1
00:00:06,256 --> 00:00:07,757
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,765
Balance com firmeza
3
00:00:15,849 --> 00:00:20,353
Balance com firmeza, amor
4
00:00:20,478 --> 00:00:25,025
Uma sensação estranha
Nos quadris, de um lado ao outro
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,735
Cara...
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,111
está cantando?
7
00:00:28,611 --> 00:00:30,488
- Não, mano. Não estou cantando.
- Irmão,
8
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
você estava cantando.
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Acha esta situação melódica por acaso?
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
Não, cara. Está tudo fora do tom para mim.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,622
Mas os alto-falantes são bons.
12
00:00:40,415 --> 00:00:41,708
Alguém está falando com você?
13
00:00:41,791 --> 00:00:45,044
- Apenas uma observação.
- Uma observação. Tudo bem.
14
00:00:45,295 --> 00:00:48,047
Tenho um cantor e um observador,
15
00:00:48,256 --> 00:00:51,634
mas o que não tenho
é o maldito do Shaolin!
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
Cara, veja isto.
17
00:00:54,429 --> 00:00:55,680
Estes alto-falantes
18
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
- não parecem familiares para vocês?
- Maldito.
19
00:01:05,690 --> 00:01:09,110
As Aventuras dos Get Down Brothers,
último capítulo.
20
00:01:09,694 --> 00:01:13,698
{\an8}Ventava na galáxia naquela noite,
mas o terceiro olho de Ra estava aberto.
21
00:01:13,782 --> 00:01:14,866
PRECISAMOS DE UM PLANO!
22
00:01:14,949 --> 00:01:15,784
Cavalheiros,
23
00:01:15,867 --> 00:01:19,120
assisti 57 vezes à maior obra
dramática do século 20.
24
00:01:19,204 --> 00:01:21,456
Estou falando de Guerra nas Estrelas.
25
00:01:21,956 --> 00:01:25,001
Se quiserem sair deste contrato
e liberar Shaolin de Darth Annie
26
00:01:25,084 --> 00:01:27,921
e proteger os Get Down
do laser mortal do disco inovador dela,
27
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
vamos precisar de uma aliança rebelde.
28
00:01:30,882 --> 00:01:31,800
Os três reis:
29
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
{\an8}Flash, Bam e Herc.
30
00:01:33,718 --> 00:01:36,012
Todos DJs. E Annie quer acabar com o DJ.
31
00:01:36,095 --> 00:01:39,224
Então, todos os três reinos devem se aliar
e mostrar à Annie...
32
00:01:39,307 --> 00:01:41,726
- Isto não é só uma onda.
- É uma nação.
33
00:01:41,810 --> 00:01:44,479
É grafite, dança, batidas e rimas.
34
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
E exige um DJ.
35
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
Shaolin Viadástico!
36
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Começou com a gangue
37
00:01:51,027 --> 00:01:52,028
Mas tenho que conseguir
38
00:01:52,112 --> 00:01:55,657
Tenho que admitir que estava fora de mim
É uma carta para minha banda de irmãos
39
00:01:55,740 --> 00:01:58,159
Pela mão de Deus, foi difícil
Costumávamos ficar juntos
40
00:01:58,243 --> 00:01:59,869
Juntávamos planos impossíveis
41
00:01:59,953 --> 00:02:00,787
FÃS DO GET DOWN,
AO ATAQUE!
42
00:02:00,870 --> 00:02:02,789
{\an8}Planejando com meus parceiros
Como pequenos mafiosos
43
00:02:02,872 --> 00:02:05,291
Mais como super-heróis doentes
Direto dos quadrinhos
44
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
Nova York é a melhor
45
00:02:06,709 --> 00:02:09,838
Ilustração suprema
Inimigos, nós eliminamos
46
00:02:09,921 --> 00:02:12,549
É preciso uma mão firme
Para o que estávamos vivendo
47
00:02:12,632 --> 00:02:13,967
{\an8}O que é real, o que é ficção
48
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
{\an8}Sou a verdade
Ultrapasso a suspeita
49
00:02:15,844 --> 00:02:18,388
Meu DJ era uma figura dominante
Eu era um soldado
50
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
Ele foi o líder, o inventor
51
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
O projeto das crianças
Evitando passar tempo na cadeia
52
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
Tentam tirar nossas cabeças
Atiram em nossas cabeças
53
00:02:25,728 --> 00:02:28,148
Homicídio, tirando maconheiros
Estão tentando nos matar
54
00:02:28,231 --> 00:02:30,608
Enganados Perseguidos por gangsters e patrões reais
55
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Atiram discos como armas
Sem talento para a violência
56
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
As ruas ensinam lições
Procuramos nosso equilíbrio
57
00:02:40,451 --> 00:02:42,328
Mano, queria que Dizz estivesse conosco.
58
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
O Alien não estava com seus irmãos...
59
00:02:46,749 --> 00:02:48,001
mas me orgulhava deles.
60
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
Tanya.
61
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Vendendo sua esperteza,
62
00:03:02,515 --> 00:03:03,433
comprando deslumbramento.
63
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
Achei que nunca mais a veria.
64
00:03:06,728 --> 00:03:07,937
Acalmando e seguindo a estrada,
65
00:03:08,646 --> 00:03:10,231
desvendando seu próprio mito.
66
00:03:10,857 --> 00:03:15,945
Porque somente do exílio
poderemos voltar para casa.
67
00:03:16,029 --> 00:03:20,575
SOMENTE DO EXÍLIO
PODEREMOS VOLTAR PARA CASA
68
00:03:21,826 --> 00:03:24,245
Estou reformulando, Roy.
Você me convenceu a largar Misty.
69
00:03:24,329 --> 00:03:25,163
ELA VOLTARÁ A CANTAR?
70
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
Agora estou sem atriz principal,
71
00:03:27,582 --> 00:03:29,876
- e começamos as filmagens...
- Eu sei, Stiggy.
72
00:03:29,959 --> 00:03:31,461
- Eu sei.
- Não me conta essa merda
73
00:03:31,544 --> 00:03:35,506
de que ela vai se recuperar.
O pai dela estourou seus miolos!
74
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
então pare de desperdiçar meu tempo
ou vou fazer um telefonema
75
00:03:38,468 --> 00:03:42,388
e eu vou estourar seus miolos!
Está me ouvindo, seu ignorante do caralho!
76
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
- Stiggy, se acalme. Por favor.
- Quem vou conseguir para interpretar
77
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
Starlet O'Hustle num prazo tão curto?
78
00:03:47,894 --> 00:03:50,480
Você fodeu comigo, Roy! Você me fodeu!
79
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
- Agora eu estou...
- Vamos colocá-la no filme.
80
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
- Não me interessa se é Mylene...
- Prometo.
81
00:03:54,734 --> 00:03:56,611
...ou a Rainha de Sheba!
Preciso de uma estrela!
82
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
Preciso de uma estrela agora!
Ou vou enterrá-lo, seu desgraçado!
83
00:04:01,449 --> 00:04:03,368
Traga ela hoje ao meu escritório, Shane.
84
00:04:07,705 --> 00:04:08,790
É o terceiro reino.
85
00:04:09,832 --> 00:04:11,542
Bem-vindos todos ao Pequeno Vietnam.
86
00:04:11,668 --> 00:04:13,962
Venha em paz ou saia em pedaços!
87
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
Cara, estamos seguros aqui?
88
00:04:19,634 --> 00:04:23,846
Z-U-L-U! É assim que dizemos Zulu!
89
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Z-U-L-U!
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
É assim que dizemos Zulu!
91
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
- Qual o nome desta nação?
- Zulu!
92
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
- E quem vai dançar?
- Bambaataa!
93
00:04:34,816 --> 00:04:35,775
Bambaataa!
94
00:04:36,401 --> 00:04:38,569
A nação Zulu não é uma gangue.
95
00:04:38,736 --> 00:04:42,657
É uma organização de indivíduos
em busca do sucesso, da paz,
96
00:04:42,740 --> 00:04:46,703
de conhecimento, sabedoria, compreensão
e do caminho justo de vida.
97
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
Ações negativas são para os pecadores.
98
00:04:50,123 --> 00:04:51,666
É de enlouquecer, não é?
99
00:04:52,250 --> 00:04:53,459
Sim, é legal.
100
00:04:54,335 --> 00:04:58,339
- Mas onde está Afrika Bambaataa?
- Procurando tesouros sinfônicos raros.
101
00:04:59,257 --> 00:05:02,677
Zulu Skulls trouxe um carregamento
de novas caixas, algumas de Manhattan...
102
00:05:03,177 --> 00:05:05,930
e uma lá de Connecticut.
103
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
Venham.
104
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Ele está esperando vocês.
105
00:05:12,603 --> 00:05:13,563
Uma banda?
106
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
Sim. Com guitarras, bateria e tudo mais.
107
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
- Ela diz que não precisa de DJ.
- Sem DJ.
108
00:05:19,277 --> 00:05:21,070
As batidas que compõem o get down...
109
00:05:21,696 --> 00:05:25,241
vêm de todas as nacionalidades,
todas as raças, de todo o planeta.
110
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
O get down não tem preconceito.
111
00:05:27,452 --> 00:05:30,413
Se o ingrediente estiver certo,
não interessa de onde venha.
112
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
O DJ conduz uma orquestra
113
00:05:32,999 --> 00:05:35,710
de almas humanas interplanetárias,
internacionais, universais.
114
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
Estão me entendendo, jovens irmãos?
115
00:05:37,962 --> 00:05:41,090
Como diabos uma pequena banda de quatro
vai substituir tudo isso?
116
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Annie diz que vai simplificar.
117
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
Estamos pedindo sua ajuda, Sr. Bambaataa.
118
00:05:45,511 --> 00:05:48,097
Não por nós,
mas pelo bem da galáxia do get down.
119
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Vocês têm um plano?
120
00:05:50,308 --> 00:05:52,435
- Assistiu a Guerra nas Estrelas?
- Não,
121
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
- mas ouvi falar que foi bom.
- Bem, no filme,
122
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
tem um grupo de guerreiros chamados Jedis.
123
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
Tem esta coisa chamada a Força.
124
00:05:59,776 --> 00:06:02,570
O imbatível campo de energia da verdade?
125
00:06:02,653 --> 00:06:04,655
Que leva a espécie humana e extraterrestre
126
00:06:04,739 --> 00:06:07,283
para seu verdadeiro destino,
que é a união.
127
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
- Essa força?
- União.
128
00:06:09,911 --> 00:06:11,871
Sim. Da forma que vejo,
129
00:06:11,954 --> 00:06:13,790
cada DJ, cada MC...
130
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
e cada B-boy e B-girl, somos todos Jedis.
131
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
E a música?
132
00:06:20,379 --> 00:06:21,547
É a nossa Força.
133
00:06:21,631 --> 00:06:22,799
Ela nos une.
134
00:06:22,882 --> 00:06:26,177
Queremos convocar cada Jedi
de cada esquina
135
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
de todos os reinos da galáxia.
136
00:06:27,970 --> 00:06:31,766
Soldados Zulu, os Caesars do Flash,
Heavies do Herc e cada B-boy e B-girl.
137
00:06:32,350 --> 00:06:33,851
E juntos faremos um show.
138
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
Um grande show sem drogas.
139
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
E quando Annie aparecer:
140
00:06:39,398 --> 00:06:40,233
Nós encurralamos ela,
141
00:06:40,316 --> 00:06:43,236
falamos a ela que nem os Get Down Brothers
vão gravar seu disco
142
00:06:43,319 --> 00:06:45,530
nem ninguém do Bronx.
143
00:06:45,613 --> 00:06:47,949
Nossa música é nossa.
144
00:06:48,032 --> 00:06:51,035
Foda-se seu contrato.
Se não nos liberar, ela vai se ferrar
145
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
com os maiores Jedis do Bronx.
146
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Pra valer.
147
00:06:56,541 --> 00:06:58,292
Os Zulus vão oferecer a vocês o santuário
148
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
e discos. E se conseguirem
149
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
criar a união de que estão falando,
150
00:07:02,547 --> 00:07:04,632
então nos uniremos à aliança rebelde.
151
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
Get down.
152
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Oi, mãe.
153
00:07:23,860 --> 00:07:26,320
- Tem alguém aqui querendo ver você.
- É?
154
00:07:27,029 --> 00:07:29,740
- Bem, já era hora.
- Se sentindo melhor, mãe?
155
00:07:30,032 --> 00:07:31,409
Pare com a enrolação.
156
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
Onde diabos está o Shaolin?
157
00:07:32,910 --> 00:07:36,205
- Ainda não achei ele, mas...
- Disse que alguém queria me ver.
158
00:07:36,289 --> 00:07:37,123
Disse.
159
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Veja você mesma.
160
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Que merda é essa?
161
00:07:47,049 --> 00:07:51,304
É uma bela felina de pedigree, mãe.
162
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Uma persa.
163
00:07:54,223 --> 00:07:57,435
E veja bem, ela só come comidas especiais
enlatadas que vêm de Manhattan.
164
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
Mandei Slim buscar uma ou duas caixas.
165
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
Mandei você pegar Shaolin
e trazê-lo aqui
166
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
- e não voltar sem ele.
- Não se preocupe com isso, mãe.
167
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
Meu pessoal está fazendo isso.
168
00:08:06,903 --> 00:08:09,864
É, exceto Slim,
que está lá comprando comida de gato
169
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
e você sentado aqui enchendo o saco
170
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
em vez de estar nas ruas
procurando por Shaolin!
171
00:08:23,419 --> 00:08:26,297
Não sei o que vê naquele garoto, mãe.
E, francamente,
172
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
esta obsessão que tem por ele,
não é saudável.
173
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Apenas é ruim para os negócios.
