:55,167 --> 01:10:58,125 Dengan kelakuan kamu, kamu mungkin jadi separuh sebenar. 808 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 Nampaknya kamu masih ada hati nurani dalam diri. 809 01:11:03,458 --> 01:11:05,667 Saya harap saya masih ada hati nurani. 810 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 Pinocchio! 811 01:11:37,042 --> 01:11:39,208 Kenapa dengan semua keldai itu? 812 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Aduhai. 813 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 Ia seolah saya dah jatuh ke dalam neraka. 814 01:11:54,167 --> 01:11:55,625 DIHANTAR KE LOMBONG GARAM 815 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 Mari kita bergerak, tak guna. 816 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Lebih cepat keldai ini ke lombong garam, lebih cepat saya dibayar. 817 01:12:14,708 --> 01:12:19,167 Saya rasa masih salah untuk menjerit semasa orang membuat pukulan. 818 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Lupakan sajalah. 819 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Semua orang tahu mengganggu jiwa lawan adalah strategi yang hebat. 820 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 Perlu buat apa yang perlu untuk menang. 821 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Kamu salah, Lampy. Saya masih panggil perbuatan kamu itu menipu. 822 01:12:33,542 --> 01:12:36,667 Tolonglah. Mendengar kamu bercakap, 823 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 kamu fikir sesuatu yang buruk akan berlaku kepada kita. 824 01:12:56,292 --> 01:12:58,500 Hati nurani, konon. 825 01:13:00,042 --> 01:13:01,042 Mengarut betul. 826 01:13:04,292 --> 01:13:06,542 Lampy, kamu mungkin mahu memeriksa... 827 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Saya nampak seperti apa pada kamu? Keldai? 828 01:13:12,000 --> 01:13:13,042 Kamu memang... 829 01:13:14,583 --> 01:13:16,917 Hei, kamu kedengaran seperti keldai... 830 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 Adakah itu datang dari saya? 831 01:13:39,042 --> 01:13:40,042 Tolong! 832 01:13:40,125 --> 01:13:43,417 Sesiapa, tolong saya. Saya dikhianati. Saya dipermainkan! 833 01:13:45,542 --> 01:13:47,333 Tolong saya! Sesiapa! 834 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Sesiapa, tolong! Panggil sesiapa sahaja! Tolong saya, tolonglah. 835 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 Mak! 836 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 Oh, tidak. Apa yang berlaku? Apa yang perlu saya lakukan? 837 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 Tolong! Jiminy! 838 01:14:29,417 --> 01:14:32,292 Jiminy! 839 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 Pinoke, mari kita keluar dari sini. 840 01:14:42,167 --> 01:14:44,542 Kanak-kanak itu, mereka bertukar menjadi keldai... 841 01:14:45,000 --> 01:14:46,667 Oh, tidak! Kamu juga? 842 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 Budak-budak nakal ini. 843 01:14:52,167 --> 01:14:53,833 Itu pun budak kayu itu. Dapatkan dia! 844 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Jiminy, mari kita pergi. 845 01:14:57,583 --> 01:15:00,167 Baiklah, Pinoke. Mari kita keluar dari sini. 846 01:15:09,042 --> 01:15:10,250 Mereka ke sana! 847 01:15:11,167 --> 01:15:13,458 Cepat! Jangan biarkan mereka ke laut. 848 01:15:19,167 --> 01:15:21,083 Tidak. Kita terperangkap. 849 01:15:21,167 --> 01:15:23,667 Tidak. Fikir positif, Jiminy. 850 01:15:24,750 --> 01:15:26,292 Ayuh! 851 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Tak guna. Keldai kayu pasti sangat bernilai. 852 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Ada orang jatuhkan tong garam ke dalam air ini. 853 01:15:43,583 --> 01:15:46,542 Kamu berada di laut, Pinoke. Air laut adalah masin. 854 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -Sekarang berenang. Ayunkan lengan itu. -Begini? 