1 00:00:20,938 --> 00:00:22,068 ‏ممنون 2 00:01:13,038 --> 00:01:14,748 ‏نه 3 00:01:18,708 --> 00:01:20,838 ‏دستا بالا . دستا بالا 4 00:01:23,708 --> 00:01:25,508 ‏یادت رفته اینجا دوربین داره رفیق؟ 5 00:01:25,588 --> 00:01:28,468 ‏ببینید ، دکتر "برِنِر" شخصاً ازم خواست اینجا بیام . باشه؟ 6 00:01:28,548 --> 00:01:29,948 ‏پس فکر کردی چطوری اومدم اینجا؟ 7 00:01:31,468 --> 00:01:32,598 ‏گفتی اسمت چی بود؟ 8 00:01:32,678 --> 00:01:34,388 "جیم هاپر" 9 00:01:34,468 --> 00:01:36,178 "رئیس "جیم هاپر 10 00:01:36,268 --> 00:01:38,148 ‏آره . "جیم هاپر" اینجاست 11 00:01:39,598 --> 00:01:41,188 ‏دوباره بگو 12 00:01:45,858 --> 00:01:47,448 ‏هی 13 00:01:47,528 --> 00:01:49,028 ‏اشکالی نداره این رو قرض بگیرم؟ 14 00:02:00,038 --> 00:02:02,418 ‏بنوش 15 00:02:02,498 --> 00:02:03,798 ‏اعصابت رو آروم می‌کنه 16 00:02:05,258 --> 00:02:07,128 ‏آرامش فکری بهت میده . باشه؟ 17 00:02:11,888 --> 00:02:13,758 ‏نمیدونم چی‌کار کنم 18 00:02:15,138 --> 00:02:16,598 ‏میدونم . میدونم 19 00:02:18,018 --> 00:02:20,268 ‏تموم این مدت 20 00:02:22,058 --> 00:02:25,608 ‏من...من می‌تونم...می‌تونم حس‌ـش کنم 21 00:02:25,688 --> 00:02:26,988 ...اون 22 00:02:27,898 --> 00:02:30,068 ‏خیلی نزدیک بود . درست اونجا بود 23 00:02:30,158 --> 00:02:32,908 ‏میدونم زنده بود 24 00:02:32,988 --> 00:02:37,788 ‏نزدیک بود دست‌های هم رو بگیریم 25 00:02:37,868 --> 00:02:40,868 ...حالا انگار 26 00:02:42,418 --> 00:02:45,168 ‏خدایا ، انگار دیگه نمی‌تونم حس‌ـش کنم 27 00:02:46,918 --> 00:02:49,298 ‏- اینجوری بهم نگاه نکن ‏- چجوری؟ 28 00:02:49,378 --> 00:02:51,428 ‏جوری که بقیه نگاه می‌کنن 29 00:02:51,508 --> 00:02:53,428 ‏- انگار که عقلم رو از دست دادم ‏- هی 30 00:02:56,348 --> 00:02:57,428 ‏تو اینجوری نمیشی 31 00:02:57,468 --> 00:03:01,098 ‏ولی فکر می‌کنم واجبه که احتمال ...این رو در نظر بگیری که کُل این‌ها 32 00:03:03,438 --> 00:03:04,478 ‏فقط تصورات ذهنی تو هست 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,988 ‏- خاله "دارلینِ"‌ـت رو یادت میاد؟ ‏- نه 34 00:03:09,068 --> 00:03:12,028 ‏نه . این مثل اون نیست 35 00:03:12,108 --> 00:03:13,384 ‏آخه وقتی همچین اتفاقی میفته 36 00:03:13,408 --> 00:03:16,448 ‏ذهنت برای مقابله باهاش همچین تصوراتی می‌سازه 37 00:03:17,698 --> 00:03:20,014 ‏آخه خدای من ، فردا برای پسر کوچولومون خاکسپاری انجام میشه 38 00:03:20,038 --> 00:03:21,958 ‏و میگی جسد اون واقعی نیست 39 00:03:23,208 --> 00:03:24,498 ‏اون داخل دیواره 40 00:03:25,208 --> 00:03:27,168 ‏چطور این رو توجیح می‌کنی؟ 41 00:03:29,048 --> 00:03:31,588 ‏اصلا با عقل جور درنمیاد . نمیاد 42 00:03:31,678 --> 00:03:35,388 ...حداقل برو با یه روانپزشک صحبت کن یا 43 00:03:35,468 --> 00:03:38,518 ...‏- "پاستور چارلز" چطوره؟ یا یکی دیگه ‏- نمی‌خوام . خب ، اونا نمی‌تونن کمکی بکنن 44 00:03:38,598 --> 00:03:40,478 جویس" ، 1بار بهم گفتی" 45 00:03:41,388 --> 00:03:42,808 ‏که "ویل" مُرده 46 00:03:44,898 --> 00:03:47,858 دیگه چی‌کار می‌تونیم بکنیم؟ 47 00:03:51,238 --> 00:03:52,398 ‏هی 48 00:04:06,378 --> 00:04:08,168 ‏"ویل"؟ 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,628 ‏"ویل"؟ 50 00:04:12,918 --> 00:04:14,298 ‏"ویل"؟ 51 00:04:16,298 --> 00:04:17,468 ‏"ویل"؟ 52 00:04:37,908 --> 00:04:40,288 ‏"ویل" چی می‌گفت؟ 53 00:04:40,368 --> 00:04:42,578 مثل خونه...مثل خونه 54 00:04:43,998 --> 00:04:45,458 ‏ولی تاریک؟ 55 00:04:46,458 --> 00:04:47,788 ‏و خالی 56 00:04:49,038 --> 00:04:53,338 ‏خالی و سرد...وایسا . اون گفت سرد؟ 57 00:04:53,418 --> 00:04:56,508 ‏نمیدونم . اون رادیوی لعنتی هی قطع و وصل می‌شد 58 00:04:56,588 --> 00:04:58,064 ‏مثل حل معما تو تاریکی می‌مونه 59 00:04:58,088 --> 00:04:59,968 ‏مثل خونه...مثل خونه‌ـش؟ 60 00:05:00,058 --> 00:05:01,308 "یا شاید مثل "هاوکینز 61 00:05:01,388 --> 00:05:02,928 ‏وارونه 62 00:05:03,018 --> 00:05:05,268 ‏- اون چی گفت؟ ‏- وارونه 63 00:05:05,348 --> 00:05:06,898 ‏- چی؟ ‏- وارونه 64 00:05:07,898 --> 00:05:11,778 ‏وقتی "اِل" بهمون نشون داد "ویل" کجا بود ‏تخته رو برعکس کرد . یادتونه؟ 65 00:05:11,858 --> 00:05:13,818 ‏وارونه 66 00:05:13,898 --> 00:05:15,528 ‏تاریک ، خالی 67 00:05:15,608 --> 00:05:17,948 ‏می‌فهمی داره چی میگه؟ 68 00:05:18,028 --> 00:05:19,948 ‏- نه ‏- بچه‌ها ، بیخیال درباره‌ـش فکر کنین 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,078 ‏وقتی "اِل" ما رو برد تا "ویل" رو پیدا کنیم ‏ما رو بُرد به خونه‌ـش . درسته؟ 70 00:05:23,158 --> 00:05:24,958 ‏آره و اون اونجا نبود 71 00:05:25,038 --> 00:05:26,748 ‏ولی اگه اونجا بود چی؟ 72 00:05:26,828 --> 00:05:28,788 ‏اگه نتونستیم ببینیمش چی؟ 73 00:05:28,878 --> 00:05:30,838 ‏اگه "اونطرف" بود چی؟ 74 00:05:32,048 --> 00:05:35,088 اگه این "هاوکینز" باشه 75 00:05:36,548 --> 00:05:37,828 ‏و این جایی که "ویل" هست باشه چی؟ 76 00:05:37,838 --> 00:05:39,468 ‏وارونه 77 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 "مثل "دره‌ی سایه‌ها 78 00:05:43,218 --> 00:05:44,638 ویل"؟" 79 00:05:45,928 --> 00:05:48,228 ‏"ویل"؟ 80 00:05:51,438 --> 00:05:52,608 ‏"ویل"؟ 81 00:06:08,248 --> 00:06:10,288 ‏دیدمش . هی ، وایسا 82 00:06:16,758 --> 00:06:18,258 "دره‌ی سایه‌ها" 83 00:06:18,338 --> 00:06:22,598 ‏اون مکانی هست که بازتابی تاریک از پژواک جهان ماست 84 00:06:28,348 --> 00:06:31,648 ‏مکان تباهی و مرگ است 85 00:06:31,728 --> 00:06:33,058 ‏"ویل"؟ 86 00:06:33,148 --> 00:06:37,028 ‏مکانی غیرقابل دیدن ‏مکان هیولاها 87 00:06:39,448 --> 00:06:41,868 ‏درست جلوی تو هست ‏و حتی قادر به دیدنش نیستی 88 00:06:41,948 --> 00:06:44,328 ‏"ویل"؟ 89 00:06:46,158 --> 00:06:47,498 ‏"ویل"؟ 