174
00:08:32,011 --> 00:08:35,431
Ele e seus neguinhos cinzentos
não gravarem este disco inovador,
175
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
isso é que é ruim para os negócios.
176
00:08:37,600 --> 00:08:40,895
Encontre o pequeno Boo-Boo. Vá.
Leve Slim.
177
00:08:40,978 --> 00:08:42,813
Leve alguns quebra-pernas com você.
178
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
Faça algum maldito barulho,
crie um puto de um tumulto!
179
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Mas traga Shaolin aqui.
180
00:08:48,569 --> 00:08:52,156
Caso contrário, vou pegar esta gatinha
e enfiá-la no seu rabo
181
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
até você vai peidar pelo, meu irmão.
182
00:08:53,908 --> 00:08:55,368
Está me entendendo?
183
00:08:56,953 --> 00:08:57,787
Sim, mamãe.
184
00:09:01,290 --> 00:09:02,166
Considere feito.
185
00:09:06,003 --> 00:09:06,837
É?
186
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
Bem, foda-se você também.
187
00:09:19,976 --> 00:09:24,105
Em meu quarto
Acordado até tarde
188
00:09:24,188 --> 00:09:26,941
E planejando minha fuga
189
00:09:27,900 --> 00:09:29,944
Porque sei que não posso ficar
190
00:09:33,823 --> 00:09:37,743
Sinto em minhas veias
191
00:09:38,286 --> 00:09:39,579
Que tem que haver
192
00:09:39,662 --> 00:09:41,289
Algo mais
193
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
Nunca estive tão certo
194
00:09:47,628 --> 00:09:53,759
Todo dia e noite
Sonho com um lugar
195
00:09:53,843 --> 00:09:57,221
- Algum lugar longe, muito longe
- Eu sei.
196
00:09:57,305 --> 00:10:02,560
Além das multidões
E das luzes das cidades
197
00:10:02,643 --> 00:10:06,689
Poderíamos brilhar na escuridão
198
00:10:08,274 --> 00:10:12,653
Encontro você do outro lado
199
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
- Adiós.
- Tchau, Luis.
200
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
De nada.
201
00:10:23,497 --> 00:10:27,585
"PAPA" DO BRONX QUESTIONADO
SOBRE INCÊNDIOS CULPOSOS
202
00:10:29,712 --> 00:10:32,798
Bambaataa, feito.
Amanhã, Flash e Herc.
203
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
- Que tal acharmos o Dizzee?
- Eu disse,
204
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
ele está com aquele cabeludo,
branco lindo, Thor.
205
00:10:38,512 --> 00:10:40,473
- Lindo?
- Já olhou nos olhos dele?
206
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Tudo bem, vejam, vamos dar uma pausa
neste negócio de Dizzee.
207
00:10:44,310 --> 00:10:48,314
Quando os reis estiverem conosco então
vamos todos procurar por Dizzee, certo?
208
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
- Sim.
- É.
209
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
E o que vamos fazer sobre a música?
210
00:10:52,485 --> 00:10:55,655
E se a gente pedisse
ao nossos rivais para tocar conosco?
211
00:10:55,738 --> 00:10:59,408
- Zulu Queens, Notorious Three?
- Cara, vou vomitar.
212
00:10:59,492 --> 00:11:01,994
É isso que Bam quer dizer
quando fala em "sem preconceito".
213
00:11:02,078 --> 00:11:04,372
Os Black Panthers, Young Lords,
214
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
Elijah Muhammad,
cristianismo ou alienígenas.
215
00:11:07,249 --> 00:11:12,713
Os Zulus encontram a verdade em qualquer
ideologia assim como DJs em discos.
216
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
Rivais ou não,
todos têm a verdade em si,
217
00:11:15,174 --> 00:11:18,844
- e vão precisar de toda verdade possível.
- Obrigado, minha princesa núbia.
218
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
Ela é esperta como o diabo, Ra.
Gosto dela. Você tem uma irmã?
219
00:11:23,349 --> 00:11:24,558
Tenho uma amiga.
220
00:11:24,850 --> 00:11:27,436
- Bonita?
- Bonita e manda ver no microfone.
221
00:11:28,020 --> 00:11:31,065
- Rainha Zulu, estou triste.
- Hoje à noite, mais notícias ruins
222
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
- da família Cruz do South Bronx.
- Ei, Zeke!
223
00:11:33,818 --> 00:11:35,236
- Pastor Ramon Cruz,
- Merda.
224
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
pai da estrela em ascensão do Bronx
Mylene Cruz,
225
00:11:38,989 --> 00:11:42,410
foi enterrado esta manhã
depois de se matar na igreja da família.
226
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
- Ei, Zeke.
- Merda.
227
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
- Isto é loucura.
- Cadillac vai matar você.
228
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Tenho que ir. Volto depois.
Tenho que ver Mylene.
229
00:11:49,125 --> 00:11:53,045
...há tempo um pilar de sua comunidade
envolvido no escândalo dos incêndios.
230
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Embora os investigadores não salientaram
nenhuma conexão,
231
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
o momento do mandado
levantou suspeitas.
232
00:11:59,218 --> 00:12:02,430
Quanto a Mylene, as estações de rádio
ficaram hoje sobrecarregadas
233
00:12:02,513 --> 00:12:05,224
com ouvintes expressando
suas condolências e amor.
234
00:12:08,436 --> 00:12:12,314
Aí, Caddy, tem certeza que agora
é o momento certo de trazer flores, mano?
235
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
É, deixe-me ensinar a vocês mais jovens.
Veja, eu tenho um selo,
236
00:12:16,735 --> 00:12:18,154
mas Mylene está em um maior.
237
00:12:18,946 --> 00:12:23,200
Agora, se eu pressionar muito,
ela vai se afastar. Certo? Sabemos disto.
238
00:12:23,284 --> 00:12:26,454
Mas se aparecer
com um monte de suas flores favoritas,
239
00:12:26,912 --> 00:12:29,165
que a mãe dela disse serem suas favoritas,
o que acontece?
240
00:12:29,248 --> 00:12:32,626
Ela fica sabendo que penso nela.
Que me preocupo com ela, que estou amando
241
00:12:33,210 --> 00:12:35,880
Só estou dizendo,
não deveríamos estar procurando Shaolin?
242
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Vocês todos acham que é brincadeira.
243
00:12:37,673 --> 00:12:39,008
Mas se tem alguém que sabe
244
00:12:39,091 --> 00:12:42,052
onde aquele maricas e seus amigos
estão se escondendo, é Mylene.
245
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
São três coelhos com uma cajadada só.
246
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Se que combinamos sem despedidas,
247
00:13:07,036 --> 00:13:11,332
mas queria deixar uma coisa para você...
248
00:13:13,209 --> 00:13:14,126
antes de ir.
249
00:13:15,294 --> 00:13:19,298
El diablo ri.
No entanto eu salvarei Mylene...
250
00:13:19,548 --> 00:13:22,343
e eu salvarei meu irmão Francisco
251
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
que ajudou os barrios
a queimar seus próprios prédios
252
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
para comprar seus terrenos baldios.
253
00:13:27,973 --> 00:13:29,141
Certo, então...
254
00:13:30,351 --> 00:13:33,646
me dê e vá,
porque, você sabe, tem que ir.
255
00:13:40,236 --> 00:13:43,113
- O que é isto?
- Para você e Mylene.
256
00:13:43,322 --> 00:13:44,448
Diga a ela que sinto muito.
257
00:13:45,658 --> 00:13:46,784
- Não posso aceitar isto.
- Pode sim.
258
00:13:46,867 --> 00:13:50,621
- Não posso. Você vai precisar disto.
- Não, não vou. Ficarei bem.
259
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
Em vez de melhorar a vida de seu povo,
260
00:13:53,207 --> 00:13:55,000
meu irmão os destruiu.
261
00:13:55,501 --> 00:13:57,920
Assim como minha mulher me destruiu.
262
00:14:09,014 --> 00:14:10,474
O que sinto por você, Lydee...
263
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
O que sinto por você não mudou nunca.
264
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
Desde o dia em que nos conhecemos.
265
00:14:18,524 --> 00:14:22,319
E mesmo assim, diante de Vós, Jeová,
266
00:14:22,403 --> 00:14:25,990
eu digo, perdoe-os
porque não sabem o que fazem.
267
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
Tudo bem. Agora vá.
268
00:14:30,578 --> 00:14:31,704
E tome cuidado.
269
00:14:38,794 --> 00:14:39,920
Eu a verei novamente.
270
00:14:40,963 --> 00:14:41,797
Eu sei.
271
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Te amo.
272
00:14:47,177 --> 00:14:49,013
E eu sei agora, meu Deus,
273
00:14:49,096 --> 00:14:51,515
que me fez forte
para suportar o fardo deles...
274
00:14:52,099 --> 00:14:53,601
e pagar suas penitências.
275
00:14:53,684 --> 00:14:55,227
Graças a Deus!
276
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
O negão esperto vai ficar quieto agora
e aprender alguma coisa.
277
00:15:12,161 --> 00:15:16,624
O filho da puta não podia ficar longe
da minha futura esposa por dez minutos.
278
00:15:16,707 --> 00:15:18,792
Merda, sei disso com toda certeza.
279
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
Zeke.
280
00:15:33,724 --> 00:15:36,143
Mylene, vim logo que fiquei sabendo.
281
00:15:36,852 --> 00:15:38,646
Zeke, onde tem andado?
282
00:15:39,438 --> 00:15:41,231
- Está tudo bem.
- Eu precisei de você.
283
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
- Está tudo bem.
- Tío, e Mami e Papi...
284
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
eles mentiram para mim. São eles.
285
00:15:47,321 --> 00:15:48,697
São eles.
286
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
Un segundito. Ya voy.
287
00:16:00,459 --> 00:16:01,585
Boa noite, Sra. Cruz.
288
00:16:02,169 --> 00:16:04,588
- Gostaria de oferecer meus pêsames.
- Obrigada.
289
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
- É o...
- É muita gentiliza sua.
290
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
- Mylene está em casa?
- Está descansando.
291
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
- Trouxe rosas para ela.
- São lindas.
292
00:16:11,220 --> 00:16:12,179
- Espere.
- O quê?
293
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
Obrigada.
Vou dizer a ela que você esteve aqui.
294
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
Algum amigo nosso passou aqui?
295
00:16:16,392 --> 00:16:17,601
- Ezekiel Figuero?
- Venha.
296
00:16:17,685 --> 00:16:19,937
Não. Não, eu não sei onde ele está.
297
00:16:22,856 --> 00:16:24,274
- Aí.
- Vá por aí, cara.
298
00:16:24,358 --> 00:16:25,567
Corre, filho da puta!
299
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
- Por que ele está atrás de você?
- Explico depois.
300
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
Venha.
301
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
Aqui.
302
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
Entre.
303
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
- Ele está vindo?
- Você o vê?
304
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
Merda.
305
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
Degraus filhos da puta!
306
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
Está fechado, papo.
307
00:16:46,380 --> 00:16:47,631
Podemos usar o banheiro?
308
00:16:49,133 --> 00:16:50,050
Cara...
309
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
Vou limpar os fundos.
310
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
- Fecho em 15.
- Você vai por lá.
311
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
Meu Deus. Gracias.
312
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
Vamos ficar bem?
313
00:17:02,646 --> 00:17:04,064
Sim.
314
00:17:04,523 --> 00:17:06,358
Mas preciso fazer uma coisa primeiro.
315
00:17:07,276 --> 00:17:13,824
Estas ruas são incríveis
Preciso da sua mão
316
00:17:16,118 --> 00:17:19,079
Um show? Eu tenho dinheiro,
317
00:17:19,538 --> 00:17:20,581
nós temos um ao outro.
318
00:17:20,664 --> 00:17:22,583
Vamos nos mandar daqui. Foda-se o Bronx.
319
00:17:22,666 --> 00:17:24,835
Foda-se o Bronx, vamos embora.
320
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Iremos embora.
321
00:17:25,836 --> 00:17:28,964
Vamos cruzar o East River juntos,
Mylene, prometo.
322
00:17:29,214 --> 00:17:32,176
Depois do show,
vou encontrar você no Jackie.
323
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
- E se ele estivar brabo comigo?
- Jackie ama você, Mylene.
324
00:17:34,678 --> 00:17:36,472
Tudo vai dar certo.
325
00:17:37,181 --> 00:17:40,893
Você está bem. Está em segurança, certo?
326
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Certo.
327
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
Só preciso de dois dias. Mylene,
328
00:17:44,980 --> 00:17:47,107
minha rainha, minha rainha caramelo.
329
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
Vou encontrar você do outro lado.
330
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
- Zeke, tem certeza que não vem?
- Preciso de dois dias!
331
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Prometo!
332
00:17:54,990 --> 00:17:56,241
Então estaremos livres!
333
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Amo você, Mylene!
334
00:18:02,831 --> 00:18:07,544
Quero abrir os olhos
335
00:18:08,837 --> 00:18:12,424
E ver você do outro lado
336
00:18:18,013 --> 00:18:21,058
Sr. Cruz, por favor desça do carro.
337
00:18:22,893 --> 00:18:25,479
Deem uma olhada, amigos.
Digam-me o que veem.
338
00:18:25,938 --> 00:18:28,565
Sr. Cruz,
tem o direito de permanecer em silêncio.
339
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
Mas eu vejo algo...
340
00:18:31,985 --> 00:18:32,820
lindo.
341
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Tudo o que disser pode e será
342
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
usado contra você em um tribunal.
343
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
E tenho muito a dizer.
344
00:18:47,626 --> 00:18:50,754
Tem direito a um advogado.
Se não puder pagar um advogado,
345
00:18:50,838 --> 00:18:52,548
será fornecido um para você.