855 01:15:50,042 --> 01:15:52,708 Betul, Pinoke. Begitulah. Mari kita pergi dari sini. 856 01:15:52,792 --> 01:15:55,250 -Kita tak mahu bertembung Monstro. -Siapa Monstro? 857 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Raksasa laut. Dia tidur di permukaan air. 858 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 Begitu besar, nampak seperti pulau. Darat! 859 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Ayah? Ini saya, Pinocchio. Saya dah pulang. 860 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Mungkin dia sedang tidur. 861 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 Lihat. Semua jamnya tiada. 862 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 Kamu fikir apa yang berlaku kepadanya? 863 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Dia belayar ke laut. 864 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -Belayar ke laut? -Belayar ke laut? 865 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Betul. Belayar ke laut. Saya tak cakap dengan jelas? 866 01:16:34,167 --> 01:16:37,917 -Sofia, bagaimana? -Awak rasa bagaimana? Menaiki bot. 867 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 Dia perlu ke Pulau Keseronokan untuk mencari Pinocchio. 868 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 Jadi, dia jual semua jamnya dan dia beli bot. 869 01:16:44,417 --> 01:16:48,833 Jam itu bermakna segalanya baginya. Ini kerja seumur hidupnya. 870 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Ya Tuhan. Dia jual jamnya untuk mencari saya? 871 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Betul, nak. 872 01:17:02,167 --> 01:17:05,208 Kamu lebih bermakna kepadanya daripada jam tersayangnya. 873 01:17:06,542 --> 01:17:08,583 Lebih daripada apa-apa. 874 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 Mari kita pergi. 875 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 Saya tak nampak Geppetto di mana-mana. 876 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Saya harap saya salah, tapi itu pasti Stromboli. 877 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 Cepat. Di bawah dermaga. 878 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Lihat. Itu Sofia. 879 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Saya ada idea. Saya akan mendayung dan tanya jika dia tahu di mana Geppetto. 880 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Kamu, bersembunyi. 881 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 Pinocchio. 882 01:18:31,417 --> 01:18:34,083 Sabina? Saya sangat gembira itu kamu. 883 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 Lihat. Kamu ada telinga baru. 884 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 Ya. Ekor baru juga. 885 01:18:41,875 --> 01:18:45,917 Pinocchio, kami, ahli Teater Keluarga Boneka Tali Baru, 886 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 mempunyai cadangan yang sangat penting. 887 01:18:48,292 --> 01:18:49,583 BONEKA TALI BARU KELUARGA TEATER 888 01:18:49,708 --> 01:18:52,542 -Kamu mulakan pertunjukan boneka sendiri? -Sudah tentu. 889 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Malam tadi, Carabinieri menahan Stromboli dan memasukkannya ke dalam penjara. 890 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 Teater Keluarga Boneka Tali Baru! Saya sukakannya. 891 01:19:02,667 --> 01:19:07,042 Tapi, ada lagi. Kami berbesar hati jika kamu menyertai persembahan kami. 892 01:19:07,125 --> 01:19:09,292 Benarkah? Kamu mahu saya dalam persembahan kamu? 893 01:19:09,375 --> 01:19:11,417 Ya, telinga keldai dan semuanya. 894 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 Kami mahu kamu menjadi bintang utama. 895 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 Benarkah? Saya tak boleh fikirkan sesuatu yang lebih indah. 896 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 Tapi... 897 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 saya perlu tinggal di sini dan cari ayah. 898 01:19:27,708 --> 01:19:32,292 Pinocchio, saya dapat rasa keputusan yang kamu buat adalah betul. 