1
00:00:56,885 --> 00:00:58,165
مساء الخير!
2
00:00:58,885 --> 00:01:00,124
واو، يا له من حشد!
3
00:01:00,125 --> 00:01:03,244
لأولئك منكم الذين
لم نلتقي بهم بعد،
4
00:01:03,245 --> 00:01:05,565
اسمي كيت وهؤلاء هم الصراصير!
5
00:01:16,845 --> 00:01:19,204
جاهزين لمهرجان الصيف
6
00:01:19,205 --> 00:01:21,884
علاج صوتي خاص جدا؟
7
00:01:21,885 --> 00:01:24,404
القلوب تنبض، والأرداف تتأرجح
8
00:01:24,405 --> 00:01:26,685
لنفس الإيقاع القديم
9
00:01:27,565 --> 00:01:30,404
الطبل والباس والكمان هنا
10
00:01:30,405 --> 00:01:32,364
وبطبيعة الحال، لك حقا
11
00:01:32,365 --> 00:01:35,085
كل يوم نحن هنا للاحتفال
12
00:01:35,765 --> 00:01:38,204
تعال وانظر البثور تحترق
13
00:01:38,205 --> 00:01:42,404
متأكد من أنه لن يكون
هناك جوع أو برد
14
00:01:42,405 --> 00:01:46,685
ولكن ما هي الحياة بدون موسيقى؟
15
00:03:03,165 --> 00:03:05,764
كما لو كانوا يرقات بالأمس فقط!
16
00:03:05,765 --> 00:03:07,804
لقد نشأوا بسرعة كبيرة!
17
00:03:07,805 --> 00:03:10,965
انظر إلى ابني، الخريج غير الأكاديمي!
18
00:03:11,845 --> 00:03:12,965
انظر اليه!
19
00:03:17,965 --> 00:03:19,844
أنطوانيت، هل أنتِ مستعدة؟
20
00:03:19,845 --> 00:03:23,324
لا بد أن أنتيودور
يتساءل أين حب حياته.
21
00:03:23,325 --> 00:03:27,604
أوه، هذا المعتوه الذهبي!
هل رأيت قبعتي في أي مكان؟
22
00:03:27,605 --> 00:03:28,684
لم تكن جاهزة؟
23
00:03:28,685 --> 00:03:30,604
ما هي الصفقة الكبيرة، تينا؟
24
00:03:30,605 --> 00:03:32,524
سأخبرك!
25
00:03:32,525 --> 00:03:35,724
اليوم هو اليوم الذي نصبح
فيه أخيرًا أندادًا للمهندسين!
26
00:03:35,725 --> 00:03:38,284
أهم يوم في حياة النملة!
27
00:03:38,285 --> 00:03:40,084
ذلك أمر قابل للنقاش...
28
00:03:40,085 --> 00:03:43,924
ابتداءً من الغد، سأكون
مساعد المشرف الأعلى.
29
00:03:43,925 --> 00:03:46,524
ماذا سيفكر إذا فاتني التخرج؟
30
00:03:46,525 --> 00:03:49,484
تينا، استرخي. إذا تأخرنا قليلاً
31
00:03:49,485 --> 00:03:51,844
سأخبر والدي أن هذا كله خطأي.
32
00:03:51,845 --> 00:03:55,484
مسيرتي المهنية
ستنتهي قبل أن تبدأ.
33
00:03:55,485 --> 00:03:56,445
ها أنت ذا.
34
00:03:56,446 --> 00:03:57,925
هل انتهيت؟
35
00:03:59,605 --> 00:04:00,645
دعنا نذهب.
36
00:04:11,605 --> 00:04:12,685
دعنا نذهب.
37
00:04:13,925 --> 00:04:19,844
أعزائي أنتيتيكت المستقبل
وأولياء أمورهم الفخورين!
38
00:04:20,964 --> 00:04:24,484
الشباب اليوم!
الجري حيث يُسمح بالمشي فقط.
39
00:04:24,485 --> 00:04:30,724
نيابةً عن الملكة
أنتليزابيث التي ليست
40
00:04:30,725 --> 00:04:33,804
معنا حاليًا، والتي
سأحل محلها مؤقتًا...
41
00:04:33,805 --> 00:04:36,204
المسكين، أنه لا يزال يفتقد والدته.
42
00:04:36,205 --> 00:04:42,525
أنا فخور بشكل خاص بهذا
الجيل من المناهضين للأكاديميين
43
00:04:43,205 --> 00:04:48,565
لأنه، من بين
الخريجين الرائعين حقًا،
44
00:04:49,245 --> 00:04:53,725
هناك أيضًا ابنتي أنطوانيت!
45
00:04:56,845 --> 00:04:58,844
بدأ الحفل بالفعل.
46
00:04:58,845 --> 00:05:02,044
المهووسون فقط هم الذين يظهرون في الوقت المحدد.
47
00:05:02,045 --> 00:05:04,604
نحن النمل. نحن جميعا المهووسين.
48
00:05:04,605 --> 00:05:07,004
يمكننا تحقيق ذلك إذا استخدمنا الاختصار!
49
00:05:07,005 --> 00:05:08,085
تينا!
50
00:05:09,285 --> 00:05:11,764
هذه بداية عصرى!
51
00:05:11,765 --> 00:05:13,124
عصرنا!
52
00:05:13,125 --> 00:05:16,925
أخطط لبناء كل شيء
وفقًا لتصميماتي الخاصة!
53
00:05:17,685 --> 00:05:20,805
لن يكون المشرف الأعلى
سعيدًا جدًا بهذا الأمر.
54
00:05:21,405 --> 00:05:24,084
من سيقول "لا" لأفضل طالب؟
55
00:05:24,085 --> 00:05:25,964
ربما ابنته تفعل ذلك؟
56
00:05:25,965 --> 00:05:27,045
بدون شك.
57
00:05:28,325 --> 00:05:31,484
سوف تكون أنطوانيت سعيدة بتميزي.
58
00:05:31,485 --> 00:05:34,125
مستقبل مشرق وبراق ينتظرنا!
59
00:05:35,805 --> 00:05:40,444
المهندس الأكاديمي أنتيودور،
الأفضل في فصله، والذي تخرج
60
00:05:40,445 --> 00:05:43,805
بامتياز مع مرتبة الشرف
الأولى في مجال الذئبة البشرية.
61
00:05:44,685 --> 00:05:48,964
مضاد للرائحة. أهنئك.
برافو، عمل عظيم.
62
00:05:48,965 --> 00:05:51,844
- هذا هو ابني!
- حسنًا، بالتأكيد.
63
00:05:51,845 --> 00:05:53,325
أنا أب فخور!
64
00:05:54,485 --> 00:05:57,964
واجهة؟ ليس من المفترض
أن تستخدم الواجهة للتسلق!
65
00:05:57,965 --> 00:06:00,485
هل ستأتي للحصول على شهادتك؟
66
00:06:02,645 --> 00:06:05,365
يا عزيزي، ساعدني.
67
00:06:06,245 --> 00:06:07,365
انتبه!
68
00:06:12,085 --> 00:06:14,405
يمكنك أن تفعل ذلك.
69
00:06:20,005 --> 00:06:22,045
لا تخافوا، فمن السهل حقا!
70
00:06:22,725 --> 00:06:25,124
هل يجب أن نعود ونتأخر؟
71
00:06:25,125 --> 00:06:28,525
تعال. لا أعرف لماذا
لا نستخدم هذا عادةً...
72
00:06:31,205 --> 00:06:33,245
أخبر والدي أنني سوف أتأخر قليلاً!
73
00:06:36,125 --> 00:06:38,965
انتظر تينا. يمكنك أن تفعل ذلك.
74
00:06:44,885 --> 00:06:49,044
وفقًا لتقاليدنا، يمكن
لأفضل مهندس معماري
75
00:06:49,045 --> 00:06:52,044
في فصله أن يبدأ البناء
في وقت مبكر من الغد.
76
00:06:52,045 --> 00:06:54,365
يجب توثيق هذا!
77
00:06:55,005 --> 00:06:56,605
هيا يا صناع الإغاثة!
78
00:07:00,045 --> 00:07:01,365
شكرًا لك.
79
00:07:02,485 --> 00:07:05,045
اعذرني! شكرًا لك! آسف!
80
00:07:05,925 --> 00:07:07,965
- هنا أنا!
- هل كل شيء على ما يرام؟
81
00:07:08,565 --> 00:07:10,244
أين أنطوانيت؟
82
00:07:10,245 --> 00:07:14,885
لقد طلبت مني أن أخبرك
أنها سوف تتأخر قليلاً.
83
00:07:18,205 --> 00:07:20,125
يا أم الطبيعة..
84
00:07:21,125 --> 00:07:23,645
الأم؟ ولا أم!
85
00:07:29,365 --> 00:07:30,844
من أنت؟
86
00:07:30,845 --> 00:07:34,324
- أنت على محمل الجد لا تعرف من نحن؟
- اسمح لي.
87
00:07:34,325 --> 00:07:36,804
اسمي كيت وهذه هي فرقتي.
88
00:07:36,805 --> 00:07:39,285
هنا لدينا رودي على الطبول.
89
00:07:40,885 --> 00:07:43,764
عازف الكمان، إرنست.
90
00:07:43,765 --> 00:07:45,524
على الجهير، كونترا.
91
00:07:45,525 --> 00:07:48,524
- ولك حقا، كيت.
- لقد قلت ذلك بالفعل.
92
00:07:48,525 --> 00:07:52,204
عازف الجيتار والملحن والمغني
وكاتب الأغاني، في خدمتكم.
93
00:07:52,205 --> 00:07:54,284
لست متأكدا من الجزء "المغني".
94
00:07:54,285 --> 00:07:56,524
لماذا سلبية جدا أمام سيدة؟
95
00:07:56,525 --> 00:08:00,724
لا أريد إخافتك،
لكن يبدو أن السيدة...
96
00:08:00,725 --> 00:08:03,925
- أنا أنطوانيت.
- هي واتشاماكاليت...
97
00:08:04,565 --> 00:08:06,845
- نمله. - الذي - التي!
98
00:08:08,165 --> 00:08:11,484
بالفعل نملة.
نحن لا نراكم في المهرجان أبدا.
99
00:08:11,485 --> 00:08:13,525
لا مكان خارج نطاق القانون والنظام.
100
00:08:14,485 --> 00:08:15,644
عندي سؤال.
101
00:08:15,645 --> 00:08:18,644
- هذا المهرجان يسمى...
- رواتشيلا!
102
00:08:18,645 --> 00:08:23,244
تشيشيلا، هذا صحيح.
هل تعزفون الموسيقى في هذا المهرجان؟
103
00:08:23,245 --> 00:08:25,405
في المهرجان، نعيش الموسيقى.
104
00:08:26,405 --> 00:08:27,724
نعم، بالطبع تستطيع القيام به.
105
00:08:27,725 --> 00:08:31,525
أود أن أقول أن الوقت قد
حان لتعود من حيث أتيت.
106
00:08:32,965 --> 00:08:33,845
هذا صحيح.
107
00:08:33,846 --> 00:08:36,844
كما يقولون، "عندما
تأتي نملة إلى حفلة..."
108
00:08:36,845 --> 00:08:39,525
"الحفلة تصل إلى نهايتها!"
109
00:08:40,765 --> 00:08:44,124
هذا عظيم.
من سيزعجني في طريق عودتي؟
110
00:08:44,125 --> 00:08:45,365
لا احد.
111
00:08:47,165 --> 00:08:48,845
مذهل. أنا باق هنا.
112
00:09:05,485 --> 00:09:07,525
الوداع! نعم.
113
00:09:08,965 --> 00:09:10,125
ارفع يديك!
114
00:09:15,045 --> 00:09:16,205
شكرًا لك.
115
00:09:19,085 --> 00:09:20,324
أنا فعلت هذا!
116
00:09:20,325 --> 00:09:22,845
الشتاء قادم!
117
00:09:23,605 --> 00:09:27,445
عندما تبدأ النجوم في السقوط،
سوف تختفي كل لعبة الكريكيت!
118
00:09:30,245 --> 00:09:32,404
تجاهله. هذا مجرد فاترة.
119
00:09:32,405 --> 00:09:36,685
إنه مهووس بما يسمى بالشتاء.
لا فكرة عما يدور حوله كل هذا.
120
00:09:39,365 --> 00:09:40,365
يا!
121
00:09:42,605 --> 00:09:46,084
يقدم Cockroach أفضل
وجبة إفطار طوال اليوم.
122
00:09:46,085 --> 00:09:48,084
الإفطار طوال اليوم؟
123
00:09:48,085 --> 00:09:51,084
أعيش من يوم لآخر وأعزف
124
00:09:51,085 --> 00:09:52,844
الموسيقى حتى الفجر.
125
00:09:52,845 --> 00:09:54,725
هذه روتشيلا يا حشرة!
126
00:09:55,365 --> 00:09:56,405
سخيف.
127
00:09:59,045 --> 00:10:00,885
- هل تستطيع؟
- ماذا؟ يقل الى المنزل؟
128
00:10:16,685 --> 00:10:17,805
اشكرك كثيرا.
129
00:10:18,445 --> 00:10:21,005
- لا تذكره.
- أنا لن.
130
00:10:23,365 --> 00:10:25,004
تحب العمل بها، هاه؟
131
00:10:25,005 --> 00:10:27,045
ويجب أن تحب الطيران حقًا!
132
00:10:33,645 --> 00:10:37,604
إذن ما الذي تفعلونه بالضبط
يا رفاق في عش النمل؟
133
00:10:37,605 --> 00:10:40,325
ماذا تقصد؟ نحن نعيش هناك.
134
00:10:41,045 --> 00:10:43,444
- هل تعيش هناك؟
- نعم.
135
00:10:43,445 --> 00:10:45,884
- أليس الظلام في الداخل؟
- لدينا نوافذ.
136
00:10:45,885 --> 00:10:48,604
للضوء الذي لديك بالفعل في الخارج؟
137
00:10:48,605 --> 00:10:52,324
عندما يهطل المطر أو
النجوم، فأنت بحاجة إلى السقف.
138
00:10:52,325 --> 00:10:56,044
لم يسبق لي أن رأيت المطر يؤذي أحداً من قبل.
139
00:10:56,045 --> 00:10:58,604
عادة ما يكون له تأثير معاكس.
140
00:10:58,605 --> 00:11:01,164
إذن ما الذي يجعل منازلكم أفضل؟
141
00:11:01,165 --> 00:11:04,405
منازل؟ ما المنازل؟ هذا منزلنا!
142
00:11:08,485 --> 00:11:10,045
انظروا إلى هذه الروعة.
143
00:11:12,245 --> 00:11:14,765
هل سريرك متين جدًا أم ناعم جدًا؟
144
00:11:15,525 --> 00:11:16,844
جرب التالي!
145
00:11:16,845 --> 00:11:18,284
انظر إلى السقف.
146
00:11:18,285 --> 00:11:22,004
يتغير لونه وشكله من
الصباح حتى المساء.
147
00:11:22,005 --> 00:11:25,444
إذا كنت محظوظًا بما فيه الكفاية،
فستجد أيضًا حوض استحمام جميلًا.
148
00:11:25,445 --> 00:11:27,005
والعمل الفني هو...
149
00:11:27,925 --> 00:11:29,005
أفضل جزء.
150
00:11:29,885 --> 00:11:30,965
انها لطيفة بما فيه الكفاية.
151
00:11:38,205 --> 00:11:39,324
ما الذي فعلته؟
152
00:11:39,325 --> 00:11:42,125
ماذا فعلت؟ لقد لعبت الموسيقى للتو!
153
00:11:43,005 --> 00:11:45,365
يتمسك. هذه هي الموسيقى؟
154
00:11:46,125 --> 00:11:48,644
- يمكن للموسيقى أن تهدم الجدران.
- حقيقي.
155
00:11:48,645 --> 00:11:51,884
حقا لا. ماذا تفعل من أجل المتعة؟
156
00:11:51,885 --> 00:11:53,965
ولست متأكدا من أين تبدأ.
157
00:11:56,125 --> 00:12:00,684
أعتقد أن Antchademy كان ممتعًا بطريقة ما.
158
00:12:00,685 --> 00:12:03,485
والآن بعد أن تخرجت...
في الواقع لم أفعل ذلك.
159
00:12:04,245 --> 00:12:08,205
لكنني سأعمل على تصميماتي
ويبدو أن العمل ممتع.
160
00:12:08,765 --> 00:12:14,485
لدينا أيضًا وجبات الإفطار
والغداء والعشاء بالترتيب الصحيح.
161
00:12:15,165 --> 00:12:19,044
على أية حال، من المفترض أن يكون العمل ممتعًا بالنسبة لي.
162
00:12:19,045 --> 00:12:24,405
أنا نملة. والنمل يعيش هناك.
163
00:12:29,645 --> 00:12:31,525
أوه، هذا هو عش النمل.
164
00:12:36,525 --> 00:12:38,284
لذا...
165
00:12:38,285 --> 00:12:40,485
- هذه هي.
- نعم.
166
00:12:41,245 --> 00:12:43,245
تمت المهمة.
167
00:12:46,565 --> 00:12:49,685
- استمتع هذا الصيف!
- أنت أيضاً! يتمتع...
168
00:12:50,325 --> 00:12:52,005
- عمل؟
- شكرًا لك.
169
00:12:53,605 --> 00:12:56,285
- والنظام.
- بالتأكيد، والانضباط.
170
00:13:04,885 --> 00:13:06,204
لا تتحرك!
171
00:13:06,205 --> 00:13:09,604
نحن نحتجزك بموجب
المادة 4، الفقرة 2!
172
00:13:09,605 --> 00:13:11,244
- مستحيل!
- نعم.
173
00:13:11,245 --> 00:13:15,084
كان الطرق على أبواب عش النمل أمرًا غير
قانوني حتى عندما كان إيسوب على قيد الحياة!
174
00:13:15,085 --> 00:13:17,724
هل لديكم أي أسلحة دمار شامل؟
175
00:13:17,725 --> 00:13:19,084
- لا.
- ها هو ذا!
176
00:13:19,085 --> 00:13:22,925
- إنها مجرد القيثارة!
- للدمار الشامل!
177
00:13:23,605 --> 00:13:25,644
- لعبة الكريكيت غير المسماة...
-كيت.
178
00:13:25,645 --> 00:13:29,044
أنت متهم بالطرق على أبواب
179
00:13:29,045 --> 00:13:31,804
عش النمل ومحاولة تهريب سلاح.
180
00:13:31,805 --> 00:13:34,724
سوف تبقى في السجن
حتى آخر يوم من الخريف.
181
00:13:34,725 --> 00:13:37,605
تمامًا كما طرقت الباب، يجب أن تلعب أيضًا.
182
00:13:49,325 --> 00:13:53,284
لم يقتصر الأمر على تفويت
حفل التخرج الخاص بك...
183
00:13:53,285 --> 00:13:54,404
كنت متأخرا.
184
00:13:54,405 --> 00:13:57,284
أهم لحظة في حياة النملة.
185
00:13:57,285 --> 00:13:59,324
ذلك أمر قابل للنقاش...
186
00:13:59,325 --> 00:14:03,684
لقد عرّضت عش النمل بأكمله
للخطر لأن الصرصور تبعك.
187
00:14:03,685 --> 00:14:05,564
لذلك لن أضيع!
188
00:14:05,565 --> 00:14:08,484
في محاولة لدخول عش النمل
189
00:14:08,485 --> 00:14:11,845
وتدمير كل شيء بموسيقاه المروعة.
190
00:14:12,685 --> 00:14:15,004
كان من الممكن أن يختطفك ويسحبك
191
00:14:15,005 --> 00:14:17,644
إلى ذلك التجمع
الوحشي الذي يسمونه...
192
00:14:17,645 --> 00:14:19,565
- تشيشيلا.
- مهرجان.
193
00:14:30,445 --> 00:14:31,445
هناك هناك.
194
00:14:33,125 --> 00:14:35,005
كل شيء على ما يرام الآن.
195
00:14:35,685 --> 00:14:37,485
تحتاج أن تكبر.
196
00:14:38,085 --> 00:14:41,605
واجبات مهمة تنتظرك.
سوف تكون الملكة النملة القادمة.
197
00:14:42,285 --> 00:14:45,285
هذا هو مستقبلك.
198
00:16:25,965 --> 00:16:27,045
موسيقى!
199
00:16:43,125 --> 00:16:45,605
هذا تنبيه! الموسيقى في عش النمل!
200
00:16:46,405 --> 00:16:47,445
نكرر.
201
00:16:47,965 --> 00:16:50,525
يُحذًِر! الموسيقى في عش النمل.
202
00:16:51,565 --> 00:16:53,285
هذه ليست مناورة.
203
00:16:53,965 --> 00:16:54,965
نكرر.
204
00:16:55,445 --> 00:16:57,085
هذه ليست مناورة.
205
00:16:57,765 --> 00:16:59,725
ابدأ بالبروتوكول الأول.
206
00:17:26,205 --> 00:17:27,205
كيت.
207
00:17:31,445 --> 00:17:32,724
لماذا أنت هنا؟
208
00:17:32,725 --> 00:17:35,444
المادة 4، الفقرة 2.
209
00:17:35,445 --> 00:17:38,405
أوه، هذا صحيح.
لا تقلق، أنا أعرف طريقة للخروج.
210
00:17:39,725 --> 00:17:42,165
والآن بما أنك هنا، فالأمر ليس بهذا السوء.
211
00:17:43,725 --> 00:17:44,725
تعال.
212
00:17:46,645 --> 00:17:49,324
هل تعتقدون يا رفاق أن
الموسيقى يمكنها هدم الجدران؟
213
00:17:49,325 --> 00:17:50,764
وافقتم!
214
00:17:50,765 --> 00:17:54,764
كنت أقصد ذلك مجازيا!
مثل، "القلب كبير مثل المنزل."
215
00:17:54,765 --> 00:17:56,965
بالطبع إنها ليست كذلك. غير منطقي!
216
00:17:57,565 --> 00:17:59,685
ابق منخفضًا واتبعني!
217
00:18:08,725 --> 00:18:09,725
كيت!
218
00:18:10,285 --> 00:18:11,445
ماذا تفعل؟
219
00:18:14,365 --> 00:18:15,405
أُووبس!
220
00:18:21,285 --> 00:18:22,285
قف!
221
00:18:23,765 --> 00:18:24,885
قف!
222
00:18:25,685 --> 00:18:26,685
أسرع - بسرعة!
223
00:18:36,805 --> 00:18:38,805
مهلا، قلنا لك أن تتوقف!
224
00:18:58,165 --> 00:19:00,644
اتجه يسارًا واتبع الطريق المؤدي إلى العمود.
225
00:19:00,645 --> 00:19:02,404
- سوف ترى الباب .
- وأنت؟
226
00:19:02,405 --> 00:19:03,405
يذهب!
227
00:19:04,445 --> 00:19:05,645
بينما لا يزال بإمكانك ذلك.
228
00:19:13,765 --> 00:19:16,165
هل رأيت الجاني؟
229
00:19:16,845 --> 00:19:17,845
شكرًا لك!
230
00:19:48,685 --> 00:19:51,284
أوه، إنه أنت فقط!
231
00:19:51,285 --> 00:19:53,925
نعم، لم أستطع النوم.
232
00:19:54,565 --> 00:19:56,485
ولا أنا يا عزيزي، ولا أنا.
233
00:19:57,085 --> 00:19:58,484
لا تخف.
234
00:19:58,485 --> 00:20:00,884
لن يعود ذلك الصرصور
الشرير، وعندما
235
00:20:00,885 --> 00:20:04,284
تسقط النجوم من
السماء، سيكون ميتًا.
236
00:20:04,285 --> 00:20:05,364
ميت؟
237
00:20:05,365 --> 00:20:07,924
نعم، الصراصير ليست بناة، كما تعلم.
238
00:20:07,925 --> 00:20:11,404
لذلك، لا يمكن لأي لعبة الكريكيت
البقاء على قيد الحياة في فصل الشتاء.
239
00:20:11,405 --> 00:20:14,484
شتاء جميل وهادئ ،
240
00:20:14,485 --> 00:20:17,245
دون أي أخبار أو إثارة من أي نوع.
241
00:20:18,525 --> 00:20:19,605
يمين.
242
00:20:25,165 --> 00:20:29,765
تينا!
243
00:20:30,525 --> 00:20:32,204
لقد انتهيت من التصاميم!
244
00:20:32,205 --> 00:20:33,564
تينا، هذا أنا!
245
00:20:33,565 --> 00:20:35,084
ما الذي تفعله هنا؟
246
00:20:35,085 --> 00:20:37,004
- هذا أمر جاد.
- يمين.
247
00:20:37,005 --> 00:20:40,324
عليك أن تعدني أنك لن
تقول كلمة لأي شخص.
248
00:20:40,325 --> 00:20:42,044
وخاصة ليس والدي.
249
00:20:42,045 --> 00:20:45,084
ألفظه، أبصقها أبصق عليها.
الليل للنوم وليس الثرثرة.
250
00:20:45,085 --> 00:20:46,884
- أنا خارج إلى تشيشيلا.
- أين؟
251
00:20:46,885 --> 00:20:49,044
لا بد لي من إنقاذ الصراصير.
252
00:20:49,045 --> 00:20:50,724
لديك لانقاذهم؟
253
00:20:50,725 --> 00:20:54,604
لن ينجوا من الشتاء
إلا إذا وجدوا مأوى.
254
00:20:54,605 --> 00:20:57,404
- وبيوتهم؟
- لا يؤمنون بهم!
255
00:20:57,405 --> 00:20:58,844
أوه، الطبيعة الأم!
256
00:20:58,845 --> 00:21:02,204
سأخبرهم بذلك وسأعود قبل الغداء.
257
00:21:02,205 --> 00:21:05,764
- أو العشاء على أبعد تقدير.
- سوف يتم تقديم مسحوق السكر.
258
00:21:05,765 --> 00:21:08,004
- ولا كلمة لأحد.
- يمين.
259
00:21:08,005 --> 00:21:12,125
وخاصة ليس والدك.
حصلت عليه. طاب مساؤك.
260
00:22:35,565 --> 00:22:37,964
- كيت! أنتم جميعا هنا! عظيم.
- أنت!
261
00:22:37,965 --> 00:22:39,124
كل شيء على ما يرام؟
262
00:22:39,125 --> 00:22:41,284
هل ستعيده إلى السجن؟
263
00:22:41,285 --> 00:22:43,484
- لم أضعه...
- اتركها وشأنها.
264
00:22:43,485 --> 00:22:46,324
- لقد أنقذتني.
- ووضعك خلف القضبان.
265
00:22:46,325 --> 00:22:47,604
لقد بدوا رائعين.
266
00:22:47,605 --> 00:22:51,924
من قادم أيضا؟ الحراس؟
أو ربما جيش النمل بأكمله؟
267
00:22:51,925 --> 00:22:55,844
لا احد. باستثناء فصل الشتاء.
268
00:22:55,845 --> 00:22:59,004
إذن الشتاء قادم؟
لا بد انك تمازحنى!
269
00:22:59,005 --> 00:23:01,444
النجوم الخطرة تسقط خلال فصل الشتاء.
270
00:23:01,445 --> 00:23:04,764
مصنوعة من الجليد، مليئة بالمسامير!
سوف يدمرون كل شيء.
271
00:23:04,765 --> 00:23:06,685
المسرح الخاص بك، والآلات.
272
00:23:07,325 --> 00:23:08,685
وأنت في النهاية.
273
00:23:12,125 --> 00:23:14,084
فهي عملاقة وخطيرة!
274
00:23:14,085 --> 00:23:16,405
النجوم تتساقط!
275
00:23:17,685 --> 00:23:21,244
- سخر مني كما تريد.
- هذا هراء أتوقعه من...
276
00:23:21,245 --> 00:23:24,445
- الشتاء قادم!
- أشيب.
277
00:23:26,805 --> 00:23:28,565
هل تعرفان بعضكما البعض؟
278
00:23:29,085 --> 00:23:32,045
أيها السادة، كان من الجميل أن أعرفكم.
279
00:23:32,765 --> 00:23:37,004
يا. كل شيء على ما يرام.
لقد تم خداعك، الشتاء ليس حقيقيًا.
280
00:23:37,005 --> 00:23:38,645
إنها أسطورة حضرية.
281
00:23:40,165 --> 00:23:41,645
وبالنسبة لك يا سيدتي؟
282
00:23:43,045 --> 00:23:44,125
أنت نملة؟
283
00:23:44,845 --> 00:23:46,764
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
284
00:23:46,765 --> 00:23:48,964
يبدو أن الحب لفصل الشتاء.
285
00:23:48,965 --> 00:23:50,125
شتاء؟
286
00:23:51,885 --> 00:23:54,684
الشتاء ليس حقيقياً!
287
00:23:54,685 --> 00:23:59,365
لو كان الأمر كذلك، لكنا
نخطط لجولة شتوية الآن!
288
00:24:01,525 --> 00:24:03,324
الشتاء، تقول؟
289
00:24:03,325 --> 00:24:05,325
نعم الشتاء.
290
00:24:05,965 --> 00:24:08,965
واحد مع شظايا حادة وجليدية؟
291
00:24:09,765 --> 00:24:16,764
ثق بي، مهما كانت شريرة، هذه
هي حكايات الصراصير الصغيرة
292
00:24:16,765 --> 00:24:18,885
ليس هناك شتاء
293
00:24:20,845 --> 00:24:22,645
ليس هناك قلق
294
00:24:23,645 --> 00:24:24,645
نعم هناك.
295
00:24:24,646 --> 00:24:28,325
ينبغي، سيكون، يمكن
296
00:24:29,045 --> 00:24:32,204
- من يريد القلق بشأن ذلك؟
- أفعل ذلك.
297
00:24:32,205 --> 00:24:34,485
ليس هناك شتاء
298
00:24:36,045 --> 00:24:38,045
ليس هناك قلق
299
00:24:40,325 --> 00:24:43,645
- ينبغي، سيكون، يمكن أن
- استمع لي.
300
00:24:44,685 --> 00:24:47,644
لا حاجة للتفكير في الأمر
301
00:24:47,645 --> 00:24:51,445
كرامبوس أو بوجيمان
302
00:24:52,125 --> 00:24:54,925
ونحن نعلم جميعا أنها مجرد خدعة
303
00:24:55,645 --> 00:24:58,764
دع النمل يشكو ويتذمر
304
00:24:58,765 --> 00:25:02,085
عش حياتك بطريقة سهلة
305
00:25:03,285 --> 00:25:04,285
بالمناسبة، لديك حفلة
306
00:25:04,286 --> 00:25:07,324
جديدة غدًا عند الغسق.
307
00:25:07,325 --> 00:25:08,924
- غداً؟ حقًا؟
- رائع!
308
00:25:08,925 --> 00:25:10,445
هذا أمر مزعج للغاية!
309
00:25:12,645 --> 00:25:13,844
قلت لهم بلطف.
310
00:25:13,845 --> 00:25:17,044
ابدأ الآن وسيتم الانتهاء
من السقف بحلول الخريف.
311
00:25:17,045 --> 00:25:21,764
لكنك تفضل اللعب طوال الصيف
فقط لتجنب القيام بأي عمل فعلي!
312
00:25:21,765 --> 00:25:24,365
تشغيل الموسيقى لم يساعد أحدا أبدا.
313
00:25:25,485 --> 00:25:27,125
اعذرني.
314
00:25:27,965 --> 00:25:32,684
أحد الأخطاء الأكثر
شيوعًا التي يمكن أن
315
00:25:32,685 --> 00:25:34,884
يرتكبها المرء في
الحياة هو طرح الأسئلة
316
00:25:34,885 --> 00:25:37,245
إنهم يعرفون بالفعل الإجابات.
317
00:25:37,845 --> 00:25:41,165
لا، لا تفعل ذلك مرة أخرى.
318
00:25:42,005 --> 00:25:43,005
و انت؟
319
00:25:44,645 --> 00:25:46,644
اسمي بيتي.
320
00:25:46,645 --> 00:25:48,204
نفسية محلية
321
00:25:48,205 --> 00:25:54,485
ودليل المهرجان الودود
الخاص بك لتحقيق الذات.
322
00:25:55,085 --> 00:26:00,245
إذا شعرت بالحاجة إلى إلقاء
نظرة أعمق على المستقبل،
323
00:26:00,805 --> 00:26:04,324
الكهانة هي واحدة من
الهدايا الجميلة العديدة
324
00:26:04,325 --> 00:26:09,485
التي منحتها لي بسخاء
روح الحلزون المتواضع.
325
00:26:11,125 --> 00:26:12,564
هذا ليس هذا الحلزون.
326
00:26:12,565 --> 00:26:14,485
هذا جورج.
327
00:26:15,365 --> 00:26:16,685
ادخل.
328
00:26:24,245 --> 00:26:25,125
نعم.
329
00:26:25,126 --> 00:26:26,365
أنا أستمع.
330
00:26:27,085 --> 00:26:28,204
على ما يرام.
331
00:26:28,205 --> 00:26:29,764
أنت تتساءل لماذا ليس
332
00:26:29,765 --> 00:26:33,044
لحقائقك أي صدى على الإطلاق.
333
00:26:33,045 --> 00:26:36,124
لماذا لا أحد يستمع إلى كلامك؟
334
00:26:36,125 --> 00:26:41,524
ولماذا يبدو أنك محاط
335
00:26:41,525 --> 00:26:43,804
دائمًا بأرواح عنيدة ومتحيزة
336
00:26:43,805 --> 00:26:47,725
الذين يستمرون في التمسك
بنفس المعتقدات القديمة الحمقاء؟
337
00:26:49,085 --> 00:26:50,085
ربما قليلا.
338
00:26:50,565 --> 00:26:51,805
دعني أتحقق.
339
00:26:56,125 --> 00:27:00,004
أوه، هذا رائع! بالتأكيد. الوداع.
340
00:27:00,005 --> 00:27:02,084
حسنا و؟
341
00:27:02,085 --> 00:27:04,004
و ماذا؟
342
00:27:04,005 --> 00:27:06,884
- ما هو مستقبلي؟
- أوه، نيتي.
343
00:27:06,885 --> 00:27:10,084
المستقبل هو ما تصنعه منه.
344
00:27:10,085 --> 00:27:11,965
ماذا تريد أن تقول لي؟
345
00:27:13,085 --> 00:27:16,245
إذا لم يستمعوا إلى كلامك،
346
00:27:16,845 --> 00:27:20,605
ربما سوف يستمعون إلى أغنيتك.
347
00:27:21,245 --> 00:27:23,684
سخيف. النمل لا يعرف كيف يغني.
348
00:27:23,685 --> 00:27:26,884
فقط النملة يمكنها أن تقول شيئًا كهذا.
349
00:27:26,885 --> 00:27:28,285
ولكن أنا نملة.
350
00:27:32,125 --> 00:27:35,405
التوت السحري .
351
00:27:36,725 --> 00:27:38,724
قبعة التوت!
352
00:27:38,725 --> 00:27:44,125
في العديد من فصول الشتاء
كانت تمنح أصحابها صوتًا جميلاً،
353
00:27:45,005 --> 00:27:48,605
ولكن فقط إذا كانوا يرتدونها بكل فخر.
354
00:27:49,725 --> 00:27:52,885
لقد وجدت أخيرا الغرض من وصولك!
355
00:27:53,485 --> 00:27:56,844
نواياك نبيلة حقًا، وصوتك لديه
356
00:27:56,845 --> 00:28:00,885
القدرة على تغيير
العالمين نحو الأفضل.
357
00:28:01,645 --> 00:28:02,645
تمام.
358
00:28:12,765 --> 00:28:15,645
بناء الدرج ضعيف جدا.
359
00:28:16,405 --> 00:28:18,725
لقد حصلت على علامة A مباشرة في التقاطع الثاني.
360
00:28:19,445 --> 00:28:20,924
هناك صدع واضح.
361
00:28:20,925 --> 00:28:23,044
لقد نسيت نظارتك!
362
00:28:23,045 --> 00:28:24,485
نلقي نظرة أفضل.
363
00:28:32,405 --> 00:28:33,484
عمال!
364
00:28:33,485 --> 00:28:36,605
هل يدفع لك والدي لبناء الشقوق؟
365
00:28:37,125 --> 00:28:39,844
هذا تصميم حديث. اعمل اسرع!
366
00:28:39,845 --> 00:28:41,964
أليس هذا رائعًا؟
367
00:28:41,965 --> 00:28:44,924
ابني أنتيودور هو صاحب رؤية حقيقية.
368
00:28:44,925 --> 00:28:46,524
أنثيودور يا أبي.
369
00:28:46,525 --> 00:28:49,045
لا يمكنك حتى أن تتخيل مدى فخري.
370
00:28:50,525 --> 00:28:54,044
أيها المشرف الأعلى، لا أريد الذعر،
371
00:28:54,045 --> 00:28:58,844
لكن كل شيء هنا
مقلوب رأساً على عقب.
372
00:28:58,845 --> 00:29:00,884
لقد نسيت أن أقول لك شيئا.
373
00:29:00,885 --> 00:29:04,284
لقد قررت قلب
التصميم رأسًا على عقب
374
00:29:04,285 --> 00:29:06,444
وبناء القصر المقلوب.
375
00:29:06,445 --> 00:29:10,484
أنتيودور، كان ينبغي عليك إرسال
هذا التصميم الجديد للموافقة عليه.
376
00:29:10,485 --> 00:29:12,365
نعم، ولكن هذا هو أسرع.
377
00:29:15,365 --> 00:29:17,364
كل شيء مقلوب.
378
00:29:17,365 --> 00:29:20,964
بالمناسبة، هل رأيت
أنطوانيت مؤخرًا؟
379
00:29:20,965 --> 00:29:24,444
من؟ أنطوانيت؟ لا.
380
00:29:24,445 --> 00:29:26,285
غريب، لا أحد لديه.
381
00:29:27,045 --> 00:29:30,125
سأطلب من الوكلاء
البحث عنها مرة أخرى.
382
00:29:35,405 --> 00:29:38,844
إنها الساعة 10:52 صباحًا.
المشتبه به الأول يتجه شمالًا.
383
00:29:38,845 --> 00:29:39,845
استلمت هذا.
384
00:29:48,765 --> 00:29:51,445
إنها الساعة 10:53 صباحًا، ونحن أيضًا نتجه شمالًا.
385
00:29:59,645 --> 00:30:02,485
إنها الساعة 10:57 صباحًا، لقد فقدنا المشتبه به.
386
00:30:12,325 --> 00:30:15,205
ارفع يديك! أنت متهم بالاختطاف..
387
00:30:16,845 --> 00:30:18,485
انهم بحاجة الى القليل من اللون!
388
00:30:19,085 --> 00:30:20,764
انهم لطفاء للغايه.
389
00:30:20,765 --> 00:30:22,084
وبريق.
390
00:30:22,085 --> 00:30:24,565
أنا أعشق بريق!
391
00:30:26,205 --> 00:30:27,205
نعم!
392
00:30:31,685 --> 00:30:36,204
زوج من النمل المشبوه ليس غزوًا.
393
00:30:36,205 --> 00:30:39,964
كما قلت من قبل، تلك
الفتاة ليست سوى مشكلة.
394
00:30:39,965 --> 00:30:42,324
انت تبالغ.
395
00:30:42,325 --> 00:30:44,685
كيت، نحن جميعا نعرف أنك تحبها.
396
00:30:45,405 --> 00:30:47,525
إنها مثيرة للاهتمام.
397
00:30:48,205 --> 00:30:50,444
هل كان السجن مثيرًا للاهتمام أيضًا؟
398
00:30:50,445 --> 00:30:52,364
أقترح التصويت.
399
00:30:52,365 --> 00:30:55,005
من يريد طرد أنطوانيت؟
400
00:30:59,405 --> 00:31:00,724
أنا آسف يا صديقي.
401
00:31:00,725 --> 00:31:04,885
انظر، أنت تعيدها إلى حيث تنتمي.
402
00:31:05,685 --> 00:31:08,124
نعم. الجميع هناك مثلها تمامًا.
403
00:31:08,125 --> 00:31:11,684
يؤمنون بـ "الشتاء" ويتناولون
وجبة الإفطار في الصباح.
404
00:31:11,685 --> 00:31:16,244
إنهم لا يستطيعون الغناء،
ويتحدثون مثل المهووسين وهم مملون.
405
00:31:16,245 --> 00:31:18,965
- إنهم يحبون العمل كثيراً...
- أستطيع أن أفعل ذلك.
406
00:31:20,805 --> 00:31:24,845
صحيح أنه يمكنك الغناء أيضًا
407
00:31:26,365 --> 00:31:31,085
بغض النظر عما يخبرك به أي شخص
408
00:31:32,165 --> 00:31:34,645
بغض النظر عن المزاج
409
00:31:35,685 --> 00:31:38,324
فكر في اللحن
410
00:31:38,325 --> 00:31:42,965
قد يكون من السهل الدندنة ل
411
00:31:45,285 --> 00:31:47,765
سعيد أو أزرق
412
00:31:48,845 --> 00:31:53,724
افتح نفسك للعالم وغني من قلبك
413
00:31:53,725 --> 00:31:59,525
بصوت عالٍ وبدون أدنى
شك، لن يكون الوقت مبكرًا أبدًا
414
00:32:00,565 --> 00:32:02,045
تعيينك!
415
00:32:02,645 --> 00:32:05,525
صحيح أنه يمكنك الغناء أيضًا
416
00:32:07,125 --> 00:32:11,844
صحيح أنني أستطيع
الغناء أيضًا، وكذلك أنت
417
00:32:11,845 --> 00:32:15,124
يمكننا أن نغني جميعا معا
418
00:32:15,125 --> 00:32:19,364
منفردا أو في مجموعة أو مجرد بدون مصاحبة من الالات الموسيقية
419
00:32:19,365 --> 00:32:23,644
إذا كنت فتاة أو إذا كنت زميلا
420
00:32:23,645 --> 00:32:28,444
صحيح أنني أستطيع
الغناء أيضًا، وكذلك أنت
421
00:32:28,445 --> 00:32:31,884
يمكننا أن نغني جميعا معا
422
00:32:31,885 --> 00:32:35,724
أي يوم في الأسبوع
423
00:32:35,725 --> 00:32:39,325
في أي شهر من الموسم
424
00:32:39,885 --> 00:32:42,444
لا يهم إذا كنت تغني خارج اللحن
425
00:32:42,445 --> 00:32:44,725
أو مثل بريما دونا
426
00:32:46,005 --> 00:32:47,724
حتى في الساونا
427
00:32:47,725 --> 00:32:51,405
بعض الناس سوف يضحكون
428
00:32:52,005 --> 00:32:56,285
سوف يعشقك البعض
429
00:33:12,885 --> 00:33:17,005
صحيح أنني أستطيع
الغناء أيضًا، وكذلك أنت
430
00:33:17,685 --> 00:33:20,764
يمكننا أن نغني جميعا معا
431
00:33:20,765 --> 00:33:24,804
فقط دع نفسك تنجرف
432
00:33:24,805 --> 00:33:26,765
يطير إلى أرض الأحلام
433
00:33:29,085 --> 00:33:30,845
مع فرقة أحلامك الخاصة
434
00:33:33,045 --> 00:33:35,564
لا يهم إذا كنت تغني خارج اللحن
435
00:33:35,565 --> 00:33:38,445
أو مثل بريما دونا
436
00:33:39,205 --> 00:33:40,725
حتى في الساونا
437
00:33:41,485 --> 00:33:44,885
بعض الناس سوف يضحكون
438
00:33:45,485 --> 00:33:51,645
البعض سوف يعشقك
439
00:34:09,724 --> 00:34:13,204
ها أنت ذا! يا له من أداء رائع.
440
00:34:13,965 --> 00:34:17,484
صوتك هو الشيء الوحيد
الذي كان مفقودًا طوال الوقت.
441
00:34:17,485 --> 00:34:18,844
وهنا راتبك.
442
00:34:18,845 --> 00:34:20,045
شكرًا لك.
443
00:34:26,285 --> 00:34:30,804
كما تعلم، قد ترغب في الاسترخاء
مع كل هذا الحديث عن "الشتاء".
444
00:34:30,805 --> 00:34:32,884
ما هو هناك للغناء عنه؟
445
00:34:32,885 --> 00:34:37,085
كل شيء أبيض ومجمد.
لا شيء يحدث على الإطلاق.
446
00:34:39,765 --> 00:34:40,804
انتظر دقيقة.
447
00:34:40,805 --> 00:34:43,845
أنت لا تؤمن به، ولكن يمكنك وصفه؟
448
00:34:44,644 --> 00:34:49,085
لقد تحدثت عنها كثيرًا
ونحن جميعًا نعرف كيف تبدو.
449
00:34:49,765 --> 00:34:50,765
ها أنا آتية!
450
00:34:56,085 --> 00:35:00,084
لقد عدت خالي الوفاض خمس مرات.
451
00:35:00,085 --> 00:35:03,444
هذه المرة اعتقدنا حقا أننا حصلنا عليها.
452
00:35:03,445 --> 00:35:06,084
لكننا أخطأنا في اعتبارها لعبة الكريكيت الطويلة.
453
00:35:06,085 --> 00:35:08,205
انها ذكية جدا.
454
00:35:09,005 --> 00:35:09,885
أنا أعرف.
455
00:35:09,886 --> 00:35:13,444
ما زلت أهينك إلى
منصب حراس المدخل.
456
00:35:13,445 --> 00:35:15,444
لدي أخبار عظيمة لك يا سيدي!
457
00:35:15,445 --> 00:35:17,164
أنطوانيت عادت أخيرا؟
458
00:35:17,165 --> 00:35:20,604
حتى أفضل. أحتاج إلى
إذن لبناء ثلاثة طوابق أخرى.
459
00:35:20,605 --> 00:35:24,044
ثلاثة آخرين؟ لم أوافق
على الخمسة الأوائل بعد!
460
00:35:24,045 --> 00:35:28,044
هل يمكن أن يكون هذا
مجرد خوفك من حداثتي؟
461
00:35:28,045 --> 00:35:29,084
مضاد للرائحة...
462
00:35:29,085 --> 00:35:31,524
أسرعي، لقد طلبت الطين بالفعل.
463
00:35:31,525 --> 00:35:33,565
أنتيودور، انتظر للحظة!
464
00:35:34,165 --> 00:35:35,444
أرى!
465
00:35:35,445 --> 00:35:39,245
لم تعثر الكائنات على أنطوانيت،
ولهذا السبب أنت غاضب.
466
00:35:40,445 --> 00:35:43,324
أنا غاضب لأنك تبني بتهور و...
467
00:35:43,325 --> 00:35:45,004
إهدئ.
468
00:35:45,005 --> 00:35:48,564
لا بد أنك قلقة للغاية عليك
يا أنطوانيت الصغيرة.
469
00:35:48,565 --> 00:35:49,924
انا سوف اجن.
470
00:35:49,925 --> 00:35:51,404
أنا قلقة أيضا.
471
00:35:51,405 --> 00:35:56,285
في الواقع، أنا قلقة جدًا
من أنني سأجدها بنفسي.
472
00:35:56,965 --> 00:36:01,764
سأحضر أنطوانيت إلى المنزل
وستقوم أنت بإصدار التصريح.
473
00:36:01,765 --> 00:36:04,084
دعونا نرى ما إذا كان يمكنك العثور عليها أولاً.
474
00:36:04,085 --> 00:36:05,245
ممتاز.
475
00:36:25,405 --> 00:36:26,445
يتحرك.
476
00:36:51,805 --> 00:36:52,805
نفس الشيء.
477
00:36:54,405 --> 00:36:55,525
ها أنت ذا.
478
00:36:57,525 --> 00:37:00,485
- هم في الفن المفاهيمي؟
- تماما!
479
00:37:01,365 --> 00:37:02,524
أنا متشكك.
480
00:37:02,525 --> 00:37:05,404
جميع أغانيهم الجديدة تدور حول الشتاء.
481
00:37:05,405 --> 00:37:10,764
إنهم يشككون في نموذج
الأساطير والمواسم الحضرية.
482
00:37:10,765 --> 00:37:12,764
ما زلت متشككا.
483
00:37:12,765 --> 00:37:16,244
إنهم يبدون أفضل من أي وقت
مضى منذ أن حصلوا على مغني جديد!
484
00:37:16,245 --> 00:37:18,165
إنها تبدو مثل النملة بالنسبة لي.
485
00:37:19,845 --> 00:37:23,405
ربما من بعيد قليلاً، لكن
عندما تسمع صوتها...
486
00:37:24,045 --> 00:37:26,925
- هذا صحيح. النمل لا يستطيع الغناء.
- بالضبط!
487
00:37:28,045 --> 00:37:31,804
أنا آسف للتطفل،
ولكن سماع كل الثناء،
488
00:37:31,805 --> 00:37:33,685
أنا أموت لرؤية تلك الفرقة!
489
00:37:34,565 --> 00:37:36,525
وهذا ما أسميه الحماس.
490
00:37:37,085 --> 00:37:38,725
متى الحفلة القادمة؟
491
00:37:40,885 --> 00:37:43,445
إنهم يعيشون اللحظة يا صديقي.
492
00:37:49,005 --> 00:37:50,844
لقد كان هائلا.
493
00:37:50,845 --> 00:37:53,725
كان كل شيء مثاليا.
494
00:37:57,485 --> 00:37:59,445
ما قبضة قوية.
495
00:38:05,765 --> 00:38:09,325
كان هذا رائعا. أحسنت!
توني، لقد هزت!
496
00:38:09,925 --> 00:38:12,325
- كنت أفكر...
- وأنا أيضاً.
497
00:38:12,885 --> 00:38:14,845
- أنت أيضاً؟
- عندما تلعب...
498
00:38:15,525 --> 00:38:17,084
أستطيع أن أغني...
499
00:38:17,085 --> 00:38:18,204
ليس هذا.
500
00:38:18,205 --> 00:38:19,445
أردت أن أسأل...
501
00:38:20,245 --> 00:38:23,285
إذا لم تكن مشغولا الليلة...
502
00:38:24,205 --> 00:38:28,604
هل تود الخروج معي؟
503
00:38:28,605 --> 00:38:30,044
اعذرني؟
504
00:38:30,045 --> 00:38:31,204
- ماذا؟
- ماذا؟
505
00:38:31,205 --> 00:38:32,765
اخرج معي.
506
00:38:34,005 --> 00:38:36,605
أعتقد أنني أود ذلك.
507
00:38:37,245 --> 00:38:38,805
- نعم؟
- نعم.
508
00:38:45,165 --> 00:38:48,324
سأقلك خلال ساعة أو نحو ذلك.
509
00:38:48,325 --> 00:38:49,805
حسنًا، سوف أتأخر.
510
00:39:12,645 --> 00:39:14,925
أوه، هذا أنت! ما الذي تفعله هنا؟
511
00:39:15,605 --> 00:39:18,684
هذا المكان بدأ يؤثر عليك
512
00:39:18,685 --> 00:39:21,324
هل تعتقد ذلك حقا؟ شكراً جزيلاً!
513
00:39:21,325 --> 00:39:23,324
هل ستبقى لحضور الحفل؟
514
00:39:23,325 --> 00:39:28,164
السبب الوحيد لمجيئي إلى هذا المكان
الفظيع هو اصطحابك إلى المنزل.
515
00:39:28,165 --> 00:39:29,844
هذا هو طريقي.
516
00:39:29,845 --> 00:39:33,444
- انا باق.
- هل تعرف ما يقوله الآخرون؟
517
00:39:33,445 --> 00:39:34,925
بأنك تغني.
518
00:39:35,925 --> 00:39:36,805
هم يعرفون؟
519
00:39:36,806 --> 00:39:40,404
هل يحبون ذلك أم يكرهونه؟
هل عرضوا علينا صفقة قياسية؟
520
00:39:40,405 --> 00:39:41,804
ماذا عن قبعتي؟
521
00:39:41,805 --> 00:39:44,444
انت مضحك جدا.
522
00:39:44,445 --> 00:39:47,164
أنا لا أمزح، أستطيع الغناء حقاً.
523
00:39:47,165 --> 00:39:49,284
النمل لا يستطيع الغناء.
524
00:39:49,285 --> 00:39:52,765
يمكنهم ذلك إذا ارتدوا
قبعة التوت السحرية!
525
00:39:53,525 --> 00:39:54,845
هذا ليس هنا.
526
00:39:56,005 --> 00:39:59,845
أنت مثل هذه النملة. استرخ
وعش قليلاً، أنت في رواتشيلا!
527
00:40:01,125 --> 00:40:03,764
يجب أن أذهب، لدي موعد. مع موسيقى!
528
00:40:03,765 --> 00:40:06,445
اراك لاحقا آذا! استمتع!
529
00:40:10,605 --> 00:40:12,365
بنات انا بحاجة الى مساعدتكم.
530
00:40:16,845 --> 00:40:17,885
هذا؟
531
00:40:19,165 --> 00:40:20,165
هذا؟
532
00:40:22,645 --> 00:40:23,645
لا.
533
00:40:26,845 --> 00:40:29,245
- انه مثالي.
- لا.
534
00:40:33,485 --> 00:40:34,485
هذا؟
535
00:40:36,885 --> 00:40:38,045
نعم بالتأكيد!
536
00:40:50,045 --> 00:40:51,285
عظيم!
537
00:40:59,765 --> 00:41:02,645
هذه الحرية جميلة، أليس كذلك؟ ينظر.
538
00:41:04,125 --> 00:41:07,604
عش النمل لديه قواعد.
قد يبدو ذلك مملاً بعض الشيء.
539
00:41:07,605 --> 00:41:09,365
يبدو مملاً للغاية.
540
00:41:10,005 --> 00:41:12,964
لكن كسر القواعد يمكن
أن يكون ممتعًا للغاية.
541
00:41:12,965 --> 00:41:16,124
- أكثر متعة من الموسيقى؟
- لا شيء.
542
00:41:16,125 --> 00:41:19,605
كنت أخشى أن تنتهي هذه
المسيرة عند عش النمل.
543
00:41:20,885 --> 00:41:22,165
في خدمتكم.
544
00:41:22,725 --> 00:41:24,045
شكرًا لك.
545
00:41:24,685 --> 00:41:25,685
يمين.
546
00:41:26,685 --> 00:41:29,084
كما تعلمون، أنا أفتقد
عش النمل، لكن لا أستطيع
547
00:41:29,085 --> 00:41:33,245
أن أتخيل حياتي بدون
الموسيقى والصراصير.
548
00:41:34,005 --> 00:41:36,725
وخاصة أنت، كيت.
549
00:41:51,565 --> 00:41:53,204
إنهم حمقى ساذجون.
550
00:41:53,205 --> 00:41:56,205
لعبة الكريكيت فقط هي التي يمكن أن تكون بهذا الإهمال.
551
00:42:00,605 --> 00:42:01,645
حقير، خسيس.
552
00:42:16,605 --> 00:42:19,604
لم أعتقد أبدًا أنني سأقع
في حب شخص مثلك.
553
00:42:19,605 --> 00:42:23,564
فتيات الكريكيت ممتعات
ورائعات، ولكن بطريقة مختلفة.
554
00:42:23,565 --> 00:42:26,885
- أوه حقًا؟
- ولكن لا يوجد أحد مثلك.
555
00:42:31,125 --> 00:42:33,285
أتمنى أن يستمر هذا إلى الأبد.
556
00:42:34,285 --> 00:42:38,044
ولم لا؟ المستقبل هو حالة ذهنية.
557
00:42:38,045 --> 00:42:42,245
المستقبل مسألة فصول
وتلك هي الحقائق!
558
00:42:42,765 --> 00:42:45,364
الربيع والصيف والخريف والشتاء.
559
00:42:45,365 --> 00:42:49,365
رقم الربيع، الصيف، الخريف.
560
00:42:50,965 --> 00:42:54,805
يسعدني تمسكك بنظرياتك،
مهما كانت سخيفة.
561
00:43:01,125 --> 00:43:03,405
نعم. نحن هذا النوع من الزوجين.
562
00:43:20,845 --> 00:43:22,805
أنا أحب هذا الصوت التجريبي.
563
00:43:36,205 --> 00:43:37,885
أوه، ها أنت ذا.
564
00:43:38,925 --> 00:43:42,165
أيها المدمر الشرير
للأخلاق واللياقة.
565
00:43:50,165 --> 00:43:51,245
اراك لاحقا.
566
00:43:56,165 --> 00:43:58,644
لقد كنا نعيش هكذا إلى الأبد.
567
00:43:58,645 --> 00:44:00,885
حر وغير مقيد.
568
00:44:02,885 --> 00:44:06,204
يومًا ما يمكننا أن نقيم مهرجانًا
569
00:44:06,205 --> 00:44:09,404
خاصًا بنا وسنرحب بجميع الأخطاء.
570
00:44:09,405 --> 00:44:13,205
وغدا يمكننا القيام
بنزهة وسأحضر القيثارة.
571
00:44:35,765 --> 00:44:36,925
تعازي.
572
00:45:05,445 --> 00:45:06,924
كان ذلك خبيثًا.
573
00:45:06,925 --> 00:45:10,285
يا لها من جريمة عديمة
الفائدة وخبيثة تمامًا.
574
00:45:13,405 --> 00:45:16,885
من سيفعل شيئًا كهذا
بأدوات غير ضارة؟
575
00:45:21,005 --> 00:45:22,525
هل كل شيء على ما يرام؟
576
00:45:23,965 --> 00:45:27,845
أريد أن أقول لك شيئا فظيعا.
577
00:45:29,885 --> 00:45:31,525
لقد فقدت قبعة التوت الخاصة بي.
578
00:45:33,205 --> 00:45:34,924
لا تغضب...
579
00:45:34,925 --> 00:45:39,164
- لدينا مشاكل أكبر من قبعتك.
- نعم.
580
00:45:39,165 --> 00:45:43,724
ولن يفوت أحد ذلك الشيء
الذي كان على رأسك.
581
00:45:43,725 --> 00:45:45,724
أنت تتعامل معي بفظاظة شديدة!
582
00:45:45,725 --> 00:45:49,724
لا تشدد على ذلك. سنقوم بإصلاح
الأدوات والعثور على قبعة جديدة.
583
00:45:49,725 --> 00:45:51,964
لا، أريد قبعتي!
584
00:45:51,965 --> 00:45:53,444
ولكن لماذا تلك القبعة؟
585
00:45:53,445 --> 00:45:57,365
لأنه كان ماج... مميز بشكل رائع.
586
00:45:57,885 --> 00:46:03,124
حسنًا، أرفع لك القبعة الخاصة بك، لكننا
لا نستطيع العزف بدون الآلات الموسيقية.
587
00:46:03,125 --> 00:46:06,365
وأنا متأكد من أنك سوف تكون
قادرًا على الغناء بدون تلك القبعة.
588
00:46:10,645 --> 00:46:13,124
هذه هي النساء بالنسبة لك.
589
00:46:13,125 --> 00:46:16,125
لا أستطيع العيش معهم
ولا أستطيع العيش معهم.
590
00:46:22,325 --> 00:46:26,164
أعتقد أن وجود عدد كبير جدًا
من الطوابق سيكون أقل ما يقلقنا.
591
00:46:26,165 --> 00:46:28,644
- نعم.
- هذا لا يبدو مستقرا.
592
00:46:28,645 --> 00:46:34,204
اعتبرني من الطراز القديم، لكني لا
أرى فائدة من البناء رأسًا على عقب.
593
00:46:34,205 --> 00:46:35,325
أنا أعرف.
594
00:46:46,125 --> 00:46:47,365
سيد!
595
00:46:48,045 --> 00:46:50,444
- مرحبا هوائي.
- مرحبا أنتيودور.
596
00:46:50,445 --> 00:46:54,444
- إنه أمر غير عادي، أليس كذلك؟
- إنه بالتأكيد خارج عن المألوف.
597
00:46:54,445 --> 00:46:56,924
كم عدد الطوابق التي قمت ببنائها بالفعل؟
598
00:46:56,925 --> 00:46:59,204
الرقم الدقيق الذي ستوافق عليه.
599
00:46:59,205 --> 00:47:02,364
بسبب الرياح الشرقية لا يجب
600
00:47:02,365 --> 00:47:04,644
أن أوافق على أكثر من طابقين.
601
00:47:04,645 --> 00:47:07,204
- بالمناسبة، إنها ترسل تحياتها.
- من؟
602
00:47:07,205 --> 00:47:10,084
- أنطوانيت.
- أنطوانيت؟ هل هي هنا؟
603
00:47:10,085 --> 00:47:13,045
وقالت انها سوف تكون قريبا جدا.
604
00:47:13,645 --> 00:47:16,564
- هل أرفض التصريح؟
- أوه، عزيزتي أنطوانيت!
605
00:47:16,565 --> 00:47:19,684
سأطلب من الطهاة
606
00:47:19,685 --> 00:47:21,645
إعداد طبقها المفضل.
607
00:47:22,965 --> 00:47:27,684
توني والصراصير!
608
00:47:27,685 --> 00:47:28,844
يا!
609
00:47:28,845 --> 00:47:31,485
توني والصراصير!
610
00:47:33,045 --> 00:47:34,125
مستعد؟
611
00:47:34,685 --> 00:47:37,444
- لست متأكدا إذا كان بإمكاني القيام بذلك.
- تعال!
612
00:47:37,445 --> 00:47:41,645
- لا يمكنك العيش بدون الغناء.
- ربما سأضطر إلى ذلك.
613
00:47:43,325 --> 00:47:47,325
توني والصراصير!
614
00:47:50,005 --> 00:47:52,525
اذهب، توني! أحبك!
615
00:47:53,085 --> 00:47:54,245
دعنا نذهب، توني!
616
00:48:11,765 --> 00:48:13,245
خذ هذا.
617
00:48:23,445 --> 00:48:24,445
يا...
618
00:48:42,085 --> 00:48:43,524
إمرأة شابة!
619
00:48:43,525 --> 00:48:45,085
كانوا على حق.
620
00:48:45,725 --> 00:48:48,965
عندما تأتي نملة إلى
حفلة، تنتهي الحفلة.
621
00:48:49,765 --> 00:48:52,244
ليس هناك مكان لي في حياته.
622
00:48:52,245 --> 00:48:55,484
قف!
رقم لماذا تقول شيئا من هذا القبيل؟
623
00:48:55,485 --> 00:48:57,165
"لا أستطيع الغناء."
624
00:48:58,685 --> 00:49:01,165
قبعة التوت. أنه ذهب.
625
00:49:02,005 --> 00:49:02,885
أنا آسف.
626
00:49:02,886 --> 00:49:08,204
يجب عليك استشارة
الكرة الرائعة والصوفية
627
00:49:08,205 --> 00:49:13,725
قبل اتخاذ أي قرارات غير عقلانية
وواسعة النطاق ومتغيرة للحياة.
628
00:49:31,125 --> 00:49:32,685
انتبه لخطواتك!
629
00:49:34,125 --> 00:49:35,164
هذا إجرامي!
630
00:49:35,165 --> 00:49:36,845
- حسنا...
- مشين!
631
00:49:38,485 --> 00:49:40,884
أمي، هل تلك الفتاة التي هربت؟
632
00:49:40,885 --> 00:49:43,845
أنثال! من الوقاحة التحديق. دعنا نذهب.
633
00:49:45,285 --> 00:49:46,685
أعتقد أنها هي.
634
00:49:50,725 --> 00:49:51,805
أنطوانيت.
635
00:49:52,565 --> 00:49:55,724
حسنًا، هذه هي اللحظة.
أنا الذهبي، أنا موجود.
636
00:49:55,725 --> 00:49:59,125
أنا أستحق الواقع الذي أصل إليه.
أنا أدخل بنفسي.
637
00:50:01,245 --> 00:50:02,324
أنطوانيت!
638
00:50:02,325 --> 00:50:05,164
- لقد أوصلتك إلى المنزل! مرحبا جميعا!
- يا!
639
00:50:05,165 --> 00:50:08,444
لقد أحضرت أنطوانيت إلى المنزل!
640
00:50:08,445 --> 00:50:10,444
كيف أعادتني؟
641
00:50:10,445 --> 00:50:13,324
بفضلي، أصبحت أنطوانيت آمنة.
642
00:50:13,325 --> 00:50:17,964
تقول القصة: "بينما نظرت
أنطوانيت بمحبة إلى منقذها الوحيد
643
00:50:17,965 --> 00:50:21,244
اسمه أنثيودور النملة،
مهندس معماري عبقري..."
644
00:50:21,245 --> 00:50:22,364
هذا انا!
645
00:50:22,365 --> 00:50:25,924
همس بحنان: "عزيزتي الجميلة،
646
00:50:25,925 --> 00:50:28,924
الربيع يجب أن يحمل اسمك!"
647
00:50:28,925 --> 00:50:30,844
ليس هكذا سار الأمر...
648
00:50:30,845 --> 00:50:33,244
يال المسكين. وهي لا تزال في حالة صدمة!
649
00:50:33,245 --> 00:50:35,444
هذا هو ابني. البطل.
650
00:50:35,445 --> 00:50:38,044
يجب توثيق هذا!
651
00:50:38,045 --> 00:50:39,845
يا صانعي الإغاثة، تعالوا!
652
00:50:43,365 --> 00:50:46,405
- شعري.
- قليلا إلى اليسار. شكرًا لك.
653
00:50:47,285 --> 00:50:48,285
يبتسم!
654
00:51:25,845 --> 00:51:28,005
الأغنية تموت
655
00:51:29,725 --> 00:51:31,205
تماما مثل المطر
656
00:51:33,165 --> 00:51:36,445
والبعض يغادر
657
00:51:44,285 --> 00:51:47,125
ظلال الخريف الجميلة
658
00:51:51,925 --> 00:51:53,605
تفقد بريقها
659
00:52:01,005 --> 00:52:07,525
كل الأيام السعيدة
660
00:52:09,805 --> 00:52:15,485
لقد تركوا وراءهم بكثير
661
00:52:27,925 --> 00:52:31,205
انظر، النجوم تتساقط
662
00:52:35,205 --> 00:52:39,005
لقد ذهب الصيف
663
00:52:46,285 --> 00:52:49,765
وحدها الذكريات تدفئنا
664
00:52:52,725 --> 00:52:56,285
مجرد عناق واحد آخر
665
00:53:03,325 --> 00:53:08,965
هي كل الأيام السعيدة
666
00:53:11,565 --> 00:53:17,645
خلفنا؟
667
00:53:22,285 --> 00:53:25,124
أنا حقا أكره هذا الطقس الملعون.
668
00:53:25,125 --> 00:53:30,085
لقد ألحق ضررًا بالغًا بكمان
سترانيفاريوس الثمين الخاص بي.
669
00:53:30,885 --> 00:53:32,524
لماذا تشكو؟
670
00:53:32,525 --> 00:53:35,205
- كيف الحال يا رفاق؟
- ما الأمر يا روتش؟
671
00:53:36,205 --> 00:53:38,245
وهنا أرباحك لهذه الليلة.
672
00:53:39,765 --> 00:53:40,885
يا إلهي...
673
00:53:45,285 --> 00:53:47,484
تعال، المشروبات في المنزل.
674
00:53:47,485 --> 00:53:52,445
هناك رحيق للجميع في منزل روتش.
675
00:53:59,965 --> 00:54:00,965
من الدرجة الأولى!
676
00:54:12,045 --> 00:54:15,005
(كيت)، يا صديقي، عليك أن تمضي قدمًا.
677
00:54:15,845 --> 00:54:16,965
النمل.
678
00:54:17,645 --> 00:54:19,605
إنهم يجعلون الجميع بائسين.
679
00:54:20,405 --> 00:54:23,564
حتى عندما تحب الطيور الغناء.
680
00:54:23,565 --> 00:54:26,525
الغناء مثل الطيور!
681
00:54:27,805 --> 00:54:29,244
اظن انك محق.
682
00:54:29,245 --> 00:54:31,924
ما هي خططك لعطلة الشتاء؟
683
00:54:31,925 --> 00:54:35,004
لقد وجدت لنفسي مخزنًا جميلًا.
684
00:54:35,005 --> 00:54:37,924
إنه مليء بالطعام، دافئ ومريح.
685
00:54:37,925 --> 00:54:42,404
المأوى المثالي لأي شخص يريد البقاء على
قيد الحياة في فصل الشتاء البارد الطويل...
686
00:54:42,405 --> 00:54:45,845
أنطوانيت كانت على حق! الشتاء موجود!
687
00:54:49,525 --> 00:54:52,325
- لم يسبق لي أن تجمدت.
- سوف تكون الآن.
688
00:55:03,565 --> 00:55:06,605
أيتها السيدة الشابة، هل ستكونين لطيفة جدًا؟
689
00:55:08,285 --> 00:55:10,125
"أخرجوا عازف الكمان هذا من السطح.
690
00:55:11,445 --> 00:55:15,685
نظرة جديدة على الأسطورة
التي تعيد الإيمان بقيمة الصمت."
691
00:55:30,925 --> 00:55:34,525
عملت النملة المقتصدة طوال الصيف.
692
00:55:35,405 --> 00:55:40,205
كتب الكريكيت
موسيقاه وعزف أغانيه.
693
00:55:41,645 --> 00:55:45,645
ولكن يأتي فصل الشتاء،
ولم يعد هناك ما نأكله،
694
00:55:46,725 --> 00:55:50,485
كان على الصرصور أن
يرمي نفسه أمام قدمي النملة!
695
00:55:52,845 --> 00:55:57,524
وجدت النملة اللطيفة أنه من
السهل جدًا رفض مكر التافه الكسول.
696
00:55:57,525 --> 00:56:00,604
وقال بابتسامة:
697
00:56:00,605 --> 00:56:03,685
"كما غنيتم وعزفتم أيها
الحثالة عديمة القيمة،
698
00:56:04,205 --> 00:56:07,325
الآن ارقص أيامك
بعيدًا حتى تنتهي!"
699
00:56:10,405 --> 00:56:14,364
النملة، بالطبع، لم ترتكب أي خطأ،
700
00:56:14,365 --> 00:56:18,285
ولكن لا يزال الكريكيت
يعزف أغنية انتقامية.
701
00:56:19,565 --> 00:56:23,084
مرددًا صدى الجدران التي بناها النمل،
702
00:56:23,085 --> 00:56:26,765
وهدمهم دون خجل أو ذنب.
703
00:56:29,565 --> 00:56:33,005
نهب طعامهم وجميع أغراضهم الأخرى.
704
00:56:33,565 --> 00:56:36,925
ولكن بمجرد أن هرب
الشرير إلى أصدقائه،
705
00:56:39,445 --> 00:56:44,165
النمل المجتهد
706
00:56:45,005 --> 00:56:49,245
بنيت كل شيء مرة أخرى.
707
00:56:51,605 --> 00:56:55,125
لقد تعلموا درسا قيما
مرة واحدة وإلى الأبد.
708
00:56:55,725 --> 00:57:00,565
الموسيقى شيء سيء لا
يؤدي إلا إلى تحطيم الجدران!
709
00:57:01,965 --> 00:57:03,044
نعم!
710
00:57:03,045 --> 00:57:07,605
ومنذ ذلك الحين، يحترم النمل
قانونًا مقدسًا منقوشًا على الحجر.
711
00:57:09,245 --> 00:57:14,365
لا تدع لعبة الكريكيت
تدخل إلى منزلك أبدًا!
712
00:57:23,845 --> 00:57:29,164
ومن ثم تتحول الأرض
تحت الأقدام الصغيرة إلى...
713
00:57:29,165 --> 00:57:31,684
ولكن متى سيصل الشتاء؟ متى؟
714
00:57:31,685 --> 00:57:32,845
سأطلب.
715
00:57:35,125 --> 00:57:37,405
نعم أرى.
716
00:57:37,965 --> 00:57:40,924
سيأتي الشتاء عندما...
717
00:57:40,925 --> 00:57:44,605
كنت أعرف ذلك، الشتاء قادم!
718
00:57:45,485 --> 00:57:47,325
قل لي، هل هذا صحيح؟
719
00:57:51,925 --> 00:57:53,044
كانت محقة.
720
00:57:53,045 --> 00:57:56,324
الربيع الصيف الخريف الشتاء!
721
00:57:56,325 --> 00:57:59,244
إنها لن ترغب في رؤيتي بعد الآن.
722
00:57:59,245 --> 00:58:02,885
كيت، شاب. موسيقي او عازف.
723
00:58:03,405 --> 00:58:07,844
كان رحيل أنطوانيت النبيلة متبلًا
724
00:58:07,845 --> 00:58:10,165
بالدموع مثل الكاري
مع الفلفل الحار.
725
00:58:10,685 --> 00:58:15,245
لقد عادت إلى المنزل معتقدة
أنها فقدت قلبك إلى الأبد.
726
00:58:16,845 --> 00:58:18,124
أنا بحاجة للعثور عليها.
727
00:58:18,125 --> 00:58:19,644
هل تؤمن حقاً بوجود الشتاء؟
728
00:58:19,645 --> 00:58:23,165
729
00:58:23,765 --> 00:58:26,045
- أعتقد أنطوانيت.
- ماذا عنك؟
730
00:58:26,565 --> 00:58:30,244
لا أعرف ما الذي أؤمن
به، لكني أؤمن بالشتاء.
731
00:58:30,245 --> 00:58:33,684
لقد فهمت أخيرًا هذا الشعور
الغريب في هيكلي الخارجي.
732
00:58:33,685 --> 00:58:35,164
نعم.
733
00:58:35,165 --> 00:58:38,365
لقد نجحت نيتي الصغيرة أخيرًا!
734
00:58:39,565 --> 00:58:43,284
لقد تمكنت من إقناع أكثر من
735
00:58:43,285 --> 00:58:45,245
لعبة الكريكيت بوجود الشتاء.
736
00:59:02,965 --> 00:59:04,684
- أنت...
- نملة؟
737
00:59:04,685 --> 00:59:07,524
بالحكم على طولك الهائل، أجرؤ
738
00:59:07,525 --> 00:59:09,884
على افتراض أنك كذلك في الواقع
739
00:59:09,885 --> 00:59:11,885
الملكة النملة؟
740
00:59:16,085 --> 00:59:20,445
لقد كنت هنا طوال الصيف
ولم تحاول إيقاف الموسيقى؟
741
00:59:21,085 --> 00:59:26,084
لم آتي إلى هنا لإيقاف الموسيقى.
جئت لإنهاء المعتقدات الخرافية.
742
00:59:26,085 --> 00:59:27,204
الشتاء قادم!
743
00:59:27,205 --> 00:59:29,044
نعم، حسنًا، كلنا نعرف الآن.
744
00:59:29,045 --> 00:59:30,444
توقف عن الكلام!
745
00:59:30,445 --> 00:59:33,484
لقد حان الوقت لإنهاء خرافة
746
00:59:33,485 --> 00:59:36,525
أخرى في المكان الذي نشأت فيه!
747
00:59:50,005 --> 00:59:51,045
حذر!
748
00:59:54,125 --> 00:59:56,165
واحد اثنين ثلاثة...
749
01:00:02,205 --> 01:00:06,205
دعنا نتوجه إلى عش النمل! عش النمل الخاص بي!
750
01:00:07,565 --> 01:00:15,565
نحن الصراصير ونحن أخضر
نبذل قصارى جهدنا لحمل الملكة
751
01:00:17,725 --> 01:00:22,565
على الرغم من أنها ليست ثقيلة، إلا
أنها ليست هزيلة، لذا حافظي على ثباتها
752
01:00:23,285 --> 01:00:28,245
على الرغم من أنها ليست ثقيلة، إلا
أنها ليست هزيلة، لذا حافظي على ثباتها
753
01:00:29,365 --> 01:00:31,445
واحد اثنين ثلاثة...
754
01:00:34,765 --> 01:00:38,805
لم أظن أبدًا أنني سأقول
هذا، لكني أفتقد أنطوانيت حقًا.
755
01:00:40,365 --> 01:00:41,645
دعنا نذهب!
756
01:00:42,565 --> 01:00:46,565
كل هذا استغرق شهرين ونصف فقط!
757
01:00:47,365 --> 01:00:49,844
بديع. هل نستطيع الذهاب الان؟
758
01:00:49,845 --> 01:00:53,964
لقد طلب مني والدك أن
أقوم بجولة في تحفتي الفنية.
759
01:00:53,965 --> 01:00:57,284
أنا متأكد من أن كل هذا كان فكرتك.
760
01:00:57,285 --> 01:01:00,045
لا تكن سخيفا. أنا نملة متواضعة.
761
01:01:01,685 --> 01:01:03,604
ولكن اعترف بذلك، إنه أمر رائع.
762
01:01:03,605 --> 01:01:06,484
- مثلك تماما.
- تريد رؤية الداخل.
763
01:01:06,485 --> 01:01:09,325
- يجب ان اذهب. أبي...
- سوف يستغرق الأمر دقيقة واحدة فقط.
764
01:01:10,085 --> 01:01:11,085
تمام.
765
01:01:11,965 --> 01:01:14,365
هذه الروعة. أشعر بالقشعريرة.
766
01:01:36,085 --> 01:01:37,165
أوه، الطبيعة الأم!
767
01:01:38,045 --> 01:01:39,165
حبيبي.
768
01:01:40,445 --> 01:01:42,204
- ماذا تفعل؟
- لك.
769
01:01:42,205 --> 01:01:43,165
لا.
770
01:01:43,166 --> 01:01:45,045
أشكر لكم ولكن لا!
771
01:01:52,605 --> 01:01:53,725
أنت!
772
01:01:54,245 --> 01:01:58,165
لقد دمرت مسيرتي الغنائية!
وتخريبنا جميعا!
773
01:01:59,205 --> 01:02:02,485
الغناء؟
ما الذي قمت بتخريبه بالضبط؟
774
01:02:03,085 --> 01:02:05,484
فرقة تموت مع النجم الأول؟
775
01:02:05,485 --> 01:02:08,925
سألتزم بالعالم الحقيقي، "الخطأ".
776
01:02:11,085 --> 01:02:12,125
يتحرك!
777
01:02:15,445 --> 01:02:16,725
دعني أذهب!
778
01:02:17,485 --> 01:02:20,204
لا يمكنك أن تتركني.
لقد بنيت هذا المنزل لنا!
779
01:02:20,205 --> 01:02:23,764
لا أستطيع أن أتركك
لأننا لم نكن معًا أبدًا!
780
01:02:23,765 --> 01:02:27,204
هذا صحيح فقط في رأسك، يا عزيزي!
781
01:02:27,205 --> 01:02:29,724
ما هو الجعران الذي بك يا شقراء؟
782
01:02:29,725 --> 01:02:31,605
أنا ذهبي!
783
01:02:40,365 --> 01:02:43,085
استمتع بمنزلنا الجديد يا عزيزتي.
784
01:03:00,205 --> 01:03:05,484
عزيزي الصراصير، نحن نعلم أن كل
785
01:03:05,485 --> 01:03:08,245
موكب يكون بنفس
سرعة أبطأ مشارك فيه.
786
01:03:09,525 --> 01:03:11,644
ربما ينبغي لنا أن نأخذ قسطا من الراحة.
787
01:03:11,645 --> 01:03:13,925
لا، يجب أن أجد أنطوانيت!
788
01:03:21,565 --> 01:03:23,005
هدا محرج!
789
01:03:44,045 --> 01:03:45,285
النملة الذهبية...
790
01:04:18,525 --> 01:04:21,765
ما على وجه الأرض هو تلك الكومة البشعة؟
791
01:04:35,925 --> 01:04:37,004
كيت؟
792
01:04:37,005 --> 01:04:38,165
أنطوانيت؟
793
01:04:38,885 --> 01:04:40,364
ما الذي تفعله هنا؟
794
01:04:40,365 --> 01:04:42,924
- لقد كنت على حق. أنا أحمق...
- كيت!
795
01:04:42,925 --> 01:04:45,564
أنا أقدر ذلك، لكن هل يمكنك إخراجي؟
796
01:04:45,565 --> 01:04:46,685
بالطبع!
797
01:04:53,765 --> 01:04:56,565
- لقد اشتقت لك حقا.
- أنا أعرف.
798
01:04:58,805 --> 01:05:00,725
الشتاء قادم!
799
01:05:07,205 --> 01:05:08,365
نيتي!
800
01:05:09,885 --> 01:05:13,965
- مهلا، أنطوانيت!
- يا رفاق أنتم لطيفون جدًا مما يجعلني أشعر بالغثيان.
801
01:05:18,365 --> 01:05:19,365
قف!
802
01:05:20,485 --> 01:05:25,165
إذا كانت حساباتي صحيحة،
فلدينا بالضبط عشر ثوانٍ قبل...
803
01:05:32,685 --> 01:05:34,605
جهاز الطرد المركزي!
804
01:05:38,805 --> 01:05:40,285
ليس بهذه السرعة!
805
01:05:42,325 --> 01:05:45,124
- أريد أن أقول لك شيئا...
- يجب أن أعترف...
806
01:05:45,125 --> 01:05:47,644
- لقد غادرت...
- لقد أفسدت أدائك!
807
01:05:47,645 --> 01:05:51,125
- لا يهمني...
- الموسيقى هي أهم أولوياتك!
808
01:05:56,245 --> 01:05:57,364
انا اهتم لامرك!
809
01:05:57,365 --> 01:06:00,484
- لم أكن نفسي!
- أفتقدك.
810
01:06:00,485 --> 01:06:02,605
- وجهك، صوتك.
- أنا آسف.
811
01:06:16,325 --> 01:06:17,884
تحتاج الى ان تعرف.
812
01:06:17,885 --> 01:06:22,205
الان والا فلا.
بغض النظر عن مسيرتي وغنائك..
813
01:06:22,805 --> 01:06:24,404
أحبك.
814
01:06:24,405 --> 01:06:25,845
أنا أعرف.
815
01:06:27,165 --> 01:06:29,444
لا أستطيع الغناء حقًا.
816
01:06:29,445 --> 01:06:32,485
كان كل ذلك بفضل قبعة التوت الخاصة بي.
817
01:06:33,405 --> 01:06:34,925
نيتي، هذا ليس صحيحا.
818
01:06:35,685 --> 01:06:38,924
كان هذا صوتك طوال الوقت.
819
01:06:38,925 --> 01:06:40,805
تعالوا الآن يا طيور الحب.
820
01:06:52,525 --> 01:06:54,084
لا!
821
01:06:54,085 --> 01:06:56,444
ولا تزال طازجة ولذيذة.
822
01:06:56,445 --> 01:07:00,364
كنت أعلم دائمًا أنه صوتك.
823
01:07:00,365 --> 01:07:02,164
- حقًا؟
- نعم.
824
01:07:02,165 --> 01:07:04,164
أنا أعلم أن هذا سيحدث.
825
01:07:04,165 --> 01:07:07,244
عندما يكون لديك بناء مصاب بجنون العظمة...
826
01:07:07,245 --> 01:07:08,605
بلدي نيتي!
827
01:07:10,525 --> 01:07:11,884
أم؟
828
01:07:11,885 --> 01:07:13,124
أنتوني!
829
01:07:13,125 --> 01:07:14,525
أم!
830
01:07:21,485 --> 01:07:25,005
لا تقل لي أنك لم تلاحظ التشابه؟
831
01:07:26,405 --> 01:07:27,725
أنت فعلت ذلك.
832
01:07:28,405 --> 01:07:31,285
أنا فخور جدًا بك يا نيتي الصغيرة.
833
01:07:37,445 --> 01:07:38,844
بابي!
834
01:07:38,845 --> 01:07:42,084
- الصراصير دمرت تحفتي!
- يأتي.
835
01:07:42,085 --> 01:07:43,645
تعال معي يا بني.
836
01:07:44,485 --> 01:07:50,165
الصراصير على الجليد!
837
01:07:52,085 --> 01:07:53,885
الصمت!
838
01:07:58,405 --> 01:08:02,364
- هل هذا مستحيل.
هل تلك الملكة النملة؟
839
01:08:02,365 --> 01:08:07,605
هل يجب أن ننحني؟ ردد النشيد الوطني ؟
ماذا علينا أن نفعل؟ ماذا؟
840
01:08:09,085 --> 01:08:12,765
عزيزي النمل زملائي!
841
01:08:13,605 --> 01:08:17,443
لقد كنا دائمًا بناة رائعين،
842
01:08:17,444 --> 01:08:20,924
لكننا نسينا شيئًا مهمًا للغاية.
843
01:08:20,925 --> 01:08:25,283
الجدران ليست هنا
لتفصلنا عن العالم!
844
01:08:25,284 --> 01:08:30,164
إنهم هنا لحمايتنا من سوء
845
01:08:30,165 --> 01:08:33,205
الأحوال الجوية ولتوحيدنا جميعًا!
846
01:08:33,885 --> 01:08:39,964
لذلك، أنا فخور بنطق هذه
القاعة الموسيقية الشاملة
847
01:08:39,965 --> 01:08:43,765
يفتح!
848
01:08:47,885 --> 01:08:51,605
- قاعة الموسيقى؟ ماذا يعني ذالك؟
- لقد ذهبت للجنون.
849
01:09:07,845 --> 01:09:11,764
أقدم فخري وفرحتي، وريثة
850
01:09:11,765 --> 01:09:16,525
عرشي، وأول نملة تغني، أنطوانيت!
851
01:09:19,245 --> 01:09:21,324
أنطوانيت!
852
01:09:24,725 --> 01:09:26,204
أمي، هل تلك صراصير؟
853
01:09:26,205 --> 01:09:29,085
أنثال، توقف عن الإشارة!
854
01:09:42,404 --> 01:09:44,004
الصراصير تغزو!
855
01:09:44,005 --> 01:09:45,323
البروتوكول الأول!
856
01:09:45,324 --> 01:09:48,245
هذه هي النهاية. البروتوكول الثاني!
857
01:09:50,364 --> 01:09:54,325
كل شيء على ما يرام!
لن ينهار شيء!
858
01:10:02,565 --> 01:10:06,565
إذا لم يستمعوا إلى كلماتك،
فربما يستمعون إلى أغنيتك.
859
01:10:10,685 --> 01:10:15,924
أحلم بحرية طوال الصيف
هنا وهناك، أغنية بسيطة
860
01:10:15,925 --> 01:10:20,685
- الطبول وبعض الصراخ أيضًا
- يمكننا الغناء!
861
01:10:21,365 --> 01:10:23,484
- العمل في الشوارع وإضاعة الوقت
- يمكنها فعل ذلك.
862
01:10:23,485 --> 01:10:26,564
مثل الكسالى الطراز القديم الجيد
863
01:10:26,565 --> 01:10:29,284
- قضاء كل هذا الطقس الجميل
- جميل!
864
01:10:29,285 --> 01:10:31,804
على لحن أو اثنين
865
01:10:31,805 --> 01:10:36,364
- يجعلني أريد القفز.
- عدم التفكير بالجوع أو البرد
866
01:10:36,365 --> 01:10:39,604
ما هي الحياة بدون موسيقى؟
867
01:10:39,605 --> 01:10:42,724
- يجب أن تخبرني المزيد
- أوه، الطبيعة! أوه، الإيقاع!
868
01:10:42,725 --> 01:10:46,965
يجب أن تخبرني أكثر
869
01:10:47,965 --> 01:10:50,484
ما هي الحياة بدون موسيقى؟
870
01:10:50,485 --> 01:10:52,805
أنتيدور، انتظر! انتظر بابا!
871
01:10:53,445 --> 01:10:57,965
يجب أن تخبرني أكثر
872
01:10:58,685 --> 01:11:01,924
وستأتي الأغنية...
873
01:11:01,925 --> 01:11:07,204
إنهم يبدون مثل توني والصراصير.
لكن هل سيلعبون في عش النمل؟
874
01:11:07,205 --> 01:11:10,364
لا أستطيع أن أصدق ذلك أيضا.
ولكن هناك شيء واحد أعرفه...
875
01:11:10,365 --> 01:11:13,085
حيثما توجد الموسيقى، توجد المتعة أيضًا!
876
01:11:14,805 --> 01:11:20,484
يجب أن تخبرني أكثر
877
01:11:20,485 --> 01:11:24,525
وستأتي الأغنية مثل
حبة الكرز في الأعلى
878
01:11:25,285 --> 01:11:30,564
يجب أن تخبرني أكثر
879
01:11:30,565 --> 01:11:33,325
ما هي الحياة بدون موسيقى...
880
01:11:34,565 --> 01:11:39,164
تحفتي تنتهكها هذه
الموسيقى والرقص الفظيع!
881
01:11:39,165 --> 01:11:40,564
إنهم لا يستحقونني.
882
01:11:40,565 --> 01:11:42,484
هل يجب أن نعود للداخل؟
883
01:11:42,485 --> 01:11:44,805
ستبدأ النجوم بالسقوط.
884
01:11:45,605 --> 01:11:47,325
- أنتيودور...
- أنتيودور!
885
01:11:47,965 --> 01:11:52,365
اسمي أنثيودور!
أنا أعرف بالضبط ما أفعله!
886
01:11:54,045 --> 01:11:58,005
أبي، أوقف هذا النجم! الآن! أب!
887
01:11:58,605 --> 01:12:00,925
فقط تعال إلى المنزل لتناول العشاء!
888
01:12:03,805 --> 01:12:08,404
صحيح أنني أستطيع
الغناء أيضًا، وكذلك أنت
889
01:12:08,405 --> 01:12:12,084
يمكننا أن نغني جميعا معا
890
01:12:12,085 --> 01:12:15,285
منفردا أو في مجموعة أو مجرد بدون مصاحبة من الالات الموسيقية
891
01:12:16,125 --> 01:12:19,404
إذا كنت فتاة أو إذا كنت زميلا
892
01:12:19,405 --> 01:12:20,604
هتافات!
893
01:12:20,605 --> 01:12:24,924
صحيح أنني أستطيع
الغناء أيضًا، وكذلك أنت
894
01:12:24,925 --> 01:12:28,004
يمكننا أن نغني جميعا معا
895
01:12:28,005 --> 01:12:32,444
أي يوم في الأسبوع
896
01:12:32,445 --> 01:12:36,565
في أي شهر من الموسم
897
01:12:39,885 --> 01:12:42,444
أول شتاء بدون ملل!
898
01:12:42,445 --> 01:12:44,285
رقصة الورك!
899
01:12:53,085 --> 01:12:57,484
صحيح أنني أستطيع
الغناء أيضًا، وكذلك أنت
900
01:12:57,485 --> 01:13:01,124
يمكننا أن نغني جميعا معا
901
01:13:01,125 --> 01:13:05,164
فقط دع نفسك تنجرف
902
01:13:05,165 --> 01:13:07,205
يطير إلى أرض الأحلام
903
01:13:09,365 --> 01:13:11,165
مع فرقة أحلامك الخاصة
904
01:13:13,445 --> 01:13:18,365
لا يهم إذا كنت تغني خارج اللحن
905
01:13:19,245 --> 01:13:21,564
أو مثل بريما دونا
906
01:13:21,565 --> 01:13:24,885
بعض الناس سوف يضحكون
907
01:13:25,725 --> 01:13:31,525
البعض سوف يعشقك
908
01:13:33,845 --> 01:13:35,165
بابي!
909
01:13:39,445 --> 01:13:42,325
وصل الشتاء.