1 00:00:06,256 --> 00:00:07,757 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,765 Balance com firmeza 3 00:00:15,849 --> 00:00:20,353 Balance com firmeza, amor 4 00:00:20,478 --> 00:00:25,025 Uma sensação estranha Nos quadris, de um lado ao outro 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,735 Cara... 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,111 está cantando? 7 00:00:28,611 --> 00:00:30,488 - Não, mano. Não estou cantando. - Irmão, 8 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 você estava cantando. 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Acha esta situação melódica por acaso? 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 Não, cara. Está tudo fora do tom para mim. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 Mas os alto-falantes são bons. 12 00:00:40,415 --> 00:00:41,708 Alguém está falando com você? 13 00:00:41,791 --> 00:00:45,044 - Apenas uma observação. - Uma observação. Tudo bem. 14 00:00:45,295 --> 00:00:48,047 Tenho um cantor e um observador, 15 00:00:48,256 --> 00:00:51,634 mas o que não tenho é o maldito do Shaolin! 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,803 Cara, veja isto. 17 00:00:54,429 --> 00:00:55,680 Estes alto-falantes 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 - não parecem familiares para vocês? - Maldito. 19 00:01:05,690 --> 00:01:09,110 As Aventuras dos Get Down Brothers, último capítulo. 20 00:01:09,694 --> 00:01:13,698 {\an8}Ventava na galáxia naquela noite, mas o terceiro olho de Ra estava aberto. 21 00:01:13,782 --> 00:01:14,866 PRECISAMOS DE UM PLANO! 22 00:01:14,949 --> 00:01:15,784 Cavalheiros, 23 00:01:15,867 --> 00:01:19,120 assisti 57 vezes à maior obra dramática do século 20. 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 Estou falando de Guerra nas Estrelas. 25 00:01:21,956 --> 00:01:25,001 Se quiserem sair deste contrato e liberar Shaolin de Darth Annie 26 00:01:25,084 --> 00:01:27,921 e proteger os Get Down do laser mortal do disco inovador dela, 27 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 vamos precisar de uma aliança rebelde. 28 00:01:30,882 --> 00:01:31,800 Os três reis: 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,635 {\an8}Flash, Bam e Herc. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,012 Todos DJs. E Annie quer acabar com o DJ. 31 00:01:36,095 --> 00:01:39,224 Então, todos os três reinos devem se aliar e mostrar à Annie... 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,726 - Isto não é só uma onda. - É uma nação. 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,479 É grafite, dança, batidas e rimas. 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 E exige um DJ. 35 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Shaolin Viadástico! 36 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Começou com a gangue 37 00:01:51,027 --> 00:01:52,028 Mas tenho que conseguir 38 00:01:52,112 --> 00:01:55,657 Tenho que admitir que estava fora de mim É uma carta para minha banda de irmãos 39 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 Pela mão de Deus, foi difícil Costumávamos ficar juntos 40 00:01:58,243 --> 00:01:59,869 Juntávamos planos impossíveis 41 00:01:59,953 --> 00:02:00,787 FÃS DO GET DOWN, AO ATAQUE! 42 00:02:00,870 --> 00:02:02,789 {\an8}Planejando com meus parceiros Como pequenos mafiosos 43 00:02:02,872 --> 00:02:05,291 Mais como super-heróis doentes Direto dos quadrinhos 44 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 Nova York é a melhor 45 00:02:06,709 --> 00:02:09,838 Ilustração suprema Inimigos, nós eliminamos 46 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 É preciso uma mão firme Para o que estávamos vivendo 47 00:02:12,632 --> 00:02:13,967 {\an8}O que é real, o que é ficção 48 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 {\an8}Sou a verdade Ultrapasso a suspeita 49 00:02:15,844 --> 00:02:18,388 Meu DJ era uma figura dominante Eu era um soldado 50 00:02:18,471 --> 00:02:20,473 Ele foi o líder, o inventor 51 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 O projeto das crianças Evitando passar tempo na cadeia 52 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 Tentam tirar nossas cabeças Atiram em nossas cabeças 53 00:02:25,728 --> 00:02:28,148 Homicídio, tirando maconheiros Estão tentando nos matar 54 00:02:28,231 --> 00:02:30,608 Enganados Perseguidos por gangsters e patrões reais 55 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Atiram discos como armas Sem talento para a violência 56 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 As ruas ensinam lições Procuramos nosso equilíbrio 57 00:02:40,451 --> 00:02:42,328 Mano, queria que Dizz estivesse conosco. 58 00:02:43,913 --> 00:02:45,623 O Alien não estava com seus irmãos... 59 00:02:46,749 --> 00:02:48,001 mas me orgulhava deles. 60 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Tanya. 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Vendendo sua esperteza, 62 00:03:02,515 --> 00:03:03,433 comprando deslumbramento. 63 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 Achei que nunca mais a veria. 64 00:03:06,728 --> 00:03:07,937 Acalmando e seguindo a estrada, 65 00:03:08,646 --> 00:03:10,231 desvendando seu próprio mito. 66 00:03:10,857 --> 00:03:15,945 Porque somente do exílio poderemos voltar para casa. 67 00:03:16,029 --> 00:03:20,575 SOMENTE DO EXÍLIO PODEREMOS VOLTAR PARA CASA 68 00:03:21,826 --> 00:03:24,245 Estou reformulando, Roy. Você me convenceu a largar Misty. 69 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 ELA VOLTARÁ A CANTAR? 70 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 Agora estou sem atriz principal, 71 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 - e começamos as filmagens... - Eu sei, Stiggy. 72 00:03:29,959 --> 00:03:31,461 - Eu sei. - Não me conta essa merda 73 00:03:31,544 --> 00:03:35,506 de que ela vai se recuperar. O pai dela estourou seus miolos! 74 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 então pare de desperdiçar meu tempo ou vou fazer um telefonema 75 00:03:38,468 --> 00:03:42,388 e eu vou estourar seus miolos! Está me ouvindo, seu ignorante do caralho! 76 00:03:42,472 --> 00:03:45,600 - Stiggy, se acalme. Por favor. - Quem vou conseguir para interpretar 77 00:03:45,683 --> 00:03:47,810 Starlet O'Hustle num prazo tão curto? 78 00:03:47,894 --> 00:03:50,480 Você fodeu comigo, Roy! Você me fodeu! 79 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 - Agora eu estou... - Vamos colocá-la no filme. 80 00:03:52,815 --> 00:03:54,651 - Não me interessa se é Mylene... - Prometo. 81 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 ...ou a Rainha de Sheba! Preciso de uma estrela! 82 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Preciso de uma estrela agora! Ou vou enterrá-lo, seu desgraçado! 83 00:04:01,449 --> 00:04:03,368 Traga ela hoje ao meu escritório, Shane. 84 00:04:07,705 --> 00:04:08,790 É o terceiro reino. 85 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 Bem-vindos todos ao Pequeno Vietnam. 86 00:04:11,668 --> 00:04:13,962 Venha em paz ou saia em pedaços! 87 00:04:14,462 --> 00:04:15,964 Cara, estamos seguros aqui? 88 00:04:19,634 --> 00:04:23,846 Z-U-L-U! É assim que dizemos Zulu! 89 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Z-U-L-U! 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 É assim que dizemos Zulu! 91 00:04:28,184 --> 00:04:31,604 - Qual o nome desta nação? - Zulu! 92 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 - E quem vai dançar? - Bambaataa! 93 00:04:34,816 --> 00:04:35,775 Bambaataa! 94 00:04:36,401 --> 00:04:38,569 A nação Zulu não é uma gangue. 95 00:04:38,736 --> 00:04:42,657 É uma organização de indivíduos em busca do sucesso, da paz, 96 00:04:42,740 --> 00:04:46,703 de conhecimento, sabedoria, compreensão e do caminho justo de vida. 97 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Ações negativas são para os pecadores. 98 00:04:50,123 --> 00:04:51,666 É de enlouquecer, não é? 99 00:04:52,250 --> 00:04:53,459 Sim, é legal. 100 00:04:54,335 --> 00:04:58,339 - Mas onde está Afrika Bambaataa? - Procurando tesouros sinfônicos raros. 101 00:04:59,257 --> 00:05:02,677 Zulu Skulls trouxe um carregamento de novas caixas, algumas de Manhattan... 102 00:05:03,177 --> 00:05:05,930 e uma lá de Connecticut. 103 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 Venham. 104 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Ele está esperando vocês. 105 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Uma banda? 106 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 Sim. Com guitarras, bateria e tudo mais. 107 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 - Ela diz que não precisa de DJ. - Sem DJ. 108 00:05:19,277 --> 00:05:21,070 As batidas que compõem o get down... 109 00:05:21,696 --> 00:05:25,241 vêm de todas as nacionalidades, todas as raças, de todo o planeta. 110 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 O get down não tem preconceito. 111 00:05:27,452 --> 00:05:30,413 Se o ingrediente estiver certo, não interessa de onde venha. 112 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 O DJ conduz uma orquestra 113 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 de almas humanas interplanetárias, internacionais, universais. 114 00:05:35,793 --> 00:05:37,879 Estão me entendendo, jovens irmãos? 115 00:05:37,962 --> 00:05:41,090 Como diabos uma pequena banda de quatro vai substituir tudo isso? 116 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Annie diz que vai simplificar. 117 00:05:43,384 --> 00:05:45,428 Estamos pedindo sua ajuda, Sr. Bambaataa. 118 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 Não por nós, mas pelo bem da galáxia do get down. 119 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Vocês têm um plano? 120 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 - Assistiu a Guerra nas Estrelas? - Não, 121 00:05:52,518 --> 00:05:55,063 - mas ouvi falar que foi bom. - Bem, no filme, 122 00:05:55,146 --> 00:05:57,440 tem um grupo de guerreiros chamados Jedis. 123 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Tem esta coisa chamada a Força. 124 00:05:59,776 --> 00:06:02,570 O imbatível campo de energia da verdade? 125 00:06:02,653 --> 00:06:04,655 Que leva a espécie humana e extraterrestre 126 00:06:04,739 --> 00:06:07,283 para seu verdadeiro destino, que é a união. 127 00:06:08,034 --> 00:06:09,827 - Essa força? - União. 128 00:06:09,911 --> 00:06:11,871 Sim. Da forma que vejo, 129 00:06:11,954 --> 00:06:13,790 cada DJ, cada MC... 130 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 e cada B-boy e B-girl, somos todos Jedis. 131 00:06:17,376 --> 00:06:18,419 E a música? 132 00:06:20,379 --> 00:06:21,547 É a nossa Força. 133 00:06:21,631 --> 00:06:22,799 Ela nos une. 134 00:06:22,882 --> 00:06:26,177 Queremos convocar cada Jedi de cada esquina 135 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 de todos os reinos da galáxia. 136 00:06:27,970 --> 00:06:31,766 Soldados Zulu, os Caesars do Flash, Heavies do Herc e cada B-boy e B-girl. 137 00:06:32,350 --> 00:06:33,851 E juntos faremos um show. 138 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 Um grande show sem drogas. 139 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 E quando Annie aparecer: 140 00:06:39,398 --> 00:06:40,233 Nós encurralamos ela, 141 00:06:40,316 --> 00:06:43,236 falamos a ela que nem os Get Down Brothers vão gravar seu disco 142 00:06:43,319 --> 00:06:45,530 nem ninguém do Bronx. 143 00:06:45,613 --> 00:06:47,949 Nossa música é nossa. 144 00:06:48,032 --> 00:06:51,035 Foda-se seu contrato. Se não nos liberar, ela vai se ferrar 145 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 com os maiores Jedis do Bronx. 146 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Pra valer. 147 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Os Zulus vão oferecer a vocês o santuário 148 00:06:58,376 --> 00:06:59,961 e discos. E se conseguirem 149 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 criar a união de que estão falando, 150 00:07:02,547 --> 00:07:04,632 então nos uniremos à aliança rebelde. 151 00:07:06,342 --> 00:07:07,510 Get down. 152 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Oi, mãe. 153 00:07:23,860 --> 00:07:26,320 - Tem alguém aqui querendo ver você. - É? 154 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 - Bem, já era hora. - Se sentindo melhor, mãe? 155 00:07:30,032 --> 00:07:31,409 Pare com a enrolação. 156 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 Onde diabos está o Shaolin? 157 00:07:32,910 --> 00:07:36,205 - Ainda não achei ele, mas... - Disse que alguém queria me ver. 158 00:07:36,289 --> 00:07:37,123 Disse. 159 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Veja você mesma. 160 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Que merda é essa? 161 00:07:47,049 --> 00:07:51,304 É uma bela felina de pedigree, mãe. 162 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Uma persa. 163 00:07:54,223 --> 00:07:57,435 E veja bem, ela só come comidas especiais enlatadas que vêm de Manhattan. 164 00:07:57,685 --> 00:07:59,645 Mandei Slim buscar uma ou duas caixas. 165 00:08:00,146 --> 00:08:02,732 Mandei você pegar Shaolin e trazê-lo aqui 166 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 - e não voltar sem ele. - Não se preocupe com isso, mãe. 167 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Meu pessoal está fazendo isso. 168 00:08:06,903 --> 00:08:09,864 É, exceto Slim, que está lá comprando comida de gato 169 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 e você sentado aqui enchendo o saco 170 00:08:11,991 --> 00:08:14,535 em vez de estar nas ruas procurando por Shaolin! 171 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 Não sei o que vê naquele garoto, mãe. E, francamente, 172 00:08:26,380 --> 00:08:28,758 esta obsessão que tem por ele, não é saudável. 173 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 - Vou fingir que não ouvi isso. - Apenas é ruim para os negócios. 174 00:08:32,011 --> 00:08:35,431 Ele e seus neguinhos cinzentos não gravarem este disco inovador, 175 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 isso é que é ruim para os negócios. 176 00:08:37,600 --> 00:08:40,895 Encontre o pequeno Boo-Boo. Vá. Leve Slim. 177 00:08:40,978 --> 00:08:42,813 Leve alguns quebra-pernas com você. 178 00:08:43,147 --> 00:08:46,609 Faça algum maldito barulho, crie um puto de um tumulto! 179 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 Mas traga Shaolin aqui. 180 00:08:48,569 --> 00:08:52,156 Caso contrário, vou pegar esta gatinha e enfiá-la no seu rabo 181 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 até você vai peidar pelo, meu irmão. 182 00:08:53,908 --> 00:08:55,368 Está me entendendo? 183 00:08:56,953 --> 00:08:57,787 Sim, mamãe. 184 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Considere feito. 185 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 É? 186 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 Bem, foda-se você também. 187 00:09:19,976 --> 00:09:24,105 Em meu quarto Acordado até tarde 188 00:09:24,188 --> 00:09:26,941 E planejando minha fuga 189 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Porque sei que não posso ficar 190 00:09:33,823 --> 00:09:37,743 Sinto em minhas veias 191 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 Que tem que haver 192 00:09:39,662 --> 00:09:41,289 Algo mais 193 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 Nunca estive tão certo 194 00:09:47,628 --> 00:09:53,759 Todo dia e noite Sonho com um lugar 195 00:09:53,843 --> 00:09:57,221 - Algum lugar longe, muito longe - Eu sei. 196 00:09:57,305 --> 00:10:02,560 Além das multidões E das luzes das cidades 197 00:10:02,643 --> 00:10:06,689 Poderíamos brilhar na escuridão 198 00:10:08,274 --> 00:10:12,653 Encontro você do outro lado 199 00:10:12,737 --> 00:10:14,155 - Adiós. - Tchau, Luis. 200 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 De nada. 201 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 "PAPA" DO BRONX QUESTIONADO SOBRE INCÊNDIOS CULPOSOS 202 00:10:29,712 --> 00:10:32,798 Bambaataa, feito. Amanhã, Flash e Herc. 203 00:10:32,882 --> 00:10:35,051 - Que tal acharmos o Dizzee? - Eu disse, 204 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 ele está com aquele cabeludo, branco lindo, Thor. 205 00:10:38,512 --> 00:10:40,473 - Lindo? - Já olhou nos olhos dele? 206 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Tudo bem, vejam, vamos dar uma pausa neste negócio de Dizzee. 207 00:10:44,310 --> 00:10:48,314 Quando os reis estiverem conosco então vamos todos procurar por Dizzee, certo? 208 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 - Sim. - É. 209 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 E o que vamos fazer sobre a música? 210 00:10:52,485 --> 00:10:55,655 E se a gente pedisse ao nossos rivais para tocar conosco? 211 00:10:55,738 --> 00:10:59,408 - Zulu Queens, Notorious Three? - Cara, vou vomitar. 212 00:10:59,492 --> 00:11:01,994 É isso que Bam quer dizer quando fala em "sem preconceito". 213 00:11:02,078 --> 00:11:04,372 Os Black Panthers, Young Lords, 214 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 Elijah Muhammad, cristianismo ou alienígenas. 215 00:11:07,249 --> 00:11:12,713 Os Zulus encontram a verdade em qualquer ideologia assim como DJs em discos. 216 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 Rivais ou não, todos têm a verdade em si, 217 00:11:15,174 --> 00:11:18,844 - e vão precisar de toda verdade possível. - Obrigado, minha princesa núbia. 218 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 Ela é esperta como o diabo, Ra. Gosto dela. Você tem uma irmã? 219 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 Tenho uma amiga. 220 00:11:24,850 --> 00:11:27,436 - Bonita? - Bonita e manda ver no microfone. 221 00:11:28,020 --> 00:11:31,065 - Rainha Zulu, estou triste. - Hoje à noite, mais notícias ruins 222 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 - da família Cruz do South Bronx. - Ei, Zeke! 223 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 - Pastor Ramon Cruz, - Merda. 224 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 pai da estrela em ascensão do Bronx Mylene Cruz, 225 00:11:38,989 --> 00:11:42,410 foi enterrado esta manhã depois de se matar na igreja da família. 226 00:11:42,493 --> 00:11:44,161 - Ei, Zeke. - Merda. 227 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 - Isto é loucura. - Cadillac vai matar você. 228 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Tenho que ir. Volto depois. Tenho que ver Mylene. 229 00:11:49,125 --> 00:11:53,045 ...há tempo um pilar de sua comunidade envolvido no escândalo dos incêndios. 230 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Embora os investigadores não salientaram nenhuma conexão, 231 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 o momento do mandado levantou suspeitas. 232 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 Quanto a Mylene, as estações de rádio ficaram hoje sobrecarregadas 233 00:12:02,513 --> 00:12:05,224 com ouvintes expressando suas condolências e amor. 234 00:12:08,436 --> 00:12:12,314 Aí, Caddy, tem certeza que agora é o momento certo de trazer flores, mano? 235 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 É, deixe-me ensinar a vocês mais jovens. Veja, eu tenho um selo, 236 00:12:16,735 --> 00:12:18,154 mas Mylene está em um maior. 237 00:12:18,946 --> 00:12:23,200 Agora, se eu pressionar muito, ela vai se afastar. Certo? Sabemos disto. 238 00:12:23,284 --> 00:12:26,454 Mas se aparecer com um monte de suas flores favoritas, 239 00:12:26,912 --> 00:12:29,165 que a mãe dela disse serem suas favoritas, o que acontece? 240 00:12:29,248 --> 00:12:32,626 Ela fica sabendo que penso nela. Que me preocupo com ela, que estou amando 241 00:12:33,210 --> 00:12:35,880 Só estou dizendo, não deveríamos estar procurando Shaolin? 242 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Vocês todos acham que é brincadeira. 243 00:12:37,673 --> 00:12:39,008 Mas se tem alguém que sabe 244 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 onde aquele maricas e seus amigos estão se escondendo, é Mylene. 245 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 São três coelhos com uma cajadada só. 246 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Se que combinamos sem despedidas, 247 00:13:07,036 --> 00:13:11,332 mas queria deixar uma coisa para você... 248 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 antes de ir. 249 00:13:15,294 --> 00:13:19,298 El diablo ri. No entanto eu salvarei Mylene... 250 00:13:19,548 --> 00:13:22,343 e eu salvarei meu irmão Francisco 251 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 que ajudou os barrios a queimar seus próprios prédios 252 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 para comprar seus terrenos baldios. 253 00:13:27,973 --> 00:13:29,141 Certo, então... 254 00:13:30,351 --> 00:13:33,646 me dê e vá, porque, você sabe, tem que ir. 255 00:13:40,236 --> 00:13:43,113 - O que é isto? - Para você e Mylene. 256 00:13:43,322 --> 00:13:44,448 Diga a ela que sinto muito. 257 00:13:45,658 --> 00:13:46,784 - Não posso aceitar isto. - Pode sim. 258 00:13:46,867 --> 00:13:50,621 - Não posso. Você vai precisar disto. - Não, não vou. Ficarei bem. 259 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 Em vez de melhorar a vida de seu povo, 260 00:13:53,207 --> 00:13:55,000 meu irmão os destruiu. 261 00:13:55,501 --> 00:13:57,920 Assim como minha mulher me destruiu. 262 00:14:09,014 --> 00:14:10,474 O que sinto por você, Lydee... 263 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 O que sinto por você não mudou nunca. 264 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 Desde o dia em que nos conhecemos. 265 00:14:18,524 --> 00:14:22,319 E mesmo assim, diante de Vós, Jeová, 266 00:14:22,403 --> 00:14:25,990 eu digo, perdoe-os porque não sabem o que fazem. 267 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 Tudo bem. Agora vá. 268 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 E tome cuidado. 269 00:14:38,794 --> 00:14:39,920 Eu a verei novamente. 270 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 Eu sei. 271 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Te amo. 272 00:14:47,177 --> 00:14:49,013 E eu sei agora, meu Deus, 273 00:14:49,096 --> 00:14:51,515 que me fez forte para suportar o fardo deles... 274 00:14:52,099 --> 00:14:53,601 e pagar suas penitências. 275 00:14:53,684 --> 00:14:55,227 Graças a Deus! 276 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 O negão esperto vai ficar quieto agora e aprender alguma coisa. 277 00:15:12,161 --> 00:15:16,624 O filho da puta não podia ficar longe da minha futura esposa por dez minutos. 278 00:15:16,707 --> 00:15:18,792 Merda, sei disso com toda certeza. 279 00:15:26,967 --> 00:15:28,093 Zeke. 280 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 Mylene, vim logo que fiquei sabendo. 281 00:15:36,852 --> 00:15:38,646 Zeke, onde tem andado? 282 00:15:39,438 --> 00:15:41,231 - Está tudo bem. - Eu precisei de você. 283 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 - Está tudo bem. - Tío, e Mami e Papi... 284 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 eles mentiram para mim. São eles. 285 00:15:47,321 --> 00:15:48,697 São eles. 286 00:15:58,791 --> 00:15:59,875 Un segundito. Ya voy. 287 00:16:00,459 --> 00:16:01,585 Boa noite, Sra. Cruz. 288 00:16:02,169 --> 00:16:04,588 - Gostaria de oferecer meus pêsames. - Obrigada. 