899 01:19:32,375 --> 01:19:36,042 Sudah tentu, Pinoke. Saya bangga dengan kamu, nak. 900 01:19:36,167 --> 01:19:38,500 Lihat. Telinga keldai kamu dah hilang! 901 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 Ya. Telinga keldai saya hilang. 902 01:19:41,458 --> 01:19:42,917 Ekor kamu juga. 903 01:19:43,000 --> 01:19:44,417 Kedua-duanya hilang. 904 01:19:45,208 --> 01:19:47,042 Kami perlu pergi. 905 01:19:48,167 --> 01:19:51,917 Mungkin saya akan jumpa kamu tahun depan apabila kami kembali ke Siena? 906 01:19:52,417 --> 01:19:53,458 Saya harap begitu. 907 01:19:58,667 --> 01:20:00,125 Sehingga tahun depan. 908 01:20:08,500 --> 01:20:12,042 Pinocchio, tolong sampaikan salam saya kepada ayah kamu. 909 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 Salam saya juga. 910 01:20:13,917 --> 01:20:15,708 -Apabila dah jumpa. -Apabila dah jumpa. 911 01:20:15,792 --> 01:20:17,125 Saya akan sampaikan. 912 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Ya Tuhan! Saya hampir terlupa. 913 01:20:19,417 --> 01:20:22,708 Sofia kata Geppetto pergi kira-kira dua jam lalu, menuju ke selatan. 914 01:20:22,792 --> 01:20:25,125 Dia setuju untuk angkut kita supaya kita boleh cari... 915 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Tunggu sebentar. 916 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Biar saya jelaskan di sini, En. Cricket. 917 01:20:31,083 --> 01:20:36,542 Saya kata akan angkut kamu, bukan dia. Saya tak boleh angkut kayu berat. 918 01:20:36,708 --> 01:20:37,542 Jangan terasa. 919 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -Apa kita mahu buat? -Saya ada idea. 920 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Tiada bot, tiada apa. Hanya air sejauh mata memandang. 921 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Kita akan jumpa dia. Fikir positif. 922 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 Apa? Pinoke, apa yang dia katakan? 923 01:21:01,833 --> 01:21:04,167 Ya, saya dengar. Tapi apa yang kamu... 924 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofia? Adakah kamu nampak sesuatu? 925 01:21:06,667 --> 01:21:08,000 Ya. 926 01:21:16,417 --> 01:21:18,792 Pinoke, saya nampak bot kecil. 927 01:21:19,167 --> 01:21:22,083 -Bot kecil? -Ya, perahu kecil. 928 01:21:22,167 --> 01:21:24,917 -Apa itu perahu kecil? -Bot kecil. 929 01:21:25,000 --> 01:21:28,792 Geppetto! Saya nampak Geppetto! 930 01:21:29,375 --> 01:21:32,917 "Gee-pee-to." Geppetto. Dia nampak ayah! 931 01:21:36,000 --> 01:21:37,917 Geppetto. Itu Geppetto! 932 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Ayah. Ini saya, Pinocchio! 933 01:21:41,667 --> 01:21:42,625 Ayah! 934 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Ayah, ini saya, Pinocchio! 935 01:21:50,167 --> 01:21:51,750 Ayah, ini saya! 936 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 Kamu dengar sesuatu, Figaro? 937 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 Bingung betul. Ingatkan suara Pinocchio. 938 01:22:03,417 --> 01:22:06,000 Saya tentu bermimpi di siang hari. 939 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Ayah! Ini saya, Pinocchio. 940 01:22:10,458 --> 01:22:11,292 Ayah! 941 01:22:12,417 --> 01:22:14,792 Pinocchio? Berlari di atas air? 942 01:22:16,500 --> 01:22:20,042 Ini adalah keajaiban. Pinocchio! 943 01:22:20,792 --> 01:22:23,917 Pinocchio! Kamu dah kembali. 944 01:22:24,000 --> 01:22:27,167 Ya, ayah, saya dah kembali. Saya datang kepada ayah. 945 01:22:27,250 --> 01:22:29,292 Tunggu. Tidak. Ayah datang kepada kamu. 946 01:22:34,292 --> 01:22:37,417 Ia satu keajaiban. Lihatlah. Kamu nampak, Cleo? 947 01:22:37,500 --> 01:22:40,042 Cleo, Figaro, lihat! Dia boleh berlari di atas air. 948 01:22:40,542 --> 01:22:45,625 Sudah tentu dia boleh berlari di atas air. Dia daripada kayu. Ayah datang, Pinocchio. 