346
00:19:22,035 --> 00:19:22,995
Jackie. Vamos.
347
00:19:23,078 --> 00:19:23,912
Abra.
348
00:19:24,538 --> 00:19:28,041
- Oh... Mylene.
- Obrigada.
349
00:19:30,460 --> 00:19:31,670
Sim, claro.
350
00:19:35,174 --> 00:19:36,675
Mylene, está tudo bem.
351
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Ela provavelmente não quer ser encontrada.
352
00:19:43,765 --> 00:19:45,267
Roy vai ficar louco.
353
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
De verdade.
354
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
E havia uma fita...
355
00:19:48,228 --> 00:19:51,023
Próximo ao seu corpo havia um gravador
356
00:19:51,106 --> 00:19:52,691
e um microfone e tal.
357
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
Foi muito estranho.
358
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
Você quer dizer
tipo uma carta de suicídio?
359
00:20:02,284 --> 00:20:04,661
- Sim.
- Foi a última vez que a viu?
360
00:20:05,370 --> 00:20:08,332
Honestamente, acho que ela se culpa.
361
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
Que merda.
362
00:20:13,462 --> 00:20:17,132
Não consegue encontrá-la? Como assim?
Tenho que falar com Stigwood amanhã.
363
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
Vou enrolar um pouco, mas encontre ela!
364
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
Estou com uma amiga dela, Regina.
365
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
Vamos encontrá-la. Mê dê mais um dia.
366
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
Jett Blueshift
367
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
Finalmente vejo aquele Disco Jesus
368
00:20:31,980 --> 00:20:33,482
AUDIÇÕES - E O VENTO SOLAR LEVOU
369
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
E George Washington
370
00:20:34,733 --> 00:20:39,321
E a rebelião galáctica é onde
Meu coração deve estar
371
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
Não pode ver?
372
00:20:42,741 --> 00:20:44,993
Roy, você não pode simplesmente
aparecer assim nas audições.
373
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
Está cometendo um erro, Stiggy.
374
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
Estamos selecionando novamente, Roy.
Sem mas.
375
00:20:49,414 --> 00:20:52,251
Fala sério, Stiggy. Tenha dó.
Ela é uma garota jovem.
376
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
Está faminta.
Shane está conversando com ela.
377
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Estamos selecionando novamente.
378
00:20:55,629 --> 00:20:58,173
Ela não está em condições
de estrelaro filme.
379
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
Fala sério, Stig. Só preciso de 24 horas.
380
00:21:01,343 --> 00:21:04,179
Toda a família foi consumida pelo luto.
381
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
E corte.
382
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Olá.
383
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
Onde estou?
384
00:21:25,867 --> 00:21:26,952
Estou morta?
385
00:21:27,494 --> 00:21:28,620
Não, você não está morta,
386
00:21:28,704 --> 00:21:30,372
mas não está mais no Kansas.
387
00:21:30,455 --> 00:21:31,957
Querida, sou o Jackie.
388
00:21:32,291 --> 00:21:33,834
Você está no meu quarto. Veio para cá.
389
00:21:34,042 --> 00:21:36,628
- Veio para cá ontem à noite.
- Vim?
390
00:21:36,712 --> 00:21:38,839
Estava em um estado histérico, querida.
391
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
Então medicamos você.
392
00:21:42,009 --> 00:21:42,926
Coisa pesada.
393
00:21:44,636 --> 00:21:46,305
E você nos contou todos seus problemas.
394
00:21:46,388 --> 00:21:48,473
- Sobre seu tio.
- Que na verdade é seu pai.
395
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
E o pobre do seu papi.
396
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
Que é na verdade seu tio.
397
00:21:50,767 --> 00:21:53,061
E, garota, estamos aqui para ajudar.
398
00:21:54,146 --> 00:21:57,190
Mesmo que Mylene aparecesse
para interpretar Starlet O'Hustle,
399
00:21:57,274 --> 00:21:59,651
eu não deixaria porque preciso
de boa publicidade,
400
00:21:59,735 --> 00:22:02,195
não malditos suicídios e funerais.
401
00:22:02,279 --> 00:22:04,906
- Boa publicidade?
- Nos vemos por aí, amigo.
402
00:22:04,990 --> 00:22:07,075
Não, ouça.
Na próxima semana haverá...
403
00:22:07,492 --> 00:22:09,161
a Festa de Caridade do Disco.
404
00:22:09,244 --> 00:22:10,954
Mylene cantará e nós a promoveremos.
405
00:22:11,038 --> 00:22:13,832
"Jovem estrela pronta
para o novo grande filme de Stigwood
406
00:22:13,915 --> 00:22:16,501
ressurge das cinzas
para cantar em hora a seu pai
407
00:22:16,585 --> 00:22:18,295
que tanto fez pela comunidade.
408
00:22:18,378 --> 00:22:20,881
Doações vão para vítimas
do suicídio, Bronx..."
409
00:22:20,964 --> 00:22:23,717
- Estou chorando enquanto falo.
- Sim, também estou chorando.
410
00:22:23,800 --> 00:22:26,261
Tenho uma ótima balada dramática,
411
00:22:26,344 --> 00:22:27,846
"Encontro Você do Outro Lado".
412
00:22:28,096 --> 00:22:29,973
É incrível!
413
00:22:30,057 --> 00:22:32,559
Foi escrita pelo meu compositor favorito,
Jackie Moreno.
414
00:22:32,642 --> 00:22:34,978
Esta música será para funerais
415
00:22:35,062 --> 00:22:38,857
o que "Parabéns a Você" é para
aniversários. Me dê apenas 24 horas.
416
00:22:38,940 --> 00:22:43,028
Dá um tempo, Roy. Estamos atrasados
e estou interessado nesta jovem aqui.
417
00:22:43,111 --> 00:22:45,447
Subi na minha cápsula voadora
418
00:22:45,530 --> 00:22:48,325
e voei para casa para lhe contar.
419
00:22:48,950 --> 00:22:52,621
Jett Blueshift, meu querido...
420
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
Você disse 24 horas?
421
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
E você terá sua Starlet O'Hustle.
422
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
Estarei em um audição com esta cantora,
Jobriath, Roy.
423
00:22:59,086 --> 00:23:00,587
Me ligue logo que souber de algo.
424
00:23:07,928 --> 00:23:10,347
Precisamos de um get down diferente
para cada turma.
425
00:23:10,430 --> 00:23:12,682
E você precisa de algo especial
para sua garota.
426
00:23:12,766 --> 00:23:13,725
Que tal este?
427
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
- O quê?
- Esqueça isso.
428
00:23:16,520 --> 00:23:18,563
E este? Talvez este.
429
00:23:18,647 --> 00:23:20,816
Que tal Meters para o Grandmaster Caz?
430
00:23:21,358 --> 00:23:25,320
- É um funk pra valer. De verdade.
- Certo. Para Caz, Meters,
431
00:23:25,529 --> 00:23:27,781
- "Stretch Your Rubber Band".
- Precisamos mesmo
432
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
é de uma arma secreta.
433
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
Algo novo, algo revolucionário.
434
00:23:31,451 --> 00:23:32,786
Tenho que mandar ver.
435
00:23:33,286 --> 00:23:34,579
Aí, Shao, pensa rápido.
436
00:23:35,872 --> 00:23:36,915
Boo...
437
00:23:37,290 --> 00:23:39,251
Mandei você comprar discos malucos,
438
00:23:39,334 --> 00:23:40,836
não Super Crisps Açucarados.
439
00:23:40,919 --> 00:23:44,714
Me diga que não gastou tudo
nesses Super Crisps Açucarado de merda.
440
00:23:45,298 --> 00:23:46,299
{\an8}Claro que sim.
441
00:23:47,676 --> 00:23:49,010
Mas é um disco! Veja.
442
00:23:49,594 --> 00:23:50,428
Viu?
443
00:23:51,054 --> 00:23:52,597
Peguei todos. Está vendo?
444
00:23:52,973 --> 00:23:54,683
"Hide and Seek", "Sugar Sugar",
445
00:23:55,267 --> 00:23:56,476
"Archies' Party",
446
00:23:56,560 --> 00:23:58,270
"Jiggle Jaggle". É.
447
00:23:59,062 --> 00:24:01,064
Você tira assim...
448
00:24:01,148 --> 00:24:02,232
DISCO GRÁTIS
449
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
...e coloca no toca-discos.
450
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Sem preconceito.
451
00:24:15,537 --> 00:24:17,581
Aí, Boo...
452
00:24:18,123 --> 00:24:20,584
essa merda aqui é da boa.
453
00:24:22,335 --> 00:24:26,590
Um jogo velho de forma nova
Quem for pego será beijado
454
00:24:28,383 --> 00:24:29,885
Aí, B, me passa aquele disco.
455
00:24:40,854 --> 00:24:45,358
Ser jovem, talentoso e negro
456
00:24:47,068 --> 00:24:51,531
Relacionado ao quê?
Pai, Filho e Espírito Santo
457
00:24:53,533 --> 00:24:57,496
Ser jovem, talentoso e negro
458
00:24:57,579 --> 00:25:01,583
É isso aí
Relacionado ao quê?
459
00:25:04,377 --> 00:25:07,797
Enquanto Shao pesquisa,
eu, Ra e Boo vamos às ruas,
460
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
começando pelo Herc.
461
00:25:09,966 --> 00:25:13,178
Se encontrar Dizz escrevendo
em uma parede, dá um grito.
462
00:25:13,303 --> 00:25:15,513
Criei a lista original.
463
00:25:15,931 --> 00:25:18,266
Eu rodei as paradas originais.
464
00:25:18,934 --> 00:25:19,976
"The Mexican".
465
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
"Hot Pants", "Apache".
466
00:25:23,271 --> 00:25:24,648
A música controla as multidões,
467
00:25:24,731 --> 00:25:26,816
- eu controlo a música.
- Estamos sabendo, Grandmaster.
468
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Não é possível gravar energia espontânea.
469
00:25:29,819 --> 00:25:31,947
Fizemos esta música do nada.
470
00:25:32,030 --> 00:25:36,326
Fizemos nossos nomes plugando
alto-falantes feitos em casa em postes,
471
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
dando espetáculos de graça no parque
472
00:25:38,662 --> 00:25:41,039
e dando aos B-boys
um lugar para mandar ver.
473
00:25:43,708 --> 00:25:45,669
Ela quer acabar com o DJ, Sr. Frosty.
474
00:25:45,752 --> 00:25:47,545
- Frosty Freeze, mano.
- Frosty Freeze.
475
00:25:48,046 --> 00:25:51,633
Sem DJ não tem get down.
Como vocês vão tocar assim?
476
00:25:52,259 --> 00:25:54,594
A plateia quer agitar, eu os agito.
477
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
Quando querem se acalmar, os acalmo.
478
00:25:56,763 --> 00:26:00,725
Ficamos trocando essa energia
por três, quatro, até cinco horas.
479
00:26:00,809 --> 00:26:03,937
O get down não é um som bobo enlatado.
480
00:26:04,020 --> 00:26:06,189
É uma forma de arte viva.
481
00:26:06,273 --> 00:26:07,816
E uma gângster quer tirá-la
482
00:26:07,899 --> 00:26:11,486
dos parques e dos clubes?
E aprisioná-la em um disco?
483
00:26:11,569 --> 00:26:13,196
Um disco inovador?
484
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Isso é blasfêmia.
485
00:26:15,407 --> 00:26:17,909
É uma mudança drástica na cultura.
486
00:26:17,993 --> 00:26:19,202
Isso mesmo, Sr. Herc.
487
00:26:19,744 --> 00:26:20,578
Foda-se isso.
488
00:26:20,662 --> 00:26:22,080
É por isso que queremos todos
489
00:26:22,163 --> 00:26:24,499
no palco conosco,
incluindo o Notorious Three.
490
00:26:26,960 --> 00:26:29,713
Podem contar com o meu pessoal. Certo?
491
00:26:30,088 --> 00:26:32,173
O South Bronx está dentro. Certo, Caesars?
492
00:26:32,257 --> 00:26:33,675
Tem toda a razão, Flash.
493
00:26:33,758 --> 00:26:36,386
E vamos deixar de lado
nossas diferenças.
494
00:26:36,970 --> 00:26:39,639
E vamos acabar com isso juntos.
495
00:26:49,232 --> 00:26:50,525
Chelsea Pier...
496
00:27:09,753 --> 00:27:14,466
Gosto deste verde, mas tem outro verde
que gosto mais ainda.
497
00:27:15,258 --> 00:27:18,386
Abacate do diabo vermelho, onde está você?
498
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
Estou bem aqui.
499
00:27:22,223 --> 00:27:23,058
Estou pintando.
500
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
E quero que você pinte.
501
00:27:25,268 --> 00:27:27,937
- Mas não quero que você morra.
- É sobre minha ideia do Ed Koch?
502
00:27:28,021 --> 00:27:29,939
Dizz, não quero que piche mais.
503
00:27:30,023 --> 00:27:31,775
Só porque teve azar uma vez?
504
00:27:32,025 --> 00:27:32,942
De jeito nenhum, mano.
505
00:27:33,026 --> 00:27:36,196
E os cachorros que pegaram o Team.
O arame farpado, a Magnum Force?
506
00:27:36,279 --> 00:27:39,908
É como o nazismo. Confia em mim,
o cara está vindo com tudo.
507
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
É por isso que temos que revidar.
508
00:27:42,619 --> 00:27:44,871
Viva la revolución, lembra?
509
00:27:45,497 --> 00:27:46,373
Lembro.
510
00:27:47,248 --> 00:27:48,583
Meu abacate do diabo vermelho.
511
00:27:53,463 --> 00:27:54,714
{\an8}Meu nome é Jobriath Boone.
