1 00:00:22,772 --> 00:00:25,984 미안한데 네 이름은 못 들어서 말이야 2 00:00:28,862 --> 00:00:29,696 왜 그래? 3 00:00:30,572 --> 00:00:31,531 도와줘 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,575 안 돼! 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,204 골라봐 6 00:00:38,955 --> 00:00:39,914 모르겠어 7 00:00:43,626 --> 00:00:47,088 야, 이제 걱정할 거 없어 8 00:00:49,466 --> 00:00:51,051 말이 안 돼 9 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 뭐가 말이 안 돼? 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,430 헤더 11 00:00:57,390 --> 00:00:58,433 피 12 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 얼음 13 00:01:00,727 --> 00:01:04,355 헤더가 열이 나서 냉수 목욕을 하고 나은 거야 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,311 그렇게 된 걸 거야 15 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 피는 어디서 나온 건지 몰라도 16 00:01:08,860 --> 00:01:09,986 헤더를 봤잖아 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 우리 둘 다 봤지 아주 멀쩡했어 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,242 그럼 빌리는? 19 00:01:17,368 --> 00:01:18,286 빌리가 왜? 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 뭔가 잘못됐어 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 빌리야 원래 잘못된 인간이고 22 00:01:24,709 --> 00:01:28,296 살인자는 아니라니 다행이지 그럼 너무 끔찍하잖아 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 저건 누구야? 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,142 이래서 마이크랑만 붙어 다니면 안 된다니까 25 00:01:41,351 --> 00:01:42,430 원더우먼이야 26 00:01:42,560 --> 00:01:44,145 일명 다이애나 공주 27 00:01:44,479 --> 00:01:47,435 파라다이스 아일랜드라는 숨겨진 섬에서 왔는데 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,818 여자들만 사는 아마존 전사의 섬이야 29 00:01:54,781 --> 00:01:56,987 이거 놔! 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,364 도리스, 얌전히 계셔야 해요 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 - 얌전히 계세요 - 돌아가야 해! 32 00:02:01,704 --> 00:02:08,586 돌아가야 해! 돌아가야 한다고! 33 00:02:10,672 --> 00:02:13,837 좋아, 두 사람 설명 좀 해줄래? 34 00:02:13,967 --> 00:02:16,886 이 기막히고 코 막히는 상황에 대해서? 35 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 안녕, 아빠 36 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 헤더 37 00:03:04,851 --> 00:03:05,810 우리 딸 38 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 저놈이 너를 어떤 일에 끌어들였든 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,357 이럴 필요 없어 40 00:03:13,276 --> 00:03:15,069 네가 멈추면 돼 41 00:03:15,403 --> 00:03:17,739 멈추는 건 없어요, 아빠 42 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 보면 알아요 43 00:03:22,744 --> 00:03:23,578 안 돼 44 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 헤더, 제발! 헤더! 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,218 움직이지 말아요 46 00:03:41,679 --> 00:03:43,389 안 돼 47 00:03:45,683 --> 00:03:48,561 헤더! 48 00:03:55,235 --> 00:03:56,361 세상에 49 00:04:05,203 --> 00:04:06,079 안 돼 50 00:04:08,289 --> 00:04:09,123 안 돼... 