949 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Ayah, saya minta maaf kerana tak pulang selepas dihalau keluar dari sekolah. 950 01:22:49,917 --> 01:22:51,708 Kamu dihalau keluar dari sekolah? 951 01:22:51,792 --> 01:22:53,542 Ya, sebab saya boneka. 952 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Jadi, saya sertai persembahan boneka dan jadi terkenal. 953 01:22:56,208 --> 01:22:57,542 Kamu jadi terkenal? 954 01:22:57,625 --> 01:22:59,042 Hampir terkenal. 955 01:22:59,125 --> 01:23:01,292 Saya menari dalam persembahan, dapat banyak wang. 956 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 Tapi saya diculik dan dikurung di dalam sangkar, 957 01:23:03,792 --> 01:23:07,875 jadi saya tipu Jiminy supaya hidung saya panjang untuk melarikan diri. 958 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 Tapi saya dicedok oleh penunggang kereta kuda, 959 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 dan dibawa ke Pulau Keseronokan, 960 01:23:12,333 --> 01:23:14,792 di mana saya belajar minum... Saya lupa namanya. 961 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 Pulau Keseronokan tak bagus kerana saya tumbuh telinga keldai 962 01:23:17,833 --> 01:23:21,417 dan dikejar oleh makhluk wap yang ingin menjual saya ke lombong garam. 963 01:23:21,500 --> 01:23:25,042 Tapi Jiminy bantu saya dan kami melompat ke laut dan berenang ke pantai, 964 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 di mana kami dapati ayah jual semua jam untuk beli bot 965 01:23:27,792 --> 01:23:29,125 supaya ayah boleh cari saya. 966 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 Sekarang kami di sini! 967 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 Kamu buat semua itu dalam satu hari? 968 01:23:34,542 --> 01:23:35,542 Ya. 969 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Ya Tuhan. Saya tak buat sebahagian kecil pun seumur hidup saya. 970 01:23:39,417 --> 01:23:43,708 Saya minta maaf, ayah. Maaf atas masalah yang saya timbulkan. 971 01:23:43,792 --> 01:23:47,000 Tidak, Pinocchio, anakku. Semuanya dimaafkan. 972 01:23:47,083 --> 01:23:49,917 Ayah sangat gembira melihat kamu selamat. 973 01:23:50,542 --> 01:23:54,750 Sekarang kita boleh pulang dan kita akan bersama-sama. 974 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Kita akan jadi satu keluarga yang... 975 01:24:04,750 --> 01:24:09,667 Monstro! Itu Monstro! Itu Monstro! 976 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Aduhai. Dia sedang tidur. 977 01:24:42,417 --> 01:24:47,042 Bangun! Kawan saya ada di dalam. Buka, si mulut besar. 978 01:25:10,208 --> 01:25:12,417 Ayah! 979 01:25:13,792 --> 01:25:17,875 Pinocchio! Pinocchio, kamu ditelan juga? 980 01:25:18,458 --> 01:25:19,667 Ayah! 981 01:25:26,083 --> 01:25:27,667 Nah. Ambil ini. 982 01:25:30,167 --> 01:25:33,083 Saya baru hentak anak kayu saya dengan sekeping kayu. 983 01:25:35,292 --> 01:25:39,167 -Pinocchio. -Helo, ayah. 984 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinocchio, gembiranya dapat jumpa kamu. 985 01:25:46,167 --> 01:25:48,625 Sangat gembira jumpa anak lelaki ayah. 986 01:25:50,333 --> 01:25:53,542 Figaro, kamu juga di sini. Cleo juga. 987 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Ya, kita semua bersama-sama semula. Bukankah itu indah? 988 01:25:59,208 --> 01:26:02,667 Walaupun, agak aneh berada di dalam perut ikan paus. 989 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 Kita buat terbaik dengan apa yang ada. Ia agak lembap, bukan? 990 01:26:08,042 --> 01:26:10,917 Ayah, saya nampak bot ayah masih terapung. 991 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Ya. Itu bot kecil yang bagus. 