512
00:27:54,798 --> 00:27:57,300
{\an8}Sou de sagitário e apresentarei
513
00:27:57,384 --> 00:28:00,720
uma seleção de minha audição de 1974
514
00:28:00,804 --> 00:28:01,805
para Um Dia de Cão.
515
00:28:05,642 --> 00:28:07,811
- Diga "ação", Robert.
- Desculpe.
516
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
- Ação.
- Eu sou católico.
517
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
Não quero ferir ninguém. Cena.
518
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
Vocês são tão queridos.
519
00:28:19,697 --> 00:28:21,574
São mesmo. Obrigada.
520
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
Mas você não entendeu.
Menti para todos, incluindo você, Jackie.
521
00:28:25,161 --> 00:28:26,162
VOCÊ TEM UM CORAÇÃO
522
00:28:26,246 --> 00:28:30,333
Você compôs aquela música e traí você
quando agi como uma puta no Ruby Con.
523
00:28:30,417 --> 00:28:32,460
Nem sou uma garota religiosa.
524
00:28:32,544 --> 00:28:34,671
Só fingi amar a igreja...
525
00:28:35,046 --> 00:28:36,673
porque me deixariam cantar.
526
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
Sou uma farsa, uma droga.
527
00:28:40,385 --> 00:28:42,011
UM CORAÇÃO QUE CANTA
528
00:28:42,095 --> 00:28:44,055
E não tenho nada agora. Nada.
529
00:28:44,139 --> 00:28:46,015
Com licença. Eu...
530
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
Posso não ser um cara esperto, sabe?
531
00:28:49,269 --> 00:28:52,522
Algumas pessoas me acham meio idiota.
532
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
- Não idiota, lento.
- Certo, bem,
533
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
o que eu sei é isto, certo?
534
00:28:57,026 --> 00:28:59,779
Sei que pode não ter
as palavras certas para dizer.
535
00:28:59,863 --> 00:29:02,699
Você pode não ter nada...
536
00:29:04,826 --> 00:29:06,327
mas tem um coração.
537
00:29:07,120 --> 00:29:10,874
Tem um coração que canta.
Deixe-o cantar para você e ninguém mais.
538
00:29:11,541 --> 00:29:12,876
Dee Dee, diga isso de novo.
539
00:29:13,793 --> 00:29:14,919
O que falou agora.
540
00:29:16,045 --> 00:29:17,547
O que foi? Merda.
541
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
Ele disse que talvez não tivesse
as palavras para...
542
00:29:20,216 --> 00:29:21,760
Não, Mylene.
543
00:29:21,885 --> 00:29:25,013
- O que ele disse agora, cante.
- Sim, cante.
544
00:29:25,430 --> 00:29:27,098
Vamos lá, agora mesmo.
545
00:29:28,892 --> 00:29:32,812
Posso não ter as palavras para dizer
546
00:29:32,896 --> 00:29:36,524
Posso não ter nada
547
00:29:36,900 --> 00:29:39,527
Mas o que tenho é um coração
548
00:29:39,611 --> 00:29:40,862
- Isso é bonito.
- O que ele faz?
549
00:29:40,945 --> 00:29:43,281
Que canta para todos
550
00:29:43,364 --> 00:29:44,908
Lindo! E agora?
551
00:29:44,991 --> 00:29:46,367
Um suspiro no escuro
552
00:29:46,451 --> 00:29:51,915
Onde ouço meu nome
553
00:29:52,832 --> 00:29:54,375
Uma voz que me encontra.
554
00:29:54,876 --> 00:29:56,544
Quando estou triste
555
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
E me põe para cima de novo
556
00:29:59,214 --> 00:30:00,465
Adorei. Você?
557
00:30:00,548 --> 00:30:02,175
Ótimo. Espera aí. Você também?
558
00:30:07,555 --> 00:30:08,389
Aí vai.
559
00:30:08,932 --> 00:30:10,016
Ficou melhor agora.
560
00:30:16,523 --> 00:30:17,398
Ótimo. Segura aí!
561
00:30:17,482 --> 00:30:21,069
Senhoras e drag queens.
562
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Esta é Mylene Cruz,
563
00:30:23,822 --> 00:30:26,741
declarando seu estado de independência.
564
00:30:27,325 --> 00:30:29,369
- Toca o baixo aí, Dee Dee.
- Certo.
565
00:30:29,828 --> 00:30:30,703
Mylene,
566
00:30:31,287 --> 00:30:32,539
comece do início.
567
00:30:33,998 --> 00:30:35,792
Posso não ter
568
00:30:36,292 --> 00:30:37,836
As palavras para dizer
569
00:30:37,919 --> 00:30:41,506
Posso não ter nada
570
00:30:42,257 --> 00:30:43,925
Mas o que tenho
571
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
É um coração
572
00:30:45,927 --> 00:30:49,264
Que canta para todos
573
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Um suspiro no escuro onde eu
574
00:30:54,060 --> 00:30:57,522
Fico ouvindo meu nome
575
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
Uma voz que me acha
576
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Quando estou triste
577
00:31:01,818 --> 00:31:05,321
E me põe para cima de novo
578
00:31:14,163 --> 00:31:17,667
A todos que amei
A todos que precisei
579
00:31:17,750 --> 00:31:21,713
A todos que achava que conhecia
Às nossas brigas
580
00:31:21,796 --> 00:31:25,717
Não, o tempo não perdoa
Vai deixar você sem nada
581
00:31:29,345 --> 00:31:34,392
Ouviu falar?
Todos vamos morrer
582
00:31:35,268 --> 00:31:38,521
Então curta a viagem
583
00:31:38,605 --> 00:31:42,567
Deixa ela te levar e te animar
584
00:31:42,650 --> 00:31:45,862
Até você enlouquecer
585
00:31:45,945 --> 00:31:49,532
Você me perguntou o que eu queria
Disse uma coisa
586
00:31:49,949 --> 00:31:53,620
Quando a música tocar
Tenha meu coração em uma corda
587
00:31:53,953 --> 00:31:58,374
Não importa o quão acabada eu possa estar
A música
588
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
Faz meu coração girar
E deixa uma melodia
589
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
Ouço-a chamar e me animar
590
00:32:06,507 --> 00:32:09,510
Isso me agita e me excita
591
00:32:10,303 --> 00:32:13,556
Embaixo de tudo
Não é preciso lutar com você
592
00:32:13,640 --> 00:32:15,683
Tenho uma música, posso seguir
593
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
Estou aqui para contar a você
594
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
- Sou meu número um
- Você é seu próprio número um.
595
00:32:19,479 --> 00:32:20,313
Mylene!
596
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Sou meu número um
597
00:32:27,779 --> 00:32:29,322
Isso aí! Mylene!
598
00:32:31,824 --> 00:32:34,243
Inventei sons para a cultura!
599
00:32:35,328 --> 00:32:37,956
Vejo pintura em minha visão.
600
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
Vejo luzes na escuridão!
601
00:32:41,709 --> 00:32:42,669
Sim!
602
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
Nova York é minha tela!
603
00:32:55,390 --> 00:32:56,891
Baixem a porra dessas armas!
604
00:32:56,975 --> 00:33:02,021
Attica! Pacino!
605
00:33:03,439 --> 00:33:06,317
Pelo amor de Cristo
606
00:33:06,401 --> 00:33:08,528
e todos os pequenos imperadores pagãos
607
00:33:08,611 --> 00:33:10,238
da Alemanha adoradores de árvore.
608
00:33:14,617 --> 00:33:17,954
Aprendemos a amar
Então aprendemos que é complicado
609
00:33:18,037 --> 00:33:18,955
Dance, querida!
610
00:33:19,038 --> 00:33:21,916
Não importa quanta dor
Podemos aguentar
611
00:33:22,458 --> 00:33:26,129
É o medo de ficar sozinho
Ou um hábito que não conseguimos quebrar?
612
00:33:26,212 --> 00:33:30,508
E agora estou aqui sozinha
E não consigo parar de pular
613
00:33:32,176 --> 00:33:34,846
Animais!
614
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
- Animais!
- Espere.
615
00:33:36,472 --> 00:33:38,141
Isto faz parte de Um Dia de Cão?
616
00:33:38,641 --> 00:33:42,061
Não, da minha vida de merda
e isto sou eu mesmo brabo como um touro
617
00:33:42,145 --> 00:33:43,104
e odeio eles.
618
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
- Animais!
- Espere.
619
00:33:45,523 --> 00:33:47,358
- Animais!
- Espere.
620
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Acho que conheço essa voz.
621
00:33:51,404 --> 00:33:52,905
Stigwood, seu bobo.
622
00:33:53,406 --> 00:33:54,657
O Vento Solar é uma porcaria.
623
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Você precisa de algo artístico,
com energia e verdadeiro!
624
00:33:59,620 --> 00:34:00,913
Brilhante!
625
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Bravissimo!
626
00:34:04,625 --> 00:34:05,918
Que epifania!
627
00:34:06,669 --> 00:34:09,505
Que noite! Olhe para você.
628
00:34:11,007 --> 00:34:12,341
Adoro isso.
629
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
Sou um alienígena de cartola!
630
00:34:18,556 --> 00:34:19,807
Pesando seu coração!
631
00:34:21,309 --> 00:34:22,477
Leve como uma pena!
632
00:34:27,940 --> 00:34:30,193
Sou um alienígena de cartola!
633
00:34:31,861 --> 00:34:33,279
Sou seu número um.
634
00:34:33,571 --> 00:34:37,450
Eu amo isso! Sou seu humilde servo.
635
00:34:37,533 --> 00:34:38,993
Não, Sr. Stigwood.
636
00:34:39,077 --> 00:34:42,038
Pode me chamar de Stiggy!
Você me chama de Stiggy e eu chamo você
637
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
minha libertadora!
638
00:34:45,374 --> 00:34:47,543
Esqueça Vento Solar! Nós vamos fazer
639
00:34:47,627 --> 00:34:49,879
o Rocky dos musicais! Algo real,
640
00:34:49,962 --> 00:34:52,298
que se passa no Bronx,
sobre uma garota que canta.
641
00:34:52,423 --> 00:34:54,467
Porque você é meu Rocky!
642
00:34:56,260 --> 00:34:59,138
E podemos usar a banda de Jackie,
compor a trilha sonora
643
00:34:59,555 --> 00:35:02,183
e ele pode interpretar Mickey o treinador!
O que acha?
644
00:35:02,975 --> 00:35:04,685
Estou pronto para morrer agora!
645
00:35:06,020 --> 00:35:08,106
E ver minha primeira ópera!
646
00:35:48,062 --> 00:35:48,896
Shao.
647
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Então... que porra está acontecendo
aqui, cara?
648
00:36:21,387 --> 00:36:22,221
Dizz.
649
00:36:23,514 --> 00:36:26,475
Sabe que tem uma razão
pela qual sou Shaolin Fantastic, certo?
650
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
Porque você é um super-herói?
651
00:36:29,937 --> 00:36:32,440
Porque as pessoas não precisam
saber tudo sobre mim.
652
00:36:37,236 --> 00:36:39,655
Não se preocupe.
Deixa comigo, meu irmão alienígena.
653
00:36:40,781 --> 00:36:42,450
Agora vamos aos Get Down Brothers!
654
00:36:56,797 --> 00:36:58,549
Shaolin está dando uma festa?
655
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
Aqueles garotos estão preparando uma.
656
00:37:01,677 --> 00:37:03,679
- Clarence.
- Sim, mamãe?
657
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
Vai de penetra nesta festa...
658
00:37:07,266 --> 00:37:08,893
e traz seu irmão pra casa.
659
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
Sem desculpas.
660
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
Vamos dançar.
661
00:37:55,314 --> 00:37:57,149
- Ele está aqui.
- Annie está com ele?
662
00:37:57,233 --> 00:37:59,110
Não. Apenas Caddy e seus capangas.
663
00:38:01,195 --> 00:38:03,239
Hora de dar uma lição
nestes filhos da puta.
664
00:38:04,073 --> 00:38:05,324
Conduza, Grasshopper.
665
00:38:05,408 --> 00:38:06,325
Controle o público.
666
00:38:06,993 --> 00:38:08,077
Mova o público.
667
00:38:09,620 --> 00:38:12,123
Tem que aprender a ver por si mesmo,
668
00:38:13,332 --> 00:38:14,542
ouvir por si mesmo
669
00:38:14,625 --> 00:38:17,044
e pensar por si mesmo,
e então julgar por si mesmo.
670
00:38:18,838 --> 00:38:22,091
Prezado Sr. Cadillac,
de todos nós festeiros presentes,
671
00:38:22,174 --> 00:38:24,510
vocês estão prestes a testemunhar
algo do Get Down
672
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
que nunca viram antes.
673
00:38:27,054 --> 00:38:30,349
Vamos revelar e mostrar com sabedoria...
674
00:38:30,891 --> 00:38:32,268
por que o DJ é rei...
675
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
e não uma maldita ferramenta.
676
00:38:35,187 --> 00:38:39,066
Vamos balançar, na batida
Vamos agitar, pessoal, na batida
677
00:38:39,233 --> 00:38:43,112
Vamos contar a eles nossa história
Vinda do Moçambique
678
00:38:43,654 --> 00:38:45,531
Vamos balançar, pessoal, no ritmo
679
00:38:45,614 --> 00:38:47,616
Vamos balançar, pelo ritmo, a batida
680
00:38:47,700 --> 00:38:49,785
Vamos contar a eles nossa história
681
00:38:49,869 --> 00:38:51,954
Sobre mestres de cerimônia
682
00:38:52,121 --> 00:38:53,998
Parados na esquina
De papo furado
683
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Em torno de uma lixeira
Só de bobeira
684
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
Tudo o que a gente dizia
Terminava rimando
685
00:38:58,627 --> 00:39:00,463
Então decoramos
E dissemos dez de cada vez
686
00:39:00,546 --> 00:39:02,423
As pessoas começaram
A nos chamar de poeta
687
00:39:02,506 --> 00:39:03,924
- Três reis fazendo festas
- Poetas?