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,347 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 52 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 조심해, 조심... 53 00:05:42,050 --> 00:05:42,925 여기 54 00:05:44,594 --> 00:05:45,470 괜찮아? 55 00:05:46,971 --> 00:05:47,805 조이스 56 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 여기 57 00:05:57,940 --> 00:05:58,941 괜찮아 58 00:06:00,276 --> 00:06:02,570 그래, 됐어? 59 00:06:06,074 --> 00:06:08,154 - 약 먹어 - 나 얼마나 뻗어 있었어? 60 00:06:08,284 --> 00:06:09,155 한동안 61 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 정신이 들었다 나갔다 했어 62 00:06:11,496 --> 00:06:13,247 여긴 어떻게 온 거야? 63 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 천천히 마셔 64 00:06:14,999 --> 00:06:17,914 - 마지막 기억이 뭐야? - 웬 건달이 덮친 거 65 00:06:18,044 --> 00:06:19,999 - 좀 쉬어야지 - 난 괜찮아 66 00:06:20,129 --> 00:06:22,131 - 안 괜찮아, 홉 - 괜찮대도 67 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 내 옷은? 68 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 흠뻑 젖었길래 69 00:06:39,607 --> 00:06:41,646 아는 얼굴이었어? 70 00:06:41,776 --> 00:06:43,152 - 누구? - 그 건달 71 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 제대로 보지도 못했어 72 00:06:45,446 --> 00:06:48,157 정부 쪽 사람이겠지? 73 00:06:48,616 --> 00:06:51,864 정부 쪽 사람이라면 왜 숨어들겠어? 74 00:06:51,994 --> 00:06:53,574 왜 도망을 치고? 75 00:06:53,704 --> 00:06:55,535 왜 우린 거기서 아무것도 못 찾았지? 76 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 직접 물어보자 77 00:06:58,376 --> 00:06:59,330 그게 뭐야? 78 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 번호판 79 00:07:01,337 --> 00:07:03,751 - 작대기들은 뭐고? - 좀 애매해서 80 00:07:03,881 --> 00:07:08,006 H 아니면 귀퉁이가 지워진 P랑 81 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 Y는 분명히 있었어 82 00:07:10,555 --> 00:07:11,342 확실해 83 00:07:11,472 --> 00:07:14,554 이건 B 같은데 8일지도 몰라 84 00:07:14,684 --> 00:07:15,680 그리고... 85 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 넌 계속 장사나 해 86 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 검색 시스템에 못 돌려봐? 87 00:07:21,357 --> 00:07:24,272 기대치를 낮추는 게 좋을 거야 88 00:07:24,402 --> 00:07:26,941 이건 주 정부 기관이라고 89 00:07:27,071 --> 00:07:28,739 조회하려면 몇 주는 걸려 90 00:07:29,031 --> 00:07:30,737 - 몇 주? - 그것도 운 좋으면 91 00:07:30,867 --> 00:07:33,906 그리고 그놈이 자기 이름으로 92 00:07:34,036 --> 00:07:36,242 차량 등록을 해놨겠어? 93 00:07:36,372 --> 00:07:37,665 차가 아니었어 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 그 옷은 뭐야? 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,670 차가 아니라니? 96 00:07:44,964 --> 00:07:46,090 들리나? 97 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 긴급 상황이다 98 00:07:49,844 --> 00:07:52,805 반복한다, 긴급 상황이다 99 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 맥스, 내 말 들리나? 100 00:07:56,184 --> 00:07:58,556 긴급 상황이다 101 00:07:58,686 --> 00:08:00,354 닥쳐 102 00:08:06,444 --> 00:08:07,695 꺼버렸어 103 00:08:12,325 --> 00:08:14,243 장난하는 것도 아니고 104 00:08:17,330 --> 00:08:18,826 잔다고, 꺼져 105 00:08:18,956 --> 00:08:20,745 마이크야, 제발 끊지 마 106 00:08:20,875 --> 00:08:22,580 불길한 일이 일어났어 107 00:08:22,710 --> 00:08:24,791 우리 목숨이 위태로울지도 몰라 108 00:08:24,921 --> 00:08:27,168 - 무슨 얘기야? - 일단 우리 집으로 와 109 00:08:27,298 --> 00:08:28,586 다 설명할게 110 00:08:28,716 --> 00:08:29,842 - 뭐? - 빨리 111 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 뭐래? 112 00:08:36,098 --> 00:08:37,136 더스틴한테 다시 해봐 113 00:08:37,266 --> 00:08:38,137 안 받아 114 00:08:38,267 --> 00:08:40,061 그러니까 다시 하라고 115 00:08:40,770 --> 00:08:43,189 더스틴, 내 말 들리나? 116 00:08:43,773 --> 00:08:46,859 반복한다, 긴급 상황이다 117 00:08:57,995 --> 00:09:00,368 키 카드로 문을 여는데 안타깝게도 118 00:09:00,498 --> 00:09:03,413 키 카드 가진 러시아인한텐 거대한 총도 있어 119 00:09:03,543 --> 00:09:05,498 그 창고, 그 상자 안에 뭐가 들었든 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,291 철저히 숨기겠다는 거지 121 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 들어갈 방법이 있을 거야 122 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 뭐, 그럼 123 00:09:13,219 --> 00:09:14,215 내가 그 남자 맡을게 124 00:09:14,345 --> 00:09:16,472 - 누굴 맡아? - 러시아 경비 125 00:09:17,056 --> 00:09:18,428 몰래 뒤로 다가가서 126 00:09:18,558 --> 00:09:20,555 때려눕힌 다음 키 카드만 빼 오면 돼 127 00:09:20,685 --> 00:09:22,311 거대한 총 얘기 못 들었어? 128 00:09:22,895 --> 00:09:24,350 들었어, 더스틴, 들었지 129 00:09:24,480 --> 00:09:27,692 그래서 몰래 다가간다고 130 00:09:28,276 --> 00:09:30,064 그럼 솔직하게 말해봐 131 00:09:30,194 --> 00:09:32,525 누구랑 싸워서 이긴 적은 있어? 132 00:09:32,655 --> 00:09:33,901 딱 한 번 맞았어 133 00:09:34,031 --> 00:09:35,533 두 번이지 조나단이랑 그 전 해에 134 00:09:35,783 --> 00:09:36,779 그건 빼야지 135 00:09:36,909 --> 00:09:39,490 그걸 왜 빼? 비 오는 날 먼지 나게 맞았는데 136 00:09:39,620 --> 00:09:41,367 - 그건... - 입술 퉁퉁 붓고, 코 깨지고 137 00:09:41,497 --> 00:09:43,911 - 눈탱이 밤탱이, 피 철철... - 뻥튀기가 심하네 138 00:09:44,041 --> 00:09:45,329 그거면 될지도 몰라 139 00:09:45,459 --> 00:09:47,461 "팁" 140 00:09:47,795 --> 00:09:48,713 로빈 141 00:09:48,963 --> 00:09:50,918 로빈, 뭐 하는 거야? 142 00:09:51,048 --> 00:09:52,712 - 현금이 필요해 - 반은 내 거라고 143 00:09:52,842 --> 00:09:54,672 - 어디 가? - 거기 들어갈 방법 찾으러 144 00:09:54,802 --> 00:09:55,715 안전하게 145 00:09:55,845 --> 00:09:57,717 나 없는 동안 아이스크림 잘 퍼담고 146 00:09:57,847 --> 00:10:00,094 행동거지 조심하고 얻어맞지 마 147 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 후딱 다녀올게 148 00:10:03,686 --> 00:10:04,937 야, 인마 149 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 이거 내 주걱도 아니야 150 00:10:16,866 --> 00:10:18,613 정오까지 레이아웃이 필요해요 151 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 말씀 전할게요 152 00:10:25,833 --> 00:10:28,586 그쪽에서 계속 추진할진 모르겠습니다 153 00:10:35,801 --> 00:10:36,719 낸시 154 00:10:39,180 --> 00:10:40,222 조나단 155 00:10:41,515 --> 00:10:43,893 이 신문사에서 25년간 일했네 156 00:10:44,226 --> 00:10:47,563 무려 25년이야 157 00:10:48,564 --> 00:10:49,685 우린 소도시 신문사지만 158 00:10:49,815 --> 00:10:52,985 거대 신문사들에는 없는 게 있지 신뢰야 159 00:10:54,028 --> 00:10:56,150 - 지역 사회의 신뢰 - 톰, 그건... 160 00:10:56,280 --> 00:10:57,985 어떻게 쌓은 신뢰일까? 161 00:10:58,115 --> 00:11:01,619 자네들이 우습게 여기는 어떤 것을 굳게 믿었지 162 00:11:03,037 --> 00:11:03,996 '사실' 말이야 163 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 사실 164 00:11:07,166 --> 00:11:09,330 이참에 사실관계를 검토해 볼까? 165 00:11:09,460 --> 00:11:13,798 사실 하나, 취재를 중단하라는 직접적인 지시를 어겼어 166 00:11:14,131 --> 00:11:17,004 둘, 자신들을 기자라고 소개하며 167 00:11:17,134 --> 00:11:19,423 반복적으로 노인을 속였고 168 00:11:19,553 --> 00:11:23,386 셋, 그 노인 집에 무단으로 침입했으며 169 00:11:23,516 --> 00:11:25,930 넷, 병원으로 옮기다 죽일 뻔했지 170 00:11:26,060 --> 00:11:27,431 우리가 안 갔으면 돌아가셨어요 171 00:11:27,561 --> 00:11:30,017 그 쥐가 옮긴 병이 뭔진 몰라도... 172 00:11:30,147 --> 00:11:33,526 다섯, 드리스컬 부인은 편집성 조현병이야 173 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 그건 몰랐겠지? 174 00:11:38,322 --> 00:11:39,156 또... 175 00:11:40,199 --> 00:11:41,445 병을 옮기는 쥐? 176 00:11:41,575 --> 00:11:44,532 제2의 흑사병인가? 그게 신빙성 있게 들리나? 177 00:11:44,662 --> 00:11:47,493 몹시 아픈 노인의 망상으로 들리지 않고? 178 00:11:47,623 --> 00:11:50,288 - 그건 몰랐습니다 - 가족이 노발대발해 179 00:11:50,418 --> 00:11:52,373 소송 건다며 협박하고 난리야 180 00:11:52,503 --> 00:11:54,625 - 소송이라뇨? - 황당하네요 181 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 의견이 일치할 때도 있군 182 00:11:56,465 --> 00:11:57,670 황당한 상황 맞아 183 00:11:57,800 --> 00:12:01,387 사실 이 일 하면서 이런 경험은 난생처음이야 184 00:12:02,638 --> 00:12:03,472 하지만 부디 185 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 자네들이 값진 교훈을 얻었길 바라네 186 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 이제 알았겠지 187 00:12:09,770 --> 00:12:11,021 직장 다니고 188 00:12:11,522 --> 00:12:15,025 사회생활하면 자기 행동에 책임져야 한다는 걸 189 00:12:15,234 --> 00:12:19,280 그럼 여섯 번째이자 마지막 사실을 전하지 190 00:12:20,322 --> 00:12:21,240 자네들 해고야 191 00:12:23,451 --> 00:12:24,493 둘 다 192 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 처음엔 아무것도 아닌 줄 알았어 193 00:12:33,419 --> 00:12:36,380 그냥 믿고 싶지 않았던 것 같아 194 00:12:38,215 --> 00:12:40,718 처음 느낀 건 '시체들의 낮' 보러 가서야 195 00:12:42,970 --> 00:12:45,551 - 그날도 전기가 나갔어 - 그러다 다시 느낀 건 196 00:12:45,681 --> 00:12:47,683 다음 날 넬슨 농장 근처에서고 197 00:12:49,143 --> 00:12:51,729 어제 바이어스 성 밖에서도 느꼈어 198 00:12:52,980 --> 00:12:54,060 윌! 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,566 어떤 느낌인데? 200 00:12:56,358 --> 00:12:57,401 거의... 201 00:12:58,319 --> 00:13:00,232 롤러코스터 타고 뚝 떨어질 때 알지? 202 00:13:00,362 --> 00:13:01,359 - 그럼 - 응 203 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 - 아니 - 꼭... 204 00:13:04,158 --> 00:13:05,780 내 몸 안의 모든 게 205 00:13:05,910 --> 00:13:08,412 쑥 가라앉는 느낌인데 206 00:13:08,913 --> 00:13:10,247 더 기분 나빠 207 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 온몸이... 208 00:13:11,957 --> 00:13:14,668 차가워지고 숨이 막혀 209 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 전에도 느꼈던 거야 210 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 그놈이 다가올 때마다 211 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 누가 다가올 때마다? 212 00:13:24,595 --> 00:13:25,763 마인드 플레이어 213 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 저리 가! 214 00:13:30,976 --> 00:13:32,812 내가 문을 닫았는데 215 00:13:33,145 --> 00:13:34,146 알아, 하지만... 216 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 놈이 떠난 게 아니라면? 217 00:13:39,693 --> 00:13:41,779 그냥 여기 갇혔던 거라면? 218 00:13:45,533 --> 00:13:46,617 이게 그놈이야 219 00:13:46,867 --> 00:13:47,655 그놈 전체 220 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 근데 그날 운동장에서 221 00:13:49,954 --> 00:13:52,164 놈의 일부가 나한테 붙었어 222 00:13:55,751 --> 00:13:56,914 엄마는 그걸 쫓아냈고... 223 00:13:57,044 --> 00:13:59,588 내 아들한테서 나와! 224 00:14:00,923 --> 00:14:02,258 일레븐은 문을 닫았어 225 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 하지만 일부가 내 안에 남았고 여전히 이 세계에 있다면? 226 00:14:14,562 --> 00:14:15,725 호킨스에 말이야 227 00:14:15,855 --> 00:14:19,145 이해가 안 돼, 데모 개새끼들은 엘이 문 닫을 때 죽었잖아 228 00:14:19,275 --> 00:14:21,021 뇌가 죽으면 몸도 죽어 229 00:14:21,151 --> 00:14:22,440 모험을 할 순 없어 230 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 최악의 경우를 생각해야지 231 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 마인드 플레이어가 돌아왔어 232 00:14:26,031 --> 00:14:28,195 그래, 놈이 맞다면 233 00:14:28,325 --> 00:14:30,452 또 누구 몸에 붙으려고 할 거야 234 00:14:30,661 --> 00:14:31,579 나한테 그랬듯이 235 00:14:31,912 --> 00:14:32,997 새로운 숙주 236 00:14:34,456 --> 00:14:36,375 누가 숙주인지 어떻게 알아? 237 00:14:37,209 --> 00:14:38,711 "탐욕 돼지 클라인" 238 00:14:52,808 --> 00:14:53,888 시장님 계시죠? 239 00:14:54,018 --> 00:14:55,765 - 네, 지금은 바쁘신데... - 잘됐네요 240 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 저기요! 241 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 앉아 계세요 242 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 듣질 않아요 243 00:15:02,443 --> 00:15:03,652 토니, 잠깐만요 244 00:15:04,612 --> 00:15:05,900 아무래도... 245 00:15:06,030 --> 00:15:08,657 다시 전화할게요, 네 246 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 고맙습니다 247 00:15:10,951 --> 00:15:11,739 짐 248 00:15:11,869 --> 00:15:14,455 바쁘신 거 아니까 빨리 끝내드리겠습니다 249 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 무슨... 250 00:15:16,624 --> 00:15:17,787 문제라도 있어요? 251 00:15:17,917 --> 00:15:19,960 네, 그런 셈이죠 252 00:15:20,586 --> 00:15:22,208 어떤 남자의 이름을 찾습니다 253 00:15:22,338 --> 00:15:23,626 어떤 남자의 이름이라... 254 00:15:23,756 --> 00:15:25,336 네, 시장님이 아실까 해서요 255 00:15:25,466 --> 00:15:27,129 - 네... - 며칠 전에 여기 왔거든요 256 00:15:27,259 --> 00:15:28,427 오토바이 타고 257 00:15:31,847 --> 00:15:33,636 거구, 사각턱, 흑발 258 00:15:33,766 --> 00:15:35,935 군인이나 전직 군인 같던데 259 00:15:36,644 --> 00:15:39,271 떠오르는 사람 없어요? 260 00:15:41,106 --> 00:15:42,269 모르겠는데요 261 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 정말요? 262 00:15:43,734 --> 00:15:45,439 이틀 전에 보셨는데 263 00:15:45,569 --> 00:15:46,820 나 만나기 직전에요 264 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 - 아마도... - 네? 265 00:15:49,406 --> 00:15:50,569 시설 관리인일 거예요 266 00:15:50,699 --> 00:15:52,655 - 시설 관리요? - 네, 이름이 뭐더라? 267 00:15:52,785 --> 00:15:56,283 이런... 게리 아니면 존인가 그럴 텐데 268 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 캔디스한테 알아보라고 하죠 269 00:15:59,416 --> 00:16:02,044 배관에 문제가 있었거든요 변기도 막히고 270 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 세면대도 말썽이고 271 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 배관공들을 직접 만나고 그래요, 래리? 272 00:16:09,301 --> 00:16:10,089 뭐요? 273 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 내가 본 그 남자는 시장님 방에서 나왔거든요 274 00:16:15,057 --> 00:16:17,393 근데 내 기억엔 없군요 275 00:16:18,185 --> 00:16:19,895 사람을 워낙 많이 만나니까 276 00:16:24,149 --> 00:16:27,314 기절해 있다가 나한테 붙잡힌 거 기억나요? 277 00:16:27,444 --> 00:16:31,151 - 코에 흰 가루 잔뜩 묻히고서? - 짐, 왜 이래요 278 00:16:31,281 --> 00:16:34,905 캔디스랑 그 짓 하다가 우리 서 경찰들한테 들킨 건요? 279 00:16:35,035 --> 00:16:37,199 캐딜락 뒷좌석이 들썩들썩했다던데 280 00:16:37,329 --> 00:16:39,493 그건 기억나요? 281 00:16:39,623 --> 00:16:42,496 부인이 기억하실까요? 282 00:16:42,626 --> 00:16:45,254 기어이 게임을 하시겠다? 283 00:16:46,463 --> 00:16:47,877 게임이 아니에요, 래리 284 00:16:48,007 --> 00:16:49,086 좋아요 285 00:16:49,216 --> 00:16:51,547 당신이 사탕처럼 삼키던 알약 286 00:16:51,677 --> 00:16:54,388 가물가물한데 처방전 받고 먹었어요? 287 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 근무 중 음주는 어떻고 288 00:16:58,434 --> 00:16:59,351 그래요 289 00:16:59,727 --> 00:17:02,938 재밌는 이야기보따리나 풀어 볼까요? 290 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 신문사의 톰한테 제보하면 291 00:17:09,611 --> 00:17:10,988 당신은 끝날 텐데 292 00:17:11,697 --> 00:17:12,614 끝장나지 293 00:17:13,282 --> 00:17:14,616 그리고 제발 294 00:17:15,325 --> 00:17:18,370 죽은 딸의 눈물겨운 사연은 넣어둬요 295 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 난 관심 없으니까 296 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 볼일 끝났으면... 297 00:17:22,875 --> 00:17:24,168 내가 좀 바빠서 298 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 할 일이... 299 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 제기랄! 300 00:17:29,465 --> 00:17:31,921 내 코! 감히 내 코를 부러뜨려? 301 00:17:32,051 --> 00:17:35,549 당신 친구는 날 반쯤 죽여놨는데 아직 멀었지 302 00:17:35,679 --> 00:17:36,717 래리? 303 00:17:36,847 --> 00:17:38,719 - 개소리는 그만하시지 - 래리! 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,430 - 그놈 누구야? 정부? 군대? - 단단히 실수하고 있어 305 00:17:41,560 --> 00:17:42,473 누구야? 306 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 아널드 슈워제네거 307 00:17:47,816 --> 00:17:49,610 어디다 걸게요? 경찰? 308 00:17:53,864 --> 00:17:57,029 무지하게 좋은 반지 끼셨네 309 00:17:57,159 --> 00:17:58,530 미친 거야? 310 00:17:58,660 --> 00:17:59,620 글쎄? 311 00:18:00,079 --> 00:18:00,996 어떤지 볼까? 312 00:18:01,955 --> 00:18:03,874 알았어, 진정해 313 00:18:04,750 --> 00:18:07,503 이름은 나도 몰라, 진짜야 314 00:18:10,547 --> 00:18:12,294 누군지는 아시겠지 315 00:18:12,424 --> 00:18:15,047 가끔 나한테 뭘 주고 가 316 00:18:15,177 --> 00:18:16,215 뭘 주는데? 317 00:18:16,345 --> 00:18:18,842 돈, 선물... 기증품 318 00:18:18,972 --> 00:18:20,177 뭔데, 산타클로스야? 319 00:18:20,307 --> 00:18:22,351 스타코트 그 사람 스타코트 직원이야 320 00:18:23,310 --> 00:18:24,682 - 쇼핑몰? - 그래 321 00:18:24,812 --> 00:18:25,979 웃기고 있네 322 00:18:26,772 --> 00:18:28,936 진짜 스타코트 맞아 323 00:18:29,066 --> 00:18:30,020 쇼핑몰을 소유한 회사 324 00:18:30,150 --> 00:18:33,565 호킨스 동부로 확장하겠다면서 땅을 사려고 했어 325 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 몇몇이 안 팔겠다길래 압력을 좀 넣었지, 그게 다야 326 00:18:37,741 --> 00:18:39,451 정말 그게 다라고 327 00:18:44,331 --> 00:18:46,912 - 땅을 뭐에 쓴대? - 나도 몰라! 328 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 매입 기록을 갖고 있겠군? 329 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 토지 매입 기록 330 00:18:54,716 --> 00:18:56,468 이 사람들하고 안 엮이는 게 좋아, 짐 331 00:18:57,052 --> 00:18:59,888 이제 본인 걱정이나 해, 래리 나 말고 332 00:19:01,265 --> 00:19:03,976 그 기록 어디 있어? 333 00:19:04,893 --> 00:19:05,973 래리? 334 00:19:06,103 --> 00:19:07,437 머리를 쿵 찧었어요 335 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 좀 '아야'한 정도죠 336 00:19:10,524 --> 00:19:11,733 잘 있어요 337 00:19:12,151 --> 00:19:13,026 래리! 338 00:19:14,736 --> 00:19:15,858 개소리야 339 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 톰 말대로라면 드리스컬은 그냥 조현병자고 340 00:19:19,700 --> 00:19:21,572 그 쥐도 그냥 쥐고 341 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 모든 게 다 우연이다? 342 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 내 생각에는 343 00:19:25,873 --> 00:19:27,082 톰이 약에 취한 것 같아 344 00:19:27,583 --> 00:19:28,537 - 뭐? - 아까 봤잖아 345 00:19:28,667 --> 00:19:30,289 땀을 뻘뻘 흘렸어 346 00:19:30,419 --> 00:19:32,588 손바닥은 축축하고 몰골도 초췌하고 347 00:19:33,422 --> 00:19:35,502 - 너한텐 이게 웃겨? - 아니 348 00:19:35,632 --> 00:19:37,337 그냥 좀 놀라워서 349 00:19:37,467 --> 00:19:38,589 - 놀랍다고? - 응 350 00:19:38,719 --> 00:19:41,467 네가 끊임없이 자기 합리화하는 게 351 00:19:41,597 --> 00:19:42,801 그게 무슨 뜻이야? 352 00:19:42,931 --> 00:19:45,851 내가 이 기사 접자고 수없이 말했잖아 353 00:19:46,351 --> 00:19:47,931 이건 아닌 것 같다고 354 00:19:48,061 --> 00:19:50,309 근데 네가 고집부려서 난 망했어 355 00:19:50,439 --> 00:19:52,644 알바 잘렸다고 인생 안 끝나 356 00:19:52,774 --> 00:19:54,938 난 메이플가의 이층집에 살지 않거든 357 00:19:55,068 --> 00:19:56,523 돈 잘 버는 아빠도 없고 358 00:19:56,653 --> 00:19:58,025 아예 같이 살지도 않지 359 00:19:58,155 --> 00:19:59,693 또 불우한 가정사 꺼내기야? 360 00:19:59,823 --> 00:20:01,779 융자금, 대학 등록금 361 00:20:01,909 --> 00:20:03,822 나한텐 현실이야, 낸시 362 00:20:03,952 --> 00:20:06,492 넌 신경 안 쓰겠지 안 써도 괜찮으니까 363 00:20:06,622 --> 00:20:09,208 - 내가 온실 속 화초인 줄 몰랐네 - 맞잖아 364 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 넌 모든 걸 편하게 얻으려고 해 365 00:20:12,044 --> 00:20:14,083 우린 인턴이었어, 낸시 366 00:20:14,213 --> 00:20:15,631 인턴 367 00:20:16,381 --> 00:20:19,338 뭘 기대한 거야? 한 달 만에 스타 기자 되기? 368 00:20:19,468 --> 00:20:20,756 특종도 터뜨리고? 369 00:20:20,886 --> 00:20:23,300 너 그 사람들처럼 말하고 있어 370 00:20:23,430 --> 00:20:24,885 브루스랑 그 개돼지들처럼... 371 00:20:25,015 --> 00:20:27,054 그 개돼지들이 일자리를 줬지 372 00:20:27,184 --> 00:20:29,978 그러면 다야? 얼마나 굴욕적이었는데 373 00:20:30,479 --> 00:20:31,350 굴욕적이었어 374 00:20:31,480 --> 00:20:33,023 원래 현실은 엿같아 375 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 남들도 다 그러고 살아 376 00:20:37,402 --> 00:20:39,571 넌 내 심정 절대 몰라 377 00:20:41,615 --> 00:20:42,616 너도 마찬가지야 378 00:20:44,493 --> 00:20:48,580 그럼 우리 이제 서로 이해 못 할 것 같네 379 00:20:49,915 --> 00:20:51,124 그러게 380 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 일찍 들어왔구나? 381 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 네, 널널한 날이에요 382 00:21:14,398 --> 00:21:18,110 카운티 기록 보관소에 20달러만 내면 이런 걸 주지 383 00:21:18,610 --> 00:21:21,775 스타코트 몰의 전체 도면 384 00:21:21,905 --> 00:21:22,864 쏠쏠한데? 385 00:21:23,198 --> 00:21:24,778 여기가 우리 가게고 386 00:21:24,908 --> 00:21:26,743 여기가 목표 지점이야 387 00:21:26,994 --> 00:21:29,241 - 들어갈 방법이 없어 보이네 - 그렇지 388 00:21:29,371 --> 00:21:33,166 오직 문으로만 들어가겠다고 고집한다면 389 00:21:34,084 --> 00:21:34,955 환기통 390 00:21:35,085 --> 00:21:36,081 정답 391 00:21:36,211 --> 00:21:39,960 그 비밀의 방도 딴 방처럼 환기는 필요하거든 392 00:21:40,090 --> 00:21:42,718 자, 이 환기통은 393 00:21:43,302 --> 00:21:45,053 이렇게 쭉 이어져 394 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 여기까지 395 00:21:58,525 --> 00:21:59,526 손전등 396 00:22:00,610 --> 00:22:01,653 고맙다 397 00:22:05,073 --> 00:22:08,118 네가 들어갈 수 있을지 모르겠다 398 00:22:08,452 --> 00:22:09,615 빡빡할 텐데 399 00:22:09,745 --> 00:22:10,620 들어갈 거야 400 00:22:11,038 --> 00:22:12,576 나 쇄골 없는 거 알지? 401 00:22:12,706 --> 00:22:13,790 뭐라고? 402 00:22:15,625 --> 00:22:17,915 일종의 질병이야 403 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 쇄골두... 어쩌고 404 00:22:21,548 --> 00:22:24,004 아무튼 뼈가 없어서 검보처럼 막 구부러져 405 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 검비 말이지? 406 00:22:25,927 --> 00:22:27,257 검보가 맞을 텐데 407 00:22:27,387 --> 00:22:29,348 - 닥치고 밀기나 해 - 알았어 408 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 민다 409 00:22:33,060 --> 00:22:35,599 - 발 말