992 01:26:15,083 --> 01:26:19,542 Jadi, sebaik saja Monstro buka mulutnya, kita boleh belayar keluar dari sini. 993 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 Ayah tak tahu tentang itu, Pinocchio. Lihatlah semua sampah ini. 994 01:26:25,542 --> 01:26:30,333 Ayah rasa semuanya masuk, tapi tiada apa yang keluar, 995 01:26:30,417 --> 01:26:34,292 kecuali dengan cara lain, mungkin, tapi itu bukan pilihan yang baik. 996 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -Ayah, apa yang ada di dalam tanglung itu? -Ironinya, minyak ikan paus. 997 01:26:48,208 --> 01:26:50,542 Betul. Saya ada idea. 998 01:27:00,792 --> 01:27:01,708 Sekarang! 999 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 Kita berjaya, ayah. Lihatlah semua asap itu. 1000 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 Ayah rasa ia indah. 1001 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Ayuh, ayah. Mari kita bersiap sedia dengan bot kita. 1002 01:27:27,958 --> 01:27:31,542 Buka. Saya perlu masuk ke sana. Buka, saya kata! 1003 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Bukalah dikau! 1004 01:27:35,875 --> 01:27:37,042 Sungguh tak sangka. 1005 01:27:46,542 --> 01:27:49,375 Tidak! 1006 01:27:51,000 --> 01:27:53,417 Tidak! 1007 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Ayah, lihat! 1008 01:28:18,292 --> 01:28:21,958 Ayah rasa dia mula marah dengan asap itu. 1009 01:28:22,042 --> 01:28:23,875 Hidungnya pasti terasa gatal-gatal. 1010 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinoke. 1011 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 Jiminy. Lompat. 1012 01:28:44,833 --> 01:28:48,417 -Jiminy? Siapa Jiminy? -Hati nurani saya. 1013 01:28:48,500 --> 01:28:50,292 Cengkerik itu hati nurani kamu? 1014 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 Ya. Biar saya beritahu, ia bukan kerja yang mudah. 1015 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 Bersedia, ayah. 1016 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinocchio! 1017 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Ayah! 1018 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Tidak! 1019 01:29:52,042 --> 01:29:54,667 Figaro, Cleo, saya dah dapat ayah. 1020 01:29:57,667 --> 01:29:58,792 Pinoke. 1021 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Jiminy, syukurlah. Saya fikir kamu tak dapat diselamatkan. 1022 01:30:03,083 --> 01:30:05,917 Lihat. Dia bersin kita kembali ke arah darat. 1023 01:30:06,833 --> 01:30:08,417 Dia dah datang! 1024 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Semua orang, pegang kuat-kuat! 1025 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Laju lagi, Pinoke! Putarkan but kamu. 1026 01:31:13,917 --> 01:31:15,667 Kamu dah hampir sampai, Pinoke. 1027 01:31:49,667 --> 01:31:51,167 Ayah? 1028 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinoke, kamu berjaya. 1029 01:31:53,167 --> 01:31:56,667 Jiminy, ayah nampak seperti dia cedera. Saya perlu bantu dia. 1030 01:31:56,833 --> 01:31:58,792 Kamu pergi. Saya akan datang. 1031 01:32:01,167 --> 01:32:05,958 Ayah? Ayah, bercakaplah dengan saya. Cakap sesuatu. 1032 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 Ayah, bangun. 1033 01:32:21,542 --> 01:32:25,167 Ayah, Figaro ada di sini. Cleo pun. 1034 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Mereka semua di sini. 1035 01:32:29,458 --> 01:32:31,042 Jangan mati, ayah. 1036 01:32:32,167 --> 01:32:33,750 Tolong jangan mati. 1037 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Apabila kau berhajat pada bintang 1038 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Impianmu menjadi... 1039 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 Pinocchio. Anakku, kamu di sini? 1040 01:33:55,542 --> 01:33:59,042 Ya, ayah, saya di sini. Kami semua di sini. 1041 01:34:02,333 --> 01:34:04,542 Cleo? Figaro? 1042 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 Figaro, Cleo, kamu semua di sini. 1043 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Ayah alami mimpi yang paling pelik. 