1 00:00:06,256 --> 00:00:07,757 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,900 --> 00:00:26,735 Bă, 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,111 cânți? 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,488 - Nu, frate. Nu cânt. - Cioară, 5 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 tocmai cântai. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Ai găsit ceva muzical la situația asta? 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 Nu, frate. Toată faza-mi sună fals. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 Totuși, boxele sună bine. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,708 Te-a întrebat cineva ceva? 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,044 - Era doar o observație. - O observație. Bun așa. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,047 Am un cântăreț și-un observator, 12 00:00:48,256 --> 00:00:51,634 dar ceea ce n-am e un afurisit de Shaolin! 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,803 Hei, stai să vezi, totuși. 14 00:00:54,429 --> 00:00:55,680 Boxele astea 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 - nu-ți par cunoscute? - Nemernicul! 16 00:01:05,690 --> 00:01:09,110 Aventurile trăite de Get Down Brothers, ultimul capitol. 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,698 {\an8}Bătea vântu-n galaxie în noaptea aia... însă Ra avea al treilea ochi larg deschis. 18 00:01:13,782 --> 00:01:14,866 AVEM NEVOIE DE UN PLAN! 19 00:01:14,949 --> 00:01:15,784 Domnilor, 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 de 57 de ori văzut-am cea mai măreață operă dramatică din secolul al XX-lea. 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 Vorbesc despre Războiul stelelor. 22 00:01:21,956 --> 00:01:25,001 Dacă vrei să rupi contractul ăsta și să-l scapi pe Shaolin de Darth Annie 23 00:01:25,084 --> 00:01:27,921 și să-i aperi pe Get Down de noul ei disc laser mortal, 24 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 avem nevoie de o alianță a rebelilor. 25 00:01:30,882 --> 00:01:31,800 Cei trei regi: 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,635 {\an8}Flash, Bam și Herc. 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,012 Toți DJ. Și Annie vrea să-nlocuiască DJ-ul. 28 00:01:36,095 --> 00:01:39,224 Deci tustrei regatele tre' să se unească și să-i arate lui Annie... 29 00:01:39,307 --> 00:01:41,726 - Asta nu-i o noutate. - E o națiune. 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,479 E graffiti, dans, beat-uri și rime. 31 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 E nevoie de un DJ. 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Shaolin Ațâțătorul de poponari! 33 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Am pornit de la nimic 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,028 Dar tre' să mă scot, așa zic 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,657 Trebuie să admit că mi-am ieșit din minți Ăsta-i mesaj pentru gașca mea de frați 36 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 Pentru Dumnezeu, a fost tare greu Ne-am învățat să fim împreună 37 00:01:58,243 --> 00:01:59,869 Am făurit planuri imposibile împreună 38 00:01:59,953 --> 00:02:00,787 FANI GET DOWN, LA ATAC! 39 00:02:00,870 --> 00:02:02,789 {\an8}Ticluind cu ciracii mei toți Ca o gașcă de mici mafioți 40 00:02:02,872 --> 00:02:05,291 Mai degrabă ca niște supereroi răi Direct din benzi desenate 41 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 Cei mai tari din New York 42 00:02:06,709 --> 00:02:09,838 Superbe ilustrații Dușmanii, de noi eliminații 43 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Trebuie o mână sigură să schițeze Ce-a trăit el 44 00:02:12,632 --> 00:02:13,967 {\an8}Ce-i adevăr, ce-i ficțiune 45 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 {\an8}Eu sunt adevărul, mai presus de suspiciune 46 00:02:15,844 --> 00:02:18,388 DJ-ul meu era personaj dominant Eu doar un soldat 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,473 El era șeful, inovatorul 48 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 Copiii isteți, se știe Vrând să scape de cărăușie 49 00:02:23,309 --> 00:02:25,645 Încearcă să ne frece ridichea Să ne-mpuște în freză 50 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Criminali, incendiatori retrași Încearcă să ne răpună 51 00:02:28,189 --> 00:02:30,608 Cu mințile vraiște Hăituiți de bandiți și barosani veritabili 52 00:02:30,692 --> 00:02:32,777 Aruncând discuri în chip de arme Că n-avem talent pentru violențe 53 00:02:32,861 --> 00:02:35,780 Ne căutăm echilibrul Când strada ne dă multe lecții 54 00:02:40,451 --> 00:02:42,328 Frate, ce-aș fi vrut să fie Dizz cu noi. 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 Extraterestrul nu era cu frații lui, 56 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 dar eram mândru de ei. 57 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Tanya. 58 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Vânzându-și istețimea, 59 00:03:02,515 --> 00:03:03,433 cumpărând descumpănire. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 Credeam că n-o să te mai văd niciodată. 61 00:03:06,728 --> 00:03:07,937 Înaintând pe drum 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,231 și derulându-și propriul mit. 63 00:03:10,857 --> 00:03:15,945 Pentru că... doar din exil ne putem întoarce acasă. 64 00:03:16,029 --> 00:03:20,575 DOAR DIN EXIL NE PUTEM ÎNTOARCE ACASĂ 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,245 Refac distribuția, Roy. Tu m-ai convins s-o dau afară pe Misty. 66 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 VA MAI CÂNTA? TRAGEDIA VEDETEI MYLENE CRUZ 67 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 Acum nu știu ce să mă fac cu rolul principal feminin, 68 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 - încep filmările la Pe aripile... - Știu, Stiggy. 69 00:03:29,959 --> 00:03:31,461 - Știu. - Lasă-mă cu vrăjeala 70 00:03:31,544 --> 00:03:35,506 c-o să revină. Tatăl ei și-a zburat creierii, pentru numele lui Dumnezeu, 71 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 așa că nu-mi mai irosi timpul, dacă nu vrei să sun pe cineva 72 00:03:38,468 --> 00:03:42,388 care să-ți zboare ție creierii! M-ai auzit, dobitoc ignorant?! 73 00:03:42,472 --> 00:03:45,600 - Stiggy, Stiggy, liniștește-te. Te rog. - Pe cine naiba găsesc s-o joace 74 00:03:45,683 --> 00:03:47,810 pe Starlet O'Hustle așa, din scurt? 75 00:03:47,894 --> 00:03:50,480 Mi-ai tras-o, Roy! Mi-ai tras-o! 76 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 - Acum sunt... - O s-o avem în film. 77 00:03:52,815 --> 00:03:54,651 - Nu mă interesează dacă e Mylene... - Îți garantez. 78 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 ...sau regina din Saba! Am nevoie de o vedetă! 79 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Am nevoie de o vedetă acum! Dacă nu, te îngrop, imbecilule! 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,368 Adu-o azi în biroul meu, Shane. 81 00:04:07,705 --> 00:04:08,790 E al treilea regat. 82 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 Bun venit în Micul Vietnam, fraților. 83 00:04:11,668 --> 00:04:13,962 Veniți cu pace sau plecați în saci! 84 00:04:14,462 --> 00:04:15,964 Hei, chiar suntem în siguranță aici? 85 00:04:19,634 --> 00:04:23,846 Z-U-L-U! Așa se spune zulu! 86 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Z-U-L-U! 87 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Așa se spune zulu! 88 00:04:28,184 --> 00:04:31,604 - Cum se numește națiunea asta? - Zulu! 89 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 - Și cine-o s-o pună? - Bambaataa! 90 00:04:34,816 --> 00:04:35,775 Bambaataa! 91 00:04:36,401 --> 00:04:38,569 Națiunea zulușilor nu e o bandă. 92 00:04:38,736 --> 00:04:42,657 E o organizație a unor persoane care caută succesul, pacea, 93 00:04:42,740 --> 00:04:46,703 cunoașterea, înțelepciunea, înțelegerea și modul corect de viață. 94 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Acțiunile negative sunt pentru cei incorecți. 95 00:04:50,123 --> 00:04:51,666 Zguduitor, nu? 96 00:04:52,250 --> 00:04:53,459 Da, e bine. 97 00:04:54,335 --> 00:04:58,339 - Totuși, unde-i Afrika Bambaataa? - Sapă după comori simfonice rare. 98 00:04:59,257 --> 00:05:02,677 Zulu Skulls i-au adus un transport de lăzi noi, unele din Manhattan 99 00:05:03,177 --> 00:05:05,930 și una tocmai din Connecticut. 100 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 Haideți. 101 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Vă așteaptă. 102 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 O formație? 103 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 Da. Cu chitare și baterie și tot tacâmul. 104 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 - Ea zice că nu-i trebuie DJ. - Fără DJ. 105 00:05:19,277 --> 00:05:21,070 Beat-urile care dau stilul get down 106 00:05:21,696 --> 00:05:25,241 provin de la toate naționalitățile, de la toate rasele, de pe toată planeta. 107 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 Stilul get down nu cunoaște prejudecăți. 108 00:05:27,452 --> 00:05:30,413 Dacă ingredientele sunt cele potrivite, nu contează de unde provin. 109 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 DJ-ul dirijează o orchestră 110 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 interplanetară, internațională, universală 111 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 a sufletelor umane. Mă înțelegeți, tinerii mei frați? 112 00:05:37,962 --> 00:05:41,090 Cum naiba poate înlocui toate astea o mică formație din patru inși? 113 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Annie spune c-o să simplifice treaba. 114 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Vă rugăm să ne ajutați, dle Bambaataa. 115 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 Nu de dragul nostru, ci de-al galaxiei get down. 116 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Aveți în minte vreun plan? 117 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 - Ați văzut cumva Războiul stelelor? - Nu, 118 00:05:52,518 --> 00:05:55,063 - dar am auzit că-i bun. - Ei bine, în film, 119 00:05:55,146 --> 00:05:57,440 există o gașcă de războinici străvechi numiți Jedi. 120 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 E o chestie numită Forța. 121 00:05:59,776 --> 00:06:02,570 Adică fluxul energetic de neoprit al câmpului adevărului? 122 00:06:02,653 --> 00:06:04,655 Care duce toate neamurile umane și extraterestre 123 00:06:04,739 --> 00:06:07,283 către unicul lor destin real, adică unitatea. 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 - Acea Forță? - Unitatea. 125 00:06:09,911 --> 00:06:11,871 Da. Așa cum văd eu, 126 00:06:11,954 --> 00:06:13,790 fiecare DJ, fiecare MC 127 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 și fiecare băiat sau fată care dansează break sunt Jedi. 128 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 Iar muzica? 129 00:06:20,379 --> 00:06:21,547 Ea e Forța noastră. 130 00:06:21,631 --> 00:06:22,799 Ea ne unește. 131 00:06:22,882 --> 00:06:26,177 Vrem să-i adunăm pe toți Jedi din toate colțurile 132 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 tuturor regatelor din galaxie. 133 00:06:27,970 --> 00:06:31,766 Războinicii zulu, Cezarii lui Flash, Greii lui Herc și toți breakerii. 134 00:06:32,350 --> 00:06:33,851 Să facem un spectacol împreună. 135 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 Un mare spectacol fără droguri. 136 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 Iar când o să apară Annie, 137 00:06:39,398 --> 00:06:40,233 o prindem la înghesuială 138 00:06:40,316 --> 00:06:43,236 și-i zicem: "nu doar că Get Down Brothers nu vor să-ți facă discul, 139 00:06:43,319 --> 00:06:45,530 dar nici Bronxul nu vrea să-ți facă discul." 140 00:06:45,613 --> 00:06:47,949 Muzica noastră... e a noastră. 141 00:06:48,032 --> 00:06:51,035 Du-te naibii cu contractul tău! Dacă nu ne dai drumul, o pățești 142 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 de la cei mai mari Jedi cunoscuți vreodată de Bronx. 143 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Și-o pățești, nu glumă. 144 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Zulușii vă vor oferi azil 145 00:06:58,376 --> 00:06:59,961 și discuri. Iar dacă puteți 146 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 să creați unitatea despre care vorbiți, 147 00:07:02,547 --> 00:07:04,632 ne vom alătura și noi alianței rebelilor voștri. 148 00:07:06,342 --> 00:07:07,510 Get down! 149 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Bună, mami! 150 00:07:23,860 --> 00:07:26,320 - E cineva aici care vrea să te vadă. - Da? 151 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 - Ei bine, cam era și timpul. - Te simți mai bine, mami? 152 00:07:30,032 --> 00:07:31,409 Lasă vrăjeala. 153 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 Unde naiba e Shaolin? 154 00:07:32,910 --> 00:07:36,205 - N-am dat încă de el, da'... - Ai zis că vrea cineva să mă vadă. 155 00:07:36,289 --> 00:07:37,123 Așa e. 156 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Hai să vezi. 157 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Ce naiba e asta? 158 00:07:47,049 --> 00:07:51,304 Asta-i o minunată felină cu pedigri, mami. 159 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 O persană. 160 00:07:54,223 --> 00:07:57,435 Și să vezi, halește doar mâncare specială adusă în conserve din Manhattan. 161 00:07:57,685 --> 00:07:59,645 L-am trimis pe Slim să ia o ladă, două. 162 00:08:00,146 --> 00:08:02,732 Ți-am zis să-l cauți pe Shaolin și să-l aduci naibii aici, 163 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 - să nu te întorci fără el. - Nu-ți face probleme, mami. 164 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Oamenii mei se ocupă. 165 00:08:06,903 --> 00:08:09,864 Da, în afara lui Slim, care s-a dus naibii să cumpere mâncare pentru pisici, 166 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 și de tine, care stai să-mi iei aerul, 167 00:08:11,991 --> 00:08:14,535 în loc să umbli pe stradă după Shaolin al meu! 168 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 Nu știu ce vezi la băiatul ăla, mami. Și, sincer să fiu, 169 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 obsesia asta a ta pentru el nu e sănătoasă. 170 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 - O să mă prefac că n-am auzit asta. - Pur și simplu, nu-i bună pentru afaceri. 171 00:08:32,011 --> 00:08:35,431 Dacă el și negrișorii lui cenușii nu fac discul ăsta nou, 172 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 n-o să fie bine pentru afaceri. 173 00:08:37,600 --> 00:08:40,895 Găsește-l pe Boo-Boo, micul lui cărăuș. Du-te cu Slim. 174 00:08:40,978 --> 00:08:42,813 Ia cu tine câțiva mardeiași. 175 00:08:43,147 --> 00:08:46,609 Fă naibii ceva zgomot, provoacă o gălăgie afurisită! 176 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 Dar adu-l încoace pe Shaolin. 177 00:08:48,569 --> 00:08:52,156 Dacă nu, iau pisicuța asta și ți-o îndes în fund atât de adânc, 178 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 încât o să râgâi blană, cioară. 179 00:08:53,908 --> 00:08:55,368 M-ai înțeles? 180 00:08:56,953 --> 00:08:57,787 Da, mami. 181 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 Consideră treaba ca și făcută. 182 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 Da? 183 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 Ei bine, du-te naibii și tu. 184 00:09:19,976 --> 00:09:24,105 În camera mea, stând treaz până târziu 185 00:09:24,188 --> 00:09:26,941 Punând la cale cum să evadez 186 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Fiindcă nu pot rămâne aici, o știu 187 00:09:33,823 --> 00:09:37,743 O simt în sângele din vene 188 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 Că trebuie să mai fie 189 00:09:39,662 --> 00:09:41,289 Și altceva, mai mult 190 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 O știu mai sigur ca oricând 191 00:09:47,628 --> 00:09:53,759 Zi și noapte Visez la un loc 192 00:09:53,843 --> 00:09:57,221 - Undeva departe, foarte departe... - Știu. 193 00:09:57,305 --> 00:10:02,560 Dincolo de lume și de mulțimea de lumini 194 00:10:02,643 --> 00:10:06,689 Prin întuneric, am putea străluci 195 00:10:08,274 --> 00:10:12,653 De partea cealaltă ne-om întâlni 196 00:10:12,737 --> 00:10:14,155 - Adiós. - Pa, Luis. 197 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 De nada. 198 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 INFLAMABILUL 'PAPA' POLITICIANUL DIN BRONX INTEROGAT ÎN ANCHETA INCENDIULUI 199 00:10:29,712 --> 00:10:32,798 Bambaataa, rezolvat. Mâine, Flash și Herc. 200 00:10:32,882 --> 00:10:35,051 - Cum îl găsim pe Dizzee? - Ți-am spus, 201 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 e cu băiatul ăla alb, drăguț, cu părul lung, Thor. 202 00:10:38,512 --> 00:10:40,473 - Drăguț? - I-ai văzut vreodată ochii? 203 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Bine, uite, o să punem pauză chestiei cu Dizzee. 204 00:10:44,310 --> 00:10:48,314 După ce-or fi regii cu noi... atunci o să-l căutăm toți pe Dizzee, este? 205 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 - Da. - Da. 206 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Deci, ce-o să facem cu muzica? 207 00:10:52,485 --> 00:10:55,237 Pen' că, m-am gândit, ce-ar fi dacă le-am zice rivalilor să cânte cu noi? 208 00:10:55,738 --> 00:10:59,408 - Reginele Zulu, Notorious Three? - Frate, mă faci să vomit. 209 00:10:59,492 --> 00:11:01,994 Asta înțelege Bam prin "fără prejudecăți". 210 00:11:02,078 --> 00:11:04,372 The Black Panthers, Young Lords, 211 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 Elijah Muhammad, creștini sau extratereștri. 212 00:11:07,249 --> 00:11:12,713 Zulușii găsesc adevărul în orice crez, așa cum un DJ îl găsește în orice disc. 213 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 Rival sau nu, oricine are în el un mic adevăr, 214 00:11:15,174 --> 00:11:18,844 - Aveți nevoie de tot adevărul posibil. - Îți mulțumesc, prințesa mea nubiană. 215 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 E al naibii de deșteaptă, Ra. Îmi place. Ai vreo soră? 216 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 Am o prietenă. 217 00:11:24,850 --> 00:11:27,436 - E simpatică? - E simpatică și o ia la cioc. 218 00:11:28,020 --> 00:11:31,065 - Bine, regină zulu, mă bag. - Astă-seară, noi vești triste 219 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 - pentru familia Cruz din South Bronx. - Hei, Zeke! 220 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 - Pastorul Ramon Cruz... - Of, fir-ar. 221 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 ...tatăl vedetei în ascensiune a Bronxului, Mylene Cruz, 222 00:11:38,989 --> 00:11:42,410 a fost condus dimineață pe ultimul drum, după ce s-a împușcat în biserica familiei. 223 00:11:42,493 --> 00:11:44,161 - Hei, Zeke. - Fir-ar să fie! 224 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 - Ce tâmpenie! - Cadillac vrea să te omoare. 225 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Trebuie să plec. Mă întorc. Trebuie să vorbesc cu Mylene. 226 00:11:49,125 --> 00:11:53,045 ...mult timp stâlp al comunității sale, e în centrul unui scandal de incendiere. 227 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Deși investigatorii subliniază că nu există dovada unei legături, 228 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 momentul emiterii mandatului a stârnit suspiciuni. 229 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 Cât despre Mylene, radiourile au fost asaltate azi 230 00:12:02,513 --> 00:12:05,224 de ascultători care și-au transmis condoleanțele și dragostea. 231 00:12:08,436 --> 00:12:12,314 Hei, Caddy, ești sigur că e momentul să-i ducem flori fetei, frate? 232 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 Trebuie să vă învăț, pe ăștia tineri. Știi, eu am o casă de discuri, 233 00:12:16,735 --> 00:12:18,154 dar Mylene e la una mai mare. 234 00:12:18,946 --> 00:12:23,200 Dacă insist prea tare, o să dea înapoi. Bine? Asta o știm. 235 00:12:23,284 --> 00:12:26,454 Dar dacă apar cu o căruță de flori preferate de ea, 236 00:12:26,912 --> 00:12:29,165 cele pe care a zis maică-sa că le preferă, cum e? 237 00:12:29,248 --> 00:12:32,626 Știe că mă gândesc la ea. Că țin la ea, o iubesc... 238 00:12:33,210 --> 00:12:35,880 Chiar, nu era vorba să-l căutăm pe Shaolin? 239 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Înțeleg, voi credeți că e glumă. 240 00:12:37,673 --> 00:12:39,008 Dar dacă știe cineva 241 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 unde se ascund poponarul ăsta mic și prietenii lui, asta e Mylene. 242 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 Împușcăm trei iepuri dintr-un foc, înțeles? 243 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Știu c-am zis fără cuvinte de despărțire, 244 00:13:07,036 --> 00:13:11,332 dar am vrut doar să-ți las ceva 245 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 înainte de a pleca. 246 00:13:15,294 --> 00:13:19,298 El diablo râde. Dar eu sunt cel care-o va mântui pe Mylene 247 00:13:19,548 --> 00:13:22,343 și care-l va mântui pe fratele meu, Francisco, 248 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 care i-a ajutat pe barrios să-și incendieze propriile locuințe 249 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 ca să le cumpere maidanul nenorocit. 250 00:13:27,973 --> 00:13:29,141 Bine, 251 00:13:30,351 --> 00:13:33,646 dă-mi ce ai de dat și pleacă, pentru că trebuie să pleci. 252 00:13:40,236 --> 00:13:43,113 - Ce-i asta? - Pentru tine și Mylene. 253 00:13:43,322 --> 00:13:44,448 Îi spui că-mi pare rău, da? 254 00:13:45,658 --> 00:13:46,784 - Nu pot să-l iau. - Ba da. 255 00:13:46,867 --> 00:13:50,621 - Nu pot. O să ai nevoie, după ce pleci. - Nu, n-o să am. O să fiu bine. 256 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 În loc să-și înalțe poporul, 257 00:13:53,207 --> 00:13:55,000 fratele meu l-a distrus. 258 00:13:55,501 --> 00:13:57,920 Exact cum m-a distrus nevastă-mea. 259 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 Ceea ce simt pentru tine, Lydee... 260 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Ceea ce simt pentru tine nu s-a schimbat niciodată. 261 00:14:15,396 --> 00:14:16,855 Din prima zi în care te-am întâlnit. 262 00:14:18,524 --> 00:14:22,319 Și totuși, vin în fața Ta, Iehova, 263 00:14:22,403 --> 00:14:25,990 și-ți zic să-i ierți, pentru că nu știu ce fac. 264 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 Bun. Acum, du-te. 265 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Și ai grijă. 266 00:14:38,794 --> 00:14:39,920 O să ne mai vedem. 267 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 Da, știu. 268 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Ti amo. 269 00:14:47,177 --> 00:14:49,013 Și știu acum, bunule Dumnezeu, că Tu 270 00:14:49,096 --> 00:14:51,515 mi-ai dat putere ca să le pot purta povara 271 00:14:52,099 --> 00:14:53,601 și să le plătesc păcatele. 272 00:14:53,684 --> 00:14:55,227 Slavă ție, Doamne! 273 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 Un cioroi deștept ar tăcea naibii și-ar învăța acum ceva. 274 00:15:12,161 --> 00:15:16,624 Nemernicul cu chica umflată nu poate sta 10 minute departe de viitoarea mea soție. 275 00:15:16,707 --> 00:15:18,792 Fir-ar să fie, asta o știu sigur. 276 00:15:26,967 --> 00:15:28,093 Zeke. 277 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 Mylene, am venit imediat cum am aflat. 278 00:15:36,852 --> 00:15:38,646 Zeke, unde-ai fost? 279 00:15:39,438 --> 00:15:41,231 - Liniștește-te. - Aveam nevoie de tine. 280 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 - Liniștește-te. - Tio și Mami și Papi 281 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 m-au mințit. Ei au fost. 282 00:15:47,321 --> 00:15:48,697 Ei au fost. 283 00:15:58,791 --> 00:15:59,875 Un secondito. Ya voy. 284 00:16:00,459 --> 00:16:01,585 Bună seara, domnișoară Cruz. 285 00:16:02,169 --> 00:16:04,588 - Vreau să vă exprim condoleanțe. - Mulțumesc. 286 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 - Este...? - Foarte frumos din partea dv. 287 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 - Mylene e acasă? - Se odihnește. 288 00:16:08,717 --> 00:16:10,678 - I-am adus trandafiri. - Sunt frumoși. 289 00:16:11,220 --> 00:16:12,179 - Stați. - Ce e? 290 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 Mulțumesc. O să-i spun că ați venit. 291 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 A trecut cumva prietenul nostru? 292 00:16:16,392 --> 00:16:17,601 - Ezekiel Figuero? - Haide. 293 00:16:17,685 --> 00:16:19,937 Nu. Nu, nu știu unde e. 294 00:16:22,856 --> 00:16:24,274 - Hei. - Urmărește faza, frate. 295 00:16:24,358 --> 00:16:25,567 Fugi, nemernicule! 296 00:16:25,651 --> 00:16:28,153 - De ce te urmărește? - Îți explic mai târziu. 297 00:16:28,237 --> 00:16:29,697 - Ce? - Haide. 298 00:16:32,700 --> 00:16:34,076 Aici. Înăuntru. 299 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Intră. 300 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 - Vine? - Îl vezi? 301 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 Of, fir-ar. 302 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Ale naibii trepte! 303 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 Am închis, papo. 304 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Putem să mergem la toaletă? 305 00:16:49,133 --> 00:16:50,050 Of, frate. 306 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 Trebuie să fac curat. 307 00:16:55,848 --> 00:16:57,516 - Închid în 15 minute. - Pe acolo. 308 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Dumnezeule! Gracias. 309 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 O să fim bine? 310 00:17:02,646 --> 00:17:04,064 Da. 311 00:17:04,523 --> 00:17:06,358 Dar mai întâi trebuie să fac un lucru. 312 00:17:07,276 --> 00:17:11,113 Umbrele mă pândesc la tot pasul 313 00:17:11,196 --> 00:17:14,199 De tine am nevoie, să-ți aud glasul 314 00:17:14,283 --> 00:17:16,035 Să nu fiu singură în ceasul... 315 00:17:16,118 --> 00:17:19,079 Un concert? Zeke, am bani, 316 00:17:19,538 --> 00:17:20,581 ne avem unul pe altul. 317 00:17:20,664 --> 00:17:22,583 Hai să plecăm de-aici. Dă-l naibii de Bronx! 318 00:17:22,666 --> 00:17:24,835 - Dă-l naibii de Bronx, hai să plecăm. - Hei. 319 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Și asta o să facem. 320 00:17:25,836 --> 00:17:28,964 O să traversăm împreună East River, Mylene, îți promit. 321 00:17:29,214 --> 00:17:32,176 După spectacol, vin să ne întâlnim la Jackie. 322 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 - Dar dacă e supărat pe mine? - Jackie te iubește, Mylene. 323 00:17:34,678 --> 00:17:36,472 Totul o să fie bine. 324 00:17:37,181 --> 00:17:40,893 Ești bine. Ești bine. Ești în siguranță, da? 325 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Bine. 326 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Am nevoie doar de două zile. Mylene, 327 00:17:44,980 --> 00:17:47,107 regina mea, regina mea de caramel. 328 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 Și-o să ne vedem de partea cealaltă. 329 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 - Zeke, ești sigur că nu vrei să vii? - Am nevoie de două zile! 330 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Îți promit! 331 00:17:54,990 --> 00:17:56,241 După aceea o să fim liberi! 332 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Te iubesc, Mylene! 333 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 O să las totul în urmă 334 00:18:02,623 --> 00:18:06,877 Vreau să deschid ochii 335 00:18:08,837 --> 00:18:12,508 Și să te văd de partea cealaltă 336 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 Domnule Cruz, vă rog, coborâți de pe mașină. 337 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 Aruncați o privire, băieți. Să-mi spuneți ce găsiți. 338 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 Domnule Cruz, aveți dreptul să nu spuneți nimic. 339 00:18:28,857 --> 00:18:30,025 Dar văd ceva... 340 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 frumos. 341 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Tot ceea ce spuneți poate 342 00:18:34,696 --> 00:18:36,698 și va fi folosit împotriva dv. în instanță. 343 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 Și am multe de spus. 344 00:18:47,626 --> 00:18:50,754 Aveți dreptul la un avocat. Dacă nu vă puteți permite un avocat, 345 00:18:50,838 --> 00:18:52,548 vă va fi oferit unul din oficiu. 346 00:19:19,366 --> 00:19:21,952 Vreau să deschid ochii... 347 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 Jackie. Zău așa... 348 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Deschide. 349 00:19:24,538 --> 00:19:28,041 - Oh... Mylene. - Mulțumesc. 350 00:19:30,460 --> 00:19:31,670 O, da, da, sigur. 351 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Mylene, e în regulă. 352 00:19:41,513 --> 00:19:43,056 Probabil că nu vrea să fie găsită. 353 00:19:43,765 --> 00:19:45,267 Roy va face ca trenul. 354 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 Pe bune. 355 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 Și mai era caseta aia... 356 00:19:48,228 --> 00:19:51,023 Lângă el era casetofonul ăla 357 00:19:51,106 --> 00:19:52,691 și un microfon, chestii. 358 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 A fost al naibii de ciudat. 359 00:19:58,071 --> 00:20:00,073 Adică, un fel de scrisoare de adio? 360 00:20:02,284 --> 00:20:04,661 - Da. - Atunci ai văzut-o ultima oară, nu? 361 00:20:05,370 --> 00:20:08,332 Sincer, cred că se socotește vinovată. 362 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 - Păi, la naiba. - Hei. 363 00:20:13,795 --> 00:20:17,132 N-o găsești? Cum adică, Shane? Trebuie s-ajung mâine la Stigwood. 364 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 O să-l duc cu vorba, să trag de timp, dar găsește-o! 365 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Roy, lucrez cu prietena ei, Regina. 366 00:20:21,637 --> 00:20:23,639 O s-o găsim. Mai lasă-mi o zi! 367 00:20:27,643 --> 00:20:29,353 Jett Blueshift 368 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 În sfârșit, îl văd Pe acel Iisus al discotecilor 369 00:20:31,980 --> 00:20:33,482 SELECȚIE: PE ARIPILE VÂNTULUI SOLAR 370 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 Și George Washington 371 00:20:34,733 --> 00:20:39,321 Și Rebeliunea Galactică e acolo Unde trebuie să fie și inima mea 372 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 Nu vezi? 373 00:20:42,741 --> 00:20:44,993 Roy, nu se poate să apari așa la selecția mea. 374 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Faci o greșeală, Stiggy. 375 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 Refacem distribuția, Roy. Fără "dacă". 376 00:20:49,414 --> 00:20:52,251 Haide, Stiggy. Fii omenos. E tânără. 377 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 Îi e foame. Shane vorbește cu ea. 378 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Refacem distribuția. 379 00:20:55,629 --> 00:20:58,173 Ea nu are starea necesară ca să joace în Pe aripile vântului solar. 380 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Haide, Stig. Am nevoie doar de 24 de ore. 381 00:21:01,343 --> 00:21:04,179 E ceva delicat. Toată familia e mistuită de durere. 382 00:21:04,263 --> 00:21:05,138 Taie. 383 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Bună. 384 00:21:23,740 --> 00:21:24,616 Unde sunt? 385 00:21:25,867 --> 00:21:26,952 Am murit? 386 00:21:27,494 --> 00:21:28,620 Nu, n-ai murit, 387 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 dar nu mai ești în Kansas. 388 00:21:30,455 --> 00:21:31,957 Draga mea, sunt Jackie. 389 00:21:32,291 --> 00:21:33,834 Ești în camera mea. Tu ai venit aici. 390 00:21:34,042 --> 00:21:36,628 - Ai venit aici aseară. - Da? 391 00:21:36,712 --> 00:21:38,839 Erai într-o stare de isterie gravă, dragă. 392 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Așa că te-am tratat. 393 00:21:42,009 --> 00:21:42,926 Zdravăn. 394 00:21:44,636 --> 00:21:46,305 Și ne-ai povestit toate necazurile. 395 00:21:46,388 --> 00:21:48,473 - Despre tio al tău. - Care ți-e tată, de fapt. 396 00:21:48,557 --> 00:21:49,599 Și despre bietul tău papi. 397 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 Care ți-e tio de fapt. 398 00:21:50,767 --> 00:21:53,061 Fată, suntem aici ca să te ajutăm. 399 00:21:54,146 --> 00:21:57,190 Nu. Chiar dac-ar fi venit Mylene să mi-o joace pe Starlet O'Hustle, 400 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 n-aș fi lăsat-o, pentru că am nevoie de reclamă pozitivă, 401 00:21:59,735 --> 00:22:02,195 nu de una... cu sinucideri și înmormântări. 402 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Reclamă pozitivă? De ce n-ai spus așa? 403 00:22:03,822 --> 00:22:04,906 La revedere, cumetre. 404 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 Nu, ascultă. Săptămâna viitoare 405 00:22:07,492 --> 00:22:09,161 e petrecerea caritabilă Disco Forum. 406 00:22:09,244 --> 00:22:10,954 Mylene cântă acolo. O dăm la modul: 407 00:22:11,038 --> 00:22:13,832 "Tânăra vedetă care urmează să joace în marele nou film al lui Stigwood 408 00:22:13,915 --> 00:22:16,501 renaște din cenușă ca să cânte în memoria tatălui ei, 409 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 care a făcut atâtea pentru comunitate. 410 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 Încasările revin victimelor sinuciderilor, cartierului Bronx..." 411 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 - Îmi vine să plâng de acum. - Da, și mie. 412 00:22:23,800 --> 00:22:26,261 Da, dar am minunata mică baladă tragică, 413 00:22:26,344 --> 00:22:27,846 "Ne vedem de partea cealaltă". 414 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 E... E a naibii de formidabilă! 415 00:22:30,057 --> 00:22:32,559 E scrisă de compozitorul meu preferat, Jackie Moreno. 416 00:22:32,642 --> 00:22:34,978 Cântecul ăsta, îți spun eu, o să fie la înmormântări 417 00:22:35,062 --> 00:22:38,857 ce e "Mulți ani trăiască" la aniversări. Lasă-mi doar 24 de ore. 418 00:22:38,940 --> 00:22:43,028 Las-o moartă, Roy. N-avem timp și sunt foarte pasionat de tânăra asta. 419 00:22:43,111 --> 00:22:45,447 Am sărit în mașinuța mea 420 00:22:45,530 --> 00:22:48,325 și-am zburat acasă, să-ți spun. 421 00:22:48,950 --> 00:22:52,621 O, Jett Blueshift, iubitule. 422 00:22:52,704 --> 00:22:53,955 Ai zis 24 de ore? 423 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 Și o ai pe Starlet O'Hustle. 424 00:22:56,583 --> 00:22:58,919 Roy, ascult un solist, pe Jobriath. 425 00:22:59,086 --> 00:23:00,587 Sună imediat cum ai vești. 426 00:23:07,928 --> 00:23:10,347 Avem nevoie de câte un dans pentru fiecare echipă. 427 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 Și pentru domnișoara ta ai nevoie de ceva deosebit, nu? 428 00:23:12,766 --> 00:23:13,725 Ce zici de asta? 429 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 - Ce? - De fapt, las-o baltă. 430 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 Dar asta? Poate că asta ar merge. 431 00:23:18,647 --> 00:23:20,816 Dar combinația dintre The Meters și Grandmaster Caz? 432 00:23:21,358 --> 00:23:25,320 - O tâmpenie al naibii de funky. Pe bune. - Bine. Pentru Caz, Meters, 433 00:23:25,529 --> 00:23:27,781 - "Stretch Your Rubber Band". - Ceea ce ne trebuie de fapt 434 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 e o armă secretă. 435 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 Ceva nou, ceva revoluționar. 436 00:23:31,451 --> 00:23:32,786 Trebuie să-mi ridic nivelul. 437 00:23:33,286 --> 00:23:34,579 Hei, Shao, prinde! 438 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Boo... 439 00:23:37,290 --> 00:23:39,251 Te-am trimis la magazin după discuri trăsnite, 440 00:23:39,334 --> 00:23:40,836 nu după cereale glazurate. 441 00:23:40,919 --> 00:23:44,714 Spune-mi că nu mi-ai cheltuit toți banii pe niște afurisite de cereale glazurate. 442 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 Ba sigur că da. 443 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 Dar e un disc! Uite. 444 00:23:49,594 --> 00:23:50,428 Vezi? 445 00:23:51,054 --> 00:23:52,597 Le am pe toate. Vezi? 446 00:23:52,973 --> 00:23:54,683 "Hide and Seek", "Sugar Sugar", 447 00:23:55,267 --> 00:23:56,476 "Archies Party", 448 00:23:56,560 --> 00:23:58,270 "Jingle Jangle". Da. 449 00:23:59,062 --> 00:24:01,690 Trebuie doar să-l desfaci așa... 450 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 Și să-l pui pe un platan. 451 00:24:12,742 --> 00:24:13,827 Fără prejudecăți. 452 00:24:15,537 --> 00:24:17,581 Hei, Boo, 453 00:24:18,123 --> 00:24:20,584 porcăriile astea de cereale sunt grele. 454 00:24:21,334 --> 00:24:22,252 ...Și distracția-i în toi 455 00:24:22,335 --> 00:24:24,296 E un joc cu ditamai surpriza 456 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Cine-i prins, primește un sărut 457 00:24:28,383 --> 00:24:29,885 Hei, B, dă-mi discul ăla. 458 00:24:38,810 --> 00:24:39,811 Da. 459 00:24:40,896 --> 00:24:44,816 Să fii tânăr, dotat și negru 460 00:24:44,900 --> 00:24:48,153 Despre asta-i vorba Ia-o ca atare 461 00:24:48,236 --> 00:24:50,947 Cu Tatăl, Fiul și Sfântul Duh 462 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 Să fii tânăr, dotat și negru 463 00:24:57,579 --> 00:25:01,625 Despre asta-i vorba Ia-o ca atare 464 00:25:04,377 --> 00:25:06,671 Cât timp sapă Shao, eu cu Ra și Boo o luăm din loc, 465 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 începem cu Herc și apoi ne întoarcem. 466 00:25:09,966 --> 00:25:13,178 Dacă-l vedeți pe Dizz scriind pe un zid, dați un răcnet. 467 00:25:13,303 --> 00:25:15,513 Am creat playlistul original. 468 00:25:15,931 --> 00:25:18,266 Am schimbat pauzele originale. 469 00:25:18,934 --> 00:25:19,976 "The Mexican". 470 00:25:20,060 --> 00:25:22,687 "Hot Pants", "Apache". 471 00:25:23,271 --> 00:25:24,648 Muzica dirijează mulțimea. 472 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 - Eu dirijez muzica. - Știm, Grandmaster. 473 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Nu se poate înregistra energia improvizației spontane. 474 00:25:29,819 --> 00:25:31,947 Am construit muzica asta de la zero. 475 00:25:32,030 --> 00:25:36,326 Ne-am făurit numele conectând difuzoare artizanale la stâlpii de iluminat, 476 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 dând concerte gratuite în parc 477 00:25:38,662 --> 00:25:41,039 și oferindu-le breakerilor un loc ca să se desfășoare. 478 00:25:43,708 --> 00:25:45,669 Ea vrea să ne înlocuiască DJ-ul, domnule Frosty. 479 00:25:45,752 --> 00:25:47,545 - Frosty Freeze, frate. - Frosty Freeze. 480 00:25:48,046 --> 00:25:51,633 Omoară DJ-ul, omoară dansul. Fără asta, cum să te mai desfășori? 481 00:25:52,259 --> 00:25:54,177 Publicul vrea să se înalțe, îl înalț. 482 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 Când vrea să coboare, îl las. 483 00:25:56,763 --> 00:26:00,725 Facem schimbul ăsta de energie timp de trei, patru ore, câteodată cinci. 484 00:26:00,809 --> 00:26:03,937 Stilul get down nu e... vreo melodie pop siropoasă de la radio. 485 00:26:04,020 --> 00:26:06,189 E o formă de artă pe viu. 486 00:26:06,273 --> 00:26:07,816 Vreun gangster vrea să fure 487 00:26:07,899 --> 00:26:11,486 parcurile și cluburile? Și să le închidă pe vreun disc? 488 00:26:11,569 --> 00:26:13,196 Pe vreun disc tâmpit? 489 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Asta... e o blasfemie. 490 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 E o schimbare drastică în cultură, nu? 491 00:26:17,993 --> 00:26:19,202 Exact, domnule Herc. 492 00:26:19,744 --> 00:26:20,578 Dă-o naibii! 493 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 De-asta vrem ca toate echipele 494 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 să fie cu noi pe scenă, inclusiv Notorious Three. 495 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 Puteți să contați pe toți oamenii mei. Nu-i așa, băieți? 496 00:26:30,088 --> 00:26:32,173 South Bronx e gata. Bine, Cezarilor? 497 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 Al naibii de clar, Flash. 498 00:26:33,758 --> 00:26:36,386 Și-o să lăsăm neînțelegerile deoparte. 499 00:26:36,970 --> 00:26:39,639 Și-o să împiedicăm asta... împreună. 500 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 Cheiul Chelsea, ha? 501 00:27:09,753 --> 00:27:14,466 Îmi place verdele ăsta, dar... e un verde care-mi place chiar mai mult. 502 00:27:15,258 --> 00:27:18,386 Unde mi-e picantul avocado? 503 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 Sunt chiar aici. 504 00:27:22,223 --> 00:27:23,058 Pictez. 505 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Și eu vreau să pictezi. 506 00:27:25,268 --> 00:27:27,937 - Dar nu vreau să mori. - Legat de ideea mea cu Ed Koch? 507 00:27:28,021 --> 00:27:29,939 Dizz, nu vreau să mai umpli zidurile. 508 00:27:30,023 --> 00:27:31,775 Doar din cauză că ai avut ghinion o dată? 509 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 Nici gând, frate. 510 00:27:33,026 --> 00:27:36,196 Și câinii de-acolo îl au pe Team. Sârma ghimpată, Magnum Force? 511 00:27:36,279 --> 00:27:39,908 E ca la naziști. Crede-mă, știu cât de drastici sunt curcanii. 512 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 De-asta trebuie să ripostăm. 513 00:27:42,619 --> 00:27:44,871 Viva la revolución, ții minte? 514 00:27:45,497 --> 00:27:46,373 Țin minte. 515 00:27:47,248 --> 00:27:48,583 Picantul meu avocado. 516 00:27:53,463 --> 00:27:54,714 {\an8}Numele meu e Jobriath Boone. 517 00:27:54,798 --> 00:27:57,300 {\an8}Sunt Săgetător și voi interpreta 518 00:27:57,384 --> 00:28:00,720 o mostră de la preselecția din 1974 519 00:28:00,804 --> 00:28:01,805 pentru După-amiază de câine. 520 00:28:05,642 --> 00:28:07,811 - Spune "motor", Robert. - Scuze. 521 00:28:09,104 --> 00:28:11,064 - Motor. - Sunt catolic. 522 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Nu vreau să fac rău nimănui. Scena. 523 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 Sunteți foarte drăguți. 524 00:28:19,697 --> 00:28:21,574 Chiar da. Mulțumesc. 525 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 Dar n-ai înțeles. I-am mințit pe toți, inclusiv pe tine, Jackie. 526 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 TU NU EȘTI MINCINOASĂ TU AI SUFLET 527 00:28:26,246 --> 00:28:30,333 Tu mi-ai compus cântecul și te-am trădat cu numărul ăla deșănțat de la Ruby Con. 528 00:28:30,417 --> 00:28:32,460 Și nici măcar nu sunt bisericoasă de fapt. 529 00:28:32,544 --> 00:28:34,671 M-am prefăcut că iubesc biserica 530 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 doar ca să mă lase să cânt. 531 00:28:37,257 --> 00:28:39,300 Sunt de rahat. Nu sunt bună de nimic. 532 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 UN SUFLET CARE CÂNTĂ 533 00:28:42,095 --> 00:28:44,055 Și acum nu mai am nimic. Nada. 534 00:28:44,139 --> 00:28:46,015 Scuze, eu... 535 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Poate că nu sunt, cum să zic, un tip deștept, știi? 536 00:28:49,269 --> 00:28:52,522 Adică... unii mă cred cam nătărău. 537 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 - Nu nătărău, încet de minte. - Da, bine. 538 00:28:55,066 --> 00:28:56,526 Dar ceea ce știu e asta, da? 539 00:28:57,026 --> 00:28:59,779 Știu că poate nu ai cuvinte ca s-o spui, 540 00:28:59,863 --> 00:29:02,699 înțelegi? Poate că nu mai ai absolut nimic, 541 00:29:04,826 --> 00:29:06,327 dar ai suflet, înțelegi? 542 00:29:07,120 --> 00:29:10,874 Ai un suflet care cântă. Lasă-l să cânte pentru tine, nu pentru altcineva. Știi? 543 00:29:11,541 --> 00:29:12,876 Dee Dee, mai spune-o o dată. 544 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 Ceea ce-ai spus adineauri. 545 00:29:16,045 --> 00:29:17,547 Ce anume? Fir-ar să fie. 546 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 Ai zis... Ai zis că poate nu are cuvinte ca s-o spună... 547 00:29:20,216 --> 00:29:21,760 Nu. Mylene. 548 00:29:21,885 --> 00:29:25,013 - Ce-a zis adineauri, cântă. - Da, cântă. 549 00:29:25,430 --> 00:29:27,098 Haide, chiar acum. 550 00:29:28,892 --> 00:29:32,812 Poate că n-am cuvinte ca s-o spun 551 00:29:32,896 --> 00:29:36,524 Poate că n-am absolut nimic 552 00:29:36,900 --> 00:29:39,527 Dar ceea ce am e un suflet 553 00:29:39,611 --> 00:29:40,862 - Drăguț. - Ce-i cu asta? 554 00:29:40,945 --> 00:29:43,281 Care cântă, dând sens pentru tot 555 00:29:43,364 --> 00:29:44,908 Frumos! Ce urmează? 556 00:29:44,991 --> 00:29:46,367 O șoaptă prin întuneric 557 00:29:46,451 --> 00:29:51,915 În care-mi tot aud numele 558 00:29:52,832 --> 00:29:54,375 O voce care mă găsește. 559 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 Când sunt jos 560 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Și mă ridică la loc 561 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Îmi place la nebunie. Ție? 562 00:30:00,548 --> 00:30:02,175 Grozav. Stai. Și ție îți place? 563 00:30:07,555 --> 00:30:08,389 Asta e. 564 00:30:08,932 --> 00:30:10,016 Arată mai bine acum. 565 00:30:16,523 --> 00:30:17,398 A, grozav. Stați, 566 00:30:17,482 --> 00:30:21,069 stați, stați. Doamnelor și travestiților. 567 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 V-o prezint pe Mylene Cruz, 568 00:30:23,822 --> 00:30:26,741 care-și declară independența. 569 00:30:27,325 --> 00:30:29,369 - Vreau un pic de bas, Dee Dee. - Da, bine. 570 00:30:29,828 --> 00:30:30,703 Mylene, 571 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 ia-o de la început. 572 00:30:33,998 --> 00:30:35,792 Poate că n-am 573 00:30:36,292 --> 00:30:37,836 Cuvinte ca s-o spun 574 00:30:37,919 --> 00:30:41,506 Poate că n-am absolut nimic 575 00:30:42,257 --> 00:30:43,925 Dar ceea ce am 576 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 E un suflet 577 00:30:45,927 --> 00:30:49,264 Care cântă, dând sens pentru tot 578 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 O șoaptă prin întuneric, în care 579 00:30:54,060 --> 00:30:57,522 Îmi tot aud numele 580 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 O voce care mă găsește 581 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Când sunt jos 582 00:31:01,818 --> 00:31:05,321 Și mă ridică la loc 583 00:31:14,163 --> 00:31:17,667 Pe toți cei pe care i-am iubit Pe toți cei pe care i-am dorit 584 00:31:17,750 --> 00:31:21,713 Pe toți cei care am crezut că știu Prin ce lupte am trecut 585 00:31:21,796 --> 00:31:25,717 Nu, timpul nu cunoaște milă Vă va dezgoli de tot 586 00:31:29,345 --> 00:31:31,347 Las' să vină 587 00:31:31,431 --> 00:31:35,351 O să murim cu toții 588 00:31:35,435 --> 00:31:38,521 Așa că bucurați-vă de ce aveți 589 00:31:38,605 --> 00:31:41,774 Lăsați-vă pătrunși, trăiți totul la maxim 590 00:31:42,650 --> 00:31:45,862 Până nu mai știți de voi 591 00:31:45,945 --> 00:31:49,532 M-ați întrebat ce vreau Am zis că una și bună 592 00:31:49,949 --> 00:31:53,620 Când cântă muzica Sufletul să-mi fie pe strună 593 00:31:53,953 --> 00:31:58,374 Oricât de stârnită aș fi Muzica 594 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 Îmi răscolește sufletul Și lasă-n urmă melodii 595 00:32:03,421 --> 00:32:05,423 I-aud chemarea și mă înalț 596 00:32:06,507 --> 00:32:09,510 Hei Mă ambalează și mă pornește 597 00:32:10,303 --> 00:32:13,556 În realitate N-o să mă lupt cu tine 598 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Am un cântec, pot merge mai departe 599 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 Sunt aici ca să-ți spun 600 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 - Că sunt numărul unu - Ești numărul unu pentru tine. 601 00:32:19,479 --> 00:32:20,313 Mylene! 602 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Sunt numărul unu pentru mine 603 00:32:27,779 --> 00:32:29,322 Da! Mylene! 604 00:32:31,824 --> 00:32:33,826 Am inventat sunete pentru cultură! 605 00:32:35,328 --> 00:32:37,956 Văd culori pentru viziunea mea. 606 00:32:38,748 --> 00:32:41,125 Văd lumini în întuneric! 607 00:32:41,709 --> 00:32:42,669 Da! 608 00:32:43,503 --> 00:32:45,338 New York e șevaletul meu! 609 00:32:55,390 --> 00:32:56,891 Lăsați naibii jos armele! 610 00:32:56,975 --> 00:33:02,021 Attica! Pacino! 611 00:33:03,439 --> 00:33:06,317 Of, pentru numele lui Dumnezeu și al armindenilor 612 00:33:06,401 --> 00:33:08,528 și-al tuturor... drăcușorilor păgâni 613 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 din mitologia de sorginte germană. 614 00:33:14,617 --> 00:33:17,954 Învățăm să iubim Apoi învățăm că-i complicat 615 00:33:18,037 --> 00:33:18,955 Dansează, iubire! 616 00:33:19,038 --> 00:33:21,916 Oricât de multă durere Noi toți am putea îndura 617 00:33:22,458 --> 00:33:26,129 Să fie teama de singurătate Sau un nărav de care nu ne putem dezbăra? 618 00:33:26,212 --> 00:33:30,508 Și-acum sunt aici, pe picioarele mele Și chiar nu-mi pot opri tremuratul 619 00:33:32,176 --> 00:33:34,846 Animale! 620 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 - Animale! - Stai. 621 00:33:36,472 --> 00:33:38,141 Asta e din După-amiază de câine? 622 00:33:38,641 --> 00:33:42,061 Nu, e din viața mea de rahat și sunt eu, ca un taur de turbat 623 00:33:42,145 --> 00:33:43,104 și-i urăsc. 624 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 - Animale! - Stai. 625 00:33:45,523 --> 00:33:47,358 - Animale! - Stai. 626 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Cred că știu vocea asta. 627 00:33:51,404 --> 00:33:52,905 Stigwood, neghiobule. 628 00:33:53,406 --> 00:33:54,657 Vântul solar e un gunoi. 629 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Ai nevoie de ceva artistic, ceva curajos și adevărat! 630 00:33:59,620 --> 00:34:00,913 Excepțional! 631 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 Bravissimo! 632 00:34:04,625 --> 00:34:05,918 Ce revelație! 633 00:34:06,669 --> 00:34:09,505 Ce seară! Uită-te la tine. 634 00:34:11,007 --> 00:34:12,341 Îmi place la nebunie. 635 00:34:15,303 --> 00:34:16,846 Sunt un extraterestru cu joben. 636 00:34:18,556 --> 00:34:19,807 Cântărindu-și inima! 637 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 E ca fulgul de ușoară! 638 00:34:27,940 --> 00:34:30,193 Sunt un extraterestru cu joben! 639 00:34:31,861 --> 00:34:33,279 Sunt premiantul tău. 640 00:34:33,571 --> 00:34:37,450 Îmi place la nebunie! Îți sunt umilul slujitor. 641 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 Nu, domnule Stigwood. 642 00:34:39,077 --> 00:34:42,038 Spune-mi Stiggy! Spune-mi Stiggy, iar eu o să-ți spun 643 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 eliberatoarea mea! 644 00:34:45,374 --> 00:34:47,543 Uită de Vântul solar! Noi o să facem 645 00:34:47,627 --> 00:34:49,879 un Rocky al musicalurilor! Ceva adevărat, 646 00:34:49,962 --> 00:34:52,298 plasat în Bronx, despre o fată care cântă. 647 00:34:52,423 --> 00:34:54,467 Pentru că ești Rocky al meu! 648 00:34:56,260 --> 00:34:59,138 Putem folosi formația lui Jackie și el poate scrie o partitură 649 00:34:59,555 --> 00:35:02,183 și să-l joace pe Mickey, antrenorul! Ce zici? 650 00:35:02,975 --> 00:35:04,685 Sunt gata să mor acum! 651 00:35:06,020 --> 00:35:08,106 Și să-mi văd cea dintâi operă! 652 00:35:48,062 --> 00:35:49,230 Shao. 653 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Ce mama naibii se petrece aici, frate? 654 00:36:21,387 --> 00:36:22,221 Dizz. 655 00:36:23,514 --> 00:36:26,475 Știi că e un motiv pentru care-mi spun Shaolin Fantastic, da? 656 00:36:26,559 --> 00:36:28,144 Pentru că ești un supererou? 657 00:36:29,937 --> 00:36:32,440 Pentru că lumea nu trebuie să știe totul despre mine. 658 00:36:37,236 --> 00:36:39,655 Nu-ți face griji. Te-am înțeles, fratele meu extraterestru. 659 00:36:40,781 --> 00:36:42,450 Și-acum, hai să-i luăm pe Get Down Brothers! 660 00:36:56,797 --> 00:36:57,632 Shaolin dă o petrecere? 661 00:36:57,715 --> 00:36:58,633 SĂ ÎNCEAPĂ BĂTĂLIA GALAXIEI 662 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 Băieții ăștia pun ceva la cale. 663 00:37:01,677 --> 00:37:03,679 - Clarence. - Da, mami? 664 00:37:05,223 --> 00:37:06,724 Du-te neinvitat la petrecerea asta. 665 00:37:07,266 --> 00:37:08,893 Și adu-ți fratele acasă. 666 00:37:10,019 --> 00:37:11,145 Nu accept scuze. 667 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Hai să dansăm. 668 00:37:55,314 --> 00:37:57,149 - Hei, e aici, frate. - E și Annie cu el? 669 00:37:57,233 --> 00:37:59,110 Nu. Numai Caddy și acoliții lui. 670 00:38:01,195 --> 00:38:02,822 E vremea să le dăm o lecție nemernicilor. 671 00:38:04,073 --> 00:38:05,324 Dirijează, Lăcustă. 672 00:38:05,408 --> 00:38:06,325 Dirijează publicul! 673 00:38:06,993 --> 00:38:08,077 Mișcă publicul! 674 00:38:09,620 --> 00:38:12,123 Trebuie să înveți să vezi cu ochii tăi, 675 00:38:13,332 --> 00:38:14,542 să auzi cu urechile tale 676 00:38:14,625 --> 00:38:17,044 și să gândești cu mintea ta, după care să judeci singur. 677 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Dragă domnule Cadillac, din partea noastră, a petrecăreților. 678 00:38:22,174 --> 00:38:24,510 Sunteți pe cale să asistați la ceva cu Get Down 679 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 cum n-ați văzut niciodată. 680 00:38:27,054 --> 00:38:30,349 Suntem pe cale să dezvăluim... și să scoatem un giuvaer... 681 00:38:30,891 --> 00:38:32,268 și să arătăm că DJ-ul e rege, 682 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 nu o unealtă afurisită. 683 00:38:35,187 --> 00:38:39,066 Acum, hai să ne mișcăm pe ritm, băieți Să ne mișcăm, băieți, pe ritm, pe ritm 684 00:38:39,233 --> 00:38:43,112 Să le spunem, prin istoria noastră vorbită Transmisă din Mozambic, băieți 685 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Să ne mișcăm, băieți, pe ritm, băieți 686 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 Să ne mișcăm, băieți, pe ritm, pe ritm 687 00:38:47,700 --> 00:38:49,785 Prin istoria noastră orală le vom povesti 688 00:38:49,869 --> 00:38:51,954 Despre maeștri de ceremonii 689 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 Stând la colțu' străzii Vorbind în jargon 690 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Lâng-un tomberon în flăcări Bătând palma din nou 691 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 Orice am putea spune Ar avea finalul rimat 692 00:38:58,627 --> 00:39:00,463 Așa că le-am învățat pe de rost Și spuneam zece dintr-odat' 693 00:39:00,546 --> 00:39:02,423 Până când am observat Că lumea începe să ne spună poeți 694 00:39:02,506 --> 00:39:03,924 - Trei regi dau petreceri... - Poeți? 695 00:39:04,008 --> 00:39:04,967 Toată lumea urma... 696 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 - Îi auzi pe nebunii ăștia? - Iată o poveste, o fantezie 697 00:39:07,136 --> 00:39:09,221 Despre un amic din copilărie Care la mine a vrut să vie 698 00:39:09,305 --> 00:39:11,307 Demult, lumina a răzbit întunericului 699 00:39:11,390 --> 00:39:13,976 Pe-oceanul pe care venea omul în arca lui Nu era Noe 700 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Atunci, înainte de Hristos 701 00:39:15,561 --> 00:39:16,645 El a fost primul MC 702 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 Și a știut să rimeze frumos Avea un toiag 703 00:39:18,522 --> 00:39:19,857 În mână, nu o baghetă magică 704 00:39:19,940 --> 00:39:21,942 Zicea că-i moștenit de la strămoșii lui 705 00:39:22,026 --> 00:39:24,028 Unealta pe care tre' s-o folosești Pe nătărăi de vrei să-i dădăcești 706 00:39:24,111 --> 00:39:26,280 Ai 26 de litere în alfabet 707 00:39:26,364 --> 00:39:28,741 Ai adjective, substantive și verbe Bam a grăit, noi l-am auzit 708 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Să strângem o oaste, știința e cuvântul 709 00:39:30,576 --> 00:39:31,994 Dar sunt oameni cu bunăstare 710 00:39:32,078 --> 00:39:32,912 În Micul Vietnam de prin jur 711 00:39:32,995 --> 00:39:34,955 Drogați peste tot Cu brațele făcute ciur 712 00:39:35,039 --> 00:39:37,124 Prostituția e la cote maxime Și e de rahat 713 00:39:37,208 --> 00:39:39,293 Adolescenta Pruncul și-a lepădat 714 00:39:39,377 --> 00:39:40,419 Toți sunt șomeri 715 00:39:40,503 --> 00:39:42,588 Clădiri pustii Cămătarilor nu le pasă 716 00:39:42,671 --> 00:39:45,549 Ei fac milioane, deci depinde de noi Să-i găzduim pe cei mai mulți 717 00:39:45,633 --> 00:39:47,885 Politicienii se poartă de parcă De vină am fi doar noi toți 718 00:39:47,968 --> 00:39:49,762 Așa că vorbesc la 100.000 de volți 719 00:39:49,845 --> 00:39:52,223 Dați lumii de știre Că-n Bronx nu este de glumă 720 00:39:52,306 --> 00:39:54,642 Să pictăm vagoanele de metrou Ca numele să se vadă 721 00:39:54,725 --> 00:39:56,519 Prin Brooklyn, Bronx Și Harlem și Queens 722 00:39:56,936 --> 00:39:58,854 Hei! 723 00:40:00,648 --> 00:40:01,607 Hei, salut, Dizzee 724 00:40:01,690 --> 00:40:04,026 De ce nu-i spui lui Cadillac Cum te ridici? 725 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Dacă greutățile te pun jos Hai sus 726 00:40:07,488 --> 00:40:10,032 Dacă slujba dorită nu-i pentru tine Hai sus 727 00:40:10,116 --> 00:40:11,700 Dacă se spune că ești copil problemă Hai sus 728 00:40:11,784 --> 00:40:13,744 Scrie-ți numele, hai sus Pictează pereții, hai sus 729 00:40:13,828 --> 00:40:15,996 Sunt un artist frustrat, mi-o sugi Hai sus 730 00:40:16,080 --> 00:40:20,167 Michelangelo e mic copil, hai sus În casă, Butch, Kase și Dondi, hai sus 731 00:40:20,251 --> 00:40:22,837 Blade, Lee, Chain 3 și Comet, hai sus Phase 2 732 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 Hai sus Hei, tu, hai sus 733 00:40:24,130 --> 00:40:25,840 Tot ce-am visat devine adevărat 734 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 Hai sus 735 00:40:26,841 --> 00:40:29,218 Mitch și Noc 167, hai sus Iz the Wiz 736 00:40:29,301 --> 00:40:31,554 Și-ncepe să fie mai bine, hai sus Lady Pink, hai sus 737 00:40:31,637 --> 00:40:32,555 Stay High, hai sus 738 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 Team și Tracy și 168 Hai sus 739 00:40:34,849 --> 00:40:36,350 Primarul mă crede un nimeni 740 00:40:36,434 --> 00:40:39,395 Ed Koch o să-mi știe numele Când va trece trenul pe lângă el 741 00:40:39,478 --> 00:40:42,523 Vă văd, breakeri, fete și băieți, La concert 742 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 E timpul să ne punem dușmanii pe foc 743 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 Și să le dăm de înțeles 744 00:40:47,570 --> 00:40:49,655 Cutezi să te-ntorci contra fratelui meu? 745 00:40:50,197 --> 00:40:51,031 En garde! 746 00:41:01,417 --> 00:41:02,626 Shaolin Fantastic. 747 00:41:03,502 --> 00:41:04,712 Haide! 748 00:41:07,465 --> 00:41:09,925 - Neînfricatul războinic Frosty Freeze. - Haide, Frosty. 749 00:41:10,634 --> 00:41:12,344 DJ-ul nostru Shaolin La fel de tăios precum un cuțit 750 00:41:12,428 --> 00:41:14,972 Dac-ai tupeu să-l provoci Din două mișcări te-a orbit 751 00:41:15,764 --> 00:41:18,184 Ai de gând să suporți porcăria asta, șefu'? 752 00:41:19,435 --> 00:41:21,812 Hei, ia zi, Băiatu' lu' mami Crezi c-o formație poate așa ceva? 753 00:41:22,313 --> 00:41:25,691 Ia să vedeți alambicul Nebuniei muzicale a fratelui vostru 754 00:41:25,774 --> 00:41:27,693 DJ Shaolin Fantastic 755 00:41:27,776 --> 00:41:29,320 Protejatul lui Grandmaster 756 00:41:42,166 --> 00:41:45,628 Hei, tu, spune-i grăsanei de mă-ta, ușor Că Shaolin e DJ-ul pe care-l numim dirijor 757 00:41:45,711 --> 00:41:47,463 Pen' că Shaolin Fantastic e o mamă rea... 758 00:41:50,090 --> 00:41:51,091 Hei! Ce mama naibii, C? 759 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 Haide! 760 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 Nu pot să mă mișc! 761 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 - Uite, e în spatele tău. - Ce naiba? 762 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 - E tâmpit? - Cine-a făcut asta? 763 00:42:01,143 --> 00:42:02,102 Hei, unde-i ieșirea? 764 00:42:04,480 --> 00:42:08,567 Shaolin Ațâțătorul de poponari! 765 00:42:10,528 --> 00:42:12,196 Te crezi tare șmecher. 766 00:42:12,947 --> 00:42:14,949 Crezi că nu știu să citesc printre rânduri. 767 00:42:17,451 --> 00:42:19,328 Crezi că tu ai inventat metafora. 768 00:42:20,788 --> 00:42:24,416 Dar eu pot să v-aud pe toți cât se poate de clar. 769 00:42:25,000 --> 00:42:29,672 Și ceea ce aud sună al naibii de bine a 770 00:42:29,755 --> 00:42:32,841 "Dați-vă naibii cu discul vostru"! 771 00:42:42,851 --> 00:42:44,645 Și Mama n-o să fie încântată de asta. 772 00:42:45,646 --> 00:42:49,066 Acum, mă doare-n cur de micii tăi prieteni poponari. 773 00:42:50,359 --> 00:42:54,196 Însă trebuie să termini cu prefăcătoria și să vii acasă în clipa asta. 774 00:42:55,114 --> 00:42:57,825 Altfel, gata cu duioșia, și-o să fie o grămadă de sânge 775 00:42:58,951 --> 00:43:01,787 - și-o grămadă de cadavre. - Nostalgic al Discotecilor. 776 00:43:03,914 --> 00:43:06,667 Eu îți spun să te potolești până nu te-nțepenești. 777 00:43:07,251 --> 00:43:10,546 Dacă nu vrei s-o pățești, de ghinion să te lovești, mai bine te potolești. 778 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Pentru că nu se mai întoarce nimeni 779 00:43:18,512 --> 00:43:20,472 la masa lui Annie. Și nici nu trage vreun disc. 780 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Ce mama naibii? 781 00:43:36,989 --> 00:43:37,823 Asta de-aici 782 00:43:38,490 --> 00:43:41,118 e eliberarea noastră de casa voastră de discuri împuțită. 783 00:43:41,201 --> 00:43:43,245 {\an8}REZILIEREA CONTRACTULUI 784 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 Ți-ai ieșit din minți? 785 00:43:48,709 --> 00:43:51,253 Annie n-o să ia ce-am făcut noi doar pentru bani. 786 00:43:51,754 --> 00:43:54,548 Mai zi o dată porcăria asta, te provoc. 787 00:43:54,632 --> 00:43:57,926 Annie n-o să ia ce-am făcut noi doar pentru bani. 788 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 Sau ce-am făcut noi. 789 00:43:59,678 --> 00:44:00,763 Sau ce-am făcut noi. 790 00:44:00,846 --> 00:44:02,097 Sau ce-am făcut noi. 791 00:44:02,181 --> 00:44:03,891 Sau ce-am făcut noi. 792 00:44:15,527 --> 00:44:17,488 N-ai sânge-n tine ca să mă omori. 793 00:44:19,907 --> 00:44:21,992 Și poți să-ți păstrezi contractul blestemat. 794 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 Credeai c-am terminat. 795 00:44:28,248 --> 00:44:29,458 Puneți mâna pe el. 796 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 Hei, luați-vă naibii mâinile de pe mine! 797 00:44:32,628 --> 00:44:34,546 - Luați-vă... - N-o să te omorâm, Caddy. 798 00:44:34,797 --> 00:44:36,590 Dar școala nu s-a terminat, Băiatu' lu' mami. 799 00:44:36,799 --> 00:44:39,301 Astă-seară nu e vorba numai despre Get Down Brothers. 800 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Avem mulți oameni pe care vrem să-i aducem pe scenă, 801 00:44:41,929 --> 00:44:43,806 pentru că aici e vorba despre unitate. 802 00:44:43,889 --> 00:44:47,101 Așa că vrem să vă uniți și să facem ceva zgomot pentru ei. Haideți! 803 00:44:47,643 --> 00:44:50,437 Grandmaster Caz și Reginele Zulu, pe scenă. 804 00:44:50,938 --> 00:44:51,855 Haideți cu noi, vă rugăm! 805 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Au ținut piept în bătălie Cu glorie și 806 00:44:53,982 --> 00:44:56,693 Extindem invitația asta Pentru Notorious Three 807 00:44:58,696 --> 00:45:02,533 Mâinile sus! 808 00:45:03,075 --> 00:45:05,786 - Mâinile sus! - Haideți! 809 00:45:05,869 --> 00:45:08,622 Frați și surori Să îngropăm securea, să ne mobilizăm 810 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 Să ne-adunăm ca magneții 811 00:45:10,499 --> 00:45:11,875 Să rupem pisica e moarte curată Să știți 812 00:45:11,959 --> 00:45:14,670 Discipoli din cele trei regate Vreau să ne vadă lumea uniți 813 00:45:14,753 --> 00:45:17,297 Pace zeilor și pământenilor Păstrători ai științei 814 00:45:17,381 --> 00:45:19,216 Clădiți piramidele Dar pritociți proiectele 815 00:45:19,299 --> 00:45:20,926 Nume în graffiti pe un obelisc 816 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Întindeți ramura de măslin Pacea e procesul 817 00:45:23,554 --> 00:45:25,889 Nu încercați să-l săriți Cultura asta are cinci fețe 818 00:45:26,390 --> 00:45:28,225 Mergi la școală Du-te să te diagnosticheze 819 00:45:28,308 --> 00:45:32,521 Scriitorii sunt grafici, temerari și vii Pe vagoane de tren, tuneluri și poduri 820 00:45:32,855 --> 00:45:35,315 Breakeri, băieți și fete Ardeți-vă, învârtiți-vă pe spate 821 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Freeze, prăjește-ți concurența Și nu te opri 822 00:45:37,234 --> 00:45:41,155 Eu sunt C-A-S-A și N-O-V-A Iar restul e F-L-Y 823 00:45:41,488 --> 00:45:43,949 Vedeți, merg după norma Doctorului în mixaje 824 00:45:44,032 --> 00:45:45,701 Cât despre motive, vă spun eu de ce 825 00:45:46,118 --> 00:45:48,537 E-o vreme să spargi Și-o vreme să te liniștești 826 00:45:48,620 --> 00:45:50,622 Să fii civilizat Și să te porți de-a dreptul rău 827 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Dar indiferent de ce faci în viață 828 00:45:53,292 --> 00:45:55,419 Să nu lași niciodată un MC Să-ți fure rima 829 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Pace, iubire, unitate Distracția e teza 830 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 Vino cu pace Sau pleci de la concert în bucăți 831 00:45:59,882 --> 00:46:04,344 Când știi mai bine, faci mai bine Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții 832 00:46:04,428 --> 00:46:06,763 Dacă știți mai bine Atunci tre' să faceți mai bine 833 00:46:06,847 --> 00:46:08,682 Fiecare învață pe fiecare Haideți cu toții 834 00:46:08,765 --> 00:46:11,935 Când știi mai bine, atunci faci mai bine Fiecare 835 00:46:12,019 --> 00:46:14,480 Învață pe fiecare, haideți cu toții Dacă știi mai bine 836 00:46:14,563 --> 00:46:17,900 Atunci tre' să faci mai bine Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții 837 00:46:17,983 --> 00:46:19,026 Kool Herc e tatăl 838 00:46:19,568 --> 00:46:22,571 El a descoperit playlistul Care până la urmă ne-a dăruit cultura 839 00:46:22,654 --> 00:46:25,282 Venit din Jamaica, patria pâinii prăjite Sunetul a făcut iureș 840 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 Și-a aprins scânteia În Grandmaster Flash 841 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Grandmaster Flash A inventat rotirea pe spate 842 00:46:29,244 --> 00:46:31,705 Fără contribuția lui N-am mai ști ce-i rapul, poate 843 00:46:31,788 --> 00:46:33,832 A făcut-o din dragoste, nu pentru lovele 844 00:46:33,916 --> 00:46:36,251 Dacă-ți vinzi sufletul o dată Dai doar de belele 845 00:46:36,335 --> 00:46:37,461 Afrika Bambaataa 846 00:46:37,544 --> 00:46:40,714 Maestrul discurilor și-a științei aduse Care-i ultima de bifat pe listă 847 00:46:40,797 --> 00:46:42,966 Părintele națiunii noastre Zulu Trebuie respectat 848 00:46:43,175 --> 00:46:44,968 Găsește ceea ce iubești Și apoi să ți-l aperi 849 00:46:45,052 --> 00:46:49,556 Când știi mai bine, atunci faci mai bine Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții 850 00:46:49,640 --> 00:46:52,017 Dacă știți mai bine Atunci tre' să faceți mai bine 851 00:46:52,100 --> 00:46:54,061 Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții 852 00:46:54,144 --> 00:46:56,563 Când știi mai bine, atunci faci mai bine 853 00:46:56,647 --> 00:46:58,482 Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții 854 00:46:58,565 --> 00:47:01,109 Dacă știți mai bine Atunci tre' să faceți mai bine 855 00:47:01,193 --> 00:47:03,153 Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții 856 00:47:04,488 --> 00:47:05,322 Da! 857 00:47:06,365 --> 00:47:08,909 Da, băieți! 858 00:47:09,409 --> 00:47:10,869 Bronx! 859 00:47:13,163 --> 00:47:14,665 Da! Bronx! 860 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 Uite. 861 00:47:21,338 --> 00:47:22,297 Semnează. 862 00:47:22,381 --> 00:47:25,384 - Și mergi în pace, frate. - Tu nu mi-ești frate. 863 00:47:27,678 --> 00:47:28,720 Și n-o să-mi fii niciodată. 864 00:47:34,268 --> 00:47:35,102 De ce? 865 00:47:38,564 --> 00:47:40,107 Mama ta e nebună, băga-mi-aș. 866 00:47:41,441 --> 00:47:43,235 Știi ce porcărie mi-a făcut, omule. 867 00:47:45,237 --> 00:47:47,197 Știu că și ție ți-a făcut la fel. 868 00:47:51,326 --> 00:47:54,329 Zici că nu suntem frați, dar uite că suntem. 869 00:47:57,541 --> 00:47:58,625 Nu mă urî pe mine pentru asta! 870 00:47:59,209 --> 00:48:01,587 Încerc doar să trăiesc liber. La fel ca tine. 871 00:48:37,164 --> 00:48:40,417 Când știi mai bine, atunci faci mai bine. 872 00:48:41,543 --> 00:48:43,462 Fiecare învață pe fiecare, haideți cu toții. 873 00:48:43,545 --> 00:48:44,379 Am reușit, frate. 874 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Ăsta-i afurisitul de Bronx! Este, frate! 875 00:48:49,593 --> 00:48:51,637 Ăsta-i afurisitul și descompusul Bronx! 876 00:48:52,179 --> 00:48:53,096 L-am biruit! 877 00:48:54,973 --> 00:48:56,308 Shaolin Fantastic. 878 00:48:56,391 --> 00:48:58,852 - Get Down! - Da! 879 00:48:58,935 --> 00:49:01,146 - Get Down! - Get Down! 880 00:49:01,229 --> 00:49:02,064 Get Down! 881 00:49:02,147 --> 00:49:03,440 Get Down! 882 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 Get Down! 883 00:49:04,816 --> 00:49:05,776 Get Down! 884 00:49:05,859 --> 00:49:07,861 - Get Down! - Get Down! 885 00:49:11,865 --> 00:49:12,824 Da! 886 00:49:14,201 --> 00:49:16,662 Shaolin Fantastic! Da! 887 00:49:17,037 --> 00:49:19,790 {\an8}REGAT RENĂSCUT DIN CENUȘĂ! 888 00:49:19,873 --> 00:49:22,501 {\an8}Fiecare învață pe fiecare, hai cu toții. 889 00:49:23,960 --> 00:49:26,296 Și pentru o clipă am avut regatul nostru, 890 00:49:26,838 --> 00:49:28,507 exact cum a zis mereu Shao. 891 00:49:28,590 --> 00:49:29,967 REPUBLICA POPULARĂ THE GET DOWN 892 00:49:40,310 --> 00:49:44,147 Știi că tot clădesc casa de discuri Super High Voltage încă de când aveam... 893 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 10 ani, nu-i așa? 894 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Poate și mai demult. 895 00:49:49,361 --> 00:49:51,530 Toată viața mi-am dorit numai două lucruri. 896 00:49:53,115 --> 00:49:55,283 Să dansez. Înțelegi, 897 00:49:55,826 --> 00:49:59,496 să transmit mesajul ăla pozitiv către toate femeile, dar... 898 00:50:00,163 --> 00:50:02,999 - cu un subtext. - Și care-i al doilea, frate? 899 00:50:06,336 --> 00:50:07,254 Să zbor în spațiu. 900 00:50:08,296 --> 00:50:09,840 Să fiu primul negru în spațiu. 901 00:50:10,465 --> 00:50:11,466 Ce? Asta-i... 902 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Aș dansa pe toată afurisita aia de Lună. 903 00:50:16,680 --> 00:50:18,598 Nu mă mai întorc în casa aia, frate. 904 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 Nici acum, nici altădată. 905 00:50:20,976 --> 00:50:22,644 Nu pot s-o văd și nu vreau. 906 00:50:22,853 --> 00:50:25,897 - Dar îți aparține, frate. - Nu-mi aparține nimic. 907 00:50:27,941 --> 00:50:31,570 Puștii de colo fac o muzică nașpa, dar e a lor. 908 00:50:33,697 --> 00:50:37,784 Nu mi-a plăcut vreodată Shaolin Ațâțătorul de poponari, dar îi respect mișcarea. 909 00:50:39,786 --> 00:50:41,079 Să trăiască pentru arta lui. 910 00:50:43,040 --> 00:50:44,249 Să-și spună adevărul lui. 911 00:50:45,500 --> 00:50:50,589 Ei bine... E momentul să-mi spun adevărul meu. 912 00:50:54,509 --> 00:50:55,427 Ce faci, frate? 913 00:50:58,513 --> 00:51:00,557 Ia-l tu. N-o să mai am nevoie de el 914 00:51:01,558 --> 00:51:04,770 ca președinte cu normă întreagă al Super High Voltage Records. 915 00:51:04,936 --> 00:51:06,438 - Cu normă întreagă, frate? - Exact. 916 00:51:06,897 --> 00:51:10,567 Îmi încasez banii din banditism și-i bag pe toți în casa mea de discuri. 917 00:51:12,277 --> 00:51:13,653 Nu mă mai eschivez de la pariurile vieții. 918 00:51:15,697 --> 00:51:17,240 Săptămâna viitoare fac 30 de ani. 919 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Noapte bună, Caddy! 920 00:51:29,044 --> 00:51:30,879 Mylene. 921 00:51:36,092 --> 00:51:39,888 Dacă sunt regele discotecilor... vrei să fii regina mea? 922 00:51:54,569 --> 00:51:57,489 Să-i zici lui Shane că dacă nu dă de Mylene până diseară, 923 00:51:57,572 --> 00:51:58,949 e concediat, naibii. 924 00:52:01,493 --> 00:52:03,745 - Mylene. - Roy. 925 00:52:05,121 --> 00:52:07,791 Așadar, iubiții mei, suntem toți de acord? 926 00:52:08,166 --> 00:52:13,088 Absolut, Stiggy, abia așteptăm să pornim afacerile 927 00:52:13,505 --> 00:52:16,925 - cu tine. - Nu, nu afaceri, Roy. Afaceri mărețe. 928 00:52:17,467 --> 00:52:19,344 Gândește mereu măreț, cumetre. 929 00:52:19,636 --> 00:52:20,804 Acum, dacă nu vă supărați, 930 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 trebuie să aranjez un elicopter care să ne ducă la aeroport, pe mine și pe John. 931 00:52:24,140 --> 00:52:26,268 Un elicopter? De ce nu iei un taxi? 932 00:52:26,643 --> 00:52:27,978 Travolta preferă elicopterele. 933 00:52:28,562 --> 00:52:30,438 Și eu la fel. Mă-ntorc într-un minut. 934 00:52:32,607 --> 00:52:38,280 Bine. Totul e extraordinar de palpitant. 935 00:52:38,363 --> 00:52:41,116 Așadar, până când se întoarce Stigwood, 936 00:52:41,575 --> 00:52:45,704 trebuie să fim siguri că suntem ca gemenii în anumite privințe esențiale, 937 00:52:45,787 --> 00:52:49,958 începând cu Starship Twins care vor termina rapid restul pieselor 938 00:52:50,041 --> 00:52:53,753 ca să poți intra tu în studio să tragi "Ne vedem de partea cealaltă" 939 00:52:53,837 --> 00:52:55,964 ca prim single al noului album 940 00:52:56,047 --> 00:53:00,051 integral Mylene Cruz. 941 00:53:00,135 --> 00:53:03,638 - Ce părere ai despre asta? - Roy, ai uitat de Soul Madonnas. 942 00:53:03,722 --> 00:53:05,891 - De cine? - Noi suntem Mylene Cruz 943 00:53:06,266 --> 00:53:08,226 - și The Soul Madonnas. - Da. 944 00:53:08,685 --> 00:53:10,395 Care-i problema, nu-ți place de noi? 945 00:53:10,478 --> 00:53:14,316 Ascultă, ce-ar fi s-o duci pe Veronica la Club 21, 946 00:53:14,399 --> 00:53:17,819 și să vă luați două cocteiluri de crevete? Două sute ajung? 947 00:53:18,028 --> 00:53:20,113 - Numele ei e Regina. - Sigur că da. 948 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Hei, dă-i banii înapoi lui Roy. 949 00:53:22,073 --> 00:53:23,283 Ai înnebunit? De ce? 950 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Pentru că Roy e concediat. 951 00:53:25,410 --> 00:53:26,411 Ce? 952 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 - Roy e concediat? - Exact. 953 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 - Eu păstrez banii. - Da. 954 00:53:31,207 --> 00:53:33,126 Jackie, nu-mi dau seama dacă faci pe nebunul... 955 00:53:33,209 --> 00:53:37,631 Nu te uita la mine. Da? Asta-i ceva nou și pentru mine. Da? 956 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 Cum să zic, îmi place. 957 00:53:39,966 --> 00:53:42,469 Roy, putem să facem noul film al lui Stigwood și fără tine. 958 00:53:42,552 --> 00:53:45,263 - Nu-i așa, Jackie? - E adevărat. E adevărat, Roy. 959 00:53:45,347 --> 00:53:48,266 Știi, eu, copiii, Stiggy, ne-am împrietenit. Înțelegi? 960 00:53:48,642 --> 00:53:49,476 Ne-am legat. 961 00:53:50,435 --> 00:53:53,438 - Spune-i destin. - Tu-i spui destin, eu îi spun avocatului. 962 00:53:53,521 --> 00:53:57,150 Ascultă, Mylene, ai semnat un contract cu mine, un contract de exclusivitate, 963 00:53:57,233 --> 00:53:58,735 iar contractul ăla spune 964 00:53:58,818 --> 00:54:03,365 că am ultimul cuvânt asupra creației și a ceea ce cânți sau înregistrezi 965 00:54:03,448 --> 00:54:05,742 în următorii șapte ani. 966 00:54:05,825 --> 00:54:07,202 Eu sunt din Bronx. 967 00:54:07,285 --> 00:54:08,495 Tatăl meu a murit, 968 00:54:08,578 --> 00:54:10,121 familia mea e distrusă, 969 00:54:10,205 --> 00:54:11,665 și eu sunt încă aici. 970 00:54:12,457 --> 00:54:16,044 Habar n-ai de ce sunt în stare. 971 00:54:17,545 --> 00:54:19,130 Jackie, fetelor, plecăm. 972 00:54:22,384 --> 00:54:24,177 Bine. Stai. 973 00:54:24,260 --> 00:54:25,387 Stai. 974 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Stai jos. Sunt impresionat. 975 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Ce-ar fi să-mi spui ce vrei? 976 00:54:32,519 --> 00:54:34,896 De acum înainte, tu lucrezi pentru mine, Roy. 977 00:54:35,897 --> 00:54:36,731 Aici. 978 00:54:37,649 --> 00:54:38,900 Am scris totul. 979 00:54:42,070 --> 00:54:43,989 Jackie face albumul. 28% din vânzări! 980 00:54:44,572 --> 00:54:48,368 Asta-i o tâmpenie! E jaf la drumul mare! Îți bați joc de mine, ce naiba? 981 00:54:48,451 --> 00:54:51,454 - Hai să-ți spun o chestie... - Travolta vrea pizza. Mai vrea cineva? 982 00:54:54,290 --> 00:54:58,920 - E vreo problemă? - Totul e perfect. Pizza, grozav! 983 00:55:00,588 --> 00:55:01,756 Pizza. 984 00:55:02,132 --> 00:55:04,759 24,5%. Niciun sfanț în plus. 985 00:55:08,138 --> 00:55:08,972 S-a făcut. 986 00:55:10,223 --> 00:55:12,267 S-a făcut. Acceptăm. 987 00:55:24,571 --> 00:55:26,114 - Plutesc ca un fluture - Și-nțep ca albina 988 00:55:26,197 --> 00:55:28,867 - Mâinile lui Annie lovi - Ceea ce ochii nu pot zări 989 00:55:28,950 --> 00:55:29,951 - Plutesc ca - Un fluture 990 00:55:30,035 --> 00:55:31,036 - Și-nțep ca - Albina 991 00:55:31,119 --> 00:55:32,203 - Mâinile lui Annie - Nu pot lovi 992 00:55:32,287 --> 00:55:33,872 {\an8}- Ceea ce ochii ei... - Du-mi-o la gură. 993 00:55:37,000 --> 00:55:37,917 Mulțumesc. 994 00:55:38,001 --> 00:55:41,129 Hai să vedeți noua combină audio Sony, bulangiilor. 995 00:55:42,464 --> 00:55:44,883 {\an8}- Băga-mi-aș! - Sony sunt cei mai tari. 996 00:55:44,966 --> 00:55:47,135 {\an8}Și am o casetă nouă cu Caz, băi. 997 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 Am cumpărat-o din avansul pe care-l primim ca să cântăm 998 00:55:49,846 --> 00:55:52,891 la hotelul Diplomat din Times Square, vineri seara. 999 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 În Manhattan? 1000 00:55:54,934 --> 00:55:56,728 Fratele meu a zis "Manhattan"? 1001 00:55:56,853 --> 00:55:59,522 - E mai tare ca Yankee Stadium. - Mai tare ca Bronxul. 1002 00:55:59,689 --> 00:56:01,900 Mai tare decât lumea întreagă. 1003 00:56:05,987 --> 00:56:08,364 Inspector Moran! Deschideți! 1004 00:56:08,615 --> 00:56:11,576 N-ai voie să bați în ușa mea ca într-o tobă, porcule. 1005 00:56:12,118 --> 00:56:17,082 Miles Kipling, ești arestat pentru distribuirea masivă de fenciclidină. 1006 00:56:17,665 --> 00:56:19,584 Și Shao... Mama zice: 1007 00:56:19,667 --> 00:56:24,005 Spune-i micului meu Superman că știu exact unde-și ține kryptonita. 1008 00:56:29,427 --> 00:56:30,762 Ce-ai făcut, Shao? 1009 00:56:31,304 --> 00:56:32,514 Ce naiba ai făcut? 1010 00:56:39,938 --> 00:56:40,939 Urcă. 1011 00:56:53,409 --> 00:56:57,455 La naiba cu... porcăria asta kung fu. 1012 00:56:57,539 --> 00:56:58,498 Hei, Cărți. 1013 00:57:01,209 --> 00:57:03,628 - Hei, ce naiba ai? - Ce naiba am? 1014 00:57:04,212 --> 00:57:06,297 Dacă ai ceva de spus, nu fi curvă. 1015 00:57:06,381 --> 00:57:08,424 - Spune! - Tot timpul, fir-ar al naibii! 1016 00:57:08,508 --> 00:57:11,928 L-ai pus pe Boo-Boo să vândă pentru tine, m-ai mințit în față! 1017 00:57:12,595 --> 00:57:13,930 Ne-ai mințit pe toți. 1018 00:57:15,056 --> 00:57:16,683 E un copil, naibii. 1019 00:57:16,766 --> 00:57:18,768 Nu știe nici măcar tabla înmulțirii. 1020 00:57:19,477 --> 00:57:21,563 - Ce-a fost în mintea ta? - Nu e ce crezi. 1021 00:57:21,646 --> 00:57:23,940 Niciodată nu e. Ai scuză pentru orice. 1022 00:57:24,023 --> 00:57:26,401 - Crezi ce vrei, dar adevărul... - Adevărul? 1023 00:57:26,484 --> 00:57:28,403 Adevărul e că puștiul vindea pentru tine. 1024 00:57:28,486 --> 00:57:31,614 Și-a fost arestat din cauza ta. O să mă convingi că ești un tip cumsecade? 1025 00:57:31,698 --> 00:57:34,159 Același tip care a adus o armă în Ivy Club? 1026 00:57:34,242 --> 00:57:37,162 Același tip care ne-a cuplat cu Annie? Aș putea să continui. 1027 00:57:41,875 --> 00:57:42,834 Du-te naibii! 1028 00:57:44,294 --> 00:57:45,879 Cine naiba te crezi? 1029 00:57:45,962 --> 00:57:49,007 Știi ce zice lumea despre tine? Că ești gol pe dinăuntru. 1030 00:57:49,757 --> 00:57:52,051 Că nimănui nu i-a păsat de tine vreodată, 1031 00:57:52,135 --> 00:57:55,847 așa că nu știi ce înseamnă să ai grijă de altcineva în afară de tine. 1032 00:57:56,806 --> 00:57:58,600 Asta zic alții sau tu? 1033 00:57:58,683 --> 00:58:00,143 Vrei să știi ce zic eu? 1034 00:58:00,226 --> 00:58:01,895 Da, cioară, frate. 1035 00:58:03,438 --> 00:58:04,772 Zic că m-ai prostit, Shao. 1036 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 - Lasă-mă naibii. - M-ai făcut să trăiesc în lumea asta 1037 00:58:09,903 --> 00:58:13,406 crezând în Grandmaster și-n războinicii zulu 1038 00:58:13,615 --> 00:58:16,159 și-n Hercule și-n kung fu. Totul e o aiureală, frate. 1039 00:58:16,242 --> 00:58:18,912 Ca și cum viața ar fi o bandă desenată de-a lui Dizzee, iar ei, eroii noștri. 1040 00:58:18,995 --> 00:58:20,497 Ei nu pot să ne salveze. 1041 00:58:21,080 --> 00:58:24,000 Ei nu pot să ne apere. Și în afara Bronxului nu contează. 1042 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 Și n-o să conteze niciodată, pentru că asta nu e realitatea. 1043 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 - E o fantezie! - E realitatea pentru mine. 1044 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Tu nici măcar n-ai un nume adevărat. 1045 00:58:32,050 --> 00:58:33,843 - Ba am un nume. - Da? Și care ți-e numele? 1046 00:58:33,927 --> 00:58:35,762 - Shaolin Fantastic. - Ăsta nu-i un nume. 1047 00:58:35,845 --> 00:58:38,431 - N-ai sânge-n tine să-mi spui. - Ba am ceva sânge! 1048 00:58:38,515 --> 00:58:41,184 - Atunci, care ți-e numele? Am... - Numele meu e Curtis, în pula mea! 1049 00:58:43,144 --> 00:58:43,978 Curtis? 1050 00:58:44,687 --> 00:58:47,023 Da, cioară, numele meu e Curtis, băga-mi-aș! 1051 00:58:48,441 --> 00:58:49,609 Știi ceva, Curtis? 1052 00:58:53,404 --> 00:58:57,408 Papa Fuerte, domnul Gunns, Mylene, toți au avut dreptate în privința ta. 1053 00:58:58,368 --> 00:58:59,827 Au avut dreptate din start. 1054 00:59:00,328 --> 00:59:01,329 Tu n-ai nimic magic... 1055 00:59:02,580 --> 00:59:03,998 Shaolin Fantastic. 1056 00:59:06,125 --> 00:59:07,001 Ești un ratat... 1057 00:59:08,545 --> 00:59:09,379 Curtis. 1058 00:59:11,839 --> 00:59:13,466 N-ar fi trebuit să am încredere în tine. 1059 00:59:14,842 --> 00:59:17,428 Mă auzi când vorbesc cu tine, da? 1060 00:59:19,389 --> 00:59:20,265 Am terminat-o cu tine. 1061 00:59:21,349 --> 00:59:22,183 Terminat pe bune. 1062 00:59:23,184 --> 00:59:24,727 Să nu te mai văd în preajma mea. 1063 00:59:29,816 --> 00:59:32,068 Hei, frate, înainte să pleci, să-ți zic una. 1064 00:59:32,569 --> 00:59:36,197 Am terminat-o, da? 1065 00:59:36,489 --> 00:59:39,367 Cum rămâne cu afurisita de familie, Cărți? 1066 00:59:39,701 --> 00:59:41,494 Cum rămâne cu afurisita de familie? 1067 00:59:43,454 --> 00:59:46,541 Uită-te la tine. Ce mă împiedică să ți-o trag chiar în clipa asta, ha? 1068 00:59:47,125 --> 00:59:49,752 Uită-te la tine. Ce mă împiedică să ți-o trag chiar în clipa asta, Cărți? 1069 00:59:57,969 --> 00:59:59,137 Ai noroc, în pula mea! 1070 01:00:03,308 --> 01:00:04,892 Acuzi cioroi așa! 1071 01:00:21,284 --> 01:00:22,118 Îmi pare rău. 1072 01:00:24,829 --> 01:00:25,788 Îmi pare foarte rău. 1073 01:00:27,665 --> 01:00:28,750 Te rog, primește-mă înapoi. 1074 01:00:32,503 --> 01:00:33,421 Sigur că da. 1075 01:00:53,483 --> 01:00:55,026 Măi, să fie. 1076 01:00:56,152 --> 01:01:00,406 Dacă n-o fi Marc Antoniu al meu, încercând s-o ducă de nas pe Cleopatra. 1077 01:01:00,531 --> 01:01:01,783 Ce naiba cauți aici, Annie? 1078 01:01:02,492 --> 01:01:03,576 Afaceri nerezolvate. 1079 01:01:04,619 --> 01:01:06,829 Ei bine, nu-mi pare rău pentru ce ți-am făcut. 1080 01:01:09,957 --> 01:01:11,084 Pe ăsta-l cauți? 1081 01:01:15,213 --> 01:01:17,882 Vrei să mă omori, omoară-mă. 1082 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 O mamă nu omoară ce-i al ei. Ar fi nefiresc. 1083 01:01:21,594 --> 01:01:22,428 Cu toate astea... 1084 01:01:22,845 --> 01:01:26,432 O să-i omor pe toți membrii micului tău grup muzical 1085 01:01:26,516 --> 01:01:29,394 dacă nu vii acasă cu mami în clipa asta. 1086 01:01:29,936 --> 01:01:30,770 Omoară-i. 1087 01:01:31,104 --> 01:01:34,649 - Mă doare-n cur. - Problema ta e că te doare. 1088 01:01:35,191 --> 01:01:38,820 Nu trebuia să-l lași pe Boo-Boo ăla să lucreze cu tine, ci să fi stat singur. 1089 01:01:39,112 --> 01:01:41,114 Dar tu ai nevoie de un prieten, nu-i așa? 1090 01:01:41,197 --> 01:01:42,615 Te-am educat să fii nemilos, 1091 01:01:42,949 --> 01:01:46,244 însă tu ai lucrat de capul tău și te-ai înmuiat. Dar nu-i nimic. 1092 01:01:47,453 --> 01:01:48,621 Mami te iartă. 1093 01:01:50,206 --> 01:01:55,503 Și-acum... Ești de partea mea sau e nevoie să fac măcel? 1094 01:01:56,087 --> 01:01:58,381 Începând cu ăla, jumate negru, 1095 01:01:58,464 --> 01:01:59,841 jumate orez și fasole, 1096 01:01:59,924 --> 01:02:03,094 iubitul ăla al tău, Ezekiel Figuero. 1097 01:02:03,177 --> 01:02:04,971 Nu e iubitul meu, băga-mi-aș! 1098 01:02:06,931 --> 01:02:08,349 Lui mami îi e dor de tine, puișor, 1099 01:02:09,517 --> 01:02:11,060 dar n-are toată ziua de pierdut. 1100 01:02:11,561 --> 01:02:12,395 Hai să mergem. 1101 01:02:13,312 --> 01:02:14,355 Hai acasă, mami. 1102 01:02:16,482 --> 01:02:18,609 Încă mai există speranță pentru tine. 1103 01:02:20,987 --> 01:02:22,530 Ți-ai uitat sacoșa. 1104 01:02:24,699 --> 01:02:26,409 Ce-i în ea? Ceva mișcă. 1105 01:02:30,872 --> 01:02:31,998 Acu' nu mai mișcă. 1106 01:02:35,501 --> 01:02:37,170 Și iată cum s-au sfârșit aventurile noastre. 1107 01:02:37,920 --> 01:02:40,298 Însă la revolución nu s-a terminat. Nu. 1108 01:02:41,424 --> 01:02:43,843 Eu și Thor mai avem un ultim tren pe care să-l desenăm, 1109 01:02:44,343 --> 01:02:47,680 astfel încât oamenii care dorm în paturile lor să știe... despre noi. 1110 01:02:48,848 --> 01:02:49,682 Mica armată. 1111 01:02:50,641 --> 01:02:53,478 Nu-ți poți închipui ce vom deveni. 1112 01:03:04,113 --> 01:03:07,742 POLITICIAN PUS SUB ACUZARE ÎN CAZUL INCENDIULUI DIN SOUTH BRONX 1113 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Politicienii ăștia ai tăi 1114 01:03:10,453 --> 01:03:11,704 sunt toți la fel. 1115 01:03:12,538 --> 01:03:13,456 Șobolani împuțiți. 1116 01:03:15,750 --> 01:03:17,210 Asta a venit azi-dimineață pentru tine. 1117 01:03:18,920 --> 01:03:19,796 UNIVERSITATEA YALE 1118 01:03:38,397 --> 01:03:39,232 Ce zice? 1119 01:03:42,026 --> 01:03:43,361 Am... am fost admis. 1120 01:03:43,861 --> 01:03:45,154 - Dumnezeule! - Ai fost admis! 1121 01:03:45,238 --> 01:03:46,072 Zekey! 1122 01:03:49,408 --> 01:03:50,243 Dă-mi să văd. 1123 01:03:50,952 --> 01:03:55,456 Aici scrie că și-au dat seama că dacă nu-ți întind ei o mână, 1124 01:03:56,165 --> 01:03:57,500 ai putea să ajungi în tabăra cealaltă, 1125 01:03:58,042 --> 01:03:58,960 ca Shaolin. 1126 01:03:59,627 --> 01:04:00,753 Da, Shao. 1127 01:04:01,504 --> 01:04:03,506 Hei. N-o lua așa. 1128 01:04:03,589 --> 01:04:05,341 Asta nu-i din milă, băiete. 1129 01:04:05,675 --> 01:04:08,010 Yale nu primește orice neica nimeni. 1130 01:04:08,553 --> 01:04:09,428 Astea fiind zise, 1131 01:04:09,929 --> 01:04:13,349 - de unde naiba știu ei de băiatul ăla? - Am scris eu despre el în eseu. 1132 01:04:14,267 --> 01:04:18,396 Ai scris despre un traficant de droguri... în eseul tău? Și te-au primit? 1133 01:04:19,313 --> 01:04:20,356 Of, Zekey. 1134 01:04:20,898 --> 01:04:22,817 Nu-i înțeleg pe albi. 1135 01:04:23,568 --> 01:04:27,029 Mama ta ar fi fost tare mândră de tine. 1136 01:04:27,113 --> 01:04:30,658 - Iartă-mă. Sunt varză. - Nu, nu plânge. Mă faci să plâng și eu. 1137 01:04:48,175 --> 01:04:50,761 - Bună. Sunt invitat de Mylene Cruz. - Pe acolo. 1138 01:04:51,345 --> 01:04:52,179 Bună, Mylene. 1139 01:04:53,389 --> 01:04:55,266 - Bună, Zeke. - Am vești mari. 1140 01:04:55,349 --> 01:04:57,059 Da, și eu am vești. 1141 01:05:01,272 --> 01:05:02,815 Bine, hai, mergem să mâncăm. 1142 01:05:03,357 --> 01:05:04,609 Am făcut cum ai spus, 1143 01:05:04,692 --> 01:05:06,861 am sunat la restaurant, am rezervat masa. 1144 01:05:07,695 --> 01:05:09,196 N-am terminat de înregistrat. 1145 01:05:09,280 --> 01:05:12,241 - Îmi pare rău. Mă simt îngrozitor. - Nu-i nimic. Putem să mergem după. 1146 01:05:13,159 --> 01:05:14,493 Fără rezervare, dar... 1147 01:05:15,202 --> 01:05:16,746 Zeke, eu plec în California. 1148 01:05:17,997 --> 01:05:18,831 Știu. 1149 01:05:18,915 --> 01:05:21,083 În seara asta, cu un avion particular. 1150 01:05:21,167 --> 01:05:23,002 Tocmai am vorbit la telefon cu Stigwood. 1151 01:05:26,714 --> 01:05:27,548 Vino încoace. 1152 01:05:28,799 --> 01:05:32,261 Hei, iertați-mă, copii. Am nevoie de tine înăuntru, Mylene. 1153 01:05:32,595 --> 01:05:33,721 Doar un minut. 1154 01:05:33,930 --> 01:05:37,642 - Da, dar... Sigur, dar, Mylene... - Roy, am zis să ne lași un minut. 1155 01:05:38,643 --> 01:05:39,477 Nicio problemă. 1156 01:05:46,025 --> 01:05:50,363 Așadar, am vorbit cu Yolanda și cu Regina. 1157 01:05:51,030 --> 01:05:54,575 Și au zis că poate n-ar fi corect să-ți cer să mă aștepți. 1158 01:05:55,368 --> 01:05:56,619 Dar te întorci, nu? 1159 01:05:58,621 --> 01:05:59,455 Așa cred. 1160 01:06:00,623 --> 01:06:02,500 Da, până la urmă. 1161 01:06:02,917 --> 01:06:03,960 Atunci, o să te aștept. 1162 01:06:05,419 --> 01:06:07,588 - Da? - O să te aștept mereu. 1163 01:06:08,172 --> 01:06:10,007 Te-am așteptat de când mă știu. 1164 01:06:11,342 --> 01:06:15,262 Chiar și când suntem împreună, o parte din mine încă te așteaptă. 1165 01:06:16,639 --> 01:06:19,225 - Da? - Meriți să fii așteptată. 1166 01:06:20,810 --> 01:06:22,228 Tu ești regina mea de caramel. 1167 01:06:26,023 --> 01:06:26,941 Bine. 1168 01:06:41,664 --> 01:06:43,249 Zeke, de ce ești atât de bun cu mine? 1169 01:06:44,166 --> 01:06:45,001 Știi de ce. 1170 01:06:46,168 --> 01:06:49,213 Ești cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată, Mylene. 1171 01:06:50,214 --> 01:06:51,215 Te iubesc. 1172 01:06:52,675 --> 01:06:53,801 N-o să încetez să te iubesc. 1173 01:06:56,554 --> 01:06:57,388 Te iubesc. 1174 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Pentru totdeauna. 1175 01:07:02,727 --> 01:07:03,561 Mylene. 1176 01:07:04,603 --> 01:07:05,730 Trebuie să facem treaba asta. 1177 01:07:07,481 --> 01:07:08,315 Trebuie să mă duc. 1178 01:07:08,816 --> 01:07:09,692 Du-te. 1179 01:07:15,573 --> 01:07:17,408 Hei, puștiule, intră. Hai să vezi. 1180 01:07:18,534 --> 01:07:21,746 Zeke, ce vești bune voiai să-mi dai? 1181 01:07:24,582 --> 01:07:26,000 Nu acum. Deschide-l în avion. 1182 01:07:26,584 --> 01:07:27,501 Bine. 1183 01:07:37,178 --> 01:07:38,471 În camera mea 1184 01:07:39,180 --> 01:07:43,851 Stând trează până târziu Punând la cale cum să evadez 1185 01:07:44,518 --> 01:07:46,979 Fiindcă nu pot rămâne aici, o știu 1186 01:07:50,566 --> 01:07:54,487 O simt în sângele din vene 1187 01:07:55,029 --> 01:07:57,323 Că trebuie să mai fie și altceva, mai mult 1188 01:07:58,240 --> 01:08:00,493 O știu mai sigur ca oricând 1189 01:08:04,163 --> 01:08:06,624 Zi și noapte 1190 01:08:07,041 --> 01:08:12,963 Visez la un loc Undeva departe, foarte departe 1191 01:08:13,464 --> 01:08:18,177 Dincolo de lume și de mulțimea de lumini 1192 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Prin întuneric, am putea străluci 1193 01:08:24,475 --> 01:08:26,811 Așa că-mi fac bagajele 1194 01:08:26,894 --> 01:08:31,732 O să las totul în urmă 1195 01:08:32,108 --> 01:08:36,403 Vreau să deschid ochii 1196 01:08:37,947 --> 01:08:41,534 Și să te văd de partea cealaltă 1197 01:08:50,459 --> 01:08:52,128 Viața e o încercare 1198 01:08:52,461 --> 01:08:55,756 Te zdrobește Sau te bagă în pământ 1199 01:08:56,257 --> 01:08:57,341 În jocul supraviețuirii 1200 01:08:58,384 --> 01:09:02,888 Privește în jur, în orașul meu Toți regii, coroanele, mereu 1201 01:09:03,055 --> 01:09:04,515 Uneltele ți le vor furniza 1202 01:09:05,099 --> 01:09:09,854 Te pomenești într-un loc ciudat Până nu-i prea târziu de înfruntat 1203 01:09:10,521 --> 01:09:12,898 - Ce naiba a fost asta? - Nimic. 1204 01:09:14,150 --> 01:09:18,988 - Nu suna ca un nimic. - E doar... Cum facem noi. Făceam. 1205 01:09:19,363 --> 01:09:20,865 Dar, de obicei, e ca un ritm. 1206 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Bine de tot, omule. 1207 01:09:23,826 --> 01:09:24,660 Haide. 1208 01:09:25,202 --> 01:09:26,370 - Intră acolo. - Să înregistrez? 1209 01:09:26,453 --> 01:09:28,247 - Eu? - Da, da, e un fel de 1210 01:09:29,540 --> 01:09:32,001 poezie. Ești ca Gil Scott-Heron, așa ceva. 1211 01:09:32,835 --> 01:09:34,420 Nu știu ce faci, dar îmi place. 1212 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 - Hai să ne jucăm un pic. - În cabină? 1213 01:09:37,423 --> 01:09:38,924 - Sigur, da. - Da. 1214 01:09:40,718 --> 01:09:42,344 {\an8}Viața e o încercare 1215 01:09:43,429 --> 01:09:45,431 {\an8}Te zdrobește sau te bagă 1216 01:09:46,265 --> 01:09:47,266 {\an8}În pământ 1217 01:09:48,934 --> 01:09:50,311 {\an8}În jocul supraviețuirii 1218 01:09:52,313 --> 01:09:54,190 Privește în jur în orașul meu 1219 01:09:54,315 --> 01:09:57,776 Toți regii, toate coroanele, mereu Uneltele ți le vor furniza 1220 01:09:59,528 --> 01:10:03,991 Te pomenești într-un loc ciudat Până nu-i prea târziu de înfruntat 1221 01:10:05,409 --> 01:10:07,286 Când treci prin emoții 1222 01:10:07,578 --> 01:10:10,748 Când treci prin ele Cu cei de care-ai fost apropiat 1223 01:10:11,123 --> 01:10:14,877 Eram frați de stradă mergând cu trenul Prin tuneluri subterane 1224 01:10:14,960 --> 01:10:17,087 Venele și trupul orașului 1225 01:10:18,130 --> 01:10:19,965 Subteran o să rămân 1226 01:10:21,258 --> 01:10:22,801 Eu și frații mei domnim 1227 01:10:24,261 --> 01:10:26,430 Cine ar fi știut soarta noastră rece? 1228 01:10:28,057 --> 01:10:30,017 Cine ar fi știut că sufletu-mi pereche 1229 01:10:30,935 --> 01:10:33,687 Va avea aripi să zboare Lăsând-mă cu o durere-n suflet? 1230 01:10:35,481 --> 01:10:37,608 Iar acum, ea e regina balului 1231 01:10:39,276 --> 01:10:42,154 Și știu că într-o zi o s-o revăd 1232 01:10:43,530 --> 01:10:46,033 În viața asta sau în următoarea 1233 01:10:46,951 --> 01:10:47,785 O s-o întâlnesc 1234 01:10:49,870 --> 01:10:54,625 Până atunci, iubita mea, îți jur Nimic nu mă va mai opri 1235 01:10:58,003 --> 01:11:00,005 Ce se întâmplă atunci Când tu doar râdeai? 1236 01:11:00,214 --> 01:11:03,550 Ce se-ntâmplă când un artist luptător Se preface într-un bogat fost? 1237 01:11:04,301 --> 01:11:05,177 Ce mi-a scăpat? 1238 01:11:05,261 --> 01:11:08,347 - Fratele meu tăia și mixa, Shaolin - Fratele meu tăia și mixa 1239 01:11:09,098 --> 01:11:09,974 Shaolin 1240 01:11:10,349 --> 01:11:11,225 E nostim 1241 01:11:11,934 --> 01:11:13,978 Banii, eleganța, strălucirea 1242 01:11:14,520 --> 01:11:17,231 La orizont, invidioșii stau la pândă 1243 01:11:17,856 --> 01:11:19,858 Deodată, eu și frații mei 1244 01:11:19,942 --> 01:11:20,985 Suntem dezbinați 1245 01:11:21,819 --> 01:11:22,820 Încotro mă îndrept? 1246 01:11:25,364 --> 01:11:26,782 Urmează anii '80 1247 01:11:27,574 --> 01:11:30,828 Maestrului de ceremonii Îi va fi dor de auria lui domniță 1248 01:11:31,245 --> 01:11:32,830 Sper să nu mă trădeze 1249 01:11:33,539 --> 01:11:34,581 Am început amândoi... 1250 01:11:34,665 --> 01:11:36,625 Am început amândoi cu o dorință 1251 01:11:37,126 --> 01:11:38,627 Și dintr-odată a ieșit așa 1252 01:11:39,211 --> 01:11:41,005 Da, să fii vedetă e ispititor 1253 01:11:41,797 --> 01:11:43,257 Cu inima zdrobită temporar 1254 01:11:43,340 --> 01:11:45,342 - Dar chiar și-așa - Dar chiar și-așa 1255 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 - Mă încăpățânez în speranța - Mă încăpățânez în speranța 1256 01:11:48,721 --> 01:11:50,848 Că te voi vedea în viitor Știu 1257 01:11:51,765 --> 01:11:54,268 Că vom fi în vârf Așa că, să pornim 1258 01:11:56,312 --> 01:11:57,855 Nu contează de trăiesc sau mor 1259 01:11:58,480 --> 01:12:02,026 Promite-mi Că ne vedem de partea cealaltă 1260 01:12:07,906 --> 01:12:08,741 Dă-mi drumul! 1261 01:12:09,116 --> 01:12:10,034 Thor! 1262 01:12:10,701 --> 01:12:11,660 Of, Dumnezeule! 1263 01:12:12,786 --> 01:12:13,996 - Haide. - Stai naibii! 1264 01:12:14,079 --> 01:12:14,913 Întoarce-te! 1265 01:12:31,472 --> 01:12:38,479 {\an8}NU-ȚI POȚI ÎNCHIPUI CE VOM DEVENI 1266 01:12:44,777 --> 01:12:48,405 Undeva departe, foarte departe 1267 01:12:48,489 --> 01:12:53,452 Dincolo de lume și de mulțimea de lumini 1268 01:12:53,535 --> 01:12:58,248 Prin întuneric, am putea străluci 1269 01:12:58,457 --> 01:13:02,419 Așa că-mi fac bagajele 1270 01:13:02,503 --> 01:13:07,132 O să las totul în urmă 1271 01:13:07,633 --> 01:13:12,429 Vreau să deschid ochii 1272 01:13:13,305 --> 01:13:17,601 Și să te văd de partea cealaltă 1273 01:13:19,645 --> 01:13:22,022 Îți promit c-o să ne întâlnim De partea cealaltă 1274 01:13:37,579 --> 01:13:42,501 DUPĂ 9 LUNI A APĂRUT 'RAPPER'S DELIGHT', PRIMUL DISC HIP-HOP DIN LUME 1275 01:13:43,377 --> 01:13:48,006 A FOST ÎNREGISTRAT CU O FORMAȚIE 1276 01:15:26,146 --> 01:15:28,106 Subtitrarea: Adrian Deliu