688
00:39:04,008 --> 00:39:04,967
Todo mundo ia
689
00:39:05,051 --> 00:39:07,053
- Estão ouvindo estes tolos?
- Aqui está uma história, uma fantasia
690
00:39:07,136 --> 00:39:09,221
Sobre um cara maneiro
Que veio a mim
691
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
Era uma vez
A luz veio da escuridão
692
00:39:11,390 --> 00:39:13,976
No mar o homem veio na sua arca
Ele não era Noé
693
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Isto antes da época AC
694
00:39:15,561 --> 00:39:16,645
Ele foi o primeiro MC
695
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
E veio para rimar
Ele tinha um cetro
696
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
Na mão, sem varinha mágica
697
00:39:19,940 --> 00:39:21,942
Disse que seus ancestrais
passaram adiante
698
00:39:22,026 --> 00:39:24,028
Tem que usar esta ferramenta
Para ensinar os tolos
699
00:39:24,111 --> 00:39:26,280
Tem 26 letras no alfabeto para você
700
00:39:26,364 --> 00:39:28,741
Tem adjetivos, substantivos, verbos
Bam falou, nós ouvimos
701
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Para construir um exército
Conhecimento é a palavra
702
00:39:30,576 --> 00:39:31,994
Mas tem gente na assistência
703
00:39:32,078 --> 00:39:32,912
Voltaram do Vietnã
704
00:39:32,995 --> 00:39:34,955
Drogados por toda a parte
Com buracos nos braços
705
00:39:35,039 --> 00:39:37,124
Prostituição em um grande momento de alta
E é louco
706
00:39:37,208 --> 00:39:39,293
Jovem garota adolescente
Jogou fora seu bebê
707
00:39:39,377 --> 00:39:40,419
Todo mundo está sem emprego
708
00:39:40,503 --> 00:39:42,588
Prédios vazios
Os barões da favela não ligam
709
00:39:42,671 --> 00:39:45,549
Eles fazem milhões, então sobra para nós
Cuidarmos de todos
710
00:39:45,633 --> 00:39:47,885
Políticos agindo como
Se fosse tudo culpa nossa
711
00:39:47,968 --> 00:39:49,762
Então eu falo a 100.000 volts
712
00:39:49,845 --> 00:39:52,223
Espalhem as notícias
O Bronx não está para brincadeira
713
00:39:52,306 --> 00:39:54,642
Colocando arte nos trens
Para vermos os nomes
714
00:39:54,725 --> 00:39:56,519
Pelo Brooklyn, Bronx
Harlem e Queens
715
00:40:00,648 --> 00:40:01,607
Dizzee
716
00:40:01,690 --> 00:40:04,026
Por que não mostra ao Cadillac
Como você se levanta?
717
00:40:05,861 --> 00:40:07,405
Se o sofrimento derrubou você
Levante-se
718
00:40:07,488 --> 00:40:10,032
O emprego que queria não deu certo
Levante-se
719
00:40:10,116 --> 00:40:11,700
Rotularam você como criança problema
Levante-se
720
00:40:11,784 --> 00:40:13,744
Escreva seu nome, levante-se
Piche paredes, levante-se
721
00:40:13,828 --> 00:40:15,996
Sou um artista frustrado, chupa aqui
Levante-se
722
00:40:16,080 --> 00:40:20,167
Michelangelo é fichinha, levante-se
Butch, Kase e Dondi aqui, levante-se
723
00:40:20,251 --> 00:40:22,837
Blade, Lee, Chain Three e Comet
Phase Two, levantem-se
724
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
Você, levante-se
725
00:40:24,130 --> 00:40:25,840
Tudo o que sonhávamos se realizou
726
00:40:25,923 --> 00:40:26,757
Levante-se
727
00:40:26,841 --> 00:40:29,218
Mitch e Noc 167, levantem-se
Iz o Wiz
728
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
E só melhora, levante-se
Lady Pink, levante-se
729
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
Stay High, levante-se
730
00:40:32,638 --> 00:40:34,765
Team e Tracy e 168
Levantem-se
731
00:40:34,849 --> 00:40:36,350
O prefeito acha que não sou ninguém
732
00:40:36,434 --> 00:40:39,395
Ed Koch vai conhecer meu nome
Quando o trem passar por ele
733
00:40:39,478 --> 00:40:42,523
Vejo vocês B-boys e B-girls na volta
734
00:40:43,607 --> 00:40:45,067
É hora de queimar o adversário
735
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
E deixá-los saber
736
00:40:47,570 --> 00:40:49,655
Você se atreve
A se voltar contra meu irmão?
737
00:40:50,197 --> 00:40:51,031
En garde!
738
00:41:01,417 --> 00:41:02,626
Shaolin Fantastic
739
00:41:03,502 --> 00:41:04,712
Vamos lá!
740
00:41:07,465 --> 00:41:09,925
- Guerreiro sem medo Frosty Freeze
- Vamos lá, Frosty.
741
00:41:10,634 --> 00:41:12,344
Nosso DJ Shaolin
Corta como uma faca
742
00:41:12,428 --> 00:41:14,972
Se ousar desafiá-lo
Ele vai cortar seus faróis
743
00:41:15,764 --> 00:41:18,184
Vai aguentar esta merda, chefe?
744
00:41:19,435 --> 00:41:21,812
Aí, garoto da mamãe
Acha que uma banda faz esta merda?
745
00:41:22,313 --> 00:41:25,691
Olha só o caldeirão de loucura musical
Cortada por seu irmão
746
00:41:25,774 --> 00:41:27,693
DJ Shaolin Fantastic
747
00:41:27,776 --> 00:41:29,320
Protégé do Grandmaster
748
00:41:42,166 --> 00:41:45,628
Aí, conte para sua mãe gorda
Shaolin é o DJ que chamamos de condutor
749
00:41:45,711 --> 00:41:47,463
Shaolin Fantastic é um filho da...
750
00:41:50,090 --> 00:41:51,091
Ei! Que merda é essa, B?
751
00:41:51,175 --> 00:41:52,176
Venha!
752
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
Não consigo me mexer!
753
00:41:55,429 --> 00:41:57,306
- Veja, atrás de você.
- Que diabos?
754
00:41:59,141 --> 00:42:00,726
- Ele é maluco?
- Quem fez isso?
755
00:42:01,143 --> 00:42:02,102
Onde é a saída?
756
00:42:04,480 --> 00:42:08,567
Shaolin Viadástico!
757
00:42:10,528 --> 00:42:12,196
Você acha que é muito esperto.
758
00:42:12,947 --> 00:42:14,949
Acha que não posso ler nas entrelinhas.
759
00:42:17,451 --> 00:42:19,328
Acha que inventou a metáfora.
760
00:42:20,788 --> 00:42:24,416
Mas eu posso ouvir vocês todos
em alto e bom tom.
761
00:42:25,000 --> 00:42:29,672
E o que ouço parece algo como um grande
762
00:42:29,755 --> 00:42:32,841
"foda-se seu disco inovador"!
763
00:42:42,851 --> 00:42:44,645
E mamãe não vai gostar disso.
764
00:42:45,646 --> 00:42:49,066
Agora, estou cagando
para seus amiguinhos maricas.
765
00:42:50,359 --> 00:42:54,196
Mas você tem que parar de brincar
de faz-de-conta e voltar para casa agora.
766
00:42:55,114 --> 00:42:57,825
Deixando a amizade de lado,
vai haver muito sangue...
767
00:42:58,951 --> 00:43:01,787
- e muitos corpos.
- Disco Duck.
768
00:43:03,914 --> 00:43:06,667
Mandei parar antes de ficar convencido.
769
00:43:07,251 --> 00:43:10,546
Antes que tragam um caminhão,
que termine sua sorte, pare aí.
770
00:43:16,677 --> 00:43:18,429
Porque ninguém vai voltar
771
00:43:18,512 --> 00:43:20,472
à mesa de Annie, nem gravar um disco.
772
00:43:26,937 --> 00:43:27,938
Que merda é essa?
773
00:43:36,989 --> 00:43:37,823
Isto aqui...
774
00:43:38,490 --> 00:43:41,118
é nossa libertação do seu selo ridículo.
775
00:43:41,201 --> 00:43:43,245
{\an8}QUITAÇÃO DE OBRIGAÇÃO CONTRATUAL
776
00:43:45,831 --> 00:43:47,374
Você perdeu a porra da cabeça?
777
00:43:48,709 --> 00:43:51,253
Annie não vai tomar o que fizemos
só pelo dinheiro.
778
00:43:51,754 --> 00:43:54,548
Diga essa merda de novo, eu o desafio.
779
00:43:54,632 --> 00:43:57,926
Annie não vai tomar o que fizemos
só pelo dinheiro.
780
00:43:58,010 --> 00:43:59,178
Ou o que nós fizemos.
781
00:43:59,678 --> 00:44:00,763
Ou o que nós fizemos.
782
00:44:00,846 --> 00:44:02,097
Ou o que nós fizemos.
783
00:44:02,181 --> 00:44:03,891
Ou o que nós fizemos.
784
00:44:15,527 --> 00:44:17,488
Você não tem colhões para me matar.
785
00:44:19,907 --> 00:44:21,992
E pode ficar com seu contrato de merda.
786
00:44:26,789 --> 00:44:28,165
Achou que tínhamos terminado.
787
00:44:28,248 --> 00:44:29,458
Agarrem ele.
788
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Tirem a porra das suas mãos de mim!
789
00:44:32,628 --> 00:44:34,546
- Tirem...
- Não vamos matá-lo, Caddy.
790
00:44:34,797 --> 00:44:36,590
Mas a aula não acabou,
filhinho da mamãe.
791
00:44:36,799 --> 00:44:39,301
Não é tudo sobre os Get Down Brothers
hoje à noite aqui.
792
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Tem um monte de gente
que queremos trazer para o palco
793
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
porque isto aqui é sobre união.
794
00:44:43,889 --> 00:44:47,101
Então, queremos que todos participem
e os recebam. Vamos!
795
00:44:47,643 --> 00:44:50,437
Grandmaster Caz
e as Zulu Queens no palco.
796
00:44:50,938 --> 00:44:51,855
Juntem-se a nós por favor!
797
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Eles se mantiveram em uma batalha
Gloriosamente
798
00:44:53,982 --> 00:44:56,693
Estendemos este convite
para Notorious Three
799
00:44:58,695 --> 00:44:59,571
Levantem essas mãos!
800
00:44:59,655 --> 00:45:00,531
Levantem essas mãos!
801
00:45:00,614 --> 00:45:02,533
Levantem essas mãos!
802
00:45:03,075 --> 00:45:05,786
- Levantem essas mãos!
- Vamos lá!
803
00:45:05,869 --> 00:45:08,622
Irmãos e irmãs
Vamos encerrar a rixa, mobilizar
804
00:45:08,705 --> 00:45:10,416
Ficar juntos como imã
805
00:45:10,499 --> 00:45:11,875
Esquece a briga, é suicídio
806
00:45:11,959 --> 00:45:14,670
Discípulos dos três reinos
Realmente quero nos ver unidos
807
00:45:14,753 --> 00:45:17,297
Paz aos deuses e à terra
Mantenedores do conhecimento
808
00:45:17,381 --> 00:45:19,216
Construíram as pirâmides
Mas dormiram nos bairros
809
00:45:19,299 --> 00:45:20,926
Nomes em grafite em um obelisco
810
00:45:21,427 --> 00:45:23,470
Inicie a trégua
Paz é o processo
811
00:45:23,554 --> 00:45:25,889
Não tente ignorá-lo
Esta cultura é de cinco facetas
812
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
Frequente a escola
Pegue seu diagnóstico
813
00:45:28,308 --> 00:45:32,521
Escritores explícitos, ousados
Vívidos nos vagões, túneis e pontes
814
00:45:32,855 --> 00:45:35,315
B-boys e B-girls
Balancem, passem música de costas
815
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Congelem, queimem sua competição
E não parem
816
00:45:37,234 --> 00:45:41,155
Sou o C-A-S-A, o N-O-V-A
O resto é B-E-L-E-Z-A
817
00:45:41,488 --> 00:45:43,949
Vejam, sigo o código
Do doutor do mix
818
00:45:44,032 --> 00:45:45,701
E vou contar por quê
819
00:45:46,118 --> 00:45:48,537
Tem hora para dançar
Hora para relaxar
820
00:45:48,620 --> 00:45:50,622
Para agir civilizadamente
E agir loucamente
821
00:45:50,706 --> 00:45:52,708
Mas seja o que fizer em sua vida
822
00:45:53,292 --> 00:45:55,419
Nunca deixe um MC roubar sua rima
823
00:45:55,502 --> 00:45:57,713
Paz, amor, união
Diversão é a tese
824
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
Venha em paz ou saia em pedaços
825
00:45:59,882 --> 00:46:04,344
Quando sabe mais, você faz melhor
Um ensina o outro, vem junto
826
00:46:04,428 --> 00:46:06,763
Quando sabe mais
Então você tem que fazer melhor
827
00:46:06,847 --> 00:46:08,682
Um ensina o outro, vem junto
828
00:46:08,765 --> 00:46:11,935
Quando sabe mais, então você faz melhor
Um ensina o outro
829
00:46:12,019 --> 00:46:14,480
Vem junto
Se sabe mais
830
00:46:14,563 --> 00:46:17,900
Você tem que fazer melhor
Um ensina o outro, vem junto
831
00:46:17,983 --> 00:46:19,026
Kool Herc é o pai
832
00:46:19,568 --> 00:46:22,571
Ele descobriu a lista
Que afinal nos deu a cultura
833
00:46:22,654 --> 00:46:25,282
Veio da Jamaica, lar do toast
Das competições de som
834
00:46:25,365 --> 00:46:27,117
E acendeu a faísca
No Grandmaster Flash
835
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
Grandmaster Flash
Inventou o backspin
836
00:46:29,244 --> 00:46:31,705
Sem sua contribuição
Não estaríamos fazendo rap
837
00:46:31,788 --> 00:46:33,832
Fez por amor e nunca por dinheiro
838
00:46:33,916 --> 00:46:36,251
Se vender sua alma ao diabo uma vez
Está ferrado
839
00:46:36,335 --> 00:46:37,461
Afrika Bambaataa
840
00:46:37,544 --> 00:46:40,714
Mestre dos discos e trouxe conhecimento
Que é o último na lista
841
00:46:40,797 --> 00:46:42,966
Pai de nossa Zulu Nation
Temos que respeitá-lo
842
00:46:43,175 --> 00:46:44,968
Encontre o que você ama
Então vá e o proteja
843
00:46:45,052 --> 00:46:49,556
Quando sabe mais, você faz melhor
Um ensina o outro, vem junto
844
00:46:49,640 --> 00:46:52,017
Se sabe mais
Então tem que fazer melhor
845
00:46:52,100 --> 00:46:54,061
Um ensina o outro, vem junto
846
00:46:54,144 --> 00:46:56,563
Quando sabe mais, você faz melhor
847
00:46:56,647 --> 00:46:58,482
Um ensina o outro, vem junto
848
00:46:58,565 --> 00:47:01,109
Se sabe mais
Então tem que fazer melhor
849
00:47:01,193 --> 00:47:03,153
Um ensina o outro, vem junto
850
00:47:04,488 --> 00:47:05,322
Isso aí!
851
00:47:06,365 --> 00:47:08,909
Isso aí, garoto!
852
00:47:09,409 --> 00:47:10,869
Bronx!
853
00:47:13,163 --> 00:47:14,665
É o Bronx!
854
00:47:19,711 --> 00:47:20,546
Aqui.
855
00:47:21,338 --> 00:47:22,297
Assine.
856
00:47:22,381 --> 00:47:25,384
- E vai em paz, meu irmão.
- Você não é meu irmão.
857
00:47:27,678 --> 00:47:28,720
E nunca será.
858
00:47:34,268 --> 00:47:35,102
Por quê?
859
00:47:38,564 --> 00:47:40,107
Sua mãe é uma porra de uma louca.
860
00:47:41,441 --> 00:47:43,235
Você sabe a merda que fez comigo, mano.
861
00:47:45,237 --> 00:47:47,197
Sei que fez a mesma coisa com você.
862
00:47:51,326 --> 00:47:54,329
Está dizendo que não somos irmãos,
mas nós somos sim.
863
00:47:57,541 --> 00:47:58,625
Não me odeie por isso.
864
00:47:59,209 --> 00:48:01,587
Só estou tentando viver livre.
Como você.
865
00:48:37,164 --> 00:48:40,417
Quando sabe mais, você faz melhor.
866
00:48:41,543 --> 00:48:43,462
Um ensina o outro, vem junto.
867
00:48:43,545 --> 00:48:44,379
Conseguimos, mano.
868
00:48:45,964 --> 00:48:48,342
É a porra do Bronx! Isso aí, mano!
869
00:48:49,593 --> 00:48:51,637
É a porra do boogie down do Bronx!
870
00:48:52,179 --> 00:48:53,096
Esta porra é nossa!
871
00:48:54,973 --> 00:48:56,308
Shaolin Fantastic.
872
00:48:56,642 --> 00:48:58,852
- Get Down!
- Isso aí!
873
00:48:58,935 --> 00:49:01,146
- Get Down!
- Get Down!
874
00:49:01,229 --> 00:49:02,064
Get Down!
875
00:49:02,147 --> 00:49:03,440
Get Down!
876
00:49:03,523 --> 00:49:04,733
Get Down!
877
00:49:04,816 --> 00:49:05,776
Get Down!
878
00:49:05,859 --> 00:49:07,861
- Get Down!
- Get Down!
879
00:49:11,865 --> 00:49:12,824
Isso aí!
880
00:49:14,201 --> 00:49:17,245
{\an8}Shaolin Fantastic! Isso aí!
881
00:49:17,329 --> 00:49:19,790
{\an8}...UM REINO SURGE DAS CINZAS!
882
00:49:19,873 --> 00:49:22,501
{\an8}Um ensina o outro, vem junto.
883
00:49:23,960 --> 00:49:26,296
E por um momento, tivemos nosso reino...
884
00:49:26,838 --> 00:49:28,507
bem com Shao sempre dizia.
885
00:49:28,590 --> 00:49:29,466
REPÚBLICA DO GET DOWN
886
00:49:40,310 --> 00:49:44,147
Sabe que venho montando o selo
Super High Voltage desde que tinha...
887
00:49:45,023 --> 00:49:46,024
dez anos de idade, certo?
888
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Ou até antes.
889
00:49:49,361 --> 00:49:51,530
Toda minha vida só quis duas coisas.
890
00:49:53,115 --> 00:49:55,283
Dançar. Você sabe...
891
00:49:55,826 --> 00:49:59,496
enviar aquela mensagem positiva
a todas as mulheres, mas...
892
00:50:00,163 --> 00:50:02,999
- como um pretexto.
- Qual é a segunda coisa, mano?
893
00:50:06,336 --> 00:50:07,254
Ir ao espaço.
894
00:50:08,296 --> 00:50:09,840
Ser o primeiro negro no espaço.
895
00:50:10,465 --> 00:50:11,466
O quê? Isso é...
896
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
Eu dançaria por toda aquela porra da lua.
897
00:50:16,680 --> 00:50:18,598
Não vou voltar para casa, mano.
898
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
Não hoje, nem nunca.
899
00:50:20,976 --> 00:50:22,644
Não posso e não quero encarar.
900
00:50:22,853 --> 00:50:25,897
- Você é o dono do lugar.
- Não sou dono de merda nenhuma.
901
00:50:27,941 --> 00:50:31,570
Aqueles garotos lá,
a música deles é uma droga, mas é deles.
902
00:50:33,697 --> 00:50:37,784
E nunca gostei do Shaolin Viadástico,
mas respeito a dele.
903
00:50:39,786 --> 00:50:40,746
Viver para sua arte.
904
00:50:43,039 --> 00:50:43,957
Contar sua verdade.
905
00:50:45,500 --> 00:50:50,589
Bem...
agora é hora de eu contar minha verdade.
906
00:50:54,509 --> 00:50:55,427
O que está fazendo, mano?
907
00:50:58,513 --> 00:51:00,557
Aqui. Não vou mais precisar disto...
908
00:51:01,558 --> 00:51:04,770
como presidente em tempo integral
da Super High Voltage.
909
00:51:04,936 --> 00:51:06,438
- Tempo integral, mano?
- Isso mesmo.
910
00:51:06,897 --> 00:51:10,567
Estou abandonando meu lado gângster
pra me dedicar ao meu selo.
911
00:51:12,277 --> 00:51:13,653
Chega de tentar me cobrir.
912
00:51:15,697 --> 00:51:16,990
Merda, vou fazer 30 na próxima semana.
913
00:51:23,288 --> 00:51:24,164
Boa noite, Caddy.
914
00:51:29,044 --> 00:51:30,879
Mylene, Mylene.
915
00:51:36,092 --> 00:51:39,888
Se sou o rei do disco...
você seria minha rainha?
916
00:51:54,611 --> 00:51:57,489
Diga a Shane que se ele
não encontrar Mylene até o pôr do sol,
917
00:51:57,572 --> 00:51:58,949
ele está despedido.
918
00:52:01,493 --> 00:52:03,745
- Mylene.
- Roy.
919
00:52:05,121 --> 00:52:07,791
Então, meus queridos,
estamos todos de acordo aqui?
920
00:52:08,166 --> 00:52:13,088
Totalmente, Stiggy, mal podemos esperar
para começar a fazer negócios...
921
00:52:13,505 --> 00:52:16,925
- com você.
- Negócios, não, Roy. Grandes negócios.
922
00:52:17,467 --> 00:52:19,344
Sempre pense grande, amigo.
923
00:52:19,636 --> 00:52:20,804
Agora, se me derem licença,
924
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
tenho que conseguir um helicóptero
para levar John e eu ao aeroporto.
925
00:52:24,140 --> 00:52:26,268
Um helicóptero? Por que não um táxi?
926
00:52:26,643 --> 00:52:27,978
Travolta prefere helicópteros.
927
00:52:28,562 --> 00:52:30,438
Eu também. Volto em um minuto.
928
00:52:32,607 --> 00:52:38,280
Certo.
Isto tudo é tremendamente excitante.
929
00:52:38,363 --> 00:52:41,116
Então, antes de Stigwood
voltar para cá,
930
00:52:41,575 --> 00:52:45,704
temos que ter certeza de que estamos
alinhados sobre certas questões críticas,
931
00:52:45,787 --> 00:52:49,958
começando com Starship Twins
trabalhando no resto das suas faixas
932
00:52:50,041 --> 00:52:53,753
assim podemos colocar você no estúdio
para gravar "Vejo Você do Outro Lado"
933
00:52:53,837 --> 00:53:00,051
como a primeira música
de seu novo álbum da Mylene Cruz.
934
00:53:00,135 --> 00:53:03,638
- O que acha disso?
- Roy, esqueceu das Soul Madonnas.
935
00:53:03,722 --> 00:53:05,891
- Quem?
- Nós somos Mylene Cruz...
936
00:53:06,266 --> 00:53:08,226
- e as Soul Madonnas.
- É.
937
00:53:08,685 --> 00:53:10,395
Qual é o problema, Roy, não gosta de nós?
938
00:53:10,478 --> 00:53:14,316
Ouçam, por que não levam Veronica aqui
ao 21 Club,
939
00:53:14,399 --> 00:53:17,819
e peguem alguns coquetéis de camarão
para vocês? Duzentos está bom?
940
00:53:18,028 --> 00:53:20,113
- O nome dela é Regina.
- É claro.
941
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Devolva o dinheiro a Roy.
942
00:53:22,073 --> 00:53:23,283
Está louca? Por quê?
943
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
Porque Roy está demitido.
944
00:53:25,410 --> 00:53:26,411
O quê?
945
00:53:28,038 --> 00:53:29,456
- Roy está demitido?
- Isso mesmo.
946
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
- Vou ficar com este dinheiro.
- É.
947
00:53:31,207 --> 00:53:33,126
Jackie, não sei
se você está de brincadeira...
948
00:53:33,209 --> 00:53:37,631
Não olhe para mim.
Para mim isto é novidade. Certo?
949
00:53:38,340 --> 00:53:39,424
Quero dizer, eu gostei.
950
00:53:39,966 --> 00:53:42,469
Roy, nós podemos
fazer o novo filme de Stigwood sem você.
951
00:53:42,552 --> 00:53:45,263
- Não é, Jackie?
- É verdade, Roy.
952
00:53:45,347 --> 00:53:48,266
Eu, as garotas, Stiggy, nós nos demos bem.
953
00:53:48,642 --> 00:53:49,559
Criamos um elo.
954
00:53:50,435 --> 00:53:53,438
- Chame isso de destino.
- Chame você, eu vou chamar meu advogado.
955
00:53:53,521 --> 00:53:57,150
Ouça, Mylene, você assinou um contrato
comigo, de exclusividade,
956
00:53:57,233 --> 00:53:58,735
e o contrato reza
957
00:53:58,818 --> 00:54:03,365
que tenho o controle criativo e a palavra
final em tudo o que cantar ou gravar
958
00:54:03,448 --> 00:54:05,742
pelos próximos sete anos.
959
00:54:05,825 --> 00:54:07,202
Eu sou do Bronx.
960
00:54:07,285 --> 00:54:08,495
Meu pai está morto,
961
00:54:08,578 --> 00:54:10,121
minha família, destruída
962
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
e mesmo assim estou aqui.
963
00:54:12,457 --> 00:54:16,044
Não tem ideia do que sou capaz de fazer.
964
00:54:17,545 --> 00:54:19,130
Jackie, garotas, estamos de saída.
965
00:54:22,384 --> 00:54:24,177
Certo. Esperem.
966
00:54:24,260 --> 00:54:25,387
Esperem.
967
00:54:25,470 --> 00:54:27,222
Sentem-se. Estou impressionado.
968
00:54:28,515 --> 00:54:31,643
Por que não me diz o que você quer?
969
00:54:32,519 --> 00:54:34,896
A partir de agora,
você trabalha para mim, Roy.
970
00:54:35,897 --> 00:54:36,731
Aqui.
971
00:54:37,649 --> 00:54:38,900
Anotei tudo aí.
972
00:54:42,070 --> 00:54:43,989
...28% das vendas!
973
00:54:44,572 --> 00:54:48,368
Droga de merda! Isto é extorsão!
Está brincando comigo?
974
00:54:48,451 --> 00:54:51,454
- Deixe-me dizer...
- Travolta quer pizza. Quer ir junto?
975
00:54:54,290 --> 00:54:58,920
- Está tudo correndo bem por aqui?
- Bem, beleza. Pizza, ótimo.
976
00:55:00,588 --> 00:55:01,756
Pizza.
977
00:55:02,132 --> 00:55:04,759
Dou 24,5%, nem um centavo a mais.
978
00:55:08,138 --> 00:55:08,972
Feito.
979
00:55:10,223 --> 00:55:12,267
Feito. Vamos aceitar.
980
00:55:24,571 --> 00:55:26,448
- Voando como borboleta
- Picando como abelha
981
00:55:26,531 --> 00:55:28,950
- As mãos de Annie não batem
- No que seus olhos não veem
982
00:55:29,034 --> 00:55:30,035
- Voando como
- Borboleta
983
00:55:30,118 --> 00:55:31,036
- Picando como
- Abelha
984
00:55:31,119 --> 00:55:32,203
- As mãos de Annie
- Não batem
985
00:55:32,287 --> 00:55:33,872
{\an8}-No que seus olhos...
- Coloque na minha boca.
986
00:55:37,000 --> 00:55:37,917
Obrigado.
987
00:55:38,001 --> 00:55:41,129
Olhem só o novo som da Sony,
filhos da puta.
988
00:55:42,464 --> 00:55:44,883
{\an8}- Que som!
- Sony é a melhor.
989
00:55:44,966 --> 00:55:47,135
{\an8}E eu tenho uma nova fita Caz aqui mesmo.
990
00:55:47,594 --> 00:55:49,763
Comprei com o adiantamento
que ganhamos para tocar
991
00:55:49,846 --> 00:55:52,891
no Hotel Diplomat na Times Square
na próxima sexta à noite.
992
00:55:53,516 --> 00:55:54,392
Manhattan?
993
00:55:54,809 --> 00:55:56,728
O cara disse "Manhattan"?
994
00:55:56,853 --> 00:55:59,522
- Maior que o estádio dos Yankees.
- Maior que o Bronx.
995
00:55:59,689 --> 00:56:01,900
Maior que o mundo todo.
996
00:56:05,987 --> 00:56:08,364
Inspetor Moran! Abra!
997
00:56:08,615 --> 00:56:11,576
Não tem que bater na porra da minha porta
como se fosse um tambor, porco.
998
00:56:12,035 --> 00:56:16,873
Miles Kipling, você está preso
por distribuir grandes quantidades de PCP.
999
00:56:17,665 --> 00:56:19,584
E, Shao, a mamãe disse:
1000
00:56:19,667 --> 00:56:24,005
Diga ao meu pequeno Super-homem que sei
onde guarda sua kriptonita.
1001
00:56:29,427 --> 00:56:30,762
O que você fez, Shao?
1002
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
Que merda você fez?
1003
00:56:39,938 --> 00:56:40,939
Entre aí.
1004
00:56:53,409 --> 00:56:57,455
Foda-se isso. Porra de kung fu de merda.
1005
00:56:57,539 --> 00:56:58,498
Ei, Books.
1006
00:57:01,209 --> 00:57:03,628
- Que merda tem de errado com você?
- Errado comigo?
1007
00:57:04,212 --> 00:57:06,297
Se tem algo a dizer, não seja um canalha.
1008
00:57:06,381 --> 00:57:08,424
- Diga.
- Todo este tempo.
1009
00:57:08,508 --> 00:57:11,928
Você fazia Boo-Boo vender para você,
mentiu na minha cara!
1010
00:57:12,595 --> 00:57:13,930
Mentiu para todos nós.
1011
00:57:15,056 --> 00:57:16,683
Ele é uma porra de uma criança.
1012
00:57:16,766 --> 00:57:18,810
Nem sequer sabe as tabuadas.
1013
00:57:19,477 --> 00:57:21,563
- O que você estava pensando?
- Não é o que você está pensando.
1014
00:57:21,646 --> 00:57:23,940
Nunca é. Você tem desculpa para tudo.
1015
00:57:24,023 --> 00:57:26,401
- Acredite no que quiser, mas a verdade...
- A verdade?
1016
00:57:26,484 --> 00:57:28,445
A verdade é que o garoto
estava vendendo para você.
1017
00:57:28,528 --> 00:57:31,614
E conseguiu que ele fosse preso.
Vai me convencer que você é um cara bom?
1018
00:57:31,698 --> 00:57:34,159
O mesmo cara que levou
uma arma ao Ivy Club?
1019
00:57:34,242 --> 00:57:37,745
O mesmo cara que nos levou à Annie?
Eu poderia continuar falando.
1020
00:57:41,875 --> 00:57:42,834
Bem, vai se foder!
1021
00:57:44,294 --> 00:57:45,879
Quem você acha que é?
1022
00:57:45,962 --> 00:57:49,007
Sabe o que dizem de você?
Que é vazio por dentro.
1023
00:57:49,757 --> 00:57:52,051
Que ninguém jamais deu a mínima para você,
1024
00:57:52,135 --> 00:57:55,847
então você não tem ideia de como é
cuidar de mais ninguém.
1025
00:57:56,806 --> 00:57:58,600
O que dizem ou o que você diz?
1026
00:57:58,683 --> 00:58:00,143
Quer saber o que eu digo?
1027
00:58:00,226 --> 00:58:01,895
Sim, negão, irmão.
1028
00:58:03,438 --> 00:58:04,772
Digo que você me enganou, Shao.
1029
00:58:06,858 --> 00:58:09,569
Me fez viver neste mundo...
1030
00:58:09,903 --> 00:58:13,406
acreditar em Grandmasters
e guerreiros Zulu...
1031
00:58:13,615 --> 00:58:16,159
e Hercules e kung fu.
É tudo besteira, mano.
1032
00:58:16,242 --> 00:58:18,912
Como se a vida fosse um dos quadrinhos
de Dizzee e eles são nossos heróis.
1033
00:58:18,995 --> 00:58:20,497
Eles não podem nos salvar.
1034
00:58:21,080 --> 00:58:24,000
Não podem nos proteger.
E fora do Bronx, não importa.
1035
00:58:24,083 --> 00:58:26,878
E nunca vai, porque não é real.
1036
00:58:27,712 --> 00:58:29,297
- São fantasias!
- É real para mim.
1037
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Você nem tem a porra
de um nome verdadeiro.
1038
00:58:32,050 --> 00:58:33,843
- Eu tenho um nome.
- É? Qual é o seu nome?
1039
00:58:33,927 --> 00:58:35,762
- Shaolin Fantastic.
- Isso não é um nome.
1040
00:58:35,845 --> 00:58:38,431
- Não tem colhões para me contar.
- Eu tenho colhões!
1041
00:58:38,515 --> 00:58:41,184
- Então qual é seu nome?
- A porra do meu nome é Curtis!
1042
00:58:43,144 --> 00:58:43,978
Curtis?
1043
00:58:44,687 --> 00:58:47,023
Sim, irmão, meu nome é Curtis.
1044
00:58:48,441 --> 00:58:49,609
Sabe de uma coisa, Curtis?
1045
00:58:53,404 --> 00:58:57,408
Papa Fuerte, Sr. Gunns, Mylene,
estavam certos sobre você.
1046
00:58:58,368 --> 00:58:59,827
Desde o início.
1047
00:59:00,328 --> 00:59:01,329
Você não é mágico...
1048
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Shaolin Fantastic.
1049
00:59:06,125 --> 00:59:07,001
Você está quebrado.
1050
00:59:08,545 --> 00:59:09,379
Curtis.
1051
00:59:11,839 --> 00:59:13,466
Nunca deveria ter confiado em você.
1052
00:59:14,842 --> 00:59:17,428
Ei, ouça o que vou dizer.
1053
00:59:19,389 --> 00:59:20,265
Deu para nós.
1054
00:59:21,349 --> 00:59:22,183
"Deu" deu.
1055
00:59:23,184 --> 00:59:24,519
Não me procure mais.
1056
00:59:29,816 --> 00:59:32,068
Antes de ir, mano, ouça aqui.
1057
00:59:32,569 --> 00:59:36,197
Deu para nós, não é?
1058
00:59:36,489 --> 00:59:39,367
O que aconteceu com a porra da família,
Books?
1059
00:59:39,701 --> 00:59:41,494
O que aconteceu com a porra da família?
1060
00:59:43,454 --> 00:59:46,541
Olhe para você. O que me impede
de ferrar com você agora mesmo?
1061
00:59:47,125 --> 00:59:49,752
O que me impede de ferrar com você
agora mesmo, Books?
1062
00:59:57,969 --> 00:59:59,137
Você é sortudo.
1063
01:00:03,308 --> 01:00:04,892
Você só engana as pessoas.
1064
01:00:21,284 --> 01:00:22,118
Sinto muito.
1065
01:00:24,829 --> 01:00:25,788
Sinto muito mesmo.
1066
01:00:27,665 --> 01:00:28,750
Por favor, me aceitem de volta.
1067
01:00:32,503 --> 01:00:33,421
É claro.
1068
01:00:53,483 --> 01:00:55,026
Ora, ora...
1069
01:00:56,152 --> 01:01:00,406
Se não é meu Marco Antônio
tentando enganar sua Cleópatra.
1070
01:01:00,531 --> 01:01:01,783
Que merda está fazendo aqui, Annie?
1071
01:01:02,492 --> 01:01:03,576
Negócios inacabados.
1072
01:01:04,619 --> 01:01:06,829
Não me arrependo do que fiz com você.
1073
01:01:09,957 --> 01:01:11,084
Está procurando isto?
1074
01:01:15,213 --> 01:01:17,882
Quer me matar... então me mate.
1075
01:01:17,965 --> 01:01:21,094
Uma mãe nunca mata os seus.
Não seria natural.
1076
01:01:21,594 --> 01:01:22,428
No entanto...
1077
01:01:22,845 --> 01:01:26,432
vou matar cada um dos membros
do seu pequeno conjunto musical
1078
01:01:26,516 --> 01:01:29,394
se não for para casa com a mamãe
agora mesmo.
1079
01:01:29,936 --> 01:01:30,770
Mate eles.
1080
01:01:31,104 --> 01:01:34,649
- Estou cagando.
- Seu problema, garoto, é que se importa.
1081
01:01:35,191 --> 01:01:38,820
Não deveria nunca ter deixado Boo-Boo
trabalhar com você. Deveria ter ficado só.
1082
01:01:39,112 --> 01:01:41,114
Mas precisava de um amigo, não é?
1083
01:01:41,197 --> 01:01:42,615
Criei você sem escrúpulos,
1084
01:01:42,949 --> 01:01:46,244
mas saiu por conta própria
e amoleceu, mas tudo bem.
1085
01:01:47,453 --> 01:01:48,621
A mamãe perdoa você.
1086
01:01:50,206 --> 01:01:55,503
Agora... vem comigo?
Ou devo prosseguir com a matança?
1087
01:01:56,087 --> 01:01:58,381
Começando com o mestiço,
1088
01:01:58,464 --> 01:01:59,841
meio arroz-e-feijão
1089
01:01:59,924 --> 01:02:03,094
seu namorado Ezekiel Figuero.
1090
01:02:03,177 --> 01:02:04,971
Ele não é meu namorado.
1091
01:02:06,931 --> 01:02:08,349
A mamãe sente falta de você, querido...
1092
01:02:09,517 --> 01:02:11,060
mas não tem o dia todo.
1093
01:02:11,561 --> 01:02:12,395
Vamos lá.
1094
01:02:13,312 --> 01:02:14,355
Vamos para casa, mamãe.
1095
01:02:16,482 --> 01:02:18,609
Ainda há esperança para você.
1096
01:02:20,987 --> 01:02:22,530
Está esquecendo sua sacola.
1097
01:02:24,699 --> 01:02:26,409
O que tem nela?
Algo está se movendo.
1098
01:02:30,872 --> 01:02:31,998
Não está mais se movendo.
1099
01:02:35,501 --> 01:02:37,170
E foi assim que terminou nossa aventura.
1100
01:02:37,920 --> 01:02:40,298
Mas a revolución não acabou. Não.
1101
01:02:41,424 --> 01:02:43,843
Eu e Thor ainda temos um último trem
que devemos pichar...
1102
01:02:44,343 --> 01:02:47,680
para as pessoas que dormem em suas camas
saibam sobre nós.
1103
01:02:48,848 --> 01:02:49,682
O pequeno exército.
1104
01:02:50,892 --> 01:02:53,478
Você não pode imaginar
no que nos tornaremos.
1105
01:03:03,196 --> 01:03:07,742
AMADO POLÍTICO SERÁ INDICIADO
NO ESCÂNDALO DO INCÊNDIO NO SOUTH BRONX
1106
01:03:08,367 --> 01:03:09,911
Seus políticos...
1107
01:03:10,453 --> 01:03:11,704
São todos iguais.
1108
01:03:12,538 --> 01:03:13,456
Ratos sujos.
1109
01:03:15,750 --> 01:03:17,210
Isso chegou esta manhã.
1110
01:03:18,920 --> 01:03:19,796
UNIVERSIDADE YALE
1111
01:03:38,397 --> 01:03:39,232
O que diz?
1112
01:03:42,026 --> 01:03:43,361
Fui aceito.
1113
01:03:43,861 --> 01:03:45,154
- Meu Deus.
- Foi aceito!
1114
01:03:45,238 --> 01:03:46,072
Zekey!
1115
01:03:49,408 --> 01:03:50,243
Deixe-me ver isto.
1116
01:03:50,952 --> 01:03:55,456
Diz aqui que eles perceberam
que se não o aceitassem...
1117
01:03:56,165 --> 01:03:57,500
você poderia seguir outro caminho...
1118
01:03:58,042 --> 01:03:58,960
como Shaolin.
1119
01:03:59,627 --> 01:04:00,753
Sim, Shao.
1120
01:04:01,504 --> 01:04:03,506
Ei, não leve para esse lado.
1121
01:04:03,589 --> 01:04:05,341
Isso não é caridade, garoto.
1122
01:04:05,675 --> 01:04:08,010
Yale não aceita cada Tom,
Dick e Henry.
1123
01:04:08,553 --> 01:04:09,428
Agora, dito isso...
1124
01:04:09,929 --> 01:04:13,349
- como diabos eles sabem daquele garoto?
- Escrevi sobre ele em meu ensaio.
1125
01:04:14,267 --> 01:04:18,396
Escreveu sobre um traficante...
em seu ensaio? E aceitaram você?
1126
01:04:19,313 --> 01:04:20,356
Zekey...
1127
01:04:20,898 --> 01:04:22,817
Não entendo os brancos.
1128
01:04:23,568 --> 01:04:27,029
Sua mãe ficaria tão orgulhosa de você.
1129
01:04:27,113 --> 01:04:30,658
- Sinto muito. Estou emocionada.
- Não chore. Vai me fazer chorar.
1130
01:04:48,175 --> 01:04:50,761
- Sou convidado de Mylene Cruz.
- Ali.
1131
01:04:51,345 --> 01:04:52,179
Oi, Mylene.
1132
01:04:53,389 --> 01:04:55,266
- Oi, Zeke.
- Tenho ótimas notícias.
1133
01:04:55,349 --> 01:04:57,059
Também tenho notícias.
1134
01:05:01,272 --> 01:05:02,815
Certo, venha, vamos comer.
1135
01:05:03,357 --> 01:05:04,609
Fiz como você falou.
1136
01:05:04,692 --> 01:05:06,861
Liguei para o restaurante,
fiz uma reserva.
1137
01:05:07,695 --> 01:05:09,196
Ainda não terminei a gravação.
1138
01:05:09,280 --> 01:05:12,241
- Sinto muito. Me sinto péssima.
- Tudo bem. Não, podemos ir comer depois.
1139
01:05:13,159 --> 01:05:14,493
Sem reserva, mas...
1140
01:05:15,202 --> 01:05:16,746
Zeke, vou para a Califórnia.
1141
01:05:17,997 --> 01:05:18,831
Eu sei.
1142
01:05:18,915 --> 01:05:21,083
Hoje à noite, em um jato particular.
1143
01:05:21,167 --> 01:05:23,002
Acabei de falar com Stigwood.
1144
01:05:26,714 --> 01:05:27,548
Vem aqui.
1145
01:05:28,799 --> 01:05:32,261
Me desculpem.
Preciso você aqui de volta, Mylene.
1146
01:05:32,595 --> 01:05:33,721
Me dê só um minuto.
1147
01:05:33,930 --> 01:05:37,642
- Sim, mas... Certo, mas Mylene...
- Roy, eu disse para nos dar um minuto.
1148
01:05:38,643 --> 01:05:39,477
Sem problemas.
1149
01:05:46,025 --> 01:05:50,363
Então, eu estava falando
com Yolanda e Regina...
1150
01:05:51,030 --> 01:05:54,575
e elas disseram que talvez não seja justo
eu pedir a você que me espere.
1151
01:05:55,368 --> 01:05:56,619
Mas você vai voltar, não é?
1152
01:05:58,621 --> 01:05:59,455
Acho que sim.
1153
01:06:00,623 --> 01:06:02,500
Sim, eventualmente.
1154
01:06:02,917 --> 01:06:03,960
Então vou esperar por você.
1155
01:06:05,419 --> 01:06:07,588
- Vai?
- Sempre irei esperar por você.
1156
01:06:08,172 --> 01:06:10,007
Estive esperando por você a vida toda.
1157
01:06:11,342 --> 01:06:15,262
Mesmo quando estamos juntos, tem uma parte
minha esperando por você. Tudo bem.
1158
01:06:16,639 --> 01:06:19,225
- Sim?
- Vale a pena esperar por você.
1159
01:06:20,810 --> 01:06:22,228
Você é minha rainha caramelo.
1160
01:06:26,023 --> 01:06:26,941
Certo.
1161
01:06:41,664 --> 01:06:43,249
Zeke, por que você é tão bom comigo?
1162
01:06:44,166 --> 01:06:45,001
Você sabe por quê.
1163
01:06:46,168 --> 01:06:49,213
Na verdade, você é a melhor coisa
que já aconteceu comigo, Mylene.
1164
01:06:50,214 --> 01:06:51,215
Amo você.
1165
01:06:52,675 --> 01:06:53,801
Não vou parar de amar você.
1166
01:06:56,554 --> 01:06:57,388
Amo você.
1167
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Para sempre.
1168
01:07:02,727 --> 01:07:03,561
Mylene...
1169
01:07:04,603 --> 01:07:05,730
nós temos que fazer isto.
1170
01:07:07,481 --> 01:07:08,315
É melhor eu...
1171
01:07:08,816 --> 01:07:09,692
É melhor.
1172
01:07:15,573 --> 01:07:17,408
Ei, garoto, entre aqui. Veja isto.
1173
01:07:18,534 --> 01:07:21,746
Zeke, qual era a boa notícia
que você queria me contar?
1174
01:07:24,582 --> 01:07:26,000
Agora não. Abra no avião.
1175
01:07:26,584 --> 01:07:27,501
Certo.
1176
01:07:37,178 --> 01:07:38,471
Em meu quarto
1177
01:07:39,180 --> 01:07:43,851
Acordada até tarde
E planejando minha fuga
1178
01:07:44,518 --> 01:07:46,979
Porque sei que não posso ficar
1179
01:07:50,566 --> 01:07:54,487
Sinto em minhas veias
1180
01:07:55,029 --> 01:07:57,323
Que tem que ter algo mais
1181
01:07:58,240 --> 01:08:00,493
Nunca estive tão certa
1182
01:08:03,871 --> 01:08:06,624
Todo dia e noite
1183
01:08:07,041 --> 01:08:12,963
Sonho com um lugar
Algum lugar longe, muito longe
1184
01:08:13,464 --> 01:08:18,177
Além das multidões
E das luzes das cidades
1185
01:08:18,260 --> 01:08:21,764
Brilharemos na escuridão
1186
01:08:24,475 --> 01:08:26,811
Estou arrumando as malas
1187
01:08:26,894 --> 01:08:31,732
Vou deixar tudo para trás
1188
01:08:32,108 --> 01:08:36,403
Quero abrir meus olhos
1189
01:08:37,947 --> 01:08:41,534
E encontrar você do outro lado
1190
01:08:50,459 --> 01:08:52,128
A vida é um teste
1191
01:08:52,461 --> 01:08:55,756
Vai quebrar ou derrubar você
No chão
1192
01:08:56,257 --> 01:08:57,341
No jogo da sobrevivência
1193
01:08:58,384 --> 01:09:02,888
Dê uma olhada na minha cidade
Todos os reis, as coroas
1194
01:09:03,055 --> 01:09:04,515
As ferramentas vão fornecer
1195
01:09:05,099 --> 01:09:09,854
Encontre-se em um lugar estranho
Onde é tarde demais para dar meia-volta
1196
01:09:10,521 --> 01:09:12,898
- Que diabos foi isso?
- Nada.
1197
01:09:14,150 --> 01:09:18,988
- Não me pareceu nada.
- É apenas uma coisa que fazemos...
1198
01:09:19,363 --> 01:09:20,865
Mas geralmente com uma batida.
1199
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Legal, cara.
1200
01:09:23,826 --> 01:09:24,660
Vá em frente.
1201
01:09:25,202 --> 01:09:26,370
- Entre lá.
- Gravar?
1202
01:09:26,453 --> 01:09:28,247
- Eu?
- Sim. Parece...
1203
01:09:29,540 --> 01:09:32,001
poesia, como se você fosse
um Gil Scott-Heron.
1204
01:09:32,835 --> 01:09:34,420
Gostei do que você fez aí.
1205
01:09:34,837 --> 01:09:36,797
- Vamos experimentar um pouco.
- Na cabine?
1206
01:09:37,423 --> 01:09:38,924
- Sim, isso.
- É.
1207
01:09:40,718 --> 01:09:42,344
{\an8}A vida é um teste
1208
01:09:43,429 --> 01:09:45,431
{\an8}Vai quebrar ou derrubar você
1209
01:09:46,265 --> 01:09:47,266
{\an8}No chão
1210
01:09:48,934 --> 01:09:50,311
{\an8}No jogo da sobrevivência
1211
01:09:52,313 --> 01:09:54,190
Dê uma olhada na minha cidade
1212
01:09:54,315 --> 01:09:57,776
Todos os reis, as coroas
As ferramentas vão fornecer
1213
01:09:59,528 --> 01:10:03,991
Encontre-se em um lugar estranho
Onde é tarde demais para dar meia-volta
1214
01:10:05,409 --> 01:10:07,286
Quando vive as emoções
1215
01:10:07,578 --> 01:10:10,748
Quando você as vive
Com aqueles próximos a você
1216
01:10:11,123 --> 01:10:14,877
Éramos irmãos de rua andando de trem
Nos túneis do metrô
1217
01:10:14,960 --> 01:10:17,087
São as veias e o corpo da cidade
1218
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
Continuo no subterrâneo
1219
01:10:21,258 --> 01:10:22,801
Eu e meus irmãos, nós reinamos
1220
01:10:24,261 --> 01:10:26,430
Quem saberia do nosso destino frio
1221
01:10:28,057 --> 01:10:30,017
Quem diria que minha alma gêmea
1222
01:10:30,935 --> 01:10:33,687
Teria asas para voar
Me deixando com uma dor de cabeça
1223
01:10:35,481 --> 01:10:37,608
E agora ela é a rainha da festa
1224
01:10:39,276 --> 01:10:42,154
E eu sabia que um dia a veria
1225
01:10:43,530 --> 01:10:46,033
Ao vivo ou em uma próxima vida
1226
01:10:46,951 --> 01:10:47,785
Vou encontrá-la
1227
01:10:49,870 --> 01:10:54,625
Até então, minha querida, eu juro
Nada vai me deter
1228
01:10:58,003 --> 01:11:00,005
O que aconteceu
Quando você estava rindo?
1229
01:11:00,214 --> 01:11:03,550
O que acontece quando um artista
Vira coisa do passado?
1230
01:11:04,301 --> 01:11:05,177
O que eu perdi?
1231
01:11:05,261 --> 01:11:08,347
Meu irmão costumava cortar e mixar
Shaolin
1232
01:11:09,098 --> 01:11:09,974
Shaolin
1233
01:11:10,349 --> 01:11:11,225
É engraçado
1234
01:11:11,934 --> 01:11:13,978
O dinheiro, o glamour, o brilho
1235
01:11:14,520 --> 01:11:17,231
No horizonte, caras invejosos assistindo
1236
01:11:17,856 --> 01:11:19,858
De repente meus irmãos e eu
1237
01:11:19,942 --> 01:11:20,985
Estamos divididos
1238
01:11:21,819 --> 01:11:22,820
Para onde estou indo?
1239
01:11:25,364 --> 01:11:26,782
Estamos quase nos anos 80
1240
01:11:27,574 --> 01:11:30,828
O mestre de cerimônia
Vai sentir falta de sua dama dourada
1241
01:11:31,245 --> 01:11:32,830
Espero que ela não me traia
1242
01:11:33,539 --> 01:11:34,581
Ambos começamos
1243
01:11:34,665 --> 01:11:36,625
Ambos começamos com um desejo
1244
01:11:37,126 --> 01:11:38,627
De repente virou isto
1245
01:11:39,211 --> 01:11:41,005
Sim, o estrelato é sedutor
1246
01:11:41,797 --> 01:11:43,257
Temporariamente com o coração partido
1247
01:11:43,340 --> 01:11:45,342
Mas independentemente
1248
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
Estou preso com a esperança
1249
01:11:48,721 --> 01:11:50,848
Que vou ver você no futuro
Sei disso
1250
01:11:51,765 --> 01:11:54,268
Que estaremos no topo
Então, aqui vamos nós
1251
01:11:56,312 --> 01:11:57,855
Não importa se eu viver ou morrer
1252
01:11:58,480 --> 01:12:02,026
Prometo que vou encontrar você
Do outro lado
1253
01:12:07,906 --> 01:12:08,741
Saia de perto de mim!
1254
01:12:09,116 --> 01:12:10,034
Thor!
1255
01:12:10,701 --> 01:12:11,660
Jesus!
1256
01:12:12,786 --> 01:12:13,996
- Vamos lá.
- Pare, porra!
1257
01:12:14,079 --> 01:12:14,913
Voltem aqui!
1258
01:12:31,472 --> 01:12:38,437
{\an8}VOCÊ NEM IMAGINA NO QUE NOS TORNAREMOS
1259
01:12:39,772 --> 01:12:43,984
{\an8}Brilharemos na escuridão
1260
01:12:44,777 --> 01:12:48,405
Algum lugar longe, muito longe
1261
01:12:48,489 --> 01:12:53,452
Além das multidões
E das luzes das cidades
1262
01:12:53,535 --> 01:12:58,248
Brilharemos na escuridão
1263
01:12:58,457 --> 01:13:02,419
Estou arrumando as malas
1264
01:13:02,503 --> 01:13:07,132
Vou deixar tudo para trás
1265
01:13:07,633 --> 01:13:12,429
Quero abrir meus olhos
1266
01:13:13,305 --> 01:13:17,601
E encontrar você do outro lado
1267
01:13:19,645 --> 01:13:22,022
Prometo que vou encontrar
Você do outro lado
1268
01:13:37,579 --> 01:13:42,501
NOVE MESES DEPOIS SAIU O PRIMEIRO ÁLBUM
GLOBAL DE HIP-HOP RAPPER'S DELIGHT
1269
01:13:43,377 --> 01:13:48,006
FOI GRAVADO COM UMA BANDA
1270
01:15:26,021 --> 01:15:28,023
Legendas: Roberto Bins Ely