90 00:06:47,578 --> 00:06:49,578 ‏یه بُعد متناوب 91 00:06:50,578 --> 00:06:52,498 ‏ولی چطوری بریم اونجا؟ 92 00:06:52,578 --> 00:06:53,707 ‏تو جادوی "راه رفتن سایه" رو بلدی 93 00:06:53,708 --> 00:06:54,998 ‏تو زندگی واقعی احمق 94 00:06:55,088 --> 00:06:57,088 ...ما نمی‌تونیم عین سایه راه بریم ولی 95 00:06:58,048 --> 00:06:59,468 ‏شاید اون بتونه 96 00:07:01,258 --> 00:07:03,928 ‏میدونی چطوری می‌تونیم بریم اونجا؟ به وارونه؟ 97 00:07:07,018 --> 00:07:08,678 ‏خدای من 98 00:07:23,158 --> 00:07:24,568 ‏چه مرگیه؟ 99 00:08:08,158 --> 00:08:09,198 ‏هی 100 00:08:09,998 --> 00:08:11,288 ‏هی ، هی 101 00:08:52,108 --> 00:08:53,108 ارائه‌ای مشترک از تیم‌های ترجمه‌ی ایـران‌فیلم و نـاین‌مووی .::. IranFilm.Net & 9Movie1.iN .::. 102 00:08:54,108 --> 00:09:01,108 "Starnger Things" فصل 1 قسمت 5 : "کَک" و بندباز 103 00:09:02,108 --> 00:09:03,108 مترجم : ناصر 104 00:09:03,132 --> 00:09:05,132 :هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net 105 00:09:28,908 --> 00:09:30,528 ‏هی بچه 106 00:09:30,618 --> 00:09:32,408 ‏چه خبره؟ 107 00:09:32,488 --> 00:09:36,578 ‏بابات قراره امشب اینجا بمونه . روی مبل 108 00:09:36,658 --> 00:09:38,738 ‏آره . تا هر وقت بهم نیاز داشته باشی اینجا هستم . باشه؟ 109 00:09:38,788 --> 00:09:40,588 ‏چطور تحمل می‌کنی؟ 110 00:09:44,168 --> 00:09:45,338 ‏چی شد؟ 111 00:09:45,418 --> 00:09:47,048 ‏- نگران اون نباش ‏- مامان 112 00:09:47,798 --> 00:09:50,758 ‏اون چیزی که قبلاً دیدی بازم برگشت؟ 113 00:09:50,848 --> 00:09:53,558 جاناتان" ، بسه" 114 00:09:55,428 --> 00:09:57,058 ‏میشه حرف بزنیم؟ 115 00:09:57,138 --> 00:09:58,308 ‏خصوصی؟ 116 00:09:59,148 --> 00:10:01,358 ‏- باید از اینجا بری ‏- ببین ، میدونم ناراحتی 117 00:10:01,438 --> 00:10:03,018 ‏همه‌مون هستیم 118 00:10:03,108 --> 00:10:07,198 ‏ولی باید بهم گوش بدی ‏مادرت مریضه . خیلی مریض‌ـه 119 00:10:07,278 --> 00:10:08,778 ‏آره . خب ، وقتی تو اینجا باشی 120 00:10:08,858 --> 00:10:10,134 ‏فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی مثل همیشه 121 00:10:10,158 --> 00:10:11,198 ‏- بدتر؟ ‏- آره 122 00:10:11,278 --> 00:10:13,238 ‏اون دیوار رو با یه تبر آورد پایین 123 00:10:13,328 --> 00:10:15,474 ‏می‌گفت "ویل" داخلشه و داشت باهاش صحبت می‌کرد 124 00:10:15,498 --> 00:10:16,998 ‏آره . شاید بوده 125 00:10:17,078 --> 00:10:18,828 ‏این یه‌جور شوخی نیست 126 00:10:18,918 --> 00:10:20,918 ‏وقتی رسیدم اینجا مادرت داشت از سرما می‌مُرد 127 00:10:20,998 --> 00:10:22,378 ‏می‌لرزید . وحشتناک ترسیده بود 128 00:10:22,458 --> 00:10:24,774 ‏میای اینجا و به توهماتش قوت می‌بخشی 129 00:10:24,798 --> 00:10:26,024 ‏یا هر چی که اسمش رو میذاری 130 00:10:26,048 --> 00:10:27,728 ‏داری دیوونه‌ـش می‌کنی 131 00:10:28,718 --> 00:10:30,008 ‏می‌شنوی؟ 132 00:10:32,298 --> 00:10:35,388 ‏ببین ، من طرف تو هستم 133 00:10:35,468 --> 00:10:36,768 ‏اومدم کمک کنم 134 00:10:37,678 --> 00:10:39,704 می‌خوام اوضاع اینجا رو برای همه‌مون بهتر کنم 135 00:10:39,728 --> 00:10:42,438 ‏خدارو شکر که اینجایی 136 00:10:44,068 --> 00:10:46,688 ‏یه لطفی بهم کن ‏تو خاکسپاری فردا درست رفتار کن 137 00:10:47,738 --> 00:10:49,488 ‏برای من نمی‌کنی به‌خاطر مادرت کن 138 00:10:53,488 --> 00:10:56,948 ‏اون رو از روی دیوار بردار . خیلی نامناسبه 139 00:11:05,378 --> 00:11:07,838 ‏- خوبه ‏- بابا ، داری خفه‌ام می‌کنی 140 00:11:07,918 --> 00:11:10,628 ‏بفرما . باید یه‌کم تنگ باشه 141 00:11:11,628 --> 00:11:12,798 ‏خوب شد 142 00:11:12,888 --> 00:11:15,258 ‏بفرما 143 00:11:16,718 --> 00:11:18,348 ‏خوشگل شدی عزیزم 144 00:11:21,228 --> 00:11:22,688 ‏چیز دیگه‌ای هم هست؟ 145 00:11:22,768 --> 00:11:24,728 ‏می‌تونی کفش پاشنه‌دار سیاه من رو قرض بگیری اگه می‌خوای 146 00:11:24,728 --> 00:11:26,568 ‏اونایی که تو تولد "کتی" پوشیدی 147 00:11:26,648 --> 00:11:28,938 نمی‌خواد . مرسی 148 00:12:10,938 --> 00:12:13,238 ‏بیا . وقت رفتنه 149 00:12:17,078 --> 00:12:18,948 ‏بیا 150 00:12:20,748 --> 00:12:23,918 ‏نترسید چون من با شما هستم 151 00:12:23,998 --> 00:12:26,668 ‏وحشت نکنید چون من خدای شما هستم 152 00:12:28,338 --> 00:12:29,628 ‏من به شما قدرت میدهم 153 00:12:29,708 --> 00:12:31,878 ‏بله . من شما رو کمک می‌کنم 154 00:12:31,968 --> 00:12:35,638 ‏من شما را با دست راست درستکارم نگه میدارم 155 00:12:37,008 --> 00:12:40,098 ‏در چنین بزنگاه‌هایی‌ست که ایمان ما به چالش کشیده می‌شود 156 00:12:41,138 --> 00:12:43,728 ‏چطور اگر او واقعاً بخشنده باشد 157 00:12:44,688 --> 00:12:48,058 ‏چطور می‌تواند شخصی به این جوانی و معصومی رو از ما بگیرد؟ 158 00:12:49,398 --> 00:12:51,988 ‏روی برگرداندن از خدا بسیار آسان است 159 00:12:53,067 --> 00:12:55,317 ‏ولی باید به یاد داشته باشیم که هیچ چیز 160 00:12:55,407 --> 00:12:58,027 ‏حتی مصیبت نمی‌تواند ما را از عشقش دور کند 161 00:12:58,117 --> 00:13:01,117 ‏ما امروز اینجاییم تا در پناه کتاب مقدس آرامش پیدا کنیم 162 00:13:01,197 --> 00:13:03,447 ‏و به "ویل" و خانواده‌ـش 163 00:13:03,537 --> 00:13:06,867 ‏منتظر اون لحظه‌‌ام که به "ویل" بگم جنیفر هِیز" تو خاکسپاریش گریه می‌کرد" 164 00:13:17,007 --> 00:13:20,097 ‏- من خیلی خیلی متاسفم ‏- ممنون که اومدید 165 00:13:20,177 --> 00:13:22,267 ...آره . اگه کاری از دستمون برمیاد 166 00:13:22,347 --> 00:13:24,387 ‏ممنون میشم‌ . ازتون خیلی ممنونم 167 00:13:25,887 --> 00:13:27,647 ‏مراقب باش . باشه؟ ممنون 168 00:13:28,687 --> 00:13:30,227 ‏قدم‌رنجه فرمودید 169 00:13:41,027 --> 00:13:43,287 ‏می‌بینم که "ویل دانا" برگشته 170 00:13:45,157 --> 00:13:47,917 ‏این‌ها چیه که داره از این عصا بیرون میاد؟ 171 00:13:47,997 --> 00:13:49,417 ‏توپ آتشین 172 00:13:49,497 --> 00:13:51,877 ‏مدادرنگی قرمزم رو نتونستم پیدا کنم ‏به همین خاطر سبزش کردم 173 00:13:51,877 --> 00:13:52,917 ...‏خب 174 00:13:52,997 --> 00:13:56,047 ‏اگه اون انقدر داناست ‏چرا توپ آتشین نیاز داره؟ 175 00:13:56,127 --> 00:13:59,337 چرا نمی‌تونه سر آدم بدها رو شیره بماله؟ 176 00:14:00,387 --> 00:14:02,057 ‏بیشتر وقت‌ها آره . کاملاً 177 00:14:02,137 --> 00:14:05,427 ‏ولی گاهی اوقات آدم بدها هم خیلی باهوش‌ـن 178 00:14:05,517 --> 00:14:06,517 ‏میدونی؟ 179 00:14:07,057 --> 00:14:08,057 ‏آره 180 00:14:08,137 --> 00:14:10,097 ‏پس اون توپ آتشین نیاز داره؟ 181 00:14:10,187 --> 00:14:12,977 ‏خب ، آره . تا خاکسترشون کنه 182 00:14:13,067 --> 00:14:15,487 ‏خیلی‌خب ، باشه نمیدونم کی تو رو بزرگ کرده 183 00:14:15,567 --> 00:14:17,987 ‏ولی برات یه مدادرنگی جدید می‌گیرم 184 00:14:18,067 --> 00:14:20,987 ‏چون انگار داره کلم شلیک می‌کنه 185 00:16:11,887 --> 00:16:13,767 ‏"ویل"..."ویل" ، ماییم . اونجایی؟ 186 00:16:13,847 --> 00:16:15,283 ‏صدامون رو می‌شنوی؟ ما اینجاییم 187 00:16:15,307 --> 00:16:17,607 ‏سلام ؟ مامان؟ 188 00:16:17,687 --> 00:16:20,487 ‏- چرا صدامون رو نمی‌شنوه؟ ‏- نمیدونم 189 00:16:20,607 --> 00:16:22,897 ‏مامان ، داره میاد 190 00:16:24,277 --> 00:16:26,197 ‏اون اونجا بود 191 00:16:28,077 --> 00:16:30,827 ‏اینجا جاییه که مطمئنیم اونجا بوده . درسته؟ 192 00:16:30,907 --> 00:16:33,367 ...‏- پس این ‏- خونه‌ی "استیو" هست 193 00:16:33,457 --> 00:16:35,997 ‏و این جنگلیه که دوچرخه‌ی "ویل" رو پیدا کردن 194 00:16:36,077 --> 00:16:37,167 و این خونه‌ی منه 195 00:16:37,247 --> 00:16:40,127 ‏- خیلی نزدیکه ‏- آره . دقیقاً 196 00:16:40,207 --> 00:16:42,587 ‏آخه کُل اینجا نزدیک 1600 متر باهاش فاصله داره 197 00:16:42,667 --> 00:16:45,967 ‏این چیز هر چی که باشه ‏خیلی دور نشده 198 00:16:47,297 --> 00:16:48,967 ‏می‌خوای بری اونجا 199 00:16:49,507 --> 00:16:50,847 ‏شاید چیزی پیدا نکنیم 200 00:16:50,927 --> 00:16:52,267 ‏من یه چیزی پیدا کردم 201 00:16:55,597 --> 00:16:58,147 ...و اگه دیدیمش 202 00:17:00,477 --> 00:17:02,237 ‏بعدش چی؟ 203 00:17:05,607 --> 00:17:07,067 ‏می‌کُشیمش 204 00:17:09,577 --> 00:17:12,367 ‏- چی‌کار می‌کنی؟ ‏- یه لحظه بهم فرصت بده 205 00:17:21,047 --> 00:17:22,547 ‏جدی میگی؟ 206 00:17:22,627 --> 00:17:27,007 ‏چیه؟ می‌خوای این چیز رو پیدا کنی و یه عکس دیگه بگیری؟ همه‌جا جار بزنی؟ 207 00:17:29,547 --> 00:17:31,257 ‏این ایده‌ی خیلی بدیه 208 00:17:31,347 --> 00:17:33,887 ‏آره . خب ، این بهترین کاری هست که می‌تونیم بکنیم 209 00:17:33,977 --> 00:17:36,887 ‏چیه؟ می‌تونی به کسی بگی ‏ولی حرفت رو باور نمی‌کنن 210 00:17:36,977 --> 00:17:37,977 ‏میدونی خودت 211 00:17:38,057 --> 00:17:39,307 ‏مادرت باور می‌کنه 212 00:17:39,397 --> 00:17:41,897 ‏- به اندازه کافی کشیده ‏- این حق رو داره که بدونه 213 00:17:41,977 --> 00:17:43,357 ‏آره و من بهش میگم 214 00:17:43,437 --> 00:17:44,817 ‏وقتی این چیز بمیره 215 00:17:49,367 --> 00:17:51,447 ‏نمیدونم چه چیزی باعثش شده 216 00:17:51,527 --> 00:17:53,697 ‏- بیا یه نگاه بندازیم . باشه؟ ‏- آره 217 00:17:53,787 --> 00:17:56,457 ‏آقای "کلارک" میگه هیچ‌وقت همچین چیزی ندیده 218 00:17:56,537 --> 00:17:57,577 ‏آقای "کلارک"؟ 219 00:17:58,497 --> 00:18:00,587 ‏آره . اون مسئول "اِی‌وی کلوب" هست 220 00:18:00,667 --> 00:18:01,787 جدی؟ 221 00:18:01,877 --> 00:18:05,257 ظاهراً کسایی که علاقه‌ای به ورزش ندارن از این چیزها متنفرن 222 00:18:40,207 --> 00:18:41,877 ‏آقای "کلارک"؟ 223 00:18:41,957 --> 00:18:43,587 ‏سلام 224 00:18:44,417 --> 00:18:45,797 ‏شما پسرها اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 225 00:18:47,587 --> 00:18:50,007 ‏ما عزاداریم 226 00:18:50,087 --> 00:18:52,847 ‏پسر ، اینا وِیفِر "نیلا" نیستن 227 00:18:52,927 --> 00:18:55,217 ‏خواستیم ببینیم میشه باهاتون حرف بزنیم؟ 228 00:18:55,307 --> 00:18:58,477 ‏- یه سری سوال داریم ‏- کُلی سوال 229 00:18:58,557 --> 00:19:01,477 "خب ، میدونی تو "کاسموس" "کارل سِیگان چی درباره بُعد‌های دیگه‌ی دنیا میگه؟ 230 00:19:01,557 --> 00:19:02,687 ‏مثل اونور دنیای ما؟ 231 00:19:02,767 --> 00:19:04,267 ‏آره ، حتماً . از لحاظ نظری 232 00:19:04,357 --> 00:19:05,437 ‏درسته . تئوری 233 00:19:05,517 --> 00:19:08,107 ‏پس تئوری چطور باید به اونجا بریم؟ 234 00:19:08,187 --> 00:19:09,463 ‏شما بچه‌ها داشتین درباره این فکر می‌کردین 235 00:19:09,487 --> 00:19:11,647 ‏تفسیر دنیاهای گوناگون از "هیو اورتز" . درسته؟ 236 00:19:13,777 --> 00:19:16,287 ‏خب ، اساساً دنیاهای موازی وجود داره 237 00:19:16,367 --> 00:19:17,787 ‏درست مثل دنیای ما 238 00:19:17,867 --> 00:19:20,327 ‏ولی با متغیرهای بی‌شمار 239 00:19:21,287 --> 00:19:22,643 ‏که یعنی یه دنیایی اون بیرون هست 240 00:19:22,667 --> 00:19:24,313 ‏جایی که هیچ‌کدوم از این مصیبت‌ها توش رُخ نمیده 241 00:19:24,337 --> 00:19:26,497 ‏آره . این چیزی نیست که درباره‌ـش حرف میزنیم 242 00:19:26,587 --> 00:19:28,127 داشتیم درباره 243 00:19:28,207 --> 00:19:29,813 ‏یه بُعد شیطانی فکر می‌کردیم "مثل "دره‌ی سایه‌ها 244 00:19:29,837 --> 00:19:31,377 ‏"دره‌ی سایه‌ها" رو می‌شناسی؟ 245 00:19:31,467 --> 00:19:33,943 "پژواکی از "متریال پلین ..."جایی که مرگ و "جادوی سایه 246 00:19:33,967 --> 00:19:34,967 ‏آره . دقیقاً 247 00:19:35,047 --> 00:19:37,427 ‏اگه اون وجود داشته باشه "جایی مثل "دره‌ی سایه‌ها 248 00:19:37,517 --> 00:19:38,847 ‏چطور می‌تونیم به اونجا بریم؟ 249 00:19:38,927 --> 00:19:40,807 ‏- تئوری ...‏- خب 250 00:19:45,767 --> 00:19:48,357 ‏تصور کن یه بندباز 251 00:19:49,607 --> 00:19:50,817 ‏روی یه طناب ایستاده 252 00:19:50,897 --> 00:19:53,527 ‏حالا طناب بُعد ماست 253 00:19:53,607 --> 00:19:56,077 ‏و بُعد ما قوانینی داره 254 00:19:56,157 --> 00:19:58,987 ‏می‌تونی جلو بری یا عقب 255 00:19:59,537 --> 00:20:01,077 ‏ولی چی میشه اگه 256 00:20:01,157 --> 00:20:05,287 ‏درست جلوی بندبازمون یه "کَک" باشه 257 00:20:05,377 --> 00:20:08,497 ‏حالا "کَک" هم می‌تونه جلو و عقب بره درست مثل بندباز 258 00:20:08,587 --> 00:20:09,877 ‏- درسته؟ ‏- درسته 259 00:20:09,957 --> 00:20:12,257 ‏اینجاست که مسائل واقعاً جالب میشه 260 00:20:12,337 --> 00:20:14,637 ‏کَک" همچنین می‌تونه این سمتی بره" 261 00:20:14,717 --> 00:20:16,847 ‏در طول طناب 262 00:20:16,927 --> 00:20:20,727 ‏حتی می‌تونه بره ‏زیر طناب 263 00:20:20,807 --> 00:20:23,017 ‏- وارونه ‏- دقیقاً 264 00:20:23,097 --> 00:20:25,347 ‏ولی ما "کَک" نیستیم . ما بندبازیم 265 00:20:25,437 --> 00:20:27,687 ‏تو این استعاره بله . ما بندبازیم 266 00:20:27,767 --> 00:20:29,357 ‏پس ما نمی‌تونیم به وارونه بریم؟ 267 00:20:29,437 --> 00:20:30,777 ‏نه 268 00:20:30,857 --> 00:20:33,607 ‏خب ، راهی هست که بندباز بتونه به وارونه بره؟ 269 00:20:33,697 --> 00:20:37,277 ‏خب ، باید مقدار زیادی انرژی صرف کنی 270 00:20:37,367 --> 00:20:40,157 ‏بیشتر از چیزی که انسان‌ها در حال حاضر ‏قادر به تولیدش هستن 271 00:20:40,237 --> 00:20:42,537 ‏تا بتونین یه‌جور گسستگی در زمان و مکان ایجاد کنین 272 00:20:42,617 --> 00:20:43,827 ...و بعد 273 00:20:49,877 --> 00:20:51,087 ‏یه درگاه درست می‌کنین 274 00:20:51,167 --> 00:20:53,837 ‏- مثل یه دروازه؟ ‏- البته . مثل یه دروازه 275 00:20:53,917 --> 00:20:56,717 ...‏- ولی دوباره بگم اینا همه‌ـش ‏- نظریه‌ست 276 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 ‏ولی اگه این دروازه از قبل وجود داشته باشه چی؟ 277 00:20:59,347 --> 00:21:01,767 ‏خب ، اگه وجود داشت فکر کنم می‌فهمیدیم 278 00:21:01,847 --> 00:21:03,137 ‏جاذبه رو مختل می‌کرد 279 00:21:03,227 --> 00:21:05,187 ‏میدان مغناطیسی ، محیط زیست ما 280 00:21:05,267 --> 00:21:07,687 ‏تازه شاید حتی همه‌مون رو ببلعه 281 00:21:09,147 --> 00:21:10,477 ‏دانش چیز باحالیه 282 00:21:10,567 --> 00:21:13,317 ‏ولی به گمونم خیلی بخشنده نیست 283 00:21:29,457 --> 00:21:30,537 ‏هی رئیس 284 00:21:31,457 --> 00:21:33,257 ‏- صاحب‌خونه ‏- هی 285 00:21:34,917 --> 00:21:37,547 ‏- خدای من...رئیس ، خوبی؟ ‏- اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 286 00:21:37,637 --> 00:21:41,307 ...‏- بهت زنگ زدیم ولی ‏- آره . تلفن قطعه 287 00:21:42,887 --> 00:21:45,807 ‏خب ، "بِو مونی" امروز صبح ناراحت اومد اداره 288 00:21:45,887 --> 00:21:48,557 ‏گفت که "دِیل" و "هنری" دیروز رفتن شکار 289 00:21:48,647 --> 00:21:49,743 ‏و هنوز به خونه برنگشتن 290 00:21:49,767 --> 00:21:54,237 ‏فکر می‌کرد باز دارن یه جا نعشه می‌کنن ‏ولی الان به شک افتاده 291 00:21:55,437 --> 00:21:58,567 ‏فکر می‌کنم این قضیه‌ی "ویل بایرز" همه رو ‏درگیر خطر کرده 292 00:21:58,657 --> 00:22:00,297 ‏- این اتفاق کجا افتاد؟ ‏- تو ایستگاه 293 00:22:00,367 --> 00:22:02,277 ‏نه ، نه . "هنری" و "دِیل" کجا برای شکار رفتن؟ 294 00:22:02,367 --> 00:22:04,247 "نزدیک "کرِلی 295 00:22:04,747 --> 00:22:05,827 "میرک‌وود" 296 00:22:05,907 --> 00:22:07,157 ‏چی؟ 297 00:22:07,667 --> 00:22:08,997 ‏باشه 298 00:22:09,077 --> 00:22:11,787 ‏شما برگردید به ایستگاه ‏این رو بسپارین به من . باشه؟ 299 00:22:12,337 --> 00:22:14,547 ‏- مطمئنی؟ ‏- آره . برین 300 00:22:14,627 --> 00:22:18,087 ‏- راستی ماشین "باربارا" رو پیدا کردن ‏- چی؟ 301 00:22:18,177 --> 00:22:21,097 "ماشین "باربارا هالند ‏انگار بعد این‌همه ماجرا اون فرار کرده 302 00:22:21,177 --> 00:22:23,717 ‏مامورای ایالتی دیشب اون رو توی یه ایستگاه اتوبوس پیدا کردن 303 00:22:23,807 --> 00:22:26,847 ‏خنده‌داره ، نه؟ ‏مدام کار ما رو برامون انجام میدن 304 00:22:28,597 --> 00:22:30,727 ‏آره . خنده داره 305 00:22:35,567 --> 00:22:37,857 ‏دوباره عقلش رو از دست داده؟ 306 00:22:37,947 --> 00:22:40,567 ‏وقت زیادی رو با "جویس بایرز" می‌گذرونه 307 00:22:40,657 --> 00:22:41,907 ‏من این فکر رو می‌کنم 308 00:22:48,997 --> 00:22:51,037 ‏چی‌کار می‌کنی؟ 309 00:22:51,127 --> 00:22:52,747 ‏به نظرت دارم چی‌کار می‌کنم؟ 310 00:22:52,837 --> 00:22:54,397 ‏می‌خوای تمام زمستون سگ‌لرزه بزنی؟ 311 00:22:57,337 --> 00:23:01,587 ‏- بهت گفتم اینا رو پایین نیار ‏- سر راهم بودن عزیزم 312 00:23:01,677 --> 00:23:04,047 ‏تا کی می‌خوای اونا رو روی دیوار نگه داری واقعاً؟ 313 00:23:08,847 --> 00:23:11,397 ‏بلایی که سر این خانواده آوردن شرم‌آورـه 314 00:23:11,477 --> 00:23:13,267 ‏- چی؟ "‏- شرکت "ستلر 315 00:23:13,357 --> 00:23:15,067 ‏تو راه اینجا یه سر به معدن رفتم 316 00:23:15,147 --> 00:23:17,147 ‏فقط خواستم یه نگاهی بندازم 317 00:23:17,227 --> 00:23:19,737 ‏باورم نمی‌شد . هیچ‌جورـه باورم نمی‌شد 318 00:23:21,857 --> 00:23:24,407 ‏هیچ علامت خطری ، هیچ حصاری...هیچی 319 00:23:25,367 --> 00:23:27,537 ‏اگه نظرم رو بخوای مسائل بزرگی هستن 320 00:23:31,917 --> 00:23:34,417 ‏ساختن دروازه‌ای مثل این انرژی زیادی می‌خواد 321 00:23:34,497 --> 00:23:35,643 ‏ولی این باید اتفاقی باشه که افتاده 322 00:23:35,667 --> 00:23:39,717 ‏- در غیر اینصورت "ویل" چطور رفته اونجا . درسته؟ ‏- درسته 323 00:23:39,797 --> 00:23:42,677 ‏چیزی که می‌خوایم بدونیم اینه که ‏تو میدونی دروازه کجاست؟ 324 00:23:44,637 --> 00:23:46,507 ‏پس چطور درباره دنیای وارونه میدونی؟ 325 00:23:53,397 --> 00:23:55,557 ‏داستین" داری چی‌کار می‌کنی؟ "داستین"؟" 326 00:23:55,647 --> 00:23:56,897 "‏- "داستین "‏- "داستین 327 00:23:57,937 --> 00:23:59,897 ‏- قطب‌نماهای همه‌تون رو لازم دارم ‏- چی؟ 328 00:23:59,987 --> 00:24:02,277 ‏قطب‌نماهاتون...همه قطب‌نماهاتون...همین الان 329 00:24:07,787 --> 00:24:09,367 ‏چیِ این هیجان‌انگیزـه؟ 330 00:24:09,447 --> 00:24:12,957 ‏- خب ، همه‌شون شمال رو نشون میدن . درسته؟ ‏- آره . خب؟ 331 00:24:13,037 --> 00:24:14,973 ‏- خب ، این شمال واقعی نیست ‏- منظورت چیه؟ 332 00:24:14,997 --> 00:24:18,087 ‏حرفم رو دقیق رسوندم ‏این شمال واقعی نیست 333 00:24:18,167 --> 00:24:20,507 ‏شما 2تا واقعاً انقدر خنگین؟ 334 00:24:22,217 --> 00:24:26,717 ‏خورشید از شرق طلوع می‌کنه و در غرب غروب می‌کنه . درسته؟ 335 00:24:26,797 --> 00:24:29,177 ‏که یعنی این شمال واقعیه 336 00:24:29,257 --> 00:24:31,033 ‏پس چیزی که تو میگی اینه که قطب‌نماها خرابن 337 00:24:31,057 --> 00:24:34,517 ‏اصلا میدونی قطب‌نما چطور کار می‌کنه؟ 338 00:24:34,597 --> 00:24:36,857 ‏- باتری رو توی این می‌بینی؟ ‏- نه 339 00:24:36,937 --> 00:24:38,937 ‏نه ، نمی‌بینی چون نیازی بهش نداره 340 00:24:39,017 --> 00:24:41,817 ‏سوزنش طبیعتاً به سمت قطب شمال مغناطیسی زمین میره 341 00:24:41,897 --> 00:24:43,317 ‏پس اینا چه مشکلی دارن؟ 342 00:24:43,397 --> 00:24:45,463 ‏خب ، این چیزیه که نتونستم بفهمم ‏ولی بعدش یادم اومد 343 00:24:45,487 --> 00:24:47,593 ‏می‌تونی جهت یه قطب‌نما رو با آهنربا عوض کنی 344 00:24:47,617 --> 00:24:49,987 ‏اگه میدان مغناطیسی قوی‌ترـی وجود داشته باشه 345 00:24:50,077 --> 00:24:51,787 ‏سوزن به سمتش منحرف میشه 346 00:24:51,867 --> 00:24:53,547 ‏و بعد حرفای آقای "کلارک" یادم اومد 347 00:24:53,617 --> 00:24:55,287 ...دروازه اونقدری قدرت داره 348 00:24:55,367 --> 00:24:57,013 ‏که می‌تونه میدان الکترومغناطیسی رو مختل کنه 349 00:24:57,037 --> 00:24:58,087 ‏دقیقاً 350 00:24:58,167 --> 00:25:00,547 ...یعنی اگه دنبال جهت شمال قطب‌نماها بریم 351 00:25:00,627 --> 00:25:02,587 ‏ما رو به سمت دروازه می‌برن 352 00:25:58,227 --> 00:26:01,477 ‏- تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ ‏- تو چی‌کار می‌کنی؟ 353 00:26:02,187 --> 00:26:05,147 ‏- هیچی ‏- امیدوارم این رو برای من برنداشته باشی 354 00:26:05,237 --> 00:26:06,607 ‏چی؟ نه 355 00:26:06,697 --> 00:26:08,737 ...نه . من فقط 356 00:26:09,697 --> 00:26:12,577 ‏تو فکرش بودم "سافتبال" بازی کنم 357 00:26:13,537 --> 00:26:14,537 ...خب 358 00:26:14,617 --> 00:26:15,947 ‏گوش کن . من خیلی متاسفم 359 00:26:16,037 --> 00:26:18,787 ‏منظورم حتی قبل اینه که من رو با چوب بیسبال تهدید کنی 360 00:26:20,247 --> 00:26:21,627 ‏باشه 361 00:26:21,707 --> 00:26:23,207 ...ترسیده بودم و 362 00:26:24,457 --> 00:26:28,087 ‏- راستش خیلی عوضی بودم ‏- آره . بودی 363 00:26:31,637 --> 00:26:33,807 ‏با والدینت به مشکل خوردی؟ 364 00:26:33,887 --> 00:26:35,137 ...کاملاً ولی 365 00:26:35,217 --> 00:26:37,387 ‏میدونی ، کی اهمیت میده؟ گور باباشون 366 00:26:37,477 --> 00:26:39,307 ‏و خبری از "باربارا" نشده؟ 367 00:26:41,147 --> 00:26:43,357 ...‏- والدینت خبری ازش شنیدن؟ یا ‏- نه 368 00:26:46,527 --> 00:26:47,527 ‏هی ، گوش کن 369 00:26:47,607 --> 00:26:50,607 ‏نظرت چیه امشب بریم فیلم ببینیم؟ 370 00:26:50,697 --> 00:26:53,367 ‏برای چند ساعت وانمود کنیم همه چیز طبیعیه 371 00:26:53,447 --> 00:26:55,237 ‏«تمام حرکات درست» هنوز در حال اکران هست 372 00:26:56,157 --> 00:26:58,747 «‏میدونی ، با پسر عاشقت از «تجارت پُرخطر 373 00:26:58,827 --> 00:26:59,867 ‏آره . میدونم 374 00:26:59,957 --> 00:27:01,683 ‏کارول" فکر می‌کنه من یه‌جورایی شبیه اونم" 375 00:27:01,707 --> 00:27:03,457 ‏تو چی فکر می‌کنی؟ 376 00:27:09,297 --> 00:27:12,677 ‏فکر نکنم بتونم بیام 377 00:27:13,677 --> 00:27:17,217 ‏تو این مراسم خاکسپاری حسابی سرم شلوغ بود 378 00:27:17,307 --> 00:27:19,427 ...و با وجود برادرم 379 00:27:19,517 --> 00:27:21,227 ‏براش خیلی سخت بود 380 00:27:21,307 --> 00:27:23,937 ‏آره . حتماً ، حتماً . آره ، آره 381 00:27:25,857 --> 00:27:27,397 ...پس 382 00:27:30,027 --> 00:27:31,147 ‏باید برم 383 00:27:32,157 --> 00:27:33,317 ‏ببخشید 384 00:27:35,277 --> 00:27:38,037 ‏بعداً بهت زنگ میزنم . اشکالی نداره؟ 385 00:27:40,617 --> 00:27:42,787 ‏آره ، البته 386 00:28:01,097 --> 00:28:02,953 ‏- برای پول اینجا بودی؟ ‏- نه 387 00:28:02,977 --> 00:28:05,557 ‏پول...اعتراف کن 388 00:28:05,647 --> 00:28:09,187 ‏به‌خاطر "ویل" اینجا نیستی ‏هیچ‌وقت برات مهم نبود...هیچ‌وقت 389 00:28:09,317 --> 00:28:12,567 ‏بس کن "جویس" . امروز خاکسپاریش بود ‏الان باید این بحث رو بکنیم؟ 390 00:28:12,647 --> 00:28:15,197 ‏- باورم نمیشه به همچین روزی افتادم "‏- من اینجام تا کمک کنم "جویس 391 00:28:15,277 --> 00:28:17,527 ‏- کمک کنی؟ می‌تونیم از اون پول برای - کارهای خوب استفاده کنیم 392 00:28:17,617 --> 00:28:20,287 ‏مثل دادن قرض‌های تو؟ 393 00:28:20,367 --> 00:28:22,707 ‏تا خرج دانشگاه "جاناتان" رو بدیم 394 00:28:22,787 --> 00:28:24,917 ‏- این‌کار رو نکن ‏- کدوم کار؟ 395 00:28:24,997 --> 00:28:26,997 ‏- دروغ گفتن به من ‏- بهت دروغ نمیگم 396 00:28:27,087 --> 00:28:28,487 ‏جدی؟ خب ، کجا می‌خواد بره؟ 397 00:28:28,547 --> 00:28:29,587 چی؟ 398 00:28:29,667 --> 00:28:31,307 ‏"جاناتان" دوست داره کدوم کالج بره؟ 399 00:28:31,337 --> 00:28:33,257 ‏اون پول رو گرفتیم هر قبری خواست بره 400 00:28:33,337 --> 00:28:35,087 "دانشگاه "نیویورک" "لانی 401 00:28:35,177 --> 00:28:38,717 ‏از وقتی 6 سالش بوده می‌خواد دانشگاه "نیویورک" بره 402 00:28:38,807 --> 00:28:41,097 "پس میره به دانشگاه "نیویورک 403 00:28:41,177 --> 00:28:42,347 ‏برو بیرون 404 00:28:43,477 --> 00:28:44,897 ‏برو بیرون 405 00:28:45,727 --> 00:28:46,977 "به من اینجا نیاز داری "جویس 406 00:28:47,057 --> 00:28:50,687 ‏برادر جان ، خیلی وقته بهت نیاز ندارم 407 00:28:50,777 --> 00:28:53,067 ‏جدی؟ ببین چه اتفاقاتی افتاده 408 00:28:54,987 --> 00:28:57,317 ‏چطور جرأت می‌کنی؟ 409 00:28:57,407 --> 00:28:59,867 ‏- حداقل من اینجا بودم "‏- بس کن "جویس 410 00:28:59,947 --> 00:29:01,827 ‏یه نگاه به اینجا بنداز 411 00:29:01,907 --> 00:29:03,287 ‏تمام چراغ‌های کریسمس‌ـت 412 00:29:03,367 --> 00:29:06,457 ‏دوست داری چه فکری پیش خودم بکنم؟ ‏مامان فوق‌العاده‌ای هستی؟ بدبختی 413 00:29:06,537 --> 00:29:09,747 ‏شاید بدبخت باشم . شاید دیوونه باشم ‏شاید عقلم رو از دست داده باشم 414 00:29:09,837 --> 00:29:14,837 ‏ولی خدا کمکم می‌کنه تا روزی که بمیرم این چراغ‌ها رو روشن نگه میدارم 415 00:29:14,927 --> 00:29:17,637 ‏اگه فکر کنم هنوز شانسی باشه که "ویل" زنده باشه 416 00:29:19,177 --> 00:29:21,637 ‏حالا برو بیرون 417 00:29:22,217 --> 00:29:23,807 ‏از خونه‌ی من برو بیرون 418 00:29:36,317 --> 00:29:38,947 ‏مثلا می‌خوای قوطی‌ها رو بزنی ، آره؟ 419 00:29:40,527 --> 00:29:44,157 ‏راستش نه اون فاصله‌ی بین قوطی‌ها رو می‌بینی؟ 420 00:29:44,247 --> 00:29:46,117 ‏اونا رو نشونه می‌گیرم 421 00:29:49,497 --> 00:29:51,087 ‏تا حالا با تفنگ شلیک کردی؟ 422 00:29:51,167 --> 00:29:54,047 ‏پدر و مادر من رو دیدی؟ 423 00:29:54,967 --> 00:29:57,007 ‏از 10 سالگیم به اینور شلیک نکردم 424 00:29:57,877 --> 00:30:00,507 ‏پدرم برای تولدم من رو بُرد شکار 425 00:30:00,597 --> 00:30:02,347 ‏مجبورم کرد یه خرگوش رو بکشم 426 00:30:02,427 --> 00:30:04,217 ‏- یه خرگوش؟ ‏- آره 427 00:30:04,307 --> 00:30:08,017 ‏به گمونم فکر می‌کرد این‌کار من رو مرد می‌کرد 428 00:30:09,147 --> 00:30:10,437 1هفته گریه می‌کردم 429 00:30:10,517 --> 00:30:11,687 ‏خدایا 430 00:30:11,767 --> 00:30:14,027 ‏چیه؟ من یکی از طرفدارای "تامپر" هستم 431 00:30:14,107 --> 00:30:17,397 ‏منظورم باباته 432 00:30:17,487 --> 00:30:18,697 ‏آره 433 00:30:19,907 --> 00:30:22,737 ‏به گمونم اون و مامانم تو یه برهه‌ای ...عاشق هم بودن ولی 434 00:30:24,487 --> 00:30:26,157 ‏اون زمان‌ها من نبودم 435 00:30:28,537 --> 00:30:29,707 ‏آره 436 00:30:30,747 --> 00:30:33,247 ‏فقط نشونه بگیر و شلیک کن 437 00:30:35,797 --> 00:30:38,217 ‏من بعید میدونم پدر و مادرم هیچ‌وقت همدیگه رو دوست داشته بودن 438 00:30:38,297 --> 00:30:40,257 ‏حتماً بنا به یه دلیلی ازدواج کردن 439 00:30:40,337 --> 00:30:41,717 ‏مادرم جوون بود 440 00:30:42,677 --> 00:30:44,177 ‏پدرم سن‌بالاتر بود 441 00:30:44,257 --> 00:30:49,347 ‏ولی یه شغل راحت داشت . پول‌دار بود ‏از یه خانواده‌ی خوب بود 442 00:30:50,977 --> 00:30:54,727 ‏پس اونا یه خونه‌ی خوشگل آخر "کول‌دِ‌ساک" خریدن 443 00:30:54,817 --> 00:30:56,777 ‏و زندگی هسته‌ای‌ـشون رو شروع کردن 444 00:30:57,857 --> 00:30:59,697 ‏لعنت بهش 445 00:30:59,777 --> 00:31:00,947 ‏آره 446 00:31:02,317 --> 00:31:03,577 ‏لعنت بهش 447 00:31:16,167 --> 00:31:18,087 ‏- سلام؟ ‏- هی 448 00:31:19,087 --> 00:31:20,677 ‏"جیم"؟ 449 00:31:20,757 --> 00:31:22,507 ‏آره 450 00:31:22,587 --> 00:31:25,257 ‏چرا اینجا بهم زنگ زدی؟ ‏بهت گفتم بهم زنگ نزن 451 00:31:25,347 --> 00:31:27,967 ...میدونم . میدونم . فقط می‌خواستم 452 00:31:28,057 --> 00:31:30,437 ...فقط می‌خواستم صدات رو بشنوم و 453 00:31:32,397 --> 00:31:34,647 ‏فقط می‌خواستم این رو بگم 454 00:31:39,107 --> 00:31:41,527 ...حتی بعد این‌همه اتفاقی که افتاد 455 00:31:42,857 --> 00:31:44,277 ‏از هیچ‌کدومش پشیمون نیستم 456 00:31:44,367 --> 00:31:47,237 ‏و اون 7 سال...اونا برام همه چیز بودن 457 00:31:48,197 --> 00:31:49,787 ‏مستی؟ 458 00:31:51,327 --> 00:31:52,577 ‏نه 459 00:31:53,667 --> 00:31:55,837 ‏نه 460 00:31:55,917 --> 00:31:58,047 ‏عزیزم ، هی 461 00:31:58,127 --> 00:32:01,217 ‏چیزی نیست . چیزی نیست 462 00:32:02,627 --> 00:32:04,927 ‏میدونی چیه؟ راستش داشتم مشروب می‌خوردم . ببخشید 463 00:32:05,007 --> 00:32:06,387 جیم" ، نمی‌تونم" 464 00:32:06,467 --> 00:32:08,557 ‏فقط مراقب خودت باش . باشه؟ 465 00:32:08,637 --> 00:32:10,017 ‏سلامـم رو به "بیل" برسون 466 00:32:10,097 --> 00:32:11,387 ...مطمئنی 467 00:32:38,037 --> 00:32:40,257 ‏چقدر جلوترـه؟ 468 00:32:41,297 --> 00:32:44,427 ‏نمیدونم . فقط جهت رو میگه ، نه مسافت 469 00:32:45,507 --> 00:32:47,717 ‏واقعاً باید درباره قطب‌نماها یاد بگیری 470 00:32:47,797 --> 00:32:49,257 ‏یه چیزی گفتم دیگه 471 00:32:49,347 --> 00:32:51,767 ‏از کجا بفهمیم بهش رسیدیم؟ 472 00:32:51,847 --> 00:32:55,517 ‏فکر می‌کنم یه درگاه به بُعد دیگه خیلی تابلو باشه 473 00:33:00,477 --> 00:33:02,027 ‏به نظرت رفتار دختره عجیب نیست؟ 474 00:33:03,237 --> 00:33:05,697 ‏داری می‌پرسی که آدم عجیب عجیب رفتار می‌کنه؟ 475 00:33:07,027 --> 00:33:08,907 ‏منظورم عجیب‌تر از باقی وقت‌هاست 476 00:33:10,037 --> 00:33:11,617 ‏نمیدونم . ول کن بابا 477 00:33:20,747 --> 00:33:21,917 ‏چقدر دور بابا؟ 478 00:33:22,007 --> 00:33:24,257 ‏دورتر از چیزی که قبلاً رفتیم 479 00:33:29,007 --> 00:33:30,637 ‏- حموم؟ ‏- بله 480 00:33:31,677 --> 00:33:33,267 ‏بله . حموم 481 00:33:36,687 --> 00:33:38,057 ‏خوبه؟ 482 00:33:42,317 --> 00:33:43,357 ‏باشه 483 00:35:12,527 --> 00:35:13,577 "مایک" 484 00:35:14,527 --> 00:35:16,037 ‏چیه؟ 485 00:35:16,117 --> 00:35:17,657 ‏برگرد 486 00:35:17,747 --> 00:35:19,287 ‏چی؟ چرا؟ 487 00:35:19,367 --> 00:35:20,457 ‏من خسته‌ام 488 00:35:20,537 --> 00:35:24,337 ‏ببین ، مطمئنم تقریبا رسیدیم ‏یه‌کم دیگه طاقت بیار . باشه؟ 489 00:35:42,347 --> 00:35:44,147 ‏هیچ‌وقت نگفتی من چی می‌گفتم 490 00:35:45,397 --> 00:35:46,607 ‏چی؟ 491 00:35:46,687 --> 00:35:47,817 ‏دیروز 492 00:35:47,897 --> 00:35:51,447 ‏تو گفتی من یه چیزی می‌گفتم و به این خاطر عکسم رو گرفتی 493 00:35:53,617 --> 00:35:54,867 ‏نمیدونم 494 00:35:57,287 --> 00:35:58,537 ...حدس میزنم 495 00:36:00,537 --> 00:36:04,747 ‏من این دختر رو دیدم ‏سعی می‌کرد کس دیگه‌ای باشه 496 00:36:04,827 --> 00:36:07,297 ‏ولی برای اون لحظه 497 00:36:07,377 --> 00:36:09,837 ‏انگار تو تنها بودی ‏یا فکر می‌کردی تنهایی 498 00:36:09,917 --> 00:36:12,297 ‏و می‌تونستی خودت باشی 499 00:36:15,217 --> 00:36:18,097 ‏چه مزخرفاتی 500 00:36:18,177 --> 00:36:19,557 ‏چی؟ 501 00:36:20,977 --> 00:36:23,267 ‏من سعی نمی‌کنم کس دیگه‌ای باشم 502 00:36:23,347 --> 00:36:25,857 ‏فقط به‌خاطر اینکه دوست‌دختر "استیو" هستم ...و تو ازش خوشت نمیاد 503 00:36:25,937 --> 00:36:28,567 ‏میدونی چیه؟ بیخیالش ‏فقط فکر کردم تصویر خوبیه 504 00:36:28,647 --> 00:36:30,647 واقعاً پسر خوبیه 505 00:36:30,737 --> 00:36:31,817 ‏باشه 506 00:36:32,857 --> 00:36:35,197 ...دیروز با دوربین 507 00:36:36,197 --> 00:36:38,327 ‏اصلا اونجور که فکر می‌کنی نیست 508 00:36:38,407 --> 00:36:40,697 ‏فقط سعی می‌کرد ازم محافظت کنه 509 00:36:40,787 --> 00:36:42,617 ‏آره . فقط با این کلمه میشه توصیفش کرد 510 00:36:43,577 --> 00:36:45,537 و من باید فرض کنم کار تو خوب بود؟ 511 00:36:45,627 --> 00:36:47,127 ‏نه . اصلا همچین چیزی نگفتم 512 00:36:47,207 --> 00:36:48,473 ‏هر جور حساب کنی حق داشت که عصبانی بشه 513 00:36:48,497 --> 00:36:50,547 ‏باشه . خیلی‌خب ‏این باعث میشه که من حتماً ازش خوشم بیاد؟ 514 00:36:50,627 --> 00:36:52,047 ‏نه 515 00:36:52,127 --> 00:36:54,217 ‏گوش کن . این قضیه رو شخصی نکن . باشه؟ 516 00:36:54,297 --> 00:36:57,177 ‏من از خیلی از آدم‌ها بدم میاد ‏اینم جزء اون بیشترهاست 517 00:36:59,137 --> 00:37:02,267 ‏میدونی ، تازه داشت باورم می‌شد آدم خوبی هستی 518 00:37:02,347 --> 00:37:04,187 ‏- جدی؟ ‏- آره 519 00:37:04,267 --> 00:37:07,357 "آره . داشتم فکر می‌کردم "جاناتان بایرز 520 00:37:07,437 --> 00:37:10,647 ‏شاید اون موجود پُرادعا که همه میگن نیست 521 00:37:10,727 --> 00:37:12,737 ‏خب ، منم تازه داشت باورم می‌شد تو آدم خوبی هستی 522 00:37:12,817 --> 00:37:14,697 "داشتم فکر می‌کردم "نانسی ویلر 523 00:37:14,777 --> 00:37:17,697 ‏اونم یه دختر از حومه شهر نیست که ‏فکر می‌کنه داره شورش می‌کنه 524 00:37:17,777 --> 00:37:20,697 ‏با انجام هر کار دیگه‌ای که باقی دخترهای حومه شهر انجام میدن 525 00:37:20,787 --> 00:37:23,407 ‏تا وقتی اون مرحله بگذره و اون دخترها با یه ورزشکار سابق ازدواج کنن 526 00:37:23,497 --> 00:37:24,657 ‏که حالا فروشندگی می‌کنه 527 00:37:24,747 --> 00:37:27,643 ‏و اونا یه زندگی کوچولوی تکراری عالی ‏رو آخر "کول‌دِساک" داشته باشن 528 00:37:27,667 --> 00:37:30,997 ‏درست مثل پدر و مادرشون ‏کسایی که فکر می‌کردن اینقدر افسرده‌ان 529 00:37:31,087 --> 00:37:33,087 ‏ولی الان هی ، بهش رسیدن 530 00:37:43,597 --> 00:37:45,307 "برو گمشو "لانی 531 00:37:48,267 --> 00:37:52,227 به خدا میام می‌کُشم‌ـت 532 00:37:54,607 --> 00:37:57,106 ‏چی؟ چی؟ 533 00:38:07,956 --> 00:38:09,286 ‏خدای من 534 00:38:23,176 --> 00:38:24,806 ‏نه 535 00:38:24,886 --> 00:38:27,686 نه"؟ اون "نه" یعنی چی؟" 536 00:38:27,766 --> 00:38:29,226 ‏- برگشتیم خونه ‏- چی؟ 537 00:38:29,306 --> 00:38:30,586 ‏- مطمئنی؟ ‏- آره . مطمئنم 538 00:38:30,646 --> 00:38:32,976 ‏خورشید اینجا غروب می‌کنه ‏ما دور خودمون چرخیدیم 539 00:38:33,066 --> 00:38:35,606 ‏و تازه الان فهمیدی؟ 540 00:38:35,686 --> 00:38:38,606 ‏- چرا همه‌ـش رو میندازین گردن من؟ ‏- چون تو مُخ قطب‌نما هستی 541 00:38:38,696 --> 00:38:40,196 ‏قطب‌نمای تو چی میگه؟ 542 00:38:40,276 --> 00:38:41,826 ‏شمال 543 00:38:41,906 --> 00:38:44,366 ‏اصلا معنی نمیده 544 00:38:44,446 --> 00:38:46,406 ‏شاید دروازه جابجا شده 545 00:38:46,496 --> 00:38:48,366 ‏نه . بعید میدونم به‌خاطر دروازه باشه 546 00:38:48,456 --> 00:38:51,286 ‏فکر می‌کنم چیز دیگه‌ای داره قطب‌نماها رو از کار میندازه 547 00:38:51,376 --> 00:38:53,126 ‏شاید چیزیه که اینجاست 548 00:38:53,206 --> 00:38:55,626 ‏نه . باید یه چیزی مثل یه آهنربای قوی باشه 549 00:38:55,706 --> 00:38:57,376 ‏به‌خاطر آهنربا نیست 550 00:38:57,466 --> 00:38:59,376 ‏اون از وقت عادی داره عجیب‌تر رفتار می‌کنه 551 00:38:59,466 --> 00:39:02,362 ‏اگه بتونه با ذهنش یه در رو ببنده ‏حتماً می‌تونه یه قطب‌نما رو هم دستکاری بکنه 552 00:39:02,386 --> 00:39:03,426 ‏چرا باید همچین کاری بکنه؟ 553 00:39:03,506 --> 00:39:05,466 ‏چون می‌خواد ماموریت ما رو خراب بکنه 554 00:39:05,556 --> 00:39:06,886 ‏چون یه خائن‌ـه 555 00:39:09,016 --> 00:39:10,936 ‏"لوکاس" ، چی‌کار می‌کنی؟ 556 00:39:12,606 --> 00:39:14,856 ‏کار تو بود ، مگه نه؟ 557 00:39:14,936 --> 00:39:16,726 ‏تو نمی‌خوای ما به دروازه برسیم 558 00:39:16,816 --> 00:39:18,646 ‏نمی‌خوای ما "ویل" رو پیدا کنیم 559 00:39:18,736 --> 00:39:19,922 ‏"لوکاس" ، بیخیال . جدی میگم 560 00:39:19,946 --> 00:39:21,172 ‏- ولش کن دیگه ‏- اعتراف کن 561 00:39:21,196 --> 00:39:22,816 ‏- نه ‏- اعتراف کن 562 00:39:23,906 --> 00:39:26,996 ‏- خون تازه . میدونستم ‏- "لوکاس" ، بیخیال 563 00:39:27,076 --> 00:39:30,156 ‏دیدمش که تو راه داشت دماغش رو تمیز می‌کرد ‏داشت از قدرت‌هاش استفاده می‌کرد 564 00:39:30,246 --> 00:39:32,036 ‏چرت نگو . اون خون از قبل هست ‏درسته "اِل"؟ 565 00:39:33,586 --> 00:39:35,206 ‏درسته "اِل"؟ 566 00:39:37,956 --> 00:39:39,876 ...این 567 00:39:41,466 --> 00:39:43,506 ‏این امن نیست 568 00:40:03,446 --> 00:40:05,066 ‏باشه 569 00:40:05,156 --> 00:40:06,736 ...باید خوب باشه . منظورم اینه 570 00:40:07,696 --> 00:40:09,826 ‏نمی‌تونم تضمینش بکنم ‏ولی باید خوب باشه 571 00:40:09,906 --> 00:40:11,576 ‏چه خبره "هاپر"؟ 572 00:40:11,656 --> 00:40:13,876 ‏تو خونه‌ام شنود گذاشته بودن 573 00:40:13,956 --> 00:40:15,286 ‏- چی؟ ‏- تو خونه‌ام شنود گذاشته بودن 574 00:40:15,376 --> 00:40:17,836 ‏توی لامپ یه میکروفن گذاشته بودن 575 00:40:20,546 --> 00:40:23,176 ‏به این خاطر که من دنبالشونم و اونا میدونن 576 00:40:23,256 --> 00:40:24,966 ...‏- نمیدونم ‏- کی؟ 577 00:40:25,046 --> 00:40:26,482 ‏فکر می‌کردم شاید تو رو هم تحت نظر داشته باشن 578 00:40:26,506 --> 00:40:29,766 ‏نمیدونم..."سی.آی.اِی" ، آژانس امنیت ملی ‏وزارت انرژی...نمیدونم 579 00:40:29,846 --> 00:40:32,016 ...باید بهم توضیح بدی چون من 580 00:40:32,096 --> 00:40:35,146 "من دیشب به سردخونه رفتم "جویس 581 00:40:36,556 --> 00:40:37,606 ‏چی؟ 582 00:40:38,226 --> 00:40:39,606 ‏اون نبود 583 00:40:40,486 --> 00:40:41,526 ‏چی؟ 584 00:40:41,606 --> 00:40:43,736 ‏جسد "ویل" خودش نبود 585 00:40:50,946 --> 00:40:52,406 ‏حق با تو بود 586 00:40:55,076 --> 00:40:57,086 ‏تموم این مدت حق با تو بود 587 00:41:02,586 --> 00:41:05,216 ‏چی بهت گفتم؟ ‏از اون اول داشت ما رو بازی میداد 588 00:41:05,296 --> 00:41:07,506 ‏درست نیست . بهمون کمک کرد ویل" رو پیدا کنیم" 589 00:41:07,596 --> 00:41:08,596 ‏"ویل" رو پیدا کنیم؟ 590 00:41:08,676 --> 00:41:09,926 ‏"ویل" رو پیدا کنیم؟ 591 00:41:10,006 --> 00:41:13,386 ‏پس کجاست؟ من که نمی‌بینمش 592 00:41:13,476 --> 00:41:16,146 ‏- آره . خودت میدونی منظورم چیه ‏- نه . راستش نمیدونم 593 00:41:16,226 --> 00:41:17,476 "درباره‌ـش فکر کن "مایک 594 00:41:17,556 --> 00:41:20,226 ‏می‌تونست بهمون بگه دنیای وارونه دقیقاً کجاست 595 00:41:20,316 --> 00:41:21,396 ‏ولی نگفت 596 00:41:21,476 --> 00:41:23,476 ‏فقط مجبورمون کرد مثل مرغ سربریده بدویم 597 00:41:23,526 --> 00:41:25,146 ‏- خیلی‌خب ، آروم باش ‏- نه 598 00:41:25,236 --> 00:41:27,026 اون از همه‌مون استفاده کرد 599 00:41:27,116 --> 00:41:29,486 فقط اونقدری کمک کرد تا چیزی که می‌خواد رو بدست بیاره 600 00:41:29,576 --> 00:41:30,786 ‏غذا و یه تخت 601 00:41:30,866 --> 00:41:33,076 ‏- مثل یه سگ ولگرد می‌مونه "‏- لعنت بهت "لوکاس 602 00:41:33,156 --> 00:41:35,156 ‏نه . لعنت به تو "مایک" . تو کوری 603 00:41:35,246 --> 00:41:37,602 ‏کوری چون دوست نداری که یه دختر ازت متنفر بشه 604 00:41:37,626 --> 00:41:40,086 ‏ولی بیدار شو داداش ‏از خواب لعنتی بیدار شو 605 00:41:40,996 --> 00:41:42,206 ‏اون میدونه "ویل" کجاست 606 00:41:42,296 --> 00:41:45,086 ‏و الان ولش کرده تا تو دنیای وارونه بمیره 607 00:41:45,166 --> 00:41:47,636 ‏- خفه‌شو ‏- تا جایی که همه‌مون میدونیم تقصیر اونه 608 00:41:47,716 --> 00:41:48,756 خفه‌شو 609 00:41:48,846 --> 00:41:51,306 ‏ما دنبال یه هیولای احمقیم 610 00:41:51,386 --> 00:41:55,596 ‏ولی هیچ‌وقت به این فکر کردی که شاید اون هیولا باشه؟ 611 00:41:56,726 --> 00:41:58,016 ‏گفتم خفه‌شو 612 00:41:59,356 --> 00:42:01,516 ‏- بس کنین ‏- تمومش کنید احمقا 613 00:42:01,606 --> 00:42:03,002 ‏- بس کنید ‏- "مایک" ، بلند شو 614 00:42:03,026 --> 00:42:04,986 ‏بس کنید 615 00:42:10,446 --> 00:42:11,446 ‏خدای من 616 00:42:13,696 --> 00:42:16,326 ‏"لوکاس"..."لوکاس"..."لوکاس" ، خوبی؟ 617 00:42:16,406 --> 00:42:18,166 "‏- "لوکاس ‏- "لوکاس" ، بیدار شو 618 00:42:18,246 --> 00:42:20,326 "‏- "لوکاس" ، بیدار شو . "لوکاس "‏- بجنب "لوکاس 619 00:42:20,416 --> 00:42:22,086 ‏چرا همچین کاری کردی؟ 620 00:42:23,166 --> 00:42:24,886 ‏- بیدار شو ‏- چه مرگت هست؟ 621 00:42:25,466 --> 00:42:27,836 ‏چه مرگت هست؟ 622 00:43:40,156 --> 00:43:42,996 ‏اون چیه؟ 623 00:43:43,996 --> 00:43:45,416 ‏نمیدونم 624 00:44:00,806 --> 00:44:04,306 ‏کمک ، کمک 625 00:44:06,896 --> 00:44:08,256 ‏بجنب . بیدار شو . بجنب 626 00:44:09,396 --> 00:44:11,236 ‏"لوکاس"..."لوکاس" ، بیدار شو 627 00:44:15,116 --> 00:44:16,406 "لوکاس" 628 00:44:17,286 --> 00:44:18,576 لوکاس" ، خوبی؟" 629 00:44:19,826 --> 00:44:22,746 لوکاس"..."لوکاس" ، چندتا انگشت می‌بینی؟" 630 00:44:22,826 --> 00:44:24,206 ‏"لوکاس" ، چندتا انگشت؟ 631 00:44:24,286 --> 00:44:26,286 ‏- بذار سرت رو ببینم ‏- ازم دور شو 632 00:44:26,376 --> 00:44:28,796 ‏"لوکاس" ، بذار ببینم دیگه 633 00:44:28,876 --> 00:44:30,166 ‏ازم دور شو 634 00:44:32,546 --> 00:44:34,296 ‏- "لوکاس" ، بس کن ‏- بذار بره 635 00:44:37,176 --> 00:44:38,596 ‏داداش ، ولش کن 636 00:44:43,226 --> 00:44:44,936 ‏"اِل" کجاست؟ 637 00:44:46,936 --> 00:44:48,146 ‏"اِل"؟ 638 00:44:48,976 --> 00:44:50,566 "‏- "اِل "‏- "اِلِوِن 639 00:44:52,446 --> 00:44:53,486 "اِل" 640 00:44:54,856 --> 00:44:56,566 "‏- "اِلِوِن "‏- "اِل 641 00:44:57,736 --> 00:44:58,866 "اِلِوِن" 642 00:45:23,976 --> 00:45:25,226 ‏چیه؟ خسته شدی؟ 643 00:45:25,306 --> 00:45:26,766 ‏خفه‌شو 644 00:45:26,846 --> 00:45:27,896 ‏چی؟ 645 00:45:30,226 --> 00:45:33,026 ‏یه چیزی شنیدم 646 00:45:52,876 --> 00:45:55,376 ‏خدای من 647 00:46:03,176 --> 00:46:04,846 ‏یه ماشین بهش زده 648 00:46:11,106 --> 00:46:12,526 ‏نمی‌تونیم همینجوری ولش کنیم 649 00:46:28,246 --> 00:46:29,626 ‏من تمومش می‌کنم 650 00:46:31,706 --> 00:46:34,166 ...‏- فکر کنم گفتی ‏- دیگه 9 سالم نیست 651 00:47:03,236 --> 00:47:04,406 ‏چی بود؟ 652 00:47:35,976 --> 00:47:37,316 ‏کجا رفت؟ 653 00:47:38,936 --> 00:47:40,486 ‏نمیدونم 654 00:47:42,906 --> 00:47:44,526 ‏خون دیگه‌ای هم می‌بینی؟ 655 00:47:45,576 --> 00:47:47,076 ‏نه 656 00:48:33,706 --> 00:48:34,916 ‏"جاناتان"؟ 657 00:50:09,846 --> 00:50:11,386 "نانسی" 658 00:50:17,016 --> 00:50:18,436 ‏"نانسی"؟ 659 00:50:19,766 --> 00:50:21,066 ‏"نانسی"؟ 660 00:50:22,106 --> 00:50:23,686 ‏"نانسی" ، کجایی؟ 661 00:50:26,106 --> 00:50:27,446 "نانسی" 662 00:50:28,776 --> 00:50:29,986 "نانسی" 663 00:50:33,306 --> 00:50:34,306 مترجم : ناصر 664 00:50:35,306 --> 00:50:36,306 ارائه‌ای مشترک از تیم‌های ترجمه‌ی ایـران‌فیلم و نـاین‌مووی .::. IranFilm.Net & 9Movie1.iN .::. 665 00:50:36,330 --> 00:50:38,330 :هماهنگ شده با نسخه ي بلوري www.IranFilm.Net