1044 01:34:15,542 --> 01:34:18,292 Ayah bermimpi yang kita ditelan oleh ikan paus. 1045 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 Ya, ayah. Tapi dia bukan ikan paus. Dia raksasa laut, dan kita dapat keluar. 1046 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Ya! Ya, kita dapat keluar. Sekarang ayah ingat. Kamu selamatkan kami. 1047 01:34:30,958 --> 01:34:34,292 Kamu berenang lebih cepat daripada mana-mana kapal layar. 1048 01:34:36,250 --> 01:34:38,917 Tiada budak sebenar yang boleh lakukan begitu. 1049 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 Pinocchio, kamu jujur mencuba dengan sepenuh hati 1050 01:34:48,542 --> 01:34:51,167 dan itu menjadikan kamu seorang budak sebenar. 1051 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 Tahu apa lagi ia jadikan kamu? Tak mementingkan diri dan sangat berani. 1052 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinocchio, apabila kamu mula-mula hadir, 1053 01:35:00,708 --> 01:35:04,917 ayah mungkin buat kamu fikir ayah mahukan orang lain. 1054 01:35:05,417 --> 01:35:08,958 Tapi kamulah yang ayah hajatkan. 1055 01:35:09,500 --> 01:35:13,917 Kamu akan sentiasa menjadi anak sebenar ayah. 1056 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 Tidak ada satu pun yang ayah akan ubah tentang kamu. 1057 01:35:19,667 --> 01:35:22,417 Ayah sangat bangga dengan kamu. 1058 01:35:24,208 --> 01:35:26,667 Dan ayah sangat sayangkan kamu. 1059 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 Saya juga sayangkan ayah. 1060 01:35:43,833 --> 01:35:49,167 Dah jauh perjalanan kita, bukan? 1061 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 Ya, ayah. Sekarang, marilah kita pulang. 1062 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Ya, mari kita pulang. 1063 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Ayuh, Cleo, Figaro. Tapi... 1064 01:36:06,042 --> 01:36:07,792 Pinocchio, 1065 01:36:10,583 --> 01:36:11,792 adakah kamu tahu jalannya? 1066 01:36:12,958 --> 01:36:14,667 Kita akan ikut cahaya itu. 1067 01:36:18,542 --> 01:36:24,708 Akhirnya, Pinocchio membuktikan dirinya berani, jujur dan tak mementingkan diri. 1068 01:36:31,750 --> 01:36:34,792 Sejak itu banyak cerita telah diberitahu tentang dia. 1069 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 Orang mengatakan yang dia berubah menjadi budak lelaki sebenar yang jujur. 1070 01:36:39,917 --> 01:36:45,250 Adakah itu benar-benar berlaku? Siapa tahu? Tapi saya tahu apa yang pasti. 1071 01:36:45,333 --> 01:36:47,167 Dalam hatinya, 1072 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 Pinocchio adalah nyata seperti mana-mana budak sebenar. 1073 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 Apabila kau berhajat pada bintang 1074 01:37:13,208 --> 01:37:18,792 Tiada perbezaan siapa dirimu 1075 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 Apa saja yang dikehendaki oleh hatimu 1076 01:37:24,292 --> 01:37:29,750 Akan datang kepadamu 1077 01:37:30,667 --> 01:37:36,333 Sekiranya hatimu berada dalam impianmu 1078 01:37:36,417 --> 01:37:42,333 Tiada permintaan terlalu melampau 1079 01:37:42,417 --> 01:37:47,292 Apabila kau berhajat pada bintang 1080 01:37:47,375 --> 01:37:53,042 Seperti yang dilakukan oleh pemimpi 1081 01:37:53,333 --> 01:37:59,292 Nasib itu baik 1082 01:37:59,458 --> 01:38:04,458 Dia membawa kepada mereka yang suka 1083 01:38:04,542 --> 01:38:08,375 Pencapaian manis 1084 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 Kerinduan rahsia mereka 1085 01:38:15,333 --> 01:38:21,417 Seperti kejutan yang tak disangka 1086 01:38:21,500 --> 01:38:28,042 Nasib melangkah masuk dan menyokongmu 1087 01:38:28,125 --> 01:38:33,292 Apabila kau berhajat pada bintang 1088 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 Impianmu menjadi kenyataan 1089 01:39:17,417 --> 01:39:20,292 Berdasarkan Animasi Klasik Disney 1090 01:44:50,792 --> 01:44:52,792 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya