1 00:00:56,885 --> 00:00:58,165 مساء الخير! 2 00:00:58,885 --> 00:01:00,124 واو، يا له من حشد! 3 00:01:00,125 --> 00:01:03,244 لأولئك منكم الذين لم نلتقي بهم بعد، 4 00:01:03,245 --> 00:01:05,565 اسمي كيت وهؤلاء هم الصراصير! 5 00:01:16,845 --> 00:01:19,204 جاهزين لمهرجان الصيف 6 00:01:19,205 --> 00:01:21,884 علاج صوتي خاص جدا؟ 7 00:01:21,885 --> 00:01:24,404 القلوب تنبض، والأرداف تتأرجح 8 00:01:24,405 --> 00:01:26,685 لنفس الإيقاع القديم 9 00:01:27,565 --> 00:01:30,404 الطبل والباس والكمان هنا 10 00:01:30,405 --> 00:01:32,364 وبطبيعة الحال، لك حقا 11 00:01:32,365 --> 00:01:35,085 كل يوم نحن هنا للاحتفال 12 00:01:35,765 --> 00:01:38,204 تعال وانظر البثور تحترق 13 00:01:38,205 --> 00:01:42,404 متأكد من أنه لن يكون هناك جوع أو برد 14 00:01:42,405 --> 00:01:46,685 ولكن ما هي الحياة بدون موسيقى؟ 15 00:03:03,165 --> 00:03:05,764 كما لو كانوا يرقات بالأمس فقط! 16 00:03:05,765 --> 00:03:07,804 لقد نشأوا بسرعة كبيرة! 17 00:03:07,805 --> 00:03:10,965 انظر إلى ابني، الخريج غير الأكاديمي! 18 00:03:11,845 --> 00:03:12,965 انظر اليه! 19 00:03:17,965 --> 00:03:19,844 أنطوانيت، هل أنتِ مستعدة؟ 20 00:03:19,845 --> 00:03:23,324 لا بد أن أنتيودور يتساءل أين حب حياته. 21 00:03:23,325 --> 00:03:27,604 أوه، هذا المعتوه الذهبي! هل رأيت قبعتي في أي مكان؟ 22 00:03:27,605 --> 00:03:28,684 لم تكن جاهزة؟ 23 00:03:28,685 --> 00:03:30,604 ما هي الصفقة الكبيرة، تينا؟ 24 00:03:30,605 --> 00:03:32,524 سأخبرك! 25 00:03:32,525 --> 00:03:35,724 اليوم هو اليوم الذي نصبح فيه أخيرًا أندادًا للمهندسين! 26 00:03:35,725 --> 00:03:38,284 أهم يوم في حياة النملة! 27 00:03:38,285 --> 00:03:40,084 ذلك أمر قابل للنقاش... 28 00:03:40,085 --> 00:03:43,924 ابتداءً من الغد، سأكون مساعد المشرف الأعلى. 29 00:03:43,925 --> 00:03:46,524 ماذا سيفكر إذا فاتني التخرج؟ 30 00:03:46,525 --> 00:03:49,484 تينا، استرخي. إذا تأخرنا قليلاً 31 00:03:49,485 --> 00:03:51,844 سأخبر والدي أن هذا كله خطأي. 32 00:03:51,845 --> 00:03:55,484 مسيرتي المهنية ستنتهي قبل أن تبدأ. 33 00:03:55,485 --> 00:03:56,445 ها أنت ذا. 34 00:03:56,446 --> 00:03:57,925 هل انتهيت؟ 35 00:03:59,605 --> 00:04:00,645 دعنا نذهب. 36 00:04:11,605 --> 00:04:12,685 دعنا نذهب. 37 00:04:13,925 --> 00:04:19,844 أعزائي أنتيتيكت المستقبل وأولياء أمورهم الفخورين! 38 00:04:20,964 --> 00:04:24,484 الشباب اليوم! الجري حيث يُسمح بالمشي فقط. 39 00:04:24,485 --> 00:04:30,724 نيابةً عن الملكة أنتليزابيث التي ليست 40 00:04:30,725 --> 00:04:33,804 معنا حاليًا، والتي سأحل محلها مؤقتًا... 41 00:04:33,805 --> 00:04:36,204 المسكين، أنه لا يزال يفتقد والدته. 42 00:04:36,205 --> 00:04:42,525 أنا فخور بشكل خاص بهذا الجيل من المناهضين للأكاديميين 43 00:04:43,205 --> 00:04:48,565 لأنه، من بين الخريجين الرائعين حقًا، 44 00:04:49,245 --> 00:04:53,725 هناك أيضًا ابنتي أنطوانيت! 45 00:04:56,845 --> 00:04:58,844 بدأ الحفل بالفعل. 46 00:04:58,845 --> 00:05:02,044 المهووسون فقط هم الذين يظهرون في الوقت المحدد. 47 00:05:02,045 --> 00:05:04,604 نحن النمل. نحن جميعا المهووسين. 48 00:05:04,605 --> 00:05:07,004 يمكننا تحقيق ذلك إذا استخدمنا الاختصار! 49 00:05:07,005 --> 00:05:08,085 تينا! 50 00:05:09,285 --> 00:05:11,764 هذه بداية عصرى! 51 00:05:11,765 --> 00:05:13,124 عصرنا! 52 00:05:13,125 --> 00:05:16,925 أخطط لبناء كل شيء وفقًا لتصميماتي الخاصة! 53 00:05:17,685 --> 00:05:20,805 لن يكون المشرف الأعلى سعيدًا جدًا بهذا الأمر. 54 00:05:21,405 --> 00:05:24,084 من سيقول "لا" لأفضل طالب؟ 55 00:05:24,085 --> 00:05:25,964 ربما ابنته تفعل ذلك؟ 56 00:05:25,965 --> 00:05:27,045 بدون شك. 57 00:05:28,325 --> 00:05:31,484 سوف تكون أنطوانيت سعيدة بتميزي. 58 00:05:31,485 --> 00:05:34,125 مستقبل مشرق وبراق ينتظرنا! 59 00:05:35,805 --> 00:05:40,444 المهندس الأكاديمي أنتيودور، الأفضل في فصله، والذي تخرج 60 00:05:40,445 --> 00:05:43,805 بامتياز مع مرتبة الشرف الأولى في مجال الذئبة البشرية. 61 00:05:44,685 --> 00:05:48,964 مضاد للرائحة. أهنئك. برافو، عمل عظيم. 62 00:05:48,965 --> 00:05:51,844 - هذا هو ابني! - حسنًا، بالتأكيد. 63 00:05:51,845 --> 00:05:53,325 أنا أب فخور! 64 00:05:54,485 --> 00:05:57,964 واجهة؟ ليس من المفترض أن تستخدم الواجهة للتسلق! 65 00:05:57,965 --> 00:06:00,485 هل ستأتي للحصول على شهادتك؟ 66 00:06:02,645 --> 00:06:05,365 يا عزيزي، ساعدني. 67 00:06:06,245 --> 00:06:07,365 انتبه! 68 00:06:12,085 --> 00:06:14,405 يمكنك أن تفعل ذلك. 69 00:06:20,005 --> 00:06:22,045 لا تخافوا، فمن السهل حقا! 70 00:06:22,725 --> 00:06:25,124 هل يجب أن نعود ونتأخر؟ 71 00:06:25,125 --> 00:06:28,525 تعال. لا أعرف لماذا لا نستخدم هذا عادةً... 72 00:06:31,205 --> 00:06:33,245 أخبر والدي أنني سوف أتأخر قليلاً! 73 00:06:36,125 --> 00:06:38,965 انتظر تينا. يمكنك أن تفعل ذلك. 74 00:06:44,885 --> 00:06:49,044 وفقًا لتقاليدنا، يمكن لأفضل مهندس معماري 75 00:06:49,045 --> 00:06:52,044 في فصله أن يبدأ البناء في وقت مبكر من الغد. 76 00:06:52,045 --> 00:06:54,365 يجب توثيق هذا! 77 00:06:55,005 --> 00:06:56,605 هيا يا صناع الإغاثة! 78 00:07:00,045 --> 00:07:01,365 شكرًا لك. 79 00:07:02,485 --> 00:07:05,045 اعذرني! شكرًا لك! آسف! 80 00:07:05,925 --> 00:07:07,965 - هنا أنا! - هل كل شيء على ما يرام؟ 81 00:07:08,565 --> 00:07:10,244 أين أنطوانيت؟ 82 00:07:10,245 --> 00:07:14,885 لقد طلبت مني أن أخبرك أنها سوف تتأخر قليلاً. 83 00:07:18,205 --> 00:07:20,125 يا أم الطبيعة.. 84 00:07:21,125 --> 00:07:23,645 الأم؟ ولا أم! 85 00:07:29,365 --> 00:07:30,844 من أنت؟ 86 00:07:30,845 --> 00:07:34,324 - أنت على محمل الجد لا تعرف من نحن؟ - اسمح لي. 87 00:07:34,325 --> 00:07:36,804 اسمي كيت وهذه هي فرقتي. 88 00:07:36,805 --> 00:07:39,285 هنا لدينا رودي على الطبول. 89 00:07:40,885 --> 00:07:43,764 عازف الكمان، إرنست. 90 00:07:43,765 --> 00:07:45,524 على الجهير، كونترا. 91 00:07:45,525 --> 00:07:48,524 - ولك حقا، كيت. - لقد قلت ذلك بالفعل. 92 00:07:48,525 --> 00:07:52,204 عازف الجيتار والملحن والمغني وكاتب الأغاني، في خدمتكم. 93 00:07:52,205 --> 00:07:54,284 لست متأكدا من الجزء "المغني". 94 00:07:54,285 --> 00:07:56,524 لماذا سلبية جدا أمام سيدة؟ 95 00:07:56,525 --> 00:08:00,724 لا أريد إخافتك، لكن يبدو أن السيدة... 96 00:08:00,725 --> 00:08:03,925 - أنا أنطوانيت. - هي واتشاماكاليت... 97 00:08:04,565 --> 00:08:06,845 - نمله. - الذي - التي! 98 00:08:08,165 --> 00:08:11,484 بالفعل نملة. نحن لا نراكم في المهرجان أبدا. 99 00:08:11,485 --> 00:08:13,525 لا مكان خارج نطاق القانون والنظام. 100 00:08:14,485 --> 00:08:15,644 عندي سؤال. 101 00:08:15,645 --> 00:08:18,644 - هذا المهرجان يسمى... - رواتشيلا! 102 00:08:18,645 --> 00:08:23,244 تشيشيلا، هذا صحيح. هل تعزفون الموسيقى في هذا المهرجان؟ 103 00:08:23,245 --> 00:08:25,405 في المهرجان، نعيش الموسيقى. 104 00:08:26,405 --> 00:08:27,724 نعم، بالطبع تستطيع القيام به. 105 00:08:27,725 --> 00:08:31,525 أود أن أقول أن الوقت قد حان لتعود من حيث أتيت. 106 00:08:32,965 --> 00:08:33,845 هذا صحيح. 107 00:08:33,846 --> 00:08:36,844 كما يقولون، "عندما تأتي نملة إلى حفلة..." 108 00:08:36,845 --> 00:08:39,525 "الحفلة تصل إلى نهايتها!" 109 00:08:40,765 --> 00:08:44,124 هذا عظيم. من سيزعجني في طريق عودتي؟ 110 00:08:44,125 --> 00:08:45,365 لا احد. 111 00:08:47,165 --> 00:08:48,845 مذهل. أنا باق هنا. 112 00:09:05,485 --> 00:09:07,525 الوداع! نعم. 113 00:09:08,965 --> 00:09:10,125 ارفع يديك! 114 00:09:15,045 --> 00:09:16,205 شكرًا لك. 115 00:09:19,085 --> 00:09:20,324 أنا فعلت هذا! 116 00:09:20,325 --> 00:09:22,845 الشتاء قادم! 117 00:09:23,605 --> 00:09:27,445 عندما تبدأ النجوم في السقوط، سوف تختفي كل لعبة الكريكيت! 118 00:09:30,245 --> 00:09:32,404 تجاهله. هذا مجرد فاترة. 119 00:09:32,405 --> 00:09:36,685 إنه مهووس بما يسمى بالشتاء. لا فكرة عما يدور حوله كل هذا. 120 00:09:39,365 --> 00:09:40,365 يا! 121 00:09:42,605 --> 00:09:46,084 يقدم Cockroach أفضل وجبة إفطار طوال اليوم. 122 00:09:46,085 --> 00:09:48,084 الإفطار طوال اليوم؟ 123 00:09:48,085 --> 00:09:51,084 أعيش من يوم لآخر وأعزف 124 00:09:51,085 --> 00:09:52,844 الموسيقى حتى الفجر. 125 00:09:52,845 --> 00:09:54,725 هذه روتشيلا يا حشرة! 126 00:09:55,365 --> 00:09:56,405 سخيف. 127 00:09:59,045 --> 00:10:00,885 - هل تستطيع؟ - ماذا؟ يقل الى المنزل؟ 128 00:10:16,685 --> 00:10:17,805 اشكرك كثيرا. 129 00:10:18,445 --> 00:10:21,005 - لا تذكره. - أنا لن. 130 00:10:23,365 --> 00:10:25,004 تحب العمل بها، هاه؟ 131 00:10:25,005 --> 00:10:27,045 ويجب أن تحب الطيران حقًا! 132 00:10:33,645 --> 00:10:37,604 إذن ما الذي تفعلونه بالضبط يا رفاق في عش النمل؟ 133 00:10:37,605 --> 00:10:40,325 ماذا تقصد؟ نحن نعيش هناك. 134 00:10:41,045 --> 00:10:43,444 - هل تعيش هناك؟ - نعم. 135 00:10:43,445 --> 00:10:45,884 - أليس الظلام في الداخل؟ - لدينا نوافذ. 136 00:10:45,885 --> 00:10:48,604 للضوء الذي لديك بالفعل في الخارج؟ 137 00:10:48,605 --> 00:10:52,324 عندما يهطل المطر أو النجوم، فأنت بحاجة إلى السقف. 138 00:10:52,325 --> 00:10:56,044 لم يسبق لي أن رأيت المطر يؤذي أحداً من قبل. 139 00:10:56,045 --> 00:10:58,604 عادة ما يكون له تأثير معاكس. 140 00:10:58,605 --> 00:11:01,164 إذن ما الذي يجعل منازلكم أفضل؟ 141 00:11:01,165 --> 00:11:04,405 منازل؟ ما المنازل؟ هذا منزلنا! 142 00:11:08,485 --> 00:11:10,045 انظروا إلى هذه الروعة. 143 00:11:12,245 --> 00:11:14,765 هل سريرك متين جدًا أم ناعم جدًا؟ 144 00:11:15,525 --> 00:11:16,844 جرب التالي! 145 00:11:16,845 --> 00:11:18,284 انظر إلى السقف. 146 00:11:18,285 --> 00:11:22,004 يتغير لونه وشكله من الصباح حتى المساء. 147 00:11:22,005 --> 00:11:25,444 إذا كنت محظوظًا بما فيه الكفاية، فستجد أيضًا حوض استحمام جميلًا. 148 00:11:25,445 --> 00:11:27,005 والعمل الفني هو... 149 00:11:27,925 --> 00:11:29,005 أفضل جزء. 150 00:11:29,885 --> 00:11:30,965 انها لطيفة بما فيه الكفاية. 151 00:11:38,205 --> 00:11:39,324 ما الذي فعلته؟ 152 00:11:39,325 --> 00:11:42,125 ماذا فعلت؟ لقد لعبت الموسيقى للتو! 153 00:11:43,005 --> 00:11:45,365 يتمسك. هذه هي الموسيقى؟ 154 00:11:46,125 --> 00:11:48,644 - يمكن للموسيقى أن تهدم الجدران. - حقيقي. 155 00:11:48,645 --> 00:11:51,884 حقا لا. ماذا تفعل من أجل المتعة؟ 156 00:11:51,885 --> 00:11:53,965 ولست متأكدا من أين تبدأ. 157 00:11:56,125 --> 00:12:00,684 أعتقد أن Antchademy كان ممتعًا بطريقة ما. 158 00:12:00,685 --> 00:12:03,485 والآن بعد أن تخرجت... في الواقع لم أفعل ذلك. 159 00:12:04,245 --> 00:12:08,205 لكنني سأعمل على تصميماتي ويبدو أن العمل ممتع. 160 00:12:08,765 --> 00:12:14,485 لدينا أيضًا وجبات الإفطار والغداء والعشاء بالترتيب الصحيح. 161 00:12:15,165 --> 00:12:19,044 على أية حال، من المفترض أن يكون العمل ممتعًا بالنسبة لي. 162 00:12:19,045 --> 00:12:24,405 أنا نملة. والنمل يعيش هناك. 163 00:12:29,645 --> 00:12:31,525 أوه، هذا هو عش النمل. 164 00:12:36,525 --> 00:12:38,284 لذا... 165 00:12:38,285 --> 00:12:40,485 - هذه هي. - نعم. 166 00:12:41,245 --> 00:12:43,245 تمت المهمة. 167 00:12:46,565 --> 00:12:49,685 - استمتع هذا الصيف! - أنت أيضاً! يتمتع... 168 00:12:50,325 --> 00:12:52,005 - عمل؟ - شكرًا لك. 169 00:12:53,605 --> 00:12:56,285 - والنظام. - بالتأكيد، والانضباط. 170 00:13:04,885 --> 00:13:06,204 لا تتحرك! 171 00:13:06,205 --> 00:13:09,604 نحن نحتجزك بموجب المادة 4، الفقرة 2! 172 00:13:09,605 --> 00:13:11,244 - مستحيل! - نعم. 173 00:13:11,245 --> 00:13:15,084 كان الطرق على أبواب عش النمل أمرًا غير قانوني حتى عندما كان إيسوب على قيد الحياة! 174 00:13:15,085 --> 00:13:17,724 هل لديكم أي أسلحة دمار شامل؟ 175 00:13:17,725 --> 00:13:19,084 - لا. - ها هو ذا! 176 00:13:19,085 --> 00:13:22,925 - إنها مجرد القيثارة! - للدمار الشامل! 177 00:13:23,605 --> 00:13:25,644 - لعبة الكريكيت غير المسماة... -كيت. 178 00:13:25,645 --> 00:13:29,044 أنت متهم بالطرق على أبواب 179 00:13:29,045 --> 00:13:31,804 عش النمل ومحاولة تهريب سلاح. 180 00:13:31,805 --> 00:13:34,724 سوف تبقى في السجن حتى آخر يوم من الخريف. 181 00:13:34,725 --> 00:13:37,605 تمامًا كما طرقت الباب، يجب أن تلعب أيضًا. 182 00:13:49,325 --> 00:13:53,284 لم يقتصر الأمر على تفويت حفل التخرج الخاص بك... 183 00:13:53,285 --> 00:13:54,404 كنت متأخرا. 184 00:13:54,405 --> 00:13:57,284 أهم لحظة في حياة النملة. 185 00:13:57,285 --> 00:13:59,324 ذلك أمر قابل للنقاش... 186 00:13:59,325 --> 00:14:03,684 لقد عرّضت عش النمل بأكمله للخطر لأن الصرصور تبعك. 187 00:14:03,685 --> 00:14:05,564 لذلك لن أضيع! 188 00:14:05,565 --> 00:14:08,484 في محاولة لدخول عش النمل 189 00:14:08,485 --> 00:14:11,845 وتدمير كل شيء بموسيقاه المروعة. 190 00:14:12,685 --> 00:14:15,004 كان من الممكن أن يختطفك ويسحبك 191 00:14:15,005 --> 00:14:17,644 إلى ذلك التجمع الوحشي الذي يسمونه... 192 00:14:17,645 --> 00:14:19,565 - تشيشيلا. - مهرجان. 193 00:14:30,445 --> 00:14:31,445 هناك هناك. 194 00:14:33,125 --> 00:14:35,005 كل شيء على ما يرام الآن. 195 00:14:35,685 --> 00:14:37,485 تحتاج أن تكبر. 196 00:14:38,085 --> 00:14:41,605 واجبات مهمة تنتظرك. سوف تكون الملكة النملة القادمة. 197 00:14:42,285 --> 00:14:45,285 هذا هو مستقبلك. 198 00:16:25,965 --> 00:16:27,045 موسيقى! 199 00:16:43,125 --> 00:16:45,605 هذا تنبيه! الموسيقى في عش النمل! 200 00:16:46,405 --> 00:16:47,445 نكرر. 201 00:16:47,965 --> 00:16:50,525 يُحذًِر! الموسيقى في عش النمل. 202 00:16:51,565 --> 00:16:53,285 هذه ليست مناورة. 203 00:16:53,965 --> 00:16:54,965 نكرر. 204 00:16:55,445 --> 00:16:57,085 هذه ليست مناورة. 205 00:16:57,765 --> 00:16:59,725 ابدأ بالبروتوكول الأول. 206 00:17:26,205 --> 00:17:27,205 كيت. 207 00:17:31,445 --> 00:17:32,724 لماذا أنت هنا؟ 208 00:17:32,725 --> 00:17:35,444 المادة 4، الفقرة 2. 209 00:17:35,445 --> 00:17:38,405 أوه، هذا صحيح. لا تقلق، أنا أعرف طريقة للخروج. 210 00:17:39,725 --> 00:17:42,165 والآن بما أنك هنا، فالأمر ليس بهذا السوء. 211 00:17:43,725 --> 00:17:44,725 تعال. 212 00:17:46,645 --> 00:17:49,324 هل تعتقدون يا رفاق أن الموسيقى يمكنها هدم الجدران؟ 213 00:17:49,325 --> 00:17:50,764 وافقتم! 214 00:17:50,765 --> 00:17:54,764 كنت أقصد ذلك مجازيا! مثل، "القلب كبير مثل المنزل." 215 00:17:54,765 --> 00:17:56,965 بالطبع إنها ليست كذلك. غير منطقي! 216 00:17:57,565 --> 00:17:59,685 ابق منخفضًا واتبعني! 217 00:18:08,725 --> 00:18:09,725 كيت! 218 00:18:10,285 --> 00:18:11,445 ماذا تفعل؟ 219 00:18:14,365 --> 00:18:15,405 أُووبس! 220 00:18:21,285 --> 00:18:22,285 قف! 221 00:18:23,765 --> 00:18:24,885 قف! 222 00:18:25,685 --> 00:18:26,685 أسرع - بسرعة! 223 00:18:36,805 --> 00:18:38,805 مهلا، قلنا لك أن تتوقف! 224 00:18:58,165 --> 00:19:00,644 اتجه يسارًا واتبع الطريق المؤدي إلى العمود. 225 00:19:00,645 --> 00:19:02,404 - سوف ترى الباب . - وأنت؟ 226 00:19:02,405 --> 00:19:03,405 يذهب! 227 00:19:04,445 --> 00:19:05,645 بينما لا يزال بإمكانك ذلك. 228 00:19:13,765 --> 00:19:16,165 هل رأيت الجاني؟ 229 00:19:16,845 --> 00:19:17,845 شكرًا لك! 230 00:19:48,685 --> 00:19:51,284 أوه، إنه أنت فقط! 231 00:19:51,285 --> 00:19:53,925 نعم، لم أستطع النوم. 232 00:19:54,565 --> 00:19:56,485 ولا أنا يا عزيزي، ولا أنا. 233 00:19:57,085 --> 00:19:58,484 لا تخف. 234 00:19:58,485 --> 00:20:00,884 لن يعود ذلك الصرصور الشرير، وعندما 235 00:20:00,885 --> 00:20:04,284 تسقط النجوم من السماء، سيكون ميتًا. 236 00:20:04,285 --> 00:20:05,364 ميت؟ 237 00:20:05,365 --> 00:20:07,924 نعم، الصراصير ليست بناة، كما تعلم. 238 00:20:07,925 --> 00:20:11,404 لذلك، لا يمكن لأي لعبة الكريكيت البقاء على قيد الحياة في فصل الشتاء. 239 00:20:11,405 --> 00:20:14,484 شتاء جميل وهادئ ، 240 00:20:14,485 --> 00:20:17,245 دون أي أخبار أو إثارة من أي نوع. 241 00:20:18,525 --> 00:20:19,605 يمين. 242 00:20:25,165 --> 00:20:29,765 تينا! 243 00:20:30,525 --> 00:20:32,204 لقد انتهيت من التصاميم! 244 00:20:32,205 --> 00:20:33,564 تينا، هذا أنا! 245 00:20:33,565 --> 00:20:35,084 ما الذي تفعله هنا؟ 246 00:20:35,085 --> 00:20:37,004 - هذا أمر جاد. - يمين. 247 00:20:37,005 --> 00:20:40,324 عليك أن تعدني أنك لن تقول كلمة لأي شخص. 248 00:20:40,325 --> 00:20:42,044 وخاصة ليس والدي. 249 00:20:42,045 --> 00:20:45,084 ألفظه، أبصقها أبصق عليها. الليل للنوم وليس الثرثرة. 250 00:20:45,085 --> 00:20:46,884 - أنا خارج إلى تشيشيلا. - أين؟ 251 00:20:46,885 --> 00:20:49,044 لا بد لي من إنقاذ الصراصير. 252 00:20:49,045 --> 00:20:50,724 لديك لانقاذهم؟ 253 00:20:50,725 --> 00:20:54,604 لن ينجوا من الشتاء إلا إذا وجدوا مأوى. 254 00:20:54,605 --> 00:20:57,404 - وبيوتهم؟ - لا يؤمنون بهم! 255 00:20:57,405 --> 00:20:58,844 أوه، الطبيعة الأم! 256 00:20:58,845 --> 00:21:02,204 سأخبرهم بذلك وسأعود قبل الغداء. 257 00:21:02,205 --> 00:21:05,764 - أو العشاء على أبعد تقدير. - سوف يتم تقديم مسحوق السكر. 258 00:21:05,765 --> 00:21:08,004 - ولا كلمة لأحد. - يمين. 259 00:21:08,005 --> 00:21:12,125 وخاصة ليس والدك. حصلت عليه. طاب مساؤك. 260 00:22:35,565 --> 00:22:37,964 - كيت! أنتم جميعا هنا! عظيم. - أنت! 261 00:22:37,965 --> 00:22:39,124 كل شيء على ما يرام؟ 262 00:22:39,125 --> 00:22:41,284 هل ستعيده إلى السجن؟ 263 00:22:41,285 --> 00:22:43,484 - لم أضعه... - اتركها وشأنها. 264 00:22:43,485 --> 00:22:46,324 - لقد أنقذتني. - ووضعك خلف القضبان. 265 00:22:46,325 --> 00:22:47,604 لقد بدوا رائعين. 266 00:22:47,605 --> 00:22:51,924 من قادم أيضا؟ الحراس؟ أو ربما جيش النمل بأكمله؟ 267 00:22:51,925 --> 00:22:55,844 لا احد. باستثناء فصل الشتاء. 268 00:22:55,845 --> 00:22:59,004 إذن الشتاء قادم؟ لا بد انك تمازحنى! 269 00:22:59,005 --> 00:23:01,444 النجوم الخطرة تسقط خلال فصل الشتاء. 270 00:23:01,445 --> 00:23:04,764 مصنوعة من الجليد، مليئة بالمسامير! سوف يدمرون كل شيء. 271 00:23:04,765 --> 00:23:06,685 المسرح الخاص بك، والآلات. 272 00:23:07,325 --> 00:23:08,685 وأنت في النهاية. 273 00:23:12,125 --> 00:23:14,084 فهي عملاقة وخطيرة! 274 00:23:14,085 --> 00:23:16,405 النجوم تتساقط! 275 00:23:17,685 --> 00:23:21,244 - سخر مني كما تريد. - هذا هراء أتوقعه من... 276 00:23:21,245 --> 00:23:24,445 - الشتاء قادم! - أشيب. 277 00:23:26,805 --> 00:23:28,565 هل تعرفان بعضكما البعض؟ 278 00:23:29,085 --> 00:23:32,045 أيها السادة، كان من الجميل أن أعرفكم. 279 00:23:32,765 --> 00:23:37,004 يا. كل شيء على ما يرام. لقد تم خداعك، الشتاء ليس حقيقيًا. 280 00:23:37,005 --> 00:23:38,645 إنها أسطورة حضرية. 281 00:23:40,165 --> 00:23:41,645 وبالنسبة لك يا سيدتي؟ 282 00:23:43,045 --> 00:23:44,125 أنت نملة؟ 283 00:23:44,845 --> 00:23:46,764 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 284 00:23:46,765 --> 00:23:48,964 يبدو أن الحب لفصل الشتاء. 285 00:23:48,965 --> 00:23:50,125 شتاء؟ 286 00:23:51,885 --> 00:23:54,684 الشتاء ليس حقيقياً! 287 00:23:54,685 --> 00:23:59,365 لو كان الأمر كذلك، لكنا نخطط لجولة شتوية الآن! 288 00:24:01,525 --> 00:24:03,324 الشتاء، تقول؟ 289 00:24:03,325 --> 00:24:05,325 نعم الشتاء. 290 00:24:05,965 --> 00:24:08,965 واحد مع شظايا حادة وجليدية؟ 291 00:24:09,765 --> 00:24:16,764 ثق بي، مهما كانت شريرة، هذه هي حكايات الصراصير الصغيرة 292 00:24:16,765 --> 00:24:18,885 ليس هناك شتاء 293 00:24:20,845 --> 00:24:22,645 ليس هناك قلق 294 00:24:23,645 --> 00:24:24,645 نعم هناك. 295 00:24:24,646 --> 00:24:28,325 ينبغي، سيكون، يمكن 296 00:24:29,045 --> 00:24:32,204 - من يريد القلق بشأن ذلك؟ - أفعل ذلك. 297 00:24:32,205 --> 00:24:34,485 ليس هناك شتاء 298 00:24:36,045 --> 00:24:38,045 ليس هناك قلق 299 00:24:40,325 --> 00:24:43,645 - ينبغي، سيكون، يمكن أن - استمع لي. 300 00:24:44,685 --> 00:24:47,644 لا حاجة للتفكير في الأمر 301 00:24:47,645 --> 00:24:51,445 كرامبوس أو بوجيمان 302 00:24:52,125 --> 00:24:54,925 ونحن نعلم جميعا أنها مجرد خدعة 303 00:24:55,645 --> 00:24:58,764 دع النمل يشكو ويتذمر 304 00:24:58,765 --> 00:25:02,085 عش حياتك بطريقة سهلة 305 00:25:03,285 --> 00:25:04,285 بالمناسبة، لديك حفلة 306 00:25:04,286 --> 00:25:07,324 جديدة غدًا عند الغسق. 307 00:25:07,325 --> 00:25:08,924 - غداً؟ حقًا؟ - رائع! 308 00:25:08,925 --> 00:25:10,445 هذا أمر مزعج للغاية! 309 00:25:12,645 --> 00:25:13,844 قلت لهم بلطف. 310 00:25:13,845 --> 00:25:17,044 ابدأ الآن وسيتم الانتهاء من السقف بحلول الخريف. 311 00:25:17,045 --> 00:25:21,764 لكنك تفضل اللعب طوال الصيف فقط لتجنب القيام بأي عمل فعلي! 312 00:25:21,765 --> 00:25:24,365 تشغيل الموسيقى لم يساعد أحدا أبدا. 313 00:25:25,485 --> 00:25:27,125 اعذرني. 314 00:25:27,965 --> 00:25:32,684 أحد الأخطاء الأكثر شيوعًا التي يمكن أن 315 00:25:32,685 --> 00:25:34,884 يرتكبها المرء في الحياة هو طرح الأسئلة 316 00:25:34,885 --> 00:25:37,245 إنهم يعرفون بالفعل الإجابات. 317 00:25:37,845 --> 00:25:41,165 لا، لا تفعل ذلك مرة أخرى. 318 00:25:42,005 --> 00:25:43,005 و انت؟ 319 00:25:44,645 --> 00:25:46,644 اسمي بيتي. 320 00:25:46,645 --> 00:25:48,204 نفسية محلية 321 00:25:48,205 --> 00:25:54,485 ودليل المهرجان الودود الخاص بك لتحقيق الذات. 322 00:25:55,085 --> 00:26:00,245 إذا شعرت بالحاجة إلى إلقاء نظرة أعمق على المستقبل، 323 00:26:00,805 --> 00:26:04,324 الكهانة هي واحدة من الهدايا الجميلة العديدة 324 00:26:04,325 --> 00:26:09,485 التي منحتها لي بسخاء روح الحلزون المتواضع. 325 00:26:11,125 --> 00:26:12,564 هذا ليس هذا الحلزون. 326 00:26:12,565 --> 00:26:14,485 هذا جورج. 327 00:26:15,365 --> 00:26:16,685 ادخل. 328 00:26:24,245 --> 00:26:25,125 نعم. 329 00:26:25,126 --> 00:26:26,365 أنا أستمع. 330 00:26:27,085 --> 00:26:28,204 على ما يرام. 331 00:26:28,205 --> 00:26:29,764 أنت تتساءل لماذا ليس 332 00:26:29,765 --> 00:26:33,044 لحقائقك أي صدى على الإطلاق. 333 00:26:33,045 --> 00:26:36,124 لماذا لا أحد يستمع إلى كلامك؟ 334 00:26:36,125 --> 00:26:41,524 ولماذا يبدو أنك محاط 335 00:26:41,525 --> 00:26:43,804 دائمًا بأرواح عنيدة ومتحيزة 336 00:26:43,805 --> 00:26:47,725 الذين يستمرون في التمسك بنفس المعتقدات القديمة الحمقاء؟ 337 00:26:49,085 --> 00:26:50,085 ربما قليلا. 338 00:26:50,565 --> 00:26:51,805 دعني أتحقق. 339 00:26:56,125 --> 00:27:00,004 أوه، هذا رائع! بالتأكيد. الوداع. 340 00:27:00,005 --> 00:27:02,084 حسنا و؟ 341 00:27:02,085 --> 00:27:04,004 و ماذا؟ 342 00:27:04,005 --> 00:27:06,884 - ما هو مستقبلي؟ - أوه، نيتي. 343 00:27:06,885 --> 00:27:10,084 المستقبل هو ما تصنعه منه. 344 00:27:10,085 --> 00:27:11,965 ماذا تريد أن تقول لي؟ 345 00:27:13,085 --> 00:27:16,245 إذا لم يستمعوا إلى كلامك، 346 00:27:16,845 --> 00:27:20,605 ربما سوف يستمعون إلى أغنيتك. 347 00:27:21,245 --> 00:27:23,684 سخيف. النمل لا يعرف كيف يغني. 348 00:27:23,685 --> 00:27:26,884 فقط النملة يمكنها أن تقول شيئًا كهذا. 349 00:27:26,885 --> 00:27:28,285 ولكن أنا نملة. 350 00:27:32,125 --> 00:27:35,405 التوت السحري . 351 00:27:36,725 --> 00:27:38,724 قبعة التوت! 352 00:27:38,725 --> 00:27:44,125 في العديد من فصول الشتاء كانت تمنح أصحابها صوتًا جميلاً، 353 00:27:45,005 --> 00:27:48,605 ولكن فقط إذا كانوا يرتدونها بكل فخر. 354 00:27:49,725 --> 00:27:52,885 لقد وجدت أخيرا الغرض من وصولك! 355 00:27:53,485 --> 00:27:56,844 نواياك نبيلة حقًا، وصوتك لديه 356 00:27:56,845 --> 00:28:00,885 القدرة على تغيير العالمين نحو الأفضل. 357 00:28:01,645 --> 00:28:02,645 تمام. 358 00:28:12,765 --> 00:28:15,645 بناء الدرج ضعيف جدا. 359 00:28:16,405 --> 00:28:18,725 لقد حصلت على علامة A مباشرة في التقاطع الثاني. 360 00:28:19,445 --> 00:28:20,924 هناك صدع واضح. 361 00:28:20,925 --> 00:28:23,044 لقد نسيت نظارتك! 362 00:28:23,045 --> 00:28:24,485 نلقي نظرة أفضل. 363 00:28:32,405 --> 00:28:33,484 عمال! 364 00:28:33,485 --> 00:28:36,605 هل يدفع لك والدي لبناء الشقوق؟ 365 00:28:37,125 --> 00:28:39,844 هذا تصميم حديث. اعمل اسرع! 366 00:28:39,845 --> 00:28:41,964 أليس هذا رائعًا؟ 367 00:28:41,965 --> 00:28:44,924 ابني أنتيودور هو صاحب رؤية حقيقية. 368 00:28:44,925 --> 00:28:46,524 أنثيودور يا أبي. 369 00:28:46,525 --> 00:28:49,045 لا يمكنك حتى أن تتخيل مدى فخري. 370 00:28:50,525 --> 00:28:54,044 أيها المشرف الأعلى، لا أريد الذعر، 371 00:28:54,045 --> 00:28:58,844 لكن كل شيء هنا مقلوب رأساً على عقب. 372 00:28:58,845 --> 00:29:00,884 لقد نسيت أن أقول لك شيئا. 373 00:29:00,885 --> 00:29:04,284 لقد قررت قلب التصميم رأسًا على عقب 374 00:29:04,285 --> 00:29:06,444 وبناء القصر المقلوب. 375 00:29:06,445 --> 00:29:10,484 أنتيودور، كان ينبغي عليك إرسال هذا التصميم الجديد للموافقة عليه. 376 00:29:10,485 --> 00:29:12,365 نعم، ولكن هذا هو أسرع. 377 00:29:15,365 --> 00:29:17,364 كل شيء مقلوب. 378 00:29:17,365 --> 00:29:20,964 بالمناسبة، هل رأيت أنطوانيت مؤخرًا؟ 379 00:29:20,965 --> 00:29:24,444 من؟ أنطوانيت؟ لا. 380 00:29:24,445 --> 00:29:26,285 غريب، لا أحد لديه. 381 00:29:27,045 --> 00:29:30,125 سأطلب من الوكلاء البحث عنها مرة أخرى. 382 00:29:35,405 --> 00:29:38,844 إنها الساعة 10:52 صباحًا. المشتبه به الأول يتجه شمالًا. 383 00:29:38,845 --> 00:29:39,845 استلمت هذا. 384 00:29:48,765 --> 00:29:51,445 إنها الساعة 10:53 صباحًا، ونحن أيضًا نتجه شمالًا. 385 00:29:59,645 --> 00:30:02,485 إنها الساعة 10:57 صباحًا، لقد فقدنا المشتبه به. 386 00:30:12,325 --> 00:30:15,205 ارفع يديك! أنت متهم بالاختطاف.. 387 00:30:16,845 --> 00:30:18,485 انهم بحاجة الى القليل من اللون! 388 00:30:19,085 --> 00:30:20,764 انهم لطفاء للغايه. 389 00:30:20,765 --> 00:30:22,084 وبريق. 390 00:30:22,085 --> 00:30:24,565 أنا أعشق بريق! 391 00:30:26,205 --> 00:30:27,205 نعم! 392 00:30:31,685 --> 00:30:36,204 زوج من النمل المشبوه ليس غزوًا. 393 00:30:36,205 --> 00:30:39,964 كما قلت من قبل، تلك الفتاة ليست سوى مشكلة. 394 00:30:39,965 --> 00:30:42,324 انت تبالغ. 395 00:30:42,325 --> 00:30:44,685 كيت، نحن جميعا نعرف أنك تحبها. 396 00:30:45,405 --> 00:30:47,525 إنها مثيرة للاهتمام. 397 00:30:48,205 --> 00:30:50,444 هل كان السجن مثيرًا للاهتمام أيضًا؟ 398 00:30:50,445 --> 00:30:52,364 أقترح التصويت. 399 00:30:52,365 --> 00:30:55,005 من يريد طرد أنطوانيت؟ 400 00:30:59,405 --> 00:31:00,724 أنا آسف يا صديقي. 401 00:31:00,725 --> 00:31:04,885 انظر، أنت تعيدها إلى حيث تنتمي. 402 00:31:05,685 --> 00:31:08,124 نعم. الجميع هناك مثلها تمامًا. 403 00:31:08,125 --> 00:31:11,684 يؤمنون بـ "الشتاء" ويتناولون وجبة الإفطار في الصباح. 404 00:31:11,685 --> 00:31:16,244 إنهم لا يستطيعون الغناء، ويتحدثون مثل المهووسين وهم مملون. 405 00:31:16,245 --> 00:31:18,965 - إنهم يحبون العمل كثيراً... - أستطيع أن أفعل ذلك. 406 00:31:20,805 --> 00:31:24,845 صحيح أنه يمكنك الغناء أيضًا 407 00:31:26,365 --> 00:31:31,085 بغض النظر عما يخبرك به أي شخص 408 00:31:32,165 --> 00:31:34,645 بغض النظر عن المزاج 409 00:31:35,685 --> 00:31:38,324 فكر في اللحن 410 00:31:38,325 --> 00:31:42,965 قد يكون من السهل الدندنة ل 411 00:31:45,285 --> 00:31:47,765 سعيد أو أزرق 412 00:31:48,845 --> 00:31:53,724 افتح نفسك للعالم وغني من قلبك 413 00:31:53,725 --> 00:31:59,525 بصوت عالٍ وبدون أدنى شك، لن يكون الوقت مبكرًا أبدًا 414 00:32:00,565 --> 00:32:02,045 تعيينك! 415 00:32:02,645 --> 00:32:05,525 صحيح أنه يمكنك الغناء أيضًا 416 00:32:07,125 --> 00:32:11,844 صحيح أنني أستطيع الغناء أيضًا، وكذلك أنت 417 00:32:11,845 --> 00:32:15,124 يمكننا أن نغني جميعا معا 418 00:32:15,125 --> 00:32:19,364 منفردا أو في مجموعة أو مجرد بدون مصاحبة من الالات الموسيقية 419 00:32:19,365 --> 00:32:23,644 إذا كنت فتاة أو إذا كنت زميلا 420 00:32:23,645 --> 00:32:28,444 صحيح أنني أستطيع الغناء أيضًا، وكذلك أنت 421 00:32:28,445 --> 00:32:31,884 يمكننا أن نغني جميعا معا 422 00:32:31,885 --> 00:32:35,724 أي يوم في الأسبوع 423 00:32:35,725 --> 00:32:39,325 في أي شهر من الموسم 424 00:32:39,885 --> 00:32:42,444 لا يهم إذا كنت تغني خارج اللحن 425 00:32:42,445 --> 00:32:44,725 أو مثل بريما دونا 426 00:32:46,005 --> 00:32:47,724 حتى في الساونا 427 00:32:47,725 --> 00:32:51,405 بعض الناس سوف يضحكون 428 00:32:52,005 --> 00:32:56,285 سوف يعشقك البعض 429 00:33:12,885 --> 00:33:17,005 صحيح أنني أستطيع الغناء أيضًا، وكذلك أنت 430 00:33:17,685 --> 00:33:20,764 يمكننا أن نغني جميعا معا 431 00:33:20,765 --> 00:33:24,804 فقط دع نفسك تنجرف 432 00:33:24,805 --> 00:33:26,765 يطير إلى أرض الأحلام 433 00:33:29,085 --> 00:33:30,845 مع فرقة أحلامك الخاصة 434 00:33:33,045 --> 00:33:35,564 لا يهم إذا كنت تغني خارج اللحن 435 00:33:35,565 --> 00:33:38,445 أو مثل بريما دونا 436 00:33:39,205 --> 00:33:40,725 حتى في الساونا 437 00:33:41,485 --> 00:33:44,885 بعض الناس سوف يضحكون 438 00:33:45,485 --> 00:33:51,645 البعض سوف يعشقك 439 00:34:09,724 --> 00:34:13,204 ها أنت ذا! يا له من أداء رائع. 440 00:34:13,965 --> 00:34:17,484 صوتك هو الشيء الوحيد الذي كان مفقودًا طوال الوقت. 441 00:34:17,485 --> 00:34:18,844 وهنا راتبك. 442 00:34:18,845 --> 00:34:20,045 شكرًا لك. 443 00:34:26,285 --> 00:34:30,804 كما تعلم، قد ترغب في الاسترخاء مع كل هذا الحديث عن "الشتاء". 444 00:34:30,805 --> 00:34:32,884 ما هو هناك للغناء عنه؟ 445 00:34:32,885 --> 00:34:37,085 كل شيء أبيض ومجمد. لا شيء يحدث على الإطلاق. 446 00:34:39,765 --> 00:34:40,804 انتظر دقيقة. 447 00:34:40,805 --> 00:34:43,845 أنت لا تؤمن به، ولكن يمكنك وصفه؟ 448 00:34:44,644 --> 00:34:49,085 لقد تحدثت عنها كثيرًا ونحن جميعًا نعرف كيف تبدو. 449 00:34:49,765 --> 00:34:50,765 ها أنا آتية! 450 00:34:56,085 --> 00:35:00,084 لقد عدت خالي الوفاض خمس مرات. 451 00:35:00,085 --> 00:35:03,444 هذه المرة اعتقدنا حقا أننا حصلنا عليها. 452 00:35:03,445 --> 00:35:06,084 لكننا أخطأنا في اعتبارها لعبة الكريكيت الطويلة. 453 00:35:06,085 --> 00:35:08,205 انها ذكية جدا. 454 00:35:09,005 --> 00:35:09,885 أنا أعرف. 455 00:35:09,886 --> 00:35:13,444 ما زلت أهينك إلى منصب حراس المدخل. 456 00:35:13,445 --> 00:35:15,444 لدي أخبار عظيمة لك يا سيدي! 457 00:35:15,445 --> 00:35:17,164 أنطوانيت عادت أخيرا؟ 458 00:35:17,165 --> 00:35:20,604 حتى أفضل. أحتاج إلى إذن لبناء ثلاثة طوابق أخرى. 459 00:35:20,605 --> 00:35:24,044 ثلاثة آخرين؟ لم أوافق على الخمسة الأوائل بعد! 460 00:35:24,045 --> 00:35:28,044 هل يمكن أن يكون هذا مجرد خوفك من حداثتي؟ 461 00:35:28,045 --> 00:35:29,084 مضاد للرائحة... 462 00:35:29,085 --> 00:35:31,524 أسرعي، لقد طلبت الطين بالفعل. 463 00:35:31,525 --> 00:35:33,565 أنتيودور، انتظر للحظة! 464 00:35:34,165 --> 00:35:35,444 أرى! 465 00:35:35,445 --> 00:35:39,245 لم تعثر الكائنات على أنطوانيت، ولهذا السبب أنت غاضب. 466 00:35:40,445 --> 00:35:43,324 أنا غاضب لأنك تبني بتهور و... 467 00:35:43,325 --> 00:35:45,004 إهدئ. 468 00:35:45,005 --> 00:35:48,564 لا بد أنك قلقة للغاية عليك يا أنطوانيت الصغيرة. 469 00:35:48,565 --> 00:35:49,924 انا سوف اجن. 470 00:35:49,925 --> 00:35:51,404 أنا قلقة أيضا. 471 00:35:51,405 --> 00:35:56,285 في الواقع، أنا قلقة جدًا من أنني سأجدها بنفسي. 472 00:35:56,965 --> 00:36:01,764 سأحضر أنطوانيت إلى المنزل وستقوم أنت بإصدار التصريح. 473 00:36:01,765 --> 00:36:04,084 دعونا نرى ما إذا كان يمكنك العثور عليها أولاً. 474 00:36:04,085 --> 00:36:05,245 ممتاز. 475 00:36:25,405 --> 00:36:26,445 يتحرك. 476 00:36:51,805 --> 00:36:52,805 نفس الشيء. 477 00:36:54,405 --> 00:36:55,525 ها أنت ذا. 478 00:36:57,525 --> 00:37:00,485 - هم في الفن المفاهيمي؟ - تماما! 479 00:37:01,365 --> 00:37:02,524 أنا متشكك. 480 00:37:02,525 --> 00:37:05,404 جميع أغانيهم الجديدة تدور حول الشتاء. 481 00:37:05,405 --> 00:37:10,764 إنهم يشككون في نموذج الأساطير والمواسم الحضرية. 482 00:37:10,765 --> 00:37:12,764 ما زلت متشككا. 483 00:37:12,765 --> 00:37:16,244 إنهم يبدون أفضل من أي وقت مضى منذ أن حصلوا على مغني جديد! 484 00:37:16,245 --> 00:37:18,165 إنها تبدو مثل النملة بالنسبة لي. 485 00:37:19,845 --> 00:37:23,405 ربما من بعيد قليلاً، لكن عندما تسمع صوتها... 486 00:37:24,045 --> 00:37:26,925 - هذا صحيح. النمل لا يستطيع الغناء. - بالضبط! 487 00:37:28,045 --> 00:37:31,804 أنا آسف للتطفل، ولكن سماع كل الثناء، 488 00:37:31,805 --> 00:37:33,685 أنا أموت لرؤية تلك الفرقة! 489 00:37:34,565 --> 00:37:36,525 وهذا ما أسميه الحماس. 490 00:37:37,085 --> 00:37:38,725 متى الحفلة القادمة؟ 491 00:37:40,885 --> 00:37:43,445 إنهم يعيشون اللحظة يا صديقي. 492 00:37:49,005 --> 00:37:50,844 لقد كان هائلا. 493 00:37:50,845 --> 00:37:53,725 كان كل شيء مثاليا. 494 00:37:57,485 --> 00:37:59,445 ما قبضة قوية. 495 00:38:05,765 --> 00:38:09,325 كان هذا رائعا. أحسنت! توني، لقد هزت! 496 00:38:09,925 --> 00:38:12,325 - كنت أفكر... - وأنا أيضاً. 497 00:38:12,885 --> 00:38:14,845 - أنت أيضاً؟ - عندما تلعب... 498 00:38:15,525 --> 00:38:17,084 أستطيع أن أغني... 499 00:38:17,085 --> 00:38:18,204 ليس هذا. 500 00:38:18,205 --> 00:38:19,445 أردت أن أسأل... 501 00:38:20,245 --> 00:38:23,285 إذا لم تكن مشغولا الليلة... 502 00:38:24,205 --> 00:38:28,604 هل تود الخروج معي؟ 503 00:38:28,605 --> 00:38:30,044 اعذرني؟ 504 00:38:30,045 --> 00:38:31,204 - ماذا؟ - ماذا؟ 505 00:38:31,205 --> 00:38:32,765 اخرج معي. 506 00:38:34,005 --> 00:38:36,605 أعتقد أنني أود ذلك. 507 00:38:37,245 --> 00:38:38,805 - نعم؟ - نعم. 508 00:38:45,165 --> 00:38:48,324 سأقلك خلال ساعة أو نحو ذلك. 509 00:38:48,325 --> 00:38:49,805 حسنًا، سوف أتأخر. 510 00:39:12,645 --> 00:39:14,925 أوه، هذا أنت! ما الذي تفعله هنا؟ 511 00:39:15,605 --> 00:39:18,684 هذا المكان بدأ يؤثر عليك 512 00:39:18,685 --> 00:39:21,324 هل تعتقد ذلك حقا؟ شكراً جزيلاً! 513 00:39:21,325 --> 00:39:23,324 هل ستبقى لحضور الحفل؟ 514 00:39:23,325 --> 00:39:28,164 السبب الوحيد لمجيئي إلى هذا المكان الفظيع هو اصطحابك إلى المنزل. 515 00:39:28,165 --> 00:39:29,844 هذا هو طريقي. 516 00:39:29,845 --> 00:39:33,444 - انا باق. - هل تعرف ما يقوله الآخرون؟ 517 00:39:33,445 --> 00:39:34,925 بأنك تغني. 518 00:39:35,925 --> 00:39:36,805 هم يعرفون؟ 519 00:39:36,806 --> 00:39:40,404 هل يحبون ذلك أم يكرهونه؟ هل عرضوا علينا صفقة قياسية؟ 520 00:39:40,405 --> 00:39:41,804 ماذا عن قبعتي؟ 521 00:39:41,805 --> 00:39:44,444 انت مضحك جدا. 522 00:39:44,445 --> 00:39:47,164 أنا لا أمزح، أستطيع الغناء حقاً. 523 00:39:47,165 --> 00:39:49,284 النمل لا يستطيع الغناء. 524 00:39:49,285 --> 00:39:52,765 يمكنهم ذلك إذا ارتدوا قبعة التوت السحرية! 525 00:39:53,525 --> 00:39:54,845 هذا ليس هنا. 526 00:39:56,005 --> 00:39:59,845 أنت مثل هذه النملة. استرخ وعش قليلاً، أنت في رواتشيلا! 527 00:40:01,125 --> 00:40:03,764 يجب أن أذهب، لدي موعد. مع موسيقى! 528 00:40:03,765 --> 00:40:06,445 اراك لاحقا آذا! استمتع! 529 00:40:10,605 --> 00:40:12,365 بنات انا بحاجة الى مساعدتكم. 530 00:40:16,845 --> 00:40:17,885 هذا؟ 531 00:40:19,165 --> 00:40:20,165 هذا؟ 532 00:40:22,645 --> 00:40:23,645 لا. 533 00:40:26,845 --> 00:40:29,245 - انه مثالي. - لا. 534 00:40:33,485 --> 00:40:34,485 هذا؟ 535 00:40:36,885 --> 00:40:38,045 نعم بالتأكيد! 536 00:40:50,045 --> 00:40:51,285 عظيم! 537 00:40:59,765 --> 00:41:02,645 هذه الحرية جميلة، أليس كذلك؟ ينظر. 538 00:41:04,125 --> 00:41:07,604 عش النمل لديه قواعد. قد يبدو ذلك مملاً بعض الشيء. 539 00:41:07,605 --> 00:41:09,365 يبدو مملاً للغاية. 540 00:41:10,005 --> 00:41:12,964 لكن كسر القواعد يمكن أن يكون ممتعًا للغاية. 541 00:41:12,965 --> 00:41:16,124 - أكثر متعة من الموسيقى؟ - لا شيء. 542 00:41:16,125 --> 00:41:19,605 كنت أخشى أن تنتهي هذه المسيرة عند عش النمل. 543 00:41:20,885 --> 00:41:22,165 في خدمتكم. 544 00:41:22,725 --> 00:41:24,045 شكرًا لك. 545 00:41:24,685 --> 00:41:25,685 يمين. 546 00:41:26,685 --> 00:41:29,084 كما تعلمون، أنا أفتقد عش النمل، لكن لا أستطيع 547 00:41:29,085 --> 00:41:33,245 أن أتخيل حياتي بدون الموسيقى والصراصير. 548 00:41:34,005 --> 00:41:36,725 وخاصة أنت، كيت. 549 00:41:51,565 --> 00:41:53,204 إنهم حمقى ساذجون. 550 00:41:53,205 --> 00:41:56,205 لعبة الكريكيت فقط هي التي يمكن أن تكون بهذا الإهمال. 551 00:42:00,605 --> 00:42:01,645 حقير، خسيس. 552 00:42:16,605 --> 00:42:19,604 لم أعتقد أبدًا أنني سأقع في حب شخص مثلك. 553 00:42:19,605 --> 00:42:23,564 فتيات الكريكيت ممتعات ورائعات، ولكن بطريقة مختلفة. 554 00:42:23,565 --> 00:42:26,885 - أوه حقًا؟ - ولكن لا يوجد أحد مثلك. 555 00:42:31,125 --> 00:42:33,285 أتمنى أن يستمر هذا إلى الأبد. 556 00:42:34,285 --> 00:42:38,044 ولم لا؟ المستقبل هو حالة ذهنية. 557 00:42:38,045 --> 00:42:42,245 المستقبل مسألة فصول وتلك هي الحقائق! 558 00:42:42,765 --> 00:42:45,364 الربيع والصيف والخريف والشتاء. 559 00:42:45,365 --> 00:42:49,365 رقم الربيع، الصيف، الخريف. 560 00:42:50,965 --> 00:42:54,805 يسعدني تمسكك بنظرياتك، مهما كانت سخيفة. 561 00:43:01,125 --> 00:43:03,405 نعم. نحن هذا النوع من الزوجين. 562 00:43:20,845 --> 00:43:22,805 أنا أحب هذا الصوت التجريبي. 563 00:43:36,205 --> 00:43:37,885 أوه، ها أنت ذا. 564 00:43:38,925 --> 00:43:42,165 أيها المدمر الشرير للأخلاق واللياقة. 565 00:43:50,165 --> 00:43:51,245 اراك لاحقا. 566 00:43:56,165 --> 00:43:58,644 لقد كنا نعيش هكذا إلى الأبد. 567 00:43:58,645 --> 00:44:00,885 حر وغير مقيد. 568 00:44:02,885 --> 00:44:06,204 يومًا ما يمكننا أن نقيم مهرجانًا 569 00:44:06,205 --> 00:44:09,404 خاصًا بنا وسنرحب بجميع الأخطاء. 570 00:44:09,405 --> 00:44:13,205 وغدا يمكننا القيام بنزهة وسأحضر القيثارة. 571 00:44:35,765 --> 00:44:36,925 تعازي. 572 00:45:05,445 --> 00:45:06,924 كان ذلك خبيثًا. 573 00:45:06,925 --> 00:45:10,285 يا لها من جريمة عديمة الفائدة وخبيثة تمامًا. 574 00:45:13,405 --> 00:45:16,885 من سيفعل شيئًا كهذا بأدوات غير ضارة؟ 575 00:45:21,005 --> 00:45:22,525 هل كل شيء على ما يرام؟ 576 00:45:23,965 --> 00:45:27,845 أريد أن أقول لك شيئا فظيعا. 577 00:45:29,885 --> 00:45:31,525 لقد فقدت قبعة التوت الخاصة بي. 578 00:45:33,205 --> 00:45:34,924 لا تغضب... 579 00:45:34,925 --> 00:45:39,164 - لدينا مشاكل أكبر من قبعتك. - نعم. 580 00:45:39,165 --> 00:45:43,724 ولن يفوت أحد ذلك الشيء الذي كان على رأسك. 581 00:45:43,725 --> 00:45:45,724 أنت تتعامل معي بفظاظة شديدة! 582 00:45:45,725 --> 00:45:49,724 لا تشدد على ذلك. سنقوم بإصلاح الأدوات والعثور على قبعة جديدة. 583 00:45:49,725 --> 00:45:51,964 لا، أريد قبعتي! 584 00:45:51,965 --> 00:45:53,444 ولكن لماذا تلك القبعة؟ 585 00:45:53,445 --> 00:45:57,365 لأنه كان ماج... مميز بشكل رائع. 586 00:45:57,885 --> 00:46:03,124 حسنًا، أرفع لك القبعة الخاصة بك، لكننا لا نستطيع العزف بدون الآلات الموسيقية. 587 00:46:03,125 --> 00:46:06,365 وأنا متأكد من أنك سوف تكون قادرًا على الغناء بدون تلك القبعة. 588 00:46:10,645 --> 00:46:13,124 هذه هي النساء بالنسبة لك. 589 00:46:13,125 --> 00:46:16,125 لا أستطيع العيش معهم ولا أستطيع العيش معهم. 590 00:46:22,325 --> 00:46:26,164 أعتقد أن وجود عدد كبير جدًا من الطوابق سيكون أقل ما يقلقنا. 591 00:46:26,165 --> 00:46:28,644 - نعم. - هذا لا يبدو مستقرا. 592 00:46:28,645 --> 00:46:34,204 اعتبرني من الطراز القديم، لكني لا أرى فائدة من البناء رأسًا على عقب. 593 00:46:34,205 --> 00:46:35,325 أنا أعرف. 594 00:46:46,125 --> 00:46:47,365 سيد! 595 00:46:48,045 --> 00:46:50,444 - مرحبا هوائي. - مرحبا أنتيودور. 596 00:46:50,445 --> 00:46:54,444 - إنه أمر غير عادي، أليس كذلك؟ - إنه بالتأكيد خارج عن المألوف. 597 00:46:54,445 --> 00:46:56,924 كم عدد الطوابق التي قمت ببنائها بالفعل؟ 598 00:46:56,925 --> 00:46:59,204 الرقم الدقيق الذي ستوافق عليه. 599 00:46:59,205 --> 00:47:02,364 بسبب الرياح الشرقية لا يجب 600 00:47:02,365 --> 00:47:04,644 أن أوافق على أكثر من طابقين. 601 00:47:04,645 --> 00:47:07,204 - بالمناسبة، إنها ترسل تحياتها. - من؟ 602 00:47:07,205 --> 00:47:10,084 - أنطوانيت. - أنطوانيت؟ هل هي هنا؟ 603 00:47:10,085 --> 00:47:13,045 وقالت انها سوف تكون قريبا جدا. 604 00:47:13,645 --> 00:47:16,564 - هل أرفض التصريح؟ - أوه، عزيزتي أنطوانيت! 605 00:47:16,565 --> 00:47:19,684 سأطلب من الطهاة 606 00:47:19,685 --> 00:47:21,645 إعداد طبقها المفضل. 607 00:47:22,965 --> 00:47:27,684 توني والصراصير! 608 00:47:27,685 --> 00:47:28,844 يا! 609 00:47:28,845 --> 00:47:31,485 توني والصراصير! 610 00:47:33,045 --> 00:47:34,125 مستعد؟ 611 00:47:34,685 --> 00:47:37,444 - لست متأكدا إذا كان بإمكاني القيام بذلك. - تعال! 612 00:47:37,445 --> 00:47:41,645 - لا يمكنك العيش بدون الغناء. - ربما سأضطر إلى ذلك. 613 00:47:43,325 --> 00:47:47,325 توني والصراصير! 614 00:47:50,005 --> 00:47:52,525 اذهب، توني! أحبك! 615 00:47:53,085 --> 00:47:54,245 دعنا نذهب، توني! 616 00:48:11,765 --> 00:48:13,245 خذ هذا. 617 00:48:23,445 --> 00:48:24,445 يا... 618 00:48:42,085 --> 00:48:43,524 إمرأة شابة! 619 00:48:43,525 --> 00:48:45,085 كانوا على حق. 620 00:48:45,725 --> 00:48:48,965 عندما تأتي نملة إلى حفلة، تنتهي الحفلة. 621 00:48:49,765 --> 00:48:52,244 ليس هناك مكان لي في حياته. 622 00:48:52,245 --> 00:48:55,484 قف! رقم لماذا تقول شيئا من هذا القبيل؟ 623 00:48:55,485 --> 00:48:57,165 "لا أستطيع الغناء." 624 00:48:58,685 --> 00:49:01,165 قبعة التوت. أنه ذهب. 625 00:49:02,005 --> 00:49:02,885 أنا آسف. 626 00:49:02,886 --> 00:49:08,204 يجب عليك استشارة الكرة الرائعة والصوفية 627 00:49:08,205 --> 00:49:13,725 قبل اتخاذ أي قرارات غير عقلانية وواسعة النطاق ومتغيرة للحياة. 628 00:49:31,125 --> 00:49:32,685 انتبه لخطواتك! 629 00:49:34,125 --> 00:49:35,164 هذا إجرامي! 630 00:49:35,165 --> 00:49:36,845 - حسنا... - مشين! 631 00:49:38,485 --> 00:49:40,884 أمي، هل تلك الفتاة التي هربت؟ 632 00:49:40,885 --> 00:49:43,845 أنثال! من الوقاحة التحديق. دعنا نذهب. 633 00:49:45,285 --> 00:49:46,685 أعتقد أنها هي. 634 00:49:50,725 --> 00:49:51,805 أنطوانيت. 635 00:49:52,565 --> 00:49:55,724 حسنًا، هذه هي اللحظة. أنا الذهبي، أنا موجود. 636 00:49:55,725 --> 00:49:59,125 أنا أستحق الواقع الذي أصل إليه. أنا أدخل بنفسي. 637 00:50:01,245 --> 00:50:02,324 أنطوانيت! 638 00:50:02,325 --> 00:50:05,164 - لقد أوصلتك إلى المنزل! مرحبا جميعا! - يا! 639 00:50:05,165 --> 00:50:08,444 لقد أحضرت أنطوانيت إلى المنزل! 640 00:50:08,445 --> 00:50:10,444 كيف أعادتني؟ 641 00:50:10,445 --> 00:50:13,324 بفضلي، أصبحت أنطوانيت آمنة. 642 00:50:13,325 --> 00:50:17,964 تقول القصة: "بينما نظرت أنطوانيت بمحبة إلى منقذها الوحيد 643 00:50:17,965 --> 00:50:21,244 اسمه أنثيودور النملة، مهندس معماري عبقري..." 644 00:50:21,245 --> 00:50:22,364 هذا انا! 645 00:50:22,365 --> 00:50:25,924 همس بحنان: "عزيزتي الجميلة، 646 00:50:25,925 --> 00:50:28,924 الربيع يجب أن يحمل اسمك!" 647 00:50:28,925 --> 00:50:30,844 ليس هكذا سار الأمر... 648 00:50:30,845 --> 00:50:33,244 يال المسكين. وهي لا تزال في حالة صدمة! 649 00:50:33,245 --> 00:50:35,444 هذا هو ابني. البطل. 650 00:50:35,445 --> 00:50:38,044 يجب توثيق هذا! 651 00:50:38,045 --> 00:50:39,845 يا صانعي الإغاثة، تعالوا! 652 00:50:43,365 --> 00:50:46,405 - شعري. - قليلا إلى اليسار. شكرًا لك. 653 00:50:47,285 --> 00:50:48,285 يبتسم! 654 00:51:25,845 --> 00:51:28,005 الأغنية تموت 655 00:51:29,725 --> 00:51:31,205 تماما مثل المطر 656 00:51:33,165 --> 00:51:36,445 والبعض يغادر 657 00:51:44,285 --> 00:51:47,125 ظلال الخريف الجميلة 658 00:51:51,925 --> 00:51:53,605 تفقد بريقها 659 00:52:01,005 --> 00:52:07,525 كل الأيام السعيدة 660 00:52:09,805 --> 00:52:15,485 لقد تركوا وراءهم بكثير 661 00:52:27,925 --> 00:52:31,205 انظر، النجوم تتساقط 662 00:52:35,205 --> 00:52:39,005 لقد ذهب الصيف 663 00:52:46,285 --> 00:52:49,765 وحدها الذكريات تدفئنا 664 00:52:52,725 --> 00:52:56,285 مجرد عناق واحد آخر 665 00:53:03,325 --> 00:53:08,965 هي كل الأيام السعيدة 666 00:53:11,565 --> 00:53:17,645 خلفنا؟ 667 00:53:22,285 --> 00:53:25,124 أنا حقا أكره هذا الطقس الملعون. 668 00:53:25,125 --> 00:53:30,085 لقد ألحق ضررًا بالغًا بكمان سترانيفاريوس الثمين الخاص بي. 669 00:53:30,885 --> 00:53:32,524 لماذا تشكو؟ 670 00:53:32,525 --> 00:53:35,205 - كيف الحال يا رفاق؟ - ما الأمر يا روتش؟ 671 00:53:36,205 --> 00:53:38,245 وهنا أرباحك لهذه الليلة. 672 00:53:39,765 --> 00:53:40,885 يا إلهي... 673 00:53:45,285 --> 00:53:47,484 تعال، المشروبات في المنزل. 674 00:53:47,485 --> 00:53:52,445 هناك رحيق للجميع في منزل روتش. 675 00:53:59,965 --> 00:54:00,965 من الدرجة الأولى! 676 00:54:12,045 --> 00:54:15,005 (كيت)، يا صديقي، عليك أن تمضي قدمًا. 677 00:54:15,845 --> 00:54:16,965 النمل. 678 00:54:17,645 --> 00:54:19,605 إنهم يجعلون الجميع بائسين. 679 00:54:20,405 --> 00:54:23,564 حتى عندما تحب الطيور الغناء. 680 00:54:23,565 --> 00:54:26,525 الغناء مثل الطيور! 681 00:54:27,805 --> 00:54:29,244 اظن انك محق. 682 00:54:29,245 --> 00:54:31,924 ما هي خططك لعطلة الشتاء؟ 683 00:54:31,925 --> 00:54:35,004 لقد وجدت لنفسي مخزنًا جميلًا. 684 00:54:35,005 --> 00:54:37,924 إنه مليء بالطعام، دافئ ومريح. 685 00:54:37,925 --> 00:54:42,404 المأوى المثالي لأي شخص يريد البقاء على قيد الحياة في فصل الشتاء البارد الطويل... 686 00:54:42,405 --> 00:54:45,845 أنطوانيت كانت على حق! الشتاء موجود! 687 00:54:49,525 --> 00:54:52,325 - لم يسبق لي أن تجمدت. - سوف تكون الآن. 688 00:55:03,565 --> 00:55:06,605 أيتها السيدة الشابة، هل ستكونين لطيفة جدًا؟ 689 00:55:08,285 --> 00:55:10,125 "أخرجوا عازف الكمان هذا من السطح. 690 00:55:11,445 --> 00:55:15,685 نظرة جديدة على الأسطورة التي تعيد الإيمان بقيمة الصمت." 691 00:55:30,925 --> 00:55:34,525 عملت النملة المقتصدة طوال الصيف. 692 00:55:35,405 --> 00:55:40,205 كتب الكريكيت موسيقاه وعزف أغانيه. 693 00:55:41,645 --> 00:55:45,645 ولكن يأتي فصل الشتاء، ولم يعد هناك ما نأكله، 694 00:55:46,725 --> 00:55:50,485 كان على الصرصور أن يرمي نفسه أمام قدمي النملة! 695 00:55:52,845 --> 00:55:57,524 وجدت النملة اللطيفة أنه من السهل جدًا رفض مكر التافه الكسول. 696 00:55:57,525 --> 00:56:00,604 وقال بابتسامة: 697 00:56:00,605 --> 00:56:03,685 "كما غنيتم وعزفتم أيها الحثالة عديمة القيمة، 698 00:56:04,205 --> 00:56:07,325 الآن ارقص أيامك بعيدًا حتى تنتهي!" 699 00:56:10,405 --> 00:56:14,364 النملة، بالطبع، لم ترتكب أي خطأ، 700 00:56:14,365 --> 00:56:18,285 ولكن لا يزال الكريكيت يعزف أغنية انتقامية. 701 00:56:19,565 --> 00:56:23,084 مرددًا صدى الجدران التي بناها النمل، 702 00:56:23,085 --> 00:56:26,765 وهدمهم دون خجل أو ذنب. 703 00:56:29,565 --> 00:56:33,005 نهب طعامهم وجميع أغراضهم الأخرى. 704 00:56:33,565 --> 00:56:36,925 ولكن بمجرد أن هرب الشرير إلى أصدقائه، 705 00:56:39,445 --> 00:56:44,165 النمل المجتهد 706 00:56:45,005 --> 00:56:49,245 بنيت كل شيء مرة أخرى. 707 00:56:51,605 --> 00:56:55,125 لقد تعلموا درسا قيما مرة واحدة وإلى الأبد. 708 00:56:55,725 --> 00:57:00,565 الموسيقى شيء سيء لا يؤدي إلا إلى تحطيم الجدران! 709 00:57:01,965 --> 00:57:03,044 نعم! 710 00:57:03,045 --> 00:57:07,605 ومنذ ذلك الحين، يحترم النمل قانونًا مقدسًا منقوشًا على الحجر. 711 00:57:09,245 --> 00:57:14,365 لا تدع لعبة الكريكيت تدخل إلى منزلك أبدًا! 712 00:57:23,845 --> 00:57:29,164 ومن ثم تتحول الأرض تحت الأقدام الصغيرة إلى... 713 00:57:29,165 --> 00:57:31,684 ولكن متى سيصل الشتاء؟ متى؟ 714 00:57:31,685 --> 00:57:32,845 سأطلب. 715 00:57:35,125 --> 00:57:37,405 نعم أرى. 716 00:57:37,965 --> 00:57:40,924 سيأتي الشتاء عندما... 717 00:57:40,925 --> 00:57:44,605 كنت أعرف ذلك، الشتاء قادم! 718 00:57:45,485 --> 00:57:47,325 قل لي، هل هذا صحيح؟ 719 00:57:51,925 --> 00:57:53,044 كانت محقة. 720 00:57:53,045 --> 00:57:56,324 الربيع الصيف الخريف الشتاء! 721 00:57:56,325 --> 00:57:59,244 إنها لن ترغب في رؤيتي بعد الآن. 722 00:57:59,245 --> 00:58:02,885 كيت، شاب. موسيقي او عازف. 723 00:58:03,405 --> 00:58:07,844 كان رحيل أنطوانيت النبيلة متبلًا 724 00:58:07,845 --> 00:58:10,165 بالدموع مثل الكاري مع الفلفل الحار. 725 00:58:10,685 --> 00:58:15,245 لقد عادت إلى المنزل معتقدة أنها فقدت قلبك إلى الأبد. 726 00:58:16,845 --> 00:58:18,124 أنا بحاجة للعثور عليها. 727 00:58:18,125 --> 00:58:19,644 هل تؤمن حقاً بوجود الشتاء؟ 728 00:58:19,645 --> 00:58:23,165 729 00:58:23,765 --> 00:58:26,045 - أعتقد أنطوانيت. - ماذا عنك؟ 730 00:58:26,565 --> 00:58:30,244 لا أعرف ما الذي أؤمن به، لكني أؤمن بالشتاء. 731 00:58:30,245 --> 00:58:33,684 لقد فهمت أخيرًا هذا الشعور الغريب في هيكلي الخارجي. 732 00:58:33,685 --> 00:58:35,164 نعم. 733 00:58:35,165 --> 00:58:38,365 لقد نجحت نيتي الصغيرة أخيرًا! 734 00:58:39,565 --> 00:58:43,284 لقد تمكنت من إقناع أكثر من 735 00:58:43,285 --> 00:58:45,245 لعبة الكريكيت بوجود الشتاء. 736 00:59:02,965 --> 00:59:04,684 - أنت... - نملة؟ 737 00:59:04,685 --> 00:59:07,524 بالحكم على طولك الهائل، أجرؤ 738 00:59:07,525 --> 00:59:09,884 على افتراض أنك كذلك في الواقع 739 00:59:09,885 --> 00:59:11,885 الملكة النملة؟ 740 00:59:16,085 --> 00:59:20,445 لقد كنت هنا طوال الصيف ولم تحاول إيقاف الموسيقى؟ 741 00:59:21,085 --> 00:59:26,084 لم آتي إلى هنا لإيقاف الموسيقى. جئت لإنهاء المعتقدات الخرافية. 742 00:59:26,085 --> 00:59:27,204 الشتاء قادم! 743 00:59:27,205 --> 00:59:29,044 نعم، حسنًا، كلنا نعرف الآن. 744 00:59:29,045 --> 00:59:30,444 توقف عن الكلام! 745 00:59:30,445 --> 00:59:33,484 لقد حان الوقت لإنهاء خرافة 746 00:59:33,485 --> 00:59:36,525 أخرى في المكان الذي نشأت فيه! 747 00:59:50,005 --> 00:59:51,045 حذر! 748 00:59:54,125 --> 00:59:56,165 واحد اثنين ثلاثة... 749 01:00:02,205 --> 01:00:06,205 دعنا نتوجه إلى عش النمل! عش النمل الخاص بي! 750 01:00:07,565 --> 01:00:15,565 نحن الصراصير ونحن أخضر نبذل قصارى جهدنا لحمل الملكة 751 01:00:17,725 --> 01:00:22,565 على الرغم من أنها ليست ثقيلة، إلا أنها ليست هزيلة، لذا حافظي على ثباتها 752 01:00:23,285 --> 01:00:28,245 على الرغم من أنها ليست ثقيلة، إلا أنها ليست هزيلة، لذا حافظي على ثباتها 753 01:00:29,365 --> 01:00:31,445 واحد اثنين ثلاثة... 754 01:00:34,765 --> 01:00:38,805 لم أظن أبدًا أنني سأقول هذا، لكني أفتقد أنطوانيت حقًا. 755 01:00:40,365 --> 01:00:41,645 دعنا نذهب! 756 01:00:42,565 --> 01:00:46,565 كل هذا استغرق شهرين ونصف فقط! 757 01:00:47,365 --> 01:00:49,844 بديع. هل نستطيع الذهاب الان؟ 758 01:00:49,845 --> 01:00:53,964 لقد طلب مني والدك أن أقوم بجولة في تحفتي الفنية. 759 01:00:53,965 --> 01:00:57,284 أنا متأكد من أن كل هذا كان فكرتك. 760 01:00:57,285 --> 01:01:00,045 لا تكن سخيفا. أنا نملة متواضعة. 761 01:01:01,685 --> 01:01:03,604 ولكن اعترف بذلك، إنه أمر رائع. 762 01:01:03,605 --> 01:01:06,484 - مثلك تماما. - تريد رؤية الداخل. 763 01:01:06,485 --> 01:01:09,325 - يجب ان اذهب. أبي... - سوف يستغرق الأمر دقيقة واحدة فقط. 764 01:01:10,085 --> 01:01:11,085 تمام. 765 01:01:11,965 --> 01:01:14,365 هذه الروعة. أشعر بالقشعريرة. 766 01:01:36,085 --> 01:01:37,165 أوه، الطبيعة الأم! 767 01:01:38,045 --> 01:01:39,165 حبيبي. 768 01:01:40,445 --> 01:01:42,204 - ماذا تفعل؟ - لك. 769 01:01:42,205 --> 01:01:43,165 لا. 770 01:01:43,166 --> 01:01:45,045 أشكر لكم ولكن لا! 771 01:01:52,605 --> 01:01:53,725 أنت! 772 01:01:54,245 --> 01:01:58,165 لقد دمرت مسيرتي الغنائية! وتخريبنا جميعا! 773 01:01:59,205 --> 01:02:02,485 الغناء؟ ما الذي قمت بتخريبه بالضبط؟ 774 01:02:03,085 --> 01:02:05,484 فرقة تموت مع النجم الأول؟ 775 01:02:05,485 --> 01:02:08,925 سألتزم بالعالم الحقيقي، "الخطأ". 776 01:02:11,085 --> 01:02:12,125 يتحرك! 777 01:02:15,445 --> 01:02:16,725 دعني أذهب! 778 01:02:17,485 --> 01:02:20,204 لا يمكنك أن تتركني. لقد بنيت هذا المنزل لنا! 779 01:02:20,205 --> 01:02:23,764 لا أستطيع أن أتركك لأننا لم نكن معًا أبدًا! 780 01:02:23,765 --> 01:02:27,204 هذا صحيح فقط في رأسك، يا عزيزي! 781 01:02:27,205 --> 01:02:29,724 ما هو الجعران الذي بك يا شقراء؟ 782 01:02:29,725 --> 01:02:31,605 أنا ذهبي! 783 01:02:40,365 --> 01:02:43,085 استمتع بمنزلنا الجديد يا عزيزتي. 784 01:03:00,205 --> 01:03:05,484 عزيزي الصراصير، نحن نعلم أن كل 785 01:03:05,485 --> 01:03:08,245 موكب يكون بنفس سرعة أبطأ مشارك فيه. 786 01:03:09,525 --> 01:03:11,644 ربما ينبغي لنا أن نأخذ قسطا من الراحة. 787 01:03:11,645 --> 01:03:13,925 لا، يجب أن أجد أنطوانيت! 788 01:03:21,565 --> 01:03:23,005 هدا محرج! 789 01:03:44,045 --> 01:03:45,285 النملة الذهبية... 790 01:04:18,525 --> 01:04:21,765 ما على وجه الأرض هو تلك الكومة البشعة؟ 791 01:04:35,925 --> 01:04:37,004 كيت؟ 792 01:04:37,005 --> 01:04:38,165 أنطوانيت؟ 793 01:04:38,885 --> 01:04:40,364 ما الذي تفعله هنا؟ 794 01:04:40,365 --> 01:04:42,924 - لقد كنت على حق. أنا أحمق... - كيت! 795 01:04:42,925 --> 01:04:45,564 أنا أقدر ذلك، لكن هل يمكنك إخراجي؟ 