289 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 - É o... - É muita gentiliza sua. 290 00:16:06,423 --> 00:16:08,634 - Mylene está em casa? - Está descansando. 291 00:16:08,717 --> 00:16:10,678 - Trouxe rosas para ela. - São lindas. 292 00:16:11,220 --> 00:16:12,179 - Espere. - O quê? 293 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 Obrigada. Vou dizer a ela que você esteve aqui. 294 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 Algum amigo nosso passou aqui? 295 00:16:16,392 --> 00:16:17,601 - Ezekiel Figuero? - Venha. 296 00:16:17,685 --> 00:16:19,937 Não. Não, eu não sei onde ele está. 297 00:16:22,856 --> 00:16:24,274 - Aí. - Vá por aí, cara. 298 00:16:24,358 --> 00:16:25,567 Corre, filho da puta! 299 00:16:25,651 --> 00:16:28,153 - Por que ele está atrás de você? - Explico depois. 300 00:16:28,237 --> 00:16:29,697 Venha. 301 00:16:32,700 --> 00:16:34,076 Aqui. 302 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Entre. 303 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 - Ele está vindo? - Você o vê? 304 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 Merda. 305 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Degraus filhos da puta! 306 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 Está fechado, papo. 307 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Podemos usar o banheiro? 308 00:16:49,133 --> 00:16:50,050 Cara... 309 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 Vou limpar os fundos. 310 00:16:55,848 --> 00:16:57,516 - Fecho em 15. - Você vai por lá. 311 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Meu Deus. Gracias. 312 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 Vamos ficar bem? 313 00:17:02,646 --> 00:17:04,064 Sim. 314 00:17:04,523 --> 00:17:06,358 Mas preciso fazer uma coisa primeiro. 315 00:17:07,276 --> 00:17:13,824 Estas ruas são incríveis Preciso da sua mão 316 00:17:16,118 --> 00:17:19,079 Um show? Eu tenho dinheiro, 317 00:17:19,538 --> 00:17:20,581 nós temos um ao outro. 318 00:17:20,664 --> 00:17:22,583 Vamos nos mandar daqui. Foda-se o Bronx. 319 00:17:22,666 --> 00:17:24,835 Foda-se o Bronx, vamos embora. 320 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Iremos embora. 321 00:17:25,836 --> 00:17:28,964 Vamos cruzar o East River juntos, Mylene, prometo. 322 00:17:29,214 --> 00:17:32,176 Depois do show, vou encontrar você no Jackie. 323 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 - E se ele estivar brabo comigo? - Jackie ama você, Mylene. 324 00:17:34,678 --> 00:17:36,472 Tudo vai dar certo. 325 00:17:37,181 --> 00:17:40,893 Você está bem. Está em segurança, certo? 326 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Certo. 327 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 Só preciso de dois dias. Mylene, 328 00:17:44,980 --> 00:17:47,107 minha rainha, minha rainha caramelo. 329 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 Vou encontrar você do outro lado. 330 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 - Zeke, tem certeza que não vem? - Preciso de dois dias! 331 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Prometo! 332 00:17:54,990 --> 00:17:56,241 Então estaremos livres! 333 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Amo você, Mylene! 334 00:18:02,831 --> 00:18:07,544 Quero abrir os olhos 335 00:18:08,837 --> 00:18:12,424 E ver você do outro lado 336 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 Sr. Cruz, por favor desça do carro. 337 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 Deem uma olhada, amigos. Digam-me o que veem. 338 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 Sr. Cruz, tem o direito de permanecer em silêncio. 339 00:18:28,857 --> 00:18:30,025 Mas eu vejo algo... 340 00:18:31,985 --> 00:18:32,820 lindo. 341 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Tudo o que disser pode e será 342 00:18:34,696 --> 00:18:36,698 usado contra você em um tribunal. 343 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 E tenho muito a dizer. 344 00:18:47,626 --> 00:18:50,754 Tem direito a um advogado. Se não puder pagar um advogado, 345 00:18:50,838 --> 00:18:52,548 será fornecido um para você. 346 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 Jackie. Vamos. 347 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 Abra. 348 00:19:24,538 --> 00:19:28,041 - Oh... Mylene. - Obrigada. 349 00:19:30,460 --> 00:19:31,670 Sim, claro. 350 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Mylene, está tudo bem. 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Ela provavelmente não quer ser encontrada. 352 00:19:43,765 --> 00:19:45,267 Roy vai ficar louco. 353 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 De verdade. 354 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 E havia uma fita... 355 00:19:48,228 --> 00:19:51,023 Próximo ao seu corpo havia um gravador 356 00:19:51,106 --> 00:19:52,691 e um microfone e tal. 357 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 Foi muito estranho. 358 00:19:58,071 --> 00:20:00,073 Você quer dizer tipo uma carta de suicídio? 359 00:20:02,284 --> 00:20:04,661 - Sim. - Foi a última vez que a viu? 360 00:20:05,370 --> 00:20:08,332 Honestamente, acho que ela se culpa. 361 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 Que merda. 362 00:20:13,462 --> 00:20:17,132 Não consegue encontrá-la? Como assim? Tenho que falar com Stigwood amanhã. 363 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 Vou enrolar um pouco, mas encontre ela! 364 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 Estou com uma amiga dela, Regina. 365 00:20:21,637 --> 00:20:23,639 Vamos encontrá-la. Mê dê mais um dia. 366 00:20:27,643 --> 00:20:29,353 Jett Blueshift 367 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 Finalmente vejo aquele Disco Jesus 368 00:20:31,980 --> 00:20:33,482 AUDIÇÕES - E O VENTO SOLAR LEVOU 369 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 E George Washington 370 00:20:34,733 --> 00:20:39,321 E a rebelião galáctica é onde Meu coração deve estar 371 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 Não pode ver? 372 00:20:42,741 --> 00:20:44,993 Roy, você não pode simplesmente aparecer assim nas audições. 373 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Está cometendo um erro, Stiggy. 374 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 Estamos selecionando novamente, Roy. Sem mas. 375 00:20:49,414 --> 00:20:52,251 Fala sério, Stiggy. Tenha dó. Ela é uma garota jovem. 376 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 Está faminta. Shane está conversando com ela. 377 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Estamos selecionando novamente. 378 00:20:55,629 --> 00:20:58,173 Ela não está em condições de estrelaro filme. 379 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Fala sério, Stig. Só preciso de 24 horas. 380 00:21:01,343 --> 00:21:04,179 Toda a família foi consumida pelo luto. 381 00:21:04,263 --> 00:21:05,138 E corte. 382 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Olá. 383 00:21:23,740 --> 00:21:24,616 Onde estou? 384 00:21:25,867 --> 00:21:26,952 Estou morta? 385 00:21:27,494 --> 00:21:28,620 Não, você não está morta, 386 00:21:28,704 --> 00:21:30,372 mas não está mais no Kansas. 387 00:21:30,455 --> 00:21:31,957 Querida, sou o Jackie. 388 00:21:32,291 --> 00:21:33,834 Você está no meu quarto. Veio para cá. 389 00:21:34,042 --> 00:21:36,628 - Veio para cá ontem à noite. - Vim? 390 00:21:36,712 --> 00:21:38,839 Estava em um estado histérico, querida. 391 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Então medicamos você. 392 00:21:42,009 --> 00:21:42,926 Coisa pesada. 393 00:21:44,636 --> 00:21:46,305 E você nos contou todos seus problemas. 394 00:21:46,388 --> 00:21:48,473 - Sobre seu tio. - Que na verdade é seu pai. 395 00:21:48,557 --> 00:21:49,599 E o pobre do seu papi. 396 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 Que é na verdade seu tio. 397 00:21:50,767 --> 00:21:53,061 E, garota, estamos aqui para ajudar. 398 00:21:54,146 --> 00:21:57,190 Mesmo que Mylene aparecesse para interpretar Starlet O'Hustle, 399 00:21:57,274 --> 00:21:59,651 eu não deixaria porque preciso de boa publicidade, 400 00:21:59,735 --> 00:22:02,195 não malditos suicídios e funerais. 401 00:22:02,279 --> 00:22:04,906 - Boa publicidade? - Nos vemos por aí, amigo. 402 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 Não, ouça. Na próxima semana haverá... 403 00:22:07,492 --> 00:22:09,161 a Festa de Caridade do Disco. 404 00:22:09,244 --> 00:22:10,954 Mylene cantará e nós a promoveremos. 405 00:22:11,038 --> 00:22:13,832 "Jovem estrela pronta para o novo grande filme de Stigwood 406 00:22:13,915 --> 00:22:16,501 ressurge das cinzas para cantar em hora a seu pai 407 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 que tanto fez pela comunidade. 408 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 Doações vão para vítimas do suicídio, Bronx..." 409 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 - Estou chorando enquanto falo. - Sim, também estou chorando. 410 00:22:23,800 --> 00:22:26,261 Tenho uma ótima balada dramática, 411 00:22:26,344 --> 00:22:27,846 "Encontro Você do Outro Lado". 412 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 É incrível! 413 00:22:30,057 --> 00:22:32,559 Foi escrita pelo meu compositor favorito, Jackie Moreno. 414 00:22:32,642 --> 00:22:34,978 Esta música será para funerais 415 00:22:35,062 --> 00:22:38,857 o que "Parabéns a Você" é para aniversários. Me dê apenas 24 horas. 416 00:22:38,940 --> 00:22:43,028 Dá um tempo, Roy. Estamos atrasados e estou interessado nesta jovem aqui. 417 00:22:43,111 --> 00:22:45,447 Subi na minha cápsula voadora 418 00:22:45,530 --> 00:22:48,325 e voei para casa para lhe contar. 419 00:22:48,950 --> 00:22:52,621 Jett Blueshift, meu querido... 420 00:22:52,704 --> 00:22:53,955 Você disse 24 horas? 421 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 E você terá sua Starlet O'Hustle. 422 00:22:56,583 --> 00:22:58,919 Estarei em um audição com esta cantora, Jobriath, Roy. 423 00:22:59,086 --> 00:23:00,587 Me ligue logo que souber de algo. 424 00:23:07,928 --> 00:23:10,347 Precisamos de um get down diferente para cada turma. 425 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 E você precisa de algo especial para sua garota. 426 00:23:12,766 --> 00:23:13,725 Que tal este? 427 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 - O quê? - Esqueça isso. 428 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 E este? Talvez este. 429 00:23:18,647 --> 00:23:20,816 Que tal Meters para o Grandmaster Caz? 430 00:23:21,358 --> 00:23:25,320 - É um funk pra valer. De verdade. - Certo. Para Caz, Meters, 431 00:23:25,529 --> 00:23:27,781 - "Stretch Your Rubber Band". - Precisamos mesmo 432 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 é de uma arma secreta. 433 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 Algo novo, algo revolucionário. 434 00:23:31,451 --> 00:23:32,786 Tenho que mandar ver. 435 00:23:33,286 --> 00:23:34,579 Aí, Shao, pensa rápido. 436 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Boo... 437 00:23:37,290 --> 00:23:39,251 Mandei você comprar discos malucos, 438 00:23:39,334 --> 00:23:40,836 não Super Crisps Açucarados. 439 00:23:40,919 --> 00:23:44,714 Me diga que não gastou tudo nesses Super Crisps Açucarado de merda. 440 00:23:45,298 --> 00:23:46,299 {\an8}Claro que sim. 441 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 Mas é um disco! Veja. 442 00:23:49,594 --> 00:23:50,428 Viu? 443 00:23:51,054 --> 00:23:52,597 Peguei todos. Está vendo? 444 00:23:52,973 --> 00:23:54,683 "Hide and Seek", "Sugar Sugar", 445 00:23:55,267 --> 00:23:56,476 "Archies' Party", 446 00:23:56,560 --> 00:23:58,270 "Jiggle Jaggle". É. 447 00:23:59,062 --> 00:24:01,064 Você tira assim... 448 00:24:01,148 --> 00:24:02,232 DISCO GRÁTIS 449 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 ...e coloca no toca-discos. 450 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Sem preconceito. 451 00:24:15,537 --> 00:24:17,581 Aí, Boo... 452 00:24:18,123 --> 00:24:20,584 essa merda aqui é da boa. 453 00:24:22,335 --> 00:24:26,590 Um jogo velho de forma nova Quem for pego será beijado 454 00:24:28,383 --> 00:24:29,885 Aí, B, me passa aquele disco. 455 00:24:40,854 --> 00:24:45,358 Ser jovem, talentoso e negro 456 00:24:47,068 --> 00:24:51,531 Relacionado ao quê? Pai, Filho e Espírito Santo 457 00:24:53,533 --> 00:24:57,496 Ser jovem, talentoso e negro 458 00:24:57,579 --> 00:25:01,583 É isso aí Relacionado ao quê? 459 00:25:04,377 --> 00:25:07,797 Enquanto Shao pesquisa, eu, Ra e Boo vamos às ruas, 460 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 começando pelo Herc. 461 00:25:09,966 --> 00:25:13,178 Se encontrar Dizz escrevendo em uma parede, dá um grito. 462 00:25:13,303 --> 00:25:15,513 Criei a lista original. 463 00:25:15,931 --> 00:25:18,266 Eu rodei as paradas originais. 464 00:25:18,934 --> 00:25:19,976 "The Mexican". 465 00:25:20,060 --> 00:25:22,687 "Hot Pants", "Apache". 466 00:25:23,271 --> 00:25:24,648 A música controla as multidões, 467 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 - eu controlo a música. - Estamos sabendo, Grandmaster. 468 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Não é possível gravar energia espontânea. 469 00:25:29,819 --> 00:25:31,947 Fizemos esta música do nada. 470 00:25:32,030 --> 00:25:36,326 Fizemos nossos nomes plugando alto-falantes feitos em casa em postes, 471 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 dando espetáculos de graça no parque 472 00:25:38,662 --> 00:25:41,039 e dando aos B-boys um lugar para mandar ver. 473 00:25:43,708 --> 00:25:45,669 Ela quer acabar com o DJ, Sr. Frosty. 474 00:25:45,752 --> 00:25:47,545 - Frosty Freeze, mano. - Frosty Freeze. 475 00:25:48,046 --> 00:25:51,633 Sem DJ não tem get down. Como vocês vão tocar assim? 476 00:25:52,259 --> 00:25:54,594 A plateia quer agitar, eu os agito. 477 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 Quando querem se acalmar, os acalmo. 478 00:25:56,763 --> 00:26:00,725 Ficamos trocando essa energia por três, quatro, até cinco horas. 479 00:26:00,809 --> 00:26:03,937 O get down não é um som bobo enlatado. 480 00:26:04,020 --> 00:26:06,189 É uma forma de arte viva. 481 00:26:06,273 --> 00:26:07,816 E uma gângster quer tirá-la 482 00:26:07,899 --> 00:26:11,486 dos parques e dos clubes? E aprisioná-la em um disco? 483 00:26:11,569 --> 00:26:13,196 Um disco inovador? 484 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Isso é blasfêmia. 485 00:26:15,407 --> 00:26:17,909 É uma mudança drástica na cultura. 486 00:26:17,993 --> 00:26:19,202 Isso mesmo, Sr. Herc. 487 00:26:19,744 --> 00:26:20,578 Foda-se isso. 488 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 É por isso que queremos todos 489 00:26:22,163 --> 00:26:24,499 no palco conosco, incluindo o Notorious Three. 490 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 Podem contar com o meu pessoal. Certo? 491 00:26:30,088 --> 00:26:32,173 O South Bronx está dentro. Certo, Caesars? 492 00:26:32,257 --> 00:26:33,675 Tem toda a razão, Flash. 493 00:26:33,758 --> 00:26:36,386 E vamos deixar de lado nossas diferenças. 494 00:26:36,970 --> 00:26:39,639 E vamos acabar com isso juntos. 495 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 Chelsea Pier... 496 00:27:09,753 --> 00:27:14,466 Gosto deste verde, mas tem outro verde que gosto mais ainda. 497 00:27:15,258 --> 00:27:18,386 Abacate do diabo vermelho, onde está você? 498 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 Estou bem aqui. 499 00:27:22,223 --> 00:27:23,058 Estou pintando. 500 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 E quero que você pinte. 501 00:27:25,268 --> 00:27:27,937 - Mas não quero que você morra. - É sobre minha ideia do Ed Koch? 502 00:27:28,021 --> 00:27:29,939 Dizz, não quero que piche mais. 503 00:27:30,023 --> 00:27:31,775 Só porque teve azar uma vez? 504 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 De jeito nenhum, mano. 505 00:27:33,026 --> 00:27:36,196 E os cachorros que pegaram o Team. O arame farpado, a Magnum Force? 506 00:27:36,279 --> 00:27:39,908 É como o nazismo. Confia em mim, o cara está vindo com tudo. 507 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 É por isso que temos que revidar. 508 00:27:42,619 --> 00:27:44,871 Viva la revolución, lembra? 509 00:27:45,497 --> 00:27:46,373 Lembro. 510 00:27:47,248 --> 00:27:48,583 Meu abacate do diabo vermelho. 511 00:27:53,463 --> 00:27:54,714 {\an8}Meu nome é Jobriath Boone. 512 00:27:54,798 --> 00:27:57,300 {\an8}Sou de sagitário e apresentarei 513 00:27:57,384 --> 00:28:00,720 uma seleção de minha audição de 1974 514 00:28:00,804 --> 00:28:01,805 para Um Dia de Cão. 515 00:28:05,642 --> 00:28:07,811 - Diga "ação", Robert. - Desculpe. 516 00:28:09,104 --> 00:28:11,064 - Ação. - Eu sou católico. 517 00:28:11,147 --> 00:28:13,566 Não quero ferir ninguém. Cena. 518 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 Vocês são tão queridos. 519 00:28:19,697 --> 00:28:21,574 São mesmo. Obrigada. 520 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 Mas você não entendeu. Menti para todos, incluindo você, Jackie. 521 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 VOCÊ TEM UM CORAÇÃO 522 00:28:26,246 --> 00:28:30,333 Você compôs aquela música e traí você quando agi como uma puta no Ruby Con. 523 00:28:30,417 --> 00:28:32,460 Nem sou uma garota religiosa. 524 00:28:32,544 --> 00:28:34,671 Só fingi amar a igreja... 525 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 porque me deixariam cantar. 526 00:28:37,257 --> 00:28:39,300 Sou uma farsa, uma droga. 527 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 UM CORAÇÃO QUE CANTA 528 00:28:42,095 --> 00:28:44,055 E não tenho nada agora. Nada. 529 00:28:44,139 --> 00:28:46,015 Com licença. Eu... 530 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Posso não ser um cara esperto, sabe? 531 00:28:49,269 --> 00:28:52,522 Algumas pessoas me acham meio idiota. 532 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 - Não idiota, lento. - Certo, bem, 533 00:28:55,066 --> 00:28:56,526 o que eu sei é isto, certo? 534 00:28:57,026 --> 00:28:59,779 Sei que pode não ter as palavras certas para dizer. 535 00:28:59,863 --> 00:29:02,699 Você pode não ter nada... 536 00:29:04,826 --> 00:29:06,327 mas tem um coração. 537 00:29:07,120 --> 00:29:10,874 Tem um coração que canta. Deixe-o cantar para você e ninguém mais. 538 00:29:11,541 --> 00:29:12,876 Dee Dee, diga isso de novo. 539 00:29:13,793 --> 00:29:14,919 O que falou agora. 540 00:29:16,045 --> 00:29:17,547 O que foi? Merda. 541 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 Ele disse que talvez não tivesse as palavras para... 542 00:29:20,216 --> 00:29:21,760 Não, Mylene. 543 00:29:21,885 --> 00:29:25,013 - O que ele disse agora, cante. - Sim, cante. 544 00:29:25,430 --> 00:29:27,098 Vamos lá, agora mesmo. 545 00:29:28,892 --> 00:29:32,812 Posso não ter as palavras para dizer 546 00:29:32,896 --> 00:29:36,524 Posso não ter nada 547 00:29:36,900 --> 00:29:39,527 Mas o que tenho é um coração 548 00:29:39,611 --> 00:29:40,862 - Isso é bonito. - O que ele faz? 549 00:29:40,945 --> 00:29:43,281 Que canta para todos 550 00:29:43,364 --> 00:29:44,908 Lindo! E agora? 551 00:29:44,991 --> 00:29:46,367 Um suspiro no escuro 552 00:29:46,451 --> 00:29:51,915 Onde ouço meu nome 553 00:29:52,832 --> 00:29:54,375 Uma voz que me encontra. 554 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 Quando estou triste 555 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 E me põe para cima de novo 556 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Adorei. Você? 557 00:30:00,548 --> 00:30:02,175 Ótimo. Espera aí. Você também? 558 00:30:07,555 --> 00:30:08,389 Aí vai. 559 00:30:08,932 --> 00:30:10,016 Ficou melhor agora. 560 00:30:16,523 --> 00:30:17,398 Ótimo. Segura aí! 561 00:30:17,482 --> 00:30:21,069 Senhoras e drag queens. 562 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Esta é Mylene Cruz, 563 00:30:23,822 --> 00:30:26,741 declarando seu estado de independência. 564 00:30:27,325 --> 00:30:29,369 - Toca o baixo aí, Dee Dee. - Certo. 565 00:30:29,828 --> 00:30:30,703 Mylene, 566 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 comece do início. 567 00:30:33,998 --> 00:30:35,792 Posso não ter 568 00:30:36,292 --> 00:30:37,836 As palavras para dizer 569 00:30:37,919 --> 00:30:41,506 Posso não ter nada 570 00:30:42,257 --> 00:30:43,925 Mas o que tenho 571 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 É um coração 572 00:30:45,927 --> 00:30:49,264 Que canta para todos 573 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Um suspiro no escuro onde eu 574 00:30:54,060 --> 00:30:57,522 Fico ouvindo meu nome 575 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Uma voz que me acha 576 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Quando estou triste 577 00:31:01,818 --> 00:31:05,321 E me põe para cima de novo 578 00:31:14,163 --> 00:31:17,667 A todos que amei A todos que precisei 579 00:31:17,750 --> 00:31:21,713 A todos que achava que conhecia Às nossas brigas 580 00:31:21,796 --> 00:31:25,717 Não, o tempo não perdoa Vai deixar você sem nada 581 00:31:29,345 --> 00:31:34,392 Ouviu falar? Todos vamos morrer 582 00:31:35,268 --> 00:31:38,521 Então curta a viagem 583 00:31:38,605 --> 00:31:42,567 Deixa ela te levar e te animar 584 00:31:42,650 --> 00:31:45,862 Até você enlouquecer 585 00:31:45,945 --> 00:31:49,532 Você me perguntou o que eu queria Disse uma coisa 586 00:31:49,949 --> 00:31:53,620 Quando a música tocar Tenha meu coração em uma corda 587 00:31:53,953 --> 00:31:58,374 Não importa o quão acabada eu possa estar A música 588 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 Faz meu coração girar E deixa uma melodia 589 00:32:03,421 --> 00:32:05,423 Ouço-a chamar e me animar 590 00:32:06,507 --> 00:32:09,510 Isso me agita e me excita 591 00:32:10,303 --> 00:32:13,556 Embaixo de tudo Não é preciso lutar com você 592 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 Tenho uma música, posso seguir 593 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 Estou aqui para contar a você 594 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 - Sou meu número um - Você é seu próprio número um. 595 00:32:19,479 --> 00:32:20,313 Mylene! 596 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Sou meu número um 597 00:32:27,779 --> 00:32:29,322 Isso aí! Mylene! 598 00:32:31,824 --> 00:32:34,243 Inventei sons para a cultura! 599 00:32:35,328 --> 00:32:37,956 Vejo pintura em minha visão. 600 00:32:38,748 --> 00:32:41,125 Vejo luzes na escuridão! 601 00:32:41,709 --> 00:32:42,669 Sim! 602 00:32:43,503 --> 00:32:45,338 Nova York é minha tela! 603 00:32:55,390 --> 00:32:56,891 Baixem a porra dessas armas! 604 00:32:56,975 --> 00:33:02,021 Attica! Pacino! 605 00:33:03,439 --> 00:33:06,317 Pelo amor de Cristo 606 00:33:06,401 --> 00:33:08,528 e todos os pequenos imperadores pagãos 607 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 da Alemanha adoradores de árvore. 608 00:33:14,617 --> 00:33:17,954 Aprendemos a amar Então aprendemos que é complicado 609 00:33:18,037 --> 00:33:18,955 Dance, querida! 610 00:33:19,038 --> 00:33:21,916 Não importa quanta dor Podemos aguentar 611 00:33:22,458 --> 00:33:26,129 É o medo de ficar sozinho Ou um hábito que não conseguimos quebrar? 612 00:33:26,212 --> 00:33:30,508 E agora estou aqui sozinha E não consigo parar de pular 613 00:33:32,176 --> 00:33:34,846 Animais! 614 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 - Animais! - Espere. 615 00:33:36,472 --> 00:33:38,141 Isto faz parte de Um Dia de Cão? 616 00:33:38,641 --> 00:33:42,061 Não, da minha vida de merda e isto sou eu mesmo brabo como um touro 617 00:33:42,145 --> 00:33:43,104 e odeio eles. 618 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 - Animais! - Espere. 619 00:33:45,523 --> 00:33:47,358 - Animais! - Espere. 620 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Acho que conheço essa voz. 621 00:33:51,404 --> 00:33:52,905 Stigwood, seu bobo. 622 00:33:53,406 --> 00:33:54,657 O Vento Solar é uma porcaria. 623 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Você precisa de algo artístico, com energia e verdadeiro! 624 00:33:59,620 --> 00:34:00,913 Brilhante! 625 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 Bravissimo! 626 00:34:04,625 --> 00:34:05,918 Que epifania! 627 00:34:06,669 --> 00:34:09,505 Que noite! Olhe para você. 628 00:34:11,007 --> 00:34:12,341 Adoro isso. 629 00:34:15,303 --> 00:34:16,846 Sou um alienígena de cartola! 630 00:34:18,556 --> 00:34:19,807 Pesando seu coração! 631 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 Leve como uma pena! 632 00:34:27,940 --> 00:34:30,193 Sou um alienígena de cartola! 633 00:34:31,861 --> 00:34:33,279 Sou seu número um. 634 00:34:33,571 --> 00:34:37,450 Eu amo isso! Sou seu humilde servo. 635 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 Não, Sr. Stigwood. 636 00:34:39,077 --> 00:34:42,038 Pode me chamar de Stiggy! Você me chama de Stiggy e eu chamo você 637 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 minha libertadora! 638 00:34:45,374 --> 00:34:47,543 Esqueça Vento Solar! Nós vamos fazer 639 00:34:47,627 --> 00:34:49,879 o Rocky dos musicais! Algo real, 640 00:34:49,962 --> 00:34:52,298 que se passa no Bronx, sobre uma garota que canta. 641 00:34:52,423 --> 00:34:54,467 Porque você é meu Rocky! 642 00:34:56,260 --> 00:34:59,138 E podemos usar a banda de Jackie, compor a trilha sonora 643 00:34:59,555 --> 00:35:02,183 e ele pode interpretar Mickey o treinador! O que acha? 644 00:35:02,975 --> 00:35:04,685 Estou pronto para morrer agora! 645 00:35:06,020 --> 00:35:08,106 E ver minha primeira ópera! 646 00:35:48,062 --> 00:35:48,896 Shao. 647 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Então... que porra está acontecendo aqui, cara? 648 00:36:21,387 --> 00:36:22,221 Dizz. 649 00:36:23,514 --> 00:36:26,475 Sabe que tem uma razão pela qual sou Shaolin Fantastic, certo? 650 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 Porque você é um super-herói? 651 00:36:29,937 --> 00:36:32,440 Porque as pessoas não precisam saber tudo sobre mim. 652 00:36:37,236 --> 00:36:39,655 Não se preocupe. Deixa comigo, meu irmão alienígena. 653 00:36:40,781 --> 00:36:42,450 Agora vamos aos Get Down Brothers! 654 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Shaolin está dando uma festa? 655 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 Aqueles garotos estão preparando uma. 656 00:37:01,677 --> 00:37:03,679 - Clarence. - Sim, mamãe? 657 00:37:05,223 --> 00:37:06,724 Vai de penetra nesta festa... 658 00:37:07,266 --> 00:37:08,893 e traz seu irmão pra casa. 659 00:37:10,019 --> 00:37:11,145 Sem desculpas. 660 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Vamos dançar. 661 00:37:55,314 --> 00:37:57,149 - Ele está aqui. - Annie está com ele? 662 00:37:57,233 --> 00:37:59,110 Não. Apenas Caddy e seus capangas. 663 00:38:01,195 --> 00:38:03,239 Hora de dar uma lição nestes filhos da puta. 664 00:38:04,073 --> 00:38:05,324 Conduza, Grasshopper. 665 00:38:05,408 --> 00:38:06,325 Controle o público. 666 00:38:06,993 --> 00:38:08,077 Mova o público. 667 00:38:09,620 --> 00:38:12,123 Tem que aprender a ver por si mesmo, 668 00:38:13,332 --> 00:38:14,542 ouvir por si mesmo 669 00:38:14,625 --> 00:38:17,044 e pensar por si mesmo, e então julgar por si mesmo. 670 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Prezado Sr. Cadillac, de todos nós festeiros presentes, 671 00:38:22,174 --> 00:38:24,510 vocês estão prestes a testemunhar algo do Get Down 672 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 que nunca viram antes. 673 00:38:27,054 --> 00:38:30,349 Vamos revelar e mostrar com sabedoria... 674 00:38:30,891 --> 00:38:32,268 por que o DJ é rei... 675 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 e não uma maldita ferramenta. 676 00:38:35,187 --> 00:38:39,066 Vamos balançar, na batida Vamos agitar, pessoal, na batida 677 00:38:39,233 --> 00:38:43,112 Vamos contar a eles nossa história Vinda do Moçambique 678 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 Vamos balançar, pessoal, no ritmo 679 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 Vamos balançar, pelo ritmo, a batida 680 00:38:47,700 --> 00:38:49,785 Vamos contar a eles nossa história 681 00:38:49,869 --> 00:38:51,954 Sobre mestres de cerimônia 682 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 Parados na esquina De papo furado 683 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Em torno de uma lixeira Só de bobeira 684 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 Tudo o que a gente dizia Terminava rimando 685 00:38:58,627 --> 00:39:00,463 Então decoramos E dissemos dez de cada vez 686 00:39:00,546 --> 00:39:02,423 As pessoas começaram A nos chamar de poeta 687 00:39:02,506 --> 00:39:03,924 - Três reis fazendo festas - Poetas? 688 00:39:04,008 --> 00:39:04,967 Todo mundo ia 689 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 - Estão ouvindo estes tolos? - Aqui está uma história, uma fantasia 690 00:39:07,136 --> 00:39:09,221 Sobre um cara maneiro Que veio a mim 691 00:39:09,305 --> 00:39:11,307 Era uma vez A luz veio da escuridão 692 00:39:11,390 --> 00:39:13,976 No mar o homem veio na sua arca Ele não era Noé 693 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Isto antes da época AC 694 00:39:15,561 --> 00:39:16,645 Ele foi o primeiro MC 695 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 E veio para rimar Ele tinha um cetro 696 00:39:18,522 --> 00:39:19,857 Na mão, sem varinha mágica 697 00:39:19,940 --> 00:39:21,942 Disse que seus ancestrais passaram adiante 698 00:39:22,026 --> 00:39:24,028 Tem que usar esta ferramenta Para ensinar os tolos 699 00:39:24,111 --> 00:39:26,280 Tem 26 letras no alfabeto para você 700 00:39:26,364 --> 00:39:28,741 Tem adjetivos, substantivos, verbos Bam falou, nós ouvimos 701 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Para construir um exército Conhecimento é a palavra 702 00:39:30,576 --> 00:39:31,994 Mas tem gente na assistência 703 00:39:32,078 --> 00:39:32,912 Voltaram do Vietnã 704 00:39:32,995 --> 00:39:34,955 Drogados por toda a parte Com buracos nos braços 705 00:39:35,039 --> 00:39:37,124 Prostituição em um grande momento de alta E é louco 706 00:39:37,208 --> 00:39:39,293 Jovem garota adolescente Jogou fora seu bebê 707 00:39:39,377 --> 00:39:40,419 Todo mundo está sem emprego 708 00:39:40,503 --> 00:39:42,588 Prédios vazios Os barões da favela não ligam 709 00:39:42,671 --> 00:39:45,549 Eles fazem milhões, então sobra para nós Cuidarmos de todos 710 00:39:45,633 --> 00:39:47,885 Políticos agindo como Se fosse tudo culpa nossa 711 00:39:47,968 --> 00:39:49,762 Então eu falo a 100.000 volts 712 00:39:49,845 --> 00:39:52,223 Espalhem as notícias O Bronx não está para brincadeira 713 00:39:52,306 --> 00:39:54,642 Colocando arte nos trens Para vermos os nomes 714 00:39:54,725 --> 00:39:56,519 Pelo Brooklyn, Bronx Harlem e Queens 715 00:40:00,648 --> 00:40:01,607 Dizzee 716 00:40:01,690 --> 00:40:04,026 Por que não mostra ao Cadillac Como você se levanta? 717 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Se o sofrimento derrubou você Levante-se 718 00:40:07,488 --> 00:40:10,032 O emprego que queria não deu certo Levante-se 719 00:40:10,116 --> 00:40:11,700 Rotularam você como criança problema Levante-se 720 00:40:11,784 --> 00:40:13,744 Escreva seu nome, levante-se Piche paredes, levante-se 721 00:40:13,828 --> 00:40:15,996 Sou um artista frustrado, chupa aqui Levante-se 722 00:40:16,080 --> 00:40:20,167 Michelangelo é fichinha, levante-se Butch, Kase e Dondi aqui, levante-se 723 00:40:20,251 --> 00:40:22,837 Blade, Lee, Chain Three e Comet Phase Two, levantem-se 724 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 Você, levante-se 725 00:40:24,130 --> 00:40:25,840 Tudo o que sonhávamos se realizou 726 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 Levante-se 727 00:40:26,841 --> 00:40:29,218 Mitch e Noc 167, levantem-se Iz o Wiz 728 00:40:29,301 --> 00:40:31,554 E só melhora, levante-se Lady Pink, levante-se 729 00:40:31,637 --> 00:40:32,555 Stay High, levante-se 730 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 Team e Tracy e 168 Levantem-se 731 00:40:34,849 --> 00:40:36,350 O prefeito acha que não sou ninguém 732 00:40:36,434 --> 00:40:39,395 Ed Koch vai conhecer meu nome Quando o trem passar por ele 733 00:40:39,478 --> 00:40:42,523 Vejo vocês B-boys e B-girls na volta 734 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 É hora de queimar o adversário 735 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 E deixá-los saber 736 00:40:47,570 --> 00:40:49,655 Você se atreve A se voltar contra meu irmão? 737 00:40:50,197 --> 00:40:51,031 En garde! 738 00:41:01,417 --> 00:41:02,626 Shaolin Fantastic 739 00:41:03,502 --> 00:41:04,712 Vamos lá! 740 00:41:07,465 --> 00:41:09,925 - Guerreiro sem medo Frosty Freeze - Vamos lá, Frosty. 741 00:41:10,634 --> 00:41:12,344 Nosso DJ Shaolin Corta como uma faca 742 00:41:12,428 --> 00:41:14,972 Se ousar desafiá-lo Ele vai cortar seus faróis 743 00:41:15,764 --> 00:41:18,184 Vai aguentar esta merda, chefe? 744 00:41:19,435 --> 00:41:21,812 Aí, garoto da mamãe Acha que uma banda faz esta merda? 745 00:41:22,313 --> 00:41:25,691 Olha só o caldeirão de loucura musical Cortada por seu irmão 746 00:41:25,774 --> 00:41:27,693 DJ Shaolin Fantastic 747 00:41:27,776 --> 00:41:29,320 Protégé do Grandmaster 748 00:41:42,166 --> 00:41:45,628 Aí, conte para sua mãe gorda Shaolin é o DJ que chamamos de condutor 749 00:41:45,711 --> 00:41:47,463 Shaolin Fantastic é um filho da... 750 00:41:50,090 --> 00:41:51,091 Ei! Que merda é essa, B? 751 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 Venha! 752 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 Não consigo me mexer! 753 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 - Veja, atrás de você. - Que diabos? 754 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 - Ele é maluco? - Quem fez isso? 755 00:42:01,143 --> 00:42:02,102 Onde é a saída? 756 00:42:04,480 --> 00:42:08,567 Shaolin Viadástico! 757 00:42:10,528 --> 00:42:12,196 Você acha que é muito esperto. 758 00:42:12,947 --> 00:42:14,949 Acha que não posso ler nas entrelinhas. 759 00:42:17,451 --> 00:42:19,328 Acha que inventou a metáfora. 760 00:42:20,788 --> 00:42:24,416 Mas eu posso ouvir vocês todos em alto e bom tom. 761 00:42:25,000 --> 00:42:29,672 E o que ouço parece algo como um grande 762 00:42:29,755 --> 00:42:32,841 "foda-se seu disco inovador"! 763 00:42:42,851 --> 00:42:44,645 E mamãe não vai gostar disso. 764 00:42:45,646 --> 00:42:49,066 Agora, estou cagando para seus amiguinhos maricas. 765 00:42:50,359 --> 00:42:54,196 Mas você tem que parar de brincar de faz-de-conta e voltar para casa agora. 766 00:42:55,114 --> 00:42:57,825 Deixando a amizade de lado, vai haver muito sangue... 767 00:42:58,951 --> 00:43:01,787 - e muitos corpos. - Disco Duck. 768 00:43:03,914 --> 00:43:06,667 Mandei parar antes de ficar convencido. 769 00:43:07,251 --> 00:43:10,546 Antes que tragam um caminhão, que termine sua sorte, pare aí. 770 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Porque ninguém vai voltar 771 00:43:18,512 --> 00:43:20,472 à mesa de Annie, nem gravar um disco. 772 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Que merda é essa? 773 00:43:36,989 --> 00:43:37,823 Isto aqui... 774 00:43:38,490 --> 00:43:41,118 é nossa libertação do seu selo ridículo. 775 00:43:41,201 --> 00:43:43,245 {\an8}QUITAÇÃO DE OBRIGAÇÃO CONTRATUAL 776 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 Você perdeu a porra da cabeça? 777 00:43:48,709 --> 00:43:51,253 Annie não vai tomar o que fizemos só pelo dinheiro. 778 00:43:51,754 --> 00:43:54,548 Diga essa merda de novo, eu o desafio. 779 00:43:54,632 --> 00:43:57,926 Annie não vai tomar o que fizemos só pelo dinheiro. 780 00:43:58,010 --> 00:43:59,178 Ou o que nós fizemos. 781 00:43:59,678 --> 00:44:00,763 Ou o que nós fizemos. 782 00:44:00,846 --> 00:44:02,097 Ou o que nós fizemos. 783 00:44:02,181 --> 00:44:03,891 Ou o que nós fizemos. 784 00:44:15,527 --> 00:44:17,488 Você não tem colhões para me matar. 785 00:44:19,907 --> 00:44:21,992 E pode ficar com seu contrato de merda. 786 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 Achou que tínhamos terminado. 787 00:44:28,248 --> 00:44:29,458 Agarrem ele. 788 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 Tirem a porra das suas mãos de mim! 789 00:44:32,628 --> 00:44:34,546 - Tirem... - Não vamos matá-lo, Caddy. 790 00:44:34,797 --> 00:44:36,590 Mas a aula não acabou, filhinho da mamãe. 791 00:44:36,799 --> 00:44:39,301 Não é tudo sobre os Get Down Brothers hoje à noite aqui. 792 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Tem um monte de gente que queremos trazer para o palco 793 00:44:41,929 --> 00:44:43,806 porque isto aqui é sobre união. 794 00:44:43,889 --> 00:44:47,101 Então, queremos que todos participem e os recebam. Vamos! 795 00:44:47,643 --> 00:44:50,437 Grandmaster Caz e as Zulu Queens no palco. 796 00:44:50,938 --> 00:44:51,855 Juntem-se a nós por favor! 797 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Eles se mantiveram em uma batalha Gloriosamente 798 00:44:53,982 --> 00:44:56,693 Estendemos este convite para Notorious Three 799 00:44:58,695 --> 00:44:59,571 Levantem essas mãos! 800 00:44:59,655 --> 00:45:00,531 Levantem essas mãos! 801 00:45:00,614 --> 00:45:02,533 Levantem essas mãos! 802 00:45:03,075 --> 00:45:05,786 - Levantem essas mãos! - Vamos lá! 803 00:45:05,869 --> 00:45:08,622 Irmãos e irmãs Vamos encerrar a rixa, mobilizar 804 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 Ficar juntos como imã 805 00:45:10,499 --> 00:45:11,875 Esquece a briga, é suicídio 806 00:45:11,959 --> 00:45:14,670 Discípulos dos três reinos Realmente quero nos ver unidos 807 00:45:14,753 --> 00:45:17,297 Paz aos deuses e à terra Mantenedores do conhecimento 808 00:45:17,381 --> 00:45:19,216 Construíram as pirâmides Mas dormiram nos bairros 809 00:45:19,299 --> 00:45:20,926 Nomes em grafite em um obelisco 810 00:45:21,427 --> 00:45:23,470 Inicie a trégua Paz é o processo 811 00:45:23,554 --> 00:45:25,889 Não tente ignorá-lo Esta cultura é de cinco facetas 812 00:45:26,390 --> 00:45:28,225 Frequente a escola Pegue seu diagnóstico 813 00:45:28,308 --> 00:45:32,521 Escritores explícitos, ousados Vívidos nos vagões, túneis e pontes 814 00:45:32,855 --> 00:45:35,315 B-boys e B-girls Balancem, passem música de costas 815 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Congelem, queimem sua competição E não parem 816 00:45:37,234 --> 00:45:41,155 Sou o C-A-S-A, o N-O-V-A O resto é B-E-L-E-Z-A 817 00:45:41,488 --> 00:45:43,949 Vejam, sigo o código Do doutor do mix 818 00:45:44,032 --> 00:45:45,701 E vou contar por quê 819 00:45:46,118 --> 00:45:48,537 Tem hora para dançar Hora para relaxar 820 00:45:48,620 --> 00:45:50,622 Para agir civilizadamente E agir loucamente 821 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Mas seja o que fizer em sua vida 822 00:45:53,292 --> 00:45:55,419 Nunca deixe um MC roubar sua rima 823 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Paz, amor, união Diversão é a tese 824 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 Venha em paz ou saia em pedaços 825 00:45:59,882 --> 00:46:04,344 Quando sabe mais, você faz melhor Um ensina o outro, vem junto 826 00:46:04,428 --> 00:46:06,763 Quando sabe mais Então você tem que fazer melhor 827 00:46:06,847 --> 00:46:08,682 Um ensina o outro, vem junto 828 00:46:08,765 --> 00:46:11,935 Quando sabe mais, então você faz melhor Um ensina o outro 829 00:46:12,019 --> 00:46:14,480 Vem junto Se sabe mais 830 00:46:14,563 --> 00:46:17,900 Você tem que fazer melhor Um ensina o outro, vem junto 831 00:46:17,983 --> 00:46:19,026 Kool Herc é o pai 832 00:46:19,568 --> 00:46:22,571 Ele descobriu a lista Que afinal nos deu a cultura 833 00:46:22,654 --> 00:46:25,282 Veio da Jamaica, lar do toast Das competições de som 834 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 E acendeu a faísca No Grandmaster Flash 835 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Grandmaster Flash Inventou o backspin 836 00:46:29,244 --> 00:46:31,705 Sem sua contribuição Não estaríamos fazendo rap 837 00:46:31,788 --> 00:46:33,832 Fez por amor e nunca por dinheiro 838 00:46:33,916 --> 00:46:36,251 Se vender sua alma ao diabo uma vez Está ferrado 839 00:46:36,335 --> 00:46:37,461 Afrika Bambaataa 840 00:46:37,544 --> 00:46:40,714 Mestre dos discos e trouxe conhecimento Que é o último na lista 841 00:46:40,797 --> 00:46:42,966 Pai de nossa Zulu Nation Temos que respeitá-lo 842 00:46:43,175 --> 00:46:44,968 Encontre o que você ama Então vá e o proteja 843 00:46:45,052 --> 00:46:49,556 Quando sabe mais, você faz melhor Um ensina o outro, vem junto 844 00:46:49,640 --> 00:46:52,017 Se sabe mais Então tem que fazer melhor 845 00:46:52,100 --> 00:46:54,061 Um ensina o outro, vem junto 846 00:46:54,144 --> 00:46:56,563 Quando sabe mais, você faz melhor 847 00:46:56,647 --> 00:46:58,482 Um ensina o outro, vem junto 848 00:46:58,565 --> 00:47:01,109 Se sabe mais Então tem que fazer melhor 849 00:47:01,193 --> 00:47:03,153 Um ensina o outro, vem junto 850 00:47:04,488 --> 00:47:05,322 Isso aí! 851 00:47:06,365 --> 00:47:08,909 Isso aí, garoto! 852 00:47:09,409 --> 00:47:10,869 Bronx! 853 00:47:13,163 --> 00:47:14,665 É o Bronx! 854 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 Aqui. 855 00:47:21,338 --> 00:47:22,297 Assine. 856 00:47:22,381 --> 00:47:25,384 - E vai em paz, meu irmão. - Você não é meu irmão. 857 00:47:27,678 --> 00:47:28,720 E nunca será. 858 00:47:34,268 --> 00:47:35,102 Por quê? 859 00:47:38,564 --> 00:47:40,107 Sua mãe é uma porra de uma louca. 860 00:47:41,441 --> 00:47:43,235 Você sabe a merda que fez comigo, mano. 861 00:47:45,237 --> 00:47:47,197 Sei que fez a mesma coisa com você. 862 00:47:51,326 --> 00:47:54,329 Está dizendo que não somos irmãos, mas nós somos sim. 863 00:47:57,541 --> 00:47:58,625 Não me odeie por isso. 864 00:47:59,209 --> 00:48:01,587 Só estou tentando viver livre. Como você. 865 00:48:37,164 --> 00:48:40,417 Quando sabe mais, você faz melhor. 866 00:48:41,543 --> 00:48:43,462 Um ensina o outro, vem junto. 867 00:48:43,545 --> 00:48:44,379 Conseguimos, mano. 868 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 É a porra do Bronx! Isso aí, mano! 869 00:48:49,593 --> 00:48:51,637 É a porra do boogie down do Bronx! 870 00:48:52,179 --> 00:48:53,096 Esta porra é nossa! 871 00:48:54,973 --> 00:48:56,308 Shaolin Fantastic. 872 00:48:56,642 --> 00:48:58,852 - Get Down! - Isso aí! 873 00:48:58,935 --> 00:49:01,146 - Get Down! - Get Down! 874 00:49:01,229 --> 00:49:02,064 Get Down! 875 00:49:02,147 --> 00:49:03,440 Get Down! 876 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 Get Down! 877 00:49:04,816 --> 00:49:05,776 Get Down! 878 00:49:05,859 --> 00:49:07,861 - Get Down! - Get Down! 879 00:49:11,865 --> 00:49:12,824 Isso aí! 880 00:49:14,201 --> 00:49:17,245 {\an8}Shaolin Fantastic! Isso aí! 881 00:49:17,329 --> 00:49:19,790 {\an8}...UM REINO SURGE DAS CINZAS! 882 00:49:19,873 --> 00:49:22,501 {\an8}Um ensina o outro, vem junto. 883 00:49:23,960 --> 00:49:26,296 E por um momento, tivemos nosso reino... 884 00:49:26,838 --> 00:49:28,507 bem com Shao sempre dizia. 885 00:49:28,590 --> 00:49:29,466 REPÚBLICA DO GET DOWN 886 00:49:40,310 --> 00:49:44,147 Sabe que venho montando o selo Super High Voltage desde que tinha... 887 00:49:45,023 --> 00:49:46,024 dez anos de idade, certo? 888 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Ou até antes. 889 00:49:49,361 --> 00:49:51,530 Toda minha vida só quis duas coisas. 890 00:49:53,115 --> 00:49:55,283 Dançar. Você sabe... 891 00:49:55,826 --> 00:49:59,496 enviar aquela mensagem positiva a todas as mulheres, mas... 892 00:50:00,163 --> 00:50:02,999 - como um pretexto. - Qual é a segunda coisa, mano? 893 00:50:06,336 --> 00:50:07,254 Ir ao espaço. 894 00:50:08,296 --> 00:50:09,840 Ser o primeiro negro no espaço. 895 00:50:10,465 --> 00:50:11,466 O quê? Isso é... 896 00:50:11,550 --> 00:50:13,510 Eu dançaria por toda aquela porra da lua. 897 00:50:16,680 --> 00:50:18,598 Não vou voltar para casa, mano. 898 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 Não hoje, nem nunca. 899 00:50:20,976 --> 00:50:22,644 Não posso e não quero encarar. 900 00:50:22,853 --> 00:50:25,897 - Você é o dono do lugar. - Não sou dono de merda nenhuma. 901 00:50:27,941 --> 00:50:31,570 Aqueles garotos lá, a música deles é uma droga, mas é deles. 902 00:50:33,697 --> 00:50:37,784 E nunca gostei do Shaolin Viadástico, mas respeito a dele. 903 00:50:39,786 --> 00:50:40,746 Viver para sua arte. 904 00:50:43,039 --> 00:50:43,957 Contar sua verdade. 905 00:50:45,500 --> 00:50:50,589 Bem... agora é hora de eu contar minha verdade. 906 00:50:54,509 --> 00:50:55,427 O que está fazendo, mano? 907 00:50:58,513 --> 00:51:00,557 Aqui. Não vou mais precisar disto... 908 00:51:01,558 --> 00:51:04,770 como presidente em tempo integral da Super High Voltage. 909 00:51:04,936 --> 00:51:06,438 - Tempo integral, mano? - Isso mesmo. 910 00:51:06,897 --> 00:51:10,567 Estou abandonando meu lado gângster pra me dedicar ao meu selo. 911 00:51:12,277 --> 00:51:13,653 Chega de tentar me cobrir. 912 00:51:15,697 --> 00:51:16,990 Merda, vou fazer 30 na próxima semana. 913 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Boa noite, Caddy. 914 00:51:29,044 --> 00:51:30,879 Mylene, Mylene. 915 00:51:36,092 --> 00:51:39,888 Se sou o rei do disco... você seria minha rainha? 916 00:51:54,611 --> 00:51:57,489 Diga a Shane que se ele não encontrar Mylene até o pôr do sol, 917 00:51:57,572 --> 00:51:58,949 ele está despedido. 918 00:52:01,493 --> 00:52:03,745 - Mylene. - Roy. 919 00:52:05,121 --> 00:52:07,791 Então, meus queridos, estamos todos de acordo aqui? 920 00:52:08,166 --> 00:52:13,088 Totalmente, Stiggy, mal podemos esperar para começar a fazer negócios... 921 00:52:13,505 --> 00:52:16,925 - com você. - Negócios, não, Roy. Grandes negócios. 922 00:52:17,467 --> 00:52:19,344 Sempre pense grande, amigo. 923 00:52:19,636 --> 00:52:20,804 Agora, se me derem licença, 924 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 tenho que conseguir um helicóptero para levar John e eu ao aeroporto. 925 00:52:24,140 --> 00:52:26,268 Um helicóptero? Por que não um táxi? 926 00:52:26,643 --> 00:52:27,978 Travolta prefere helicópteros. 927 00:52:28,562 --> 00:52:30,438 Eu também. Volto em um minuto. 928 00:52:32,607 --> 00:52:38,280 Certo. Isto tudo é tremendamente excitante. 929 00:52:38,363 --> 00:52:41,116 Então, antes de Stigwood voltar para cá, 930 00:52:41,575 --> 00:52:45,704 temos que ter certeza de que estamos alinhados sobre certas questões críticas, 931 00:52:45,787 --> 00:52:49,958 começando com Starship Twins trabalhando no resto das suas faixas 932 00:52:50,041 --> 00:52:53,753 assim podemos colocar você no estúdio para gravar "Vejo Você do Outro Lado" 933 00:52:53,837 --> 00:53:00,051 como a primeira música de seu novo álbum da Mylene Cruz. 934 00:53:00,135 --> 00:53:03,638 - O que acha disso? - Roy, esqueceu das Soul Madonnas. 935 00:53:03,722 --> 00:53:05,891 - Quem? - Nós somos Mylene Cruz... 936 00:53:06,266 --> 00:53:08,226 - e as Soul Madonnas. - É. 937 00:53:08,685 --> 00:53:10,395 Qual é o problema, Roy, não gosta de nós? 938 00:53:10,478 --> 00:53:14,316 Ouçam, por que não levam Veronica aqui ao 21 Club, 939 00:53:14,399 --> 00:53:17,819 e peguem alguns coquetéis de camarão para vocês? Duzentos está bom? 940 00:53:18,028 --> 00:53:20,113 - O nome dela é Regina. - É claro. 941 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Devolva o dinheiro a Roy. 942 00:53:22,073 --> 00:53:23,283 Está louca? Por quê? 943 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Porque Roy está demitido. 944 00:53:25,410 --> 00:53:26,411 O quê? 945 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 - Roy está demitido? - Isso mesmo. 946 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 - Vou ficar com este dinheiro. - É. 947 00:53:31,207 --> 00:53:33,126 Jackie, não sei se você está de brincadeira... 948 00:53:33,209 --> 00:53:37,631 Não olhe para mim. Para mim isto é novidade. Certo? 949 00:53:38,340 --> 00:53:39,424 Quero dizer, eu gostei. 950 00:53:39,966 --> 00:53:42,469 Roy, nós podemos fazer o novo filme de Stigwood sem você. 951 00:53:42,552 --> 00:53:45,263 - Não é, Jackie? - É verdade, Roy. 952 00:53:45,347 --> 00:53:48,266 Eu, as garotas, Stiggy, nós nos demos bem. 953 00:53:48,642 --> 00:53:49,559 Criamos um elo. 954 00:53:50,435 --> 00:53:53,438 - Chame isso de destino. - Chame você, eu vou chamar meu advogado. 955 00:53:53,521 --> 00:53:57,150 Ouça, Mylene, você assinou um contrato comigo, de exclusividade, 956 00:53:57,233 --> 00:53:58,735 e o contrato reza 957 00:53:58,818 --> 00:54:03,365 que tenho o controle criativo e a palavra final em tudo o que cantar ou gravar 958 00:54:03,448 --> 00:54:05,742 pelos próximos sete anos. 959 00:54:05,825 --> 00:54:07,202 Eu sou do Bronx. 960 00:54:07,285 --> 00:54:08,495 Meu pai está morto, 961 00:54:08,578 --> 00:54:10,121 minha família, destruída 962 00:54:10,205 --> 00:54:11,665 e mesmo assim estou aqui. 963 00:54:12,457 --> 00:54:16,044 Não tem ideia do que sou capaz de fazer. 964 00:54:17,545 --> 00:54:19,130 Jackie, garotas, estamos de saída. 965 00:54:22,384 --> 00:54:24,177 Certo. Esperem. 966 00:54:24,260 --> 00:54:25,387 Esperem. 967 00:54:25,470 --> 00:54:27,222 Sentem-se. Estou impressionado. 968 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Por que não me diz o que você quer? 969 00:54:32,519 --> 00:54:34,896 A partir de agora, você trabalha para mim, Roy. 970 00:54:35,897 --> 00:54:36,731 Aqui. 971 00:54:37,649 --> 00:54:38,900 Anotei tudo aí. 972 00:54:42,070 --> 00:54:43,989 ...28% das vendas! 973 00:54:44,572 --> 00:54:48,368 Droga de merda! Isto é extorsão! Está brincando comigo? 974 00:54:48,451 --> 00:54:51,454 - Deixe-me dizer... - Travolta quer pizza. Quer ir junto? 975 00:54:54,290 --> 00:54:58,920 - Está tudo correndo bem por aqui? - Bem, beleza. Pizza, ótimo. 976 00:55:00,588 --> 00:55:01,756 Pizza. 977 00:55:02,132 --> 00:55:04,759 Dou 24,5%, nem um centavo a mais. 978 00:55:08,138 --> 00:55:08,972 Feito. 979 00:55:10,223 --> 00:55:12,267 Feito. Vamos aceitar. 980 00:55:24,571 --> 00:55:26,448 - Voando como borboleta - Picando como abelha 981 00:55:26,531 --> 00:55:28,950 - As mãos de Annie não batem - No que seus olhos não veem 982 00:55:29,034 --> 00:55:30,035 - Voando como - Borboleta 983 00:55:30,118 --> 00:55:31,036 - Picando como - Abelha 984 00:55:31,119 --> 00:55:32,203 - As mãos de Annie - Não batem 985 00:55:32,287 --> 00:55:33,872 {\an8}-No que seus olhos... - Coloque na minha boca. 986 00:55:37,000 --> 00:55:37,917 Obrigado. 987 00:55:38,001 --> 00:55:41,129 Olhem só o novo som da Sony, filhos da puta. 988 00:55:42,464 --> 00:55:44,883 {\an8}- Que som! - Sony é a melhor. 989 00:55:44,966 --> 00:55:47,135 {\an8}E eu tenho uma nova fita Caz aqui mesmo. 990 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 Comprei com o adiantamento que ganhamos para tocar 991 00:55:49,846 --> 00:55:52,891 no Hotel Diplomat na Times Square na próxima sexta à noite. 992 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 Manhattan? 993 00:55:54,809 --> 00:55:56,728 O cara disse "Manhattan"? 994 00:55:56,853 --> 00:55:59,522 - Maior que o estádio dos Yankees. - Maior que o Bronx. 995 00:55:59,689 --> 00:56:01,900 Maior que o mundo todo. 996 00:56:05,987 --> 00:56:08,364 Inspetor Moran! Abra! 997 00:56:08,615 --> 00:56:11,576 Não tem que bater na porra da minha porta como se fosse um tambor, porco. 998 00:56:12,035 --> 00:56:16,873 Miles Kipling, você está preso por distribuir grandes quantidades de PCP. 999 00:56:17,665 --> 00:56:19,584 E, Shao, a mamãe disse: 1000 00:56:19,667 --> 00:56:24,005 Diga ao meu pequeno Super-homem que sei onde guarda sua kriptonita. 1001 00:56:29,427 --> 00:56:30,762 O que você fez, Shao? 1002 00:56:31,137 --> 00:56:32,514 Que merda você fez? 1003 00:56:39,938 --> 00:56:40,939 Entre aí. 1004 00:56:53,409 --> 00:56:57,455 Foda-se isso. Porra de kung fu de merda. 1005 00:56:57,539 --> 00:56:58,498 Ei, Books. 1006 00:57:01,209 --> 00:57:03,628 - Que merda tem de errado com você? - Errado comigo? 1007 00:57:04,212 --> 00:57:06,297 Se tem algo a dizer, não seja um canalha. 1008 00:57:06,381 --> 00:57:08,424 - Diga. - Todo este tempo. 1009 00:57:08,508 --> 00:57:11,928 Você fazia Boo-Boo vender para você, mentiu na minha cara! 1010 00:57:12,595 --> 00:57:13,930 Mentiu para todos nós. 1011 00:57:15,056 --> 00:57:16,683 Ele é uma porra de uma criança. 1012 00:57:16,766 --> 00:57:18,810 Nem sequer sabe as tabuadas. 1013 00:57:19,477 --> 00:57:21,563 - O que você estava pensando? - Não é o que você está pensando. 1014 00:57:21,646 --> 00:57:23,940 Nunca é. Você tem desculpa para tudo. 1015 00:57:24,023 --> 00:57:26,401 - Acredite no que quiser, mas a verdade... - A verdade? 1016 00:57:26,484 --> 00:57:28,445 A verdade é que o garoto estava vendendo para você. 1017 00:57:28,528 --> 00:57:31,614 E conseguiu que ele fosse preso. Vai me convencer que você é um cara bom? 1018 00:57:31,698 --> 00:57:34,159 O mesmo cara que levou uma arma ao Ivy Club? 1019 00:57:34,242 --> 00:57:37,745 O mesmo cara que nos levou à Annie? Eu poderia continuar falando. 1020 00:57:41,875 --> 00:57:42,834 Bem, vai se foder! 1021 00:57:44,294 --> 00:57:45,879 Quem você acha que é? 1022 00:57:45,962 --> 00:57:49,007 Sabe o que dizem de você? Que é vazio por dentro. 1023 00:57:49,757 --> 00:57:52,051 Que ninguém jamais deu a mínima para você, 1024 00:57:52,135 --> 00:57:55,847 então você não tem ideia de como é cuidar de mais ninguém. 1025 00:57:56,806 --> 00:57:58,600 O que dizem ou o que você diz? 1026 00:57:58,683 --> 00:58:00,143 Quer saber o que eu digo? 1027 00:58:00,226 --> 00:58:01,895 Sim, negão, irmão. 1028 00:58:03,438 --> 00:58:04,772 Digo que você me enganou, Shao. 1029 00:58:06,858 --> 00:58:09,569 Me fez viver neste mundo... 1030 00:58:09,903 --> 00:58:13,406 acreditar em Grandmasters e guerreiros Zulu... 1031 00:58:13,615 --> 00:58:16,159 e Hercules e kung fu. É tudo besteira, mano. 1032 00:58:16,242 --> 00:58:18,912 Como se a vida fosse um dos quadrinhos de Dizzee e eles são nossos heróis. 1033 00:58:18,995 --> 00:58:20,497 Eles não podem nos salvar. 1034 00:58:21,080 --> 00:58:24,000 Não podem nos proteger. E fora do Bronx, não importa. 1035 00:58:24,083 --> 00:58:26,878 E nunca vai, porque não é real. 1036 00:58:27,712 --> 00:58:29,297 - São fantasias! - É real para mim. 1037 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Você nem tem a porra de um nome verdadeiro. 1038 00:58:32,050 --> 00:58:33,843 - Eu tenho um nome. - É? Qual é o seu nome? 1039 00:58:33,927 --> 00:58:35,762 - Shaolin Fantastic. - Isso não é um nome. 1040 00:58:35,845 --> 00:58:38,431 - Não tem colhões para me contar. - Eu tenho colhões! 1041 00:58:38,515 --> 00:58:41,184 - Então qual é seu nome? - A porra do meu nome é Curtis! 1042 00:58:43,144 --> 00:58:43,978 Curtis? 1043 00:58:44,687 --> 00:58:47,023 Sim, irmão, meu nome é Curtis. 1044 00:58:48,441 --> 00:58:49,609 Sabe de uma coisa, Curtis? 1045 00:58:53,404 --> 00:58:57,408 Papa Fuerte, Sr. Gunns, Mylene, estavam certos sobre você. 1046 00:58:58,368 --> 00:58:59,827 Desde o início. 1047 00:59:00,328 --> 00:59:01,329 Você não é mágico... 1048 00:59:02,580 --> 00:59:03,998 Shaolin Fantastic. 1049 00:59:06,125 --> 00:59:07,001 Você está quebrado. 1050 00:59:08,545 --> 00:59:09,379 Curtis. 1051 00:59:11,839 --> 00:59:13,466 Nunca deveria ter confiado em você. 1052 00:59:14,842 --> 00:59:17,428 Ei, ouça o que vou dizer. 1053 00:59:19,389 --> 00:59:20,265 Deu para nós. 1054 00:59:21,349 --> 00:59:22,183 "Deu" deu. 1055 00:59:23,184 --> 00:59:24,519 Não me procure mais. 1056 00:59:29,816 --> 00:59:32,068 Antes de ir, mano, ouça aqui. 1057 00:59:32,569 --> 00:59:36,197 Deu para nós, não é? 1058 00:59:36,489 --> 00:59:39,367 O que aconteceu com a porra da família, Books? 1059 00:59:39,701 --> 00:59:41,494 O que aconteceu com a porra da família? 1060 00:59:43,454 --> 00:59:46,541 Olhe para você. O que me impede de ferrar com você agora mesmo? 1061 00:59:47,125 --> 00:59:49,752 O que me impede de ferrar com você agora mesmo, Books? 1062 00:59:57,969 --> 00:59:59,137 Você é sortudo. 1063 01:00:03,308 --> 01:00:04,892 Você só engana as pessoas. 1064 01:00:21,284 --> 01:00:22,118 Sinto muito. 1065 01:00:24,829 --> 01:00:25,788 Sinto muito mesmo. 1066 01:00:27,665 --> 01:00:28,750 Por favor, me aceitem de volta. 1067 01:00:32,503 --> 01:00:33,421 É claro. 1068 01:00:53,483 --> 01:00:55,026 Ora, ora... 1069 01:00:56,152 --> 01:01:00,406 Se não é meu Marco Antônio tentando enganar sua Cleópatra. 1070 01:01:00,531 --> 01:01:01,783 Que merda está fazendo aqui, Annie? 1071 01:01:02,492 --> 01:01:03,576 Negócios inacabados. 1072 01:01:04,619 --> 01:01:06,829 Não me arrependo do que fiz com você. 1073 01:01:09,957 --> 01:01:11,084 Está procurando isto? 1074 01:01:15,213 --> 01:01:17,882 Quer me matar... então me mate. 1075 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 Uma mãe nunca mata os seus. Não seria natural. 1076 01:01:21,594 --> 01:01:22,428 No entanto... 1077 01:01:22,845 --> 01:01:26,432 vou matar cada um dos membros do seu pequeno conjunto musical 1078 01:01:26,516 --> 01:01:29,394 se não for para casa com a mamãe agora mesmo. 1079 01:01:29,936 --> 01:01:30,770 Mate eles. 1080 01:01:31,104 --> 01:01:34,649 - Estou cagando. - Seu problema, garoto, é que se importa. 1081 01:01:35,191 --> 01:01:38,820 Não deveria nunca ter deixado Boo-Boo trabalhar com você. Deveria ter ficado só. 1082 01:01:39,112 --> 01:01:41,114 Mas precisava de um amigo, não é? 1083 01:01:41,197 --> 01:01:42,615 Criei você sem escrúpulos, 1084 01:01:42,949 --> 01:01:46,244 mas saiu por conta própria e amoleceu, mas tudo bem. 1085 01:01:47,453 --> 01:01:48,621 A mamãe perdoa você. 1086 01:01:50,206 --> 01:01:55,503 Agora... vem comigo? Ou devo prosseguir com a matança? 1087 01:01:56,087 --> 01:01:58,381 Começando com o mestiço, 1088 01:01:58,464 --> 01:01:59,841 meio arroz-e-feijão 1089 01:01:59,924 --> 01:02:03,094 seu namorado Ezekiel Figuero. 1090 01:02:03,177 --> 01:02:04,971 Ele não é meu namorado. 1091 01:02:06,931 --> 01:02:08,349 A mamãe sente falta de você, querido... 1092 01:02:09,517 --> 01:02:11,060 mas não tem o dia todo. 1093 01:02:11,561 --> 01:02:12,395 Vamos lá. 1094 01:02:13,312 --> 01:02:14,355 Vamos para casa, mamãe. 1095 01:02:16,482 --> 01:02:18,609 Ainda há esperança para você. 1096 01:02:20,987 --> 01:02:22,530 Está esquecendo sua sacola. 1097 01:02:24,699 --> 01:02:26,409 O que tem nela? Algo está se movendo. 1098 01:02:30,872 --> 01:02:31,998 Não está mais se movendo. 1099 01:02:35,501 --> 01:02:37,170 E foi assim que terminou nossa aventura. 1100 01:02:37,920 --> 01:02:40,298 Mas a revolución não acabou. Não. 1101 01:02:41,424 --> 01:02:43,843 Eu e Thor ainda temos um último trem que devemos pichar... 1102 01:02:44,343 --> 01:02:47,680 para as pessoas que dormem em suas camas saibam sobre nós. 1103 01:02:48,848 --> 01:02:49,682 O pequeno exército. 1104 01:02:50,892 --> 01:02:53,478 Você não pode imaginar no que nos tornaremos. 1105 01:03:03,196 --> 01:03:07,742 AMADO POLÍTICO SERÁ INDICIADO NO ESCÂNDALO DO INCÊNDIO NO SOUTH BRONX 1106 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Seus políticos... 1107 01:03:10,453 --> 01:03:11,704 São todos iguais. 1108 01:03:12,538 --> 01:03:13,456 Ratos sujos. 1109 01:03:15,750 --> 01:03:17,210 Isso chegou esta manhã. 1110 01:03:18,920 --> 01:03:19,796 UNIVERSIDADE YALE 1111 01:03:38,397 --> 01:03:39,232 O que diz? 1112 01:03:42,026 --> 01:03:43,361 Fui aceito. 1113 01:03:43,861 --> 01:03:45,154 - Meu Deus. - Foi aceito! 1114 01:03:45,238 --> 01:03:46,072 Zekey! 1115 01:03:49,408 --> 01:03:50,243 Deixe-me ver isto. 1116 01:03:50,952 --> 01:03:55,456 Diz aqui que eles perceberam que se não o aceitassem... 1117 01:03:56,165 --> 01:03:57,500 você poderia seguir outro caminho... 1118 01:03:58,042 --> 01:03:58,960 como Shaolin. 1119 01:03:59,627 --> 01:04:00,753 Sim, Shao. 1120 01:04:01,504 --> 01:04:03,506 Ei, não leve para esse lado. 1121 01:04:03,589 --> 01:04:05,341 Isso não é caridade, garoto. 1122 01:04:05,675 --> 01:04:08,010 Yale não aceita cada Tom, Dick e Henry. 1123 01:04:08,553 --> 01:04:09,428 Agora, dito isso... 1124 01:04:09,929 --> 01:04:13,349 - como diabos eles sabem daquele garoto? - Escrevi sobre ele em meu ensaio. 1125 01:04:14,267 --> 01:04:18,396 Escreveu sobre um traficante... em seu ensaio? E aceitaram você? 1126 01:04:19,313 --> 01:04:20,356 Zekey... 1127 01:04:20,898 --> 01:04:22,817 Não entendo os brancos. 1128 01:04:23,568 --> 01:04:27,029 Sua mãe ficaria tão orgulhosa de você. 1129 01:04:27,113 --> 01:04:30,658 - Sinto muito. Estou emocionada. - Não chore. Vai me fazer chorar. 1130 01:04:48,175 --> 01:04:50,761 - Sou convidado de Mylene Cruz. - Ali. 1131 01:04:51,345 --> 01:04:52,179 Oi, Mylene. 1132 01:04:53,389 --> 01:04:55,266 - Oi, Zeke. - Tenho ótimas notícias. 1133 01:04:55,349 --> 01:04:57,059 Também tenho notícias. 1134 01:05:01,272 --> 01:05:02,815 Certo, venha, vamos comer. 1135 01:05:03,357 --> 01:05:04,609 Fiz como você falou. 1136 01:05:04,692 --> 01:05:06,861 Liguei para o restaurante, fiz uma reserva. 1137 01:05:07,695 --> 01:05:09,196 Ainda não terminei a gravação. 1138 01:05:09,280 --> 01:05:12,241 - Sinto muito. Me sinto péssima. - Tudo bem. Não, podemos ir comer depois. 1139 01:05:13,159 --> 01:05:14,493 Sem reserva, mas... 1140 01:05:15,202 --> 01:05:16,746 Zeke, vou para a Califórnia. 1141 01:05:17,997 --> 01:05:18,831 Eu sei. 1142 01:05:18,915 --> 01:05:21,083 Hoje à noite, em um jato particular. 1143 01:05:21,167 --> 01:05:23,002 Acabei de falar com Stigwood. 1144 01:05:26,714 --> 01:05:27,548 Vem aqui. 1145 01:05:28,799 --> 01:05:32,261 Me desculpem. Preciso você aqui de volta, Mylene. 1146 01:05:32,595 --> 01:05:33,721 Me dê só um minuto. 1147 01:05:33,930 --> 01:05:37,642 - Sim, mas... Certo, mas Mylene... - Roy, eu disse para nos dar um minuto. 1148 01:05:38,643 --> 01:05:39,477 Sem problemas. 1149 01:05:46,025 --> 01:05:50,363 Então, eu estava falando com Yolanda e Regina... 1150 01:05:51,030 --> 01:05:54,575 e elas disseram que talvez não seja justo eu pedir a você que me espere. 1151 01:05:55,368 --> 01:05:56,619 Mas você vai voltar, não é? 1152 01:05:58,621 --> 01:05:59,455 Acho que sim. 1153 01:06:00,623 --> 01:06:02,500 Sim, eventualmente. 1154 01:06:02,917 --> 01:06:03,960 Então vou esperar por você. 1155 01:06:05,419 --> 01:06:07,588 - Vai? - Sempre irei esperar por você. 1156 01:06:08,172 --> 01:06:10,007 Estive esperando por você a vida toda. 1157 01:06:11,342 --> 01:06:15,262 Mesmo quando estamos juntos, tem uma parte minha esperando por você. Tudo bem. 1158 01:06:16,639 --> 01:06:19,225 - Sim? - Vale a pena esperar por você. 1159 01:06:20,810 --> 01:06:22,228 Você é minha rainha caramelo. 1160 01:06:26,023 --> 01:06:26,941 Certo. 1161 01:06:41,664 --> 01:06:43,249 Zeke, por que você é tão bom comigo? 1162 01:06:44,166 --> 01:06:45,001 Você sabe por quê. 1163 01:06:46,168 --> 01:06:49,213 Na verdade, você é a melhor coisa que já aconteceu comigo, Mylene. 1164 01:06:50,214 --> 01:06:51,215 Amo você. 1165 01:06:52,675 --> 01:06:53,801 Não vou parar de amar você. 1166 01:06:56,554 --> 01:06:57,388 Amo você. 1167 01:06:59,598 --> 01:07:00,433 Para sempre. 1168 01:07:02,727 --> 01:07:03,561 Mylene... 1169 01:07:04,603 --> 01:07:05,730 nós temos que fazer isto. 1170 01:07:07,481 --> 01:07:08,315 É melhor eu... 1171 01:07:08,816 --> 01:07:09,692 É melhor. 1172 01:07:15,573 --> 01:07:17,408 Ei, garoto, entre aqui. Veja isto. 1173 01:07:18,534 --> 01:07:21,746 Zeke, qual era a boa notícia que você queria me contar? 1174 01:07:24,582 --> 01:07:26,000 Agora não. Abra no avião. 1175 01:07:26,584 --> 01:07:27,501 Certo. 1176 01:07:37,178 --> 01:07:38,471 Em meu quarto 1177 01:07:39,180 --> 01:07:43,851 Acordada até tarde E planejando minha fuga 1178 01:07:44,518 --> 01:07:46,979 Porque sei que não posso ficar 1179 01:07:50,566 --> 01:07:54,487 Sinto em minhas veias 1180 01:07:55,029 --> 01:07:57,323 Que tem que ter algo mais 1181 01:07:58,240 --> 01:08:00,493 Nunca estive tão certa 1182 01:08:03,871 --> 01:08:06,624 Todo dia e noite 1183 01:08:07,041 --> 01:08:12,963 Sonho com um lugar Algum lugar longe, muito longe 1184 01:08:13,464 --> 01:08:18,177 Além das multidões E das luzes das cidades 1185 01:08:18,260 --> 01:08:21,764 Brilharemos na escuridão 1186 01:08:24,475 --> 01:08:26,811 Estou arrumando as malas 1187 01:08:26,894 --> 01:08:31,732 Vou deixar tudo para trás 1188 01:08:32,108 --> 01:08:36,403 Quero abrir meus olhos 1189 01:08:37,947 --> 01:08:41,534 E encontrar você do outro lado 1190 01:08:50,459 --> 01:08:52,128 A vida é um teste 1191 01:08:52,461 --> 01:08:55,756 Vai quebrar ou derrubar você No chão 1192 01:08:56,257 --> 01:08:57,341 No jogo da sobrevivência 1193 01:08:58,384 --> 01:09:02,888 Dê uma olhada na minha cidade Todos os reis, as coroas 1194 01:09:03,055 --> 01:09:04,515 As ferramentas vão fornecer 1195 01:09:05,099 --> 01:09:09,854 Encontre-se em um lugar estranho Onde é tarde demais para dar meia-volta 1196 01:09:10,521 --> 01:09:12,898 - Que diabos foi isso? - Nada. 1197 01:09:14,150 --> 01:09:18,988 - Não me pareceu nada. - É apenas uma coisa que fazemos... 1198 01:09:19,363 --> 01:09:20,865 Mas geralmente com uma batida. 1199 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Legal, cara. 1200 01:09:23,826 --> 01:09:24,660 Vá em frente. 1201 01:09:25,202 --> 01:09:26,370 - Entre lá. - Gravar? 1202 01:09:26,453 --> 01:09:28,247 - Eu? - Sim. Parece... 1203 01:09:29,540 --> 01:09:32,001 poesia, como se você fosse um Gil Scott-Heron. 1204 01:09:32,835 --> 01:09:34,420 Gostei do que você fez aí. 1205 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 - Vamos experimentar um pouco. - Na cabine? 1206 01:09:37,423 --> 01:09:38,924 - Sim, isso. - É. 1207 01:09:40,718 --> 01:09:42,344 {\an8}A vida é um teste 1208 01:09:43,429 --> 01:09:45,431 {\an8}Vai quebrar ou derrubar você 1209 01:09:46,265 --> 01:09:47,266 {\an8}No chão 1210 01:09:48,934 --> 01:09:50,311 {\an8}No jogo da sobrevivência 1211 01:09:52,313 --> 01:09:54,190 Dê uma olhada na minha cidade 1212 01:09:54,315 --> 01:09:57,776 Todos os reis, as coroas As ferramentas vão fornecer 1213 01:09:59,528 --> 01:10:03,991 Encontre-se em um lugar estranho Onde é tarde demais para dar meia-volta 1214 01:10:05,409 --> 01:10:07,286 Quando vive as emoções 1215 01:10:07,578 --> 01:10:10,748 Quando você as vive Com aqueles próximos a você 1216 01:10:11,123 --> 01:10:14,877 Éramos irmãos de rua andando de trem Nos túneis do metrô 1217 01:10:14,960 --> 01:10:17,087 São as veias e o corpo da cidade 1218 01:10:18,130 --> 01:10:19,965 Continuo no subterrâneo 1219 01:10:21,258 --> 01:10:22,801 Eu e meus irmãos, nós reinamos 1220 01:10:24,261 --> 01:10:26,430 Quem saberia do nosso destino frio 1221 01:10:28,057 --> 01:10:30,017 Quem diria que minha alma gêmea 1222 01:10:30,935 --> 01:10:33,687 Teria asas para voar Me deixando com uma dor de cabeça 1223 01:10:35,481 --> 01:10:37,608 E agora ela é a rainha da festa 1224 01:10:39,276 --> 01:10:42,154 E eu sabia que um dia a veria 1225 01:10:43,530 --> 01:10:46,033 Ao vivo ou em uma próxima vida 1226 01:10:46,951 --> 01:10:47,785 Vou encontrá-la 1227 01:10:49,870 --> 01:10:54,625 Até então, minha querida, eu juro Nada vai me deter 1228 01:10:58,003 --> 01:11:00,005 O que aconteceu Quando você estava rindo? 1229 01:11:00,214 --> 01:11:03,550 O que acontece quando um artista Vira coisa do passado? 1230 01:11:04,301 --> 01:11:05,177 O que eu perdi? 1231 01:11:05,261 --> 01:11:08,347 Meu irmão costumava cortar e mixar Shaolin 1232 01:11:09,098 --> 01:11:09,974 Shaolin 1233 01:11:10,349 --> 01:11:11,225 É engraçado 1234 01:11:11,934 --> 01:11:13,978 O dinheiro, o glamour, o brilho 1235 01:11:14,520 --> 01:11:17,231 No horizonte, caras invejosos assistindo 1236 01:11:17,856 --> 01:11:19,858 De repente meus irmãos e eu 1237 01:11:19,942 --> 01:11:20,985 Estamos divididos 1238 01:11:21,819 --> 01:11:22,820 Para onde estou indo? 1239 01:11:25,364 --> 01:11:26,782 Estamos quase nos anos 80 1240 01:11:27,574 --> 01:11:30,828 O mestre de cerimônia Vai sentir falta de sua dama dourada 1241 01:11:31,245 --> 01:11:32,830 Espero que ela não me traia 1242 01:11:33,539 --> 01:11:34,581 Ambos começamos 1243 01:11:34,665 --> 01:11:36,625 Ambos começamos com um desejo 1244 01:11:37,126 --> 01:11:38,627 De repente virou isto 1245 01:11:39,211 --> 01:11:41,005 Sim, o estrelato é sedutor 1246 01:11:41,797 --> 01:11:43,257 Temporariamente com o coração partido 1247 01:11:43,340 --> 01:11:45,342 Mas independentemente 1248 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 Estou preso com a esperança 1249 01:11:48,721 --> 01:11:50,848 Que vou ver você no futuro Sei disso 1250 01:11:51,765 --> 01:11:54,268 Que estaremos no topo Então, aqui vamos nós 1251 01:11:56,312 --> 01:11:57,855 Não importa se eu viver ou morrer 1252 01:11:58,480 --> 01:12:02,026 Prometo que vou encontrar você Do outro lado 1253 01:12:07,906 --> 01:12:08,741 Saia de perto de mim! 1254 01:12:09,116 --> 01:12:10,034 Thor! 1255 01:12:10,701 --> 01:12:11,660 Jesus! 1256 01:12:12,786 --> 01:12:13,996 - Vamos lá. - Pare, porra! 1257 01:12:14,079 --> 01:12:14,913 Voltem aqui! 1258 01:12:31,472 --> 01:12:38,437 {\an8}VOCÊ NEM IMAGINA NO QUE NOS TORNAREMOS 1259 01:12:39,772 --> 01:12:43,984 {\an8}Brilharemos na escuridão 1260 01:12:44,777 --> 01:12:48,405 Algum lugar longe, muito longe 1261 01:12:48,489 --> 01:12:53,452 Além das multidões E das luzes das cidades 1262 01:12:53,535 --> 01:12:58,248 Brilharemos na escuridão 1263 01:12:58,457 --> 01:13:02,419 Estou arrumando as malas 1264 01:13:02,503 --> 01:13:07,132 Vou deixar tudo para trás 1265 01:13:07,633 --> 01:13:12,429 Quero abrir meus olhos 1266 01:13:13,305 --> 01:13:17,601 E encontrar você do outro lado 1267 01:13:19,645 --> 01:13:22,022 Prometo que vou encontrar Você do outro lado 1268 01:13:37,579 --> 01:13:42,501 NOVE MESES DEPOIS SAIU O PRIMEIRO ÁLBUM GLOBAL DE HIP-HOP RAPPER'S DELIGHT 1269 01:13:43,377 --> 01:13:48,006 FOI GRAVADO COM UMA BANDA 1270 01:15:26,021 --> 01:15:28,023 Legendas: Roberto Bins Ely