796 01:04:45,565 --> 01:04:46,685 بالطبع! 797 01:04:53,765 --> 01:04:56,565 - لقد اشتقت لك حقا. - أنا أعرف. 798 01:04:58,805 --> 01:05:00,725 الشتاء قادم! 799 01:05:07,205 --> 01:05:08,365 نيتي! 800 01:05:09,885 --> 01:05:13,965 - مهلا، أنطوانيت! - يا رفاق أنتم لطيفون جدًا مما يجعلني أشعر بالغثيان. 801 01:05:18,365 --> 01:05:19,365 قف! 802 01:05:20,485 --> 01:05:25,165 إذا كانت حساباتي صحيحة، فلدينا بالضبط عشر ثوانٍ قبل... 803 01:05:32,685 --> 01:05:34,605 جهاز الطرد المركزي! 804 01:05:38,805 --> 01:05:40,285 ليس بهذه السرعة! 805 01:05:42,325 --> 01:05:45,124 - أريد أن أقول لك شيئا... - يجب أن أعترف... 806 01:05:45,125 --> 01:05:47,644 - لقد غادرت... - لقد أفسدت أدائك! 807 01:05:47,645 --> 01:05:51,125 - لا يهمني... - الموسيقى هي أهم أولوياتك! 808 01:05:56,245 --> 01:05:57,364 انا اهتم لامرك! 809 01:05:57,365 --> 01:06:00,484 - لم أكن نفسي! - أفتقدك. 810 01:06:00,485 --> 01:06:02,605 - وجهك، صوتك. - أنا آسف. 811 01:06:16,325 --> 01:06:17,884 تحتاج الى ان تعرف. 812 01:06:17,885 --> 01:06:22,205 الان والا فلا. بغض النظر عن مسيرتي وغنائك.. 813 01:06:22,805 --> 01:06:24,404 أحبك. 814 01:06:24,405 --> 01:06:25,845 أنا أعرف. 815 01:06:27,165 --> 01:06:29,444 لا أستطيع الغناء حقًا. 816 01:06:29,445 --> 01:06:32,485 كان كل ذلك بفضل قبعة التوت الخاصة بي. 817 01:06:33,405 --> 01:06:34,925 نيتي، هذا ليس صحيحا. 818 01:06:35,685 --> 01:06:38,924 كان هذا صوتك طوال الوقت. 819 01:06:38,925 --> 01:06:40,805 تعالوا الآن يا طيور الحب. 820 01:06:52,525 --> 01:06:54,084 لا! 821 01:06:54,085 --> 01:06:56,444 ولا تزال طازجة ولذيذة. 822 01:06:56,445 --> 01:07:00,364 كنت أعلم دائمًا أنه صوتك. 823 01:07:00,365 --> 01:07:02,164 - حقًا؟ - نعم. 824 01:07:02,165 --> 01:07:04,164 أنا أعلم أن هذا سيحدث. 825 01:07:04,165 --> 01:07:07,244 عندما يكون لديك بناء مصاب بجنون العظمة... 826 01:07:07,245 --> 01:07:08,605 بلدي نيتي! 827 01:07:10,525 --> 01:07:11,884 أم؟ 828 01:07:11,885 --> 01:07:13,124 أنتوني! 829 01:07:13,125 --> 01:07:14,525 أم! 830 01:07:21,485 --> 01:07:25,005 لا تقل لي أنك لم تلاحظ التشابه؟ 831 01:07:26,405 --> 01:07:27,725 أنت فعلت ذلك. 832 01:07:28,405 --> 01:07:31,285 أنا فخور جدًا بك يا نيتي الصغيرة. 833 01:07:37,445 --> 01:07:38,844 بابي! 834 01:07:38,845 --> 01:07:42,084 - الصراصير دمرت تحفتي! - يأتي. 835 01:07:42,085 --> 01:07:43,645 تعال معي يا بني. 836 01:07:44,485 --> 01:07:50,165 الصراصير على الجليد! 837 01:07:52,085 --> 01:07:53,885 الصمت! 838 01:07:58,405 --> 01:08:02,364 - هل هذا مستحيل. هل تلك الملكة النملة؟ 839 01:08:02,365 --> 01:08:07,605 هل يجب أن ننحني؟ ردد النشيد الوطني ؟ ماذا علينا أن نفعل؟ ماذا؟ 840 01:08:09,085 --> 01:08:12,765 عزيزي النمل زملائي! 841 01:08:13,605 --> 01:08:17,443 لقد كنا دائمًا بناة رائعين، 842 01:08:17,444 --> 01:08:20,924 لكننا نسينا شيئًا مهمًا للغاية. 843 01:08:20,925 --> 01:08:25,283 الجدران ليست هنا لتفصلنا عن العالم! 844 01:08:25,284 --> 01:08:30,164 إنهم هنا لحمايتنا من سوء 845 01:08:30,165 --> 01:08:33,205 الأحوال الجوية ولتوحيدنا جميعًا! 846 01:08:33,885 --> 01:08:39,964 لذلك، أنا فخور بنطق هذه القاعة الموسيقية الشاملة 847 01:08:39,965 --> 01:08:43,765 يفتح! 848 01:08:47,885 --> 01:08:51,605 - قاعة الموسيقى؟ ماذا يعني ذالك؟ - لقد ذهبت للجنون. 849 01:09:07,845 --> 01:09:11,764 أقدم فخري وفرحتي، وريثة 850 01:09:11,765 --> 01:09:16,525 عرشي، وأول نملة تغني، أنطوانيت! 851 01:09:19,245 --> 01:09:21,324 أنطوانيت! 852 01:09:24,725 --> 01:09:26,204 أمي، هل تلك صراصير؟ 853 01:09:26,205 --> 01:09:29,085 أنثال، توقف عن الإشارة! 854 01:09:42,404 --> 01:09:44,004 الصراصير تغزو! 855 01:09:44,005 --> 01:09:45,323 البروتوكول الأول! 856 01:09:45,324 --> 01:09:48,245 هذه هي النهاية. البروتوكول الثاني! 857 01:09:50,364 --> 01:09:54,325 كل شيء على ما يرام! لن ينهار شيء! 858 01:10:02,565 --> 01:10:06,565 إذا لم يستمعوا إلى كلماتك، فربما يستمعون إلى أغنيتك. 859 01:10:10,685 --> 01:10:15,924 أحلم بحرية طوال الصيف هنا وهناك، أغنية بسيطة 860 01:10:15,925 --> 01:10:20,685 - الطبول وبعض الصراخ أيضًا - يمكننا الغناء! 861 01:10:21,365 --> 01:10:23,484 - العمل في الشوارع وإضاعة الوقت - يمكنها فعل ذلك. 862 01:10:23,485 --> 01:10:26,564 مثل الكسالى الطراز القديم الجيد 863 01:10:26,565 --> 01:10:29,284 - قضاء كل هذا الطقس الجميل - جميل! 864 01:10:29,285 --> 01:10:31,804 على لحن أو اثنين 865 01:10:31,805 --> 01:10:36,364 - يجعلني أريد القفز. - عدم التفكير بالجوع أو البرد 866 01:10:36,365 --> 01:10:39,604 ما هي الحياة بدون موسيقى؟ 867 01:10:39,605 --> 01:10:42,724 - يجب أن تخبرني المزيد - أوه، الطبيعة! أوه، الإيقاع! 868 01:10:42,725 --> 01:10:46,965 يجب أن تخبرني أكثر 869 01:10:47,965 --> 01:10:50,484 ما هي الحياة بدون موسيقى؟ 870 01:10:50,485 --> 01:10:52,805 أنتيدور، انتظر! انتظر بابا! 871 01:10:53,445 --> 01:10:57,965 يجب أن تخبرني أكثر 872 01:10:58,685 --> 01:11:01,924 وستأتي الأغنية... 873 01:11:01,925 --> 01:11:07,204 إنهم يبدون مثل توني والصراصير. لكن هل سيلعبون في عش النمل؟ 874 01:11:07,205 --> 01:11:10,364 لا أستطيع أن أصدق ذلك أيضا. ولكن هناك شيء واحد أعرفه... 875 01:11:10,365 --> 01:11:13,085 حيثما توجد الموسيقى، توجد المتعة أيضًا! 876 01:11:14,805 --> 01:11:20,484 يجب أن تخبرني أكثر 877 01:11:20,485 --> 01:11:24,525 وستأتي الأغنية مثل حبة الكرز في الأعلى 878 01:11:25,285 --> 01:11:30,564 يجب أن تخبرني أكثر 879 01:11:30,565 --> 01:11:33,325 ما هي الحياة بدون موسيقى... 880 01:11:34,565 --> 01:11:39,164 تحفتي تنتهكها هذه الموسيقى والرقص الفظيع! 881 01:11:39,165 --> 01:11:40,564 إنهم لا يستحقونني. 882 01:11:40,565 --> 01:11:42,484 هل يجب أن نعود للداخل؟ 883 01:11:42,485 --> 01:11:44,805 ستبدأ النجوم بالسقوط. 884 01:11:45,605 --> 01:11:47,325 - أنتيودور... - أنتيودور! 885 01:11:47,965 --> 01:11:52,365 اسمي أنثيودور! أنا أعرف بالضبط ما أفعله! 886 01:11:54,045 --> 01:11:58,005 أبي، أوقف هذا النجم! الآن! أب! 887 01:11:58,605 --> 01:12:00,925 فقط تعال إلى المنزل لتناول العشاء! 888 01:12:03,805 --> 01:12:08,404 صحيح أنني أستطيع الغناء أيضًا، وكذلك أنت 889 01:12:08,405 --> 01:12:12,084 يمكننا أن نغني جميعا معا 890 01:12:12,085 --> 01:12:15,285 منفردا أو في مجموعة أو مجرد بدون مصاحبة من الالات الموسيقية 891 01:12:16,125 --> 01:12:19,404 إذا كنت فتاة أو إذا كنت زميلا 892 01:12:19,405 --> 01:12:20,604 هتافات! 893 01:12:20,605 --> 01:12:24,924 صحيح أنني أستطيع الغناء أيضًا، وكذلك أنت 894 01:12:24,925 --> 01:12:28,004 يمكننا أن نغني جميعا معا 895 01:12:28,005 --> 01:12:32,444 أي يوم في الأسبوع 896 01:12:32,445 --> 01:12:36,565 في أي شهر من الموسم 897 01:12:39,885 --> 01:12:42,444 أول شتاء بدون ملل! 898 01:12:42,445 --> 01:12:44,285 رقصة الورك! 899 01:12:53,085 --> 01:12:57,484 صحيح أنني أستطيع الغناء أيضًا، وكذلك أنت 900 01:12:57,485 --> 01:13:01,124 يمكننا أن نغني جميعا معا 901 01:13:01,125 --> 01:13:05,164 فقط دع نفسك تنجرف 902 01:13:05,165 --> 01:13:07,205 يطير إلى أرض الأحلام 903 01:13:09,365 --> 01:13:11,165 مع فرقة أحلامك الخاصة 904 01:13:13,445 --> 01:13:18,365 لا يهم إذا كنت تغني خارج اللحن 905 01:13:19,245 --> 01:13:21,564 أو مثل بريما دونا 906 01:13:21,565 --> 01:13:24,885 بعض الناس سوف يضحكون 907 01:13:25,725 --> 01:13:31,525 البعض سوف يعشقك 908 01:13:33,845 --> 01:13:35,165 بابي! 909 01:13:39,445 --> 01:13:42,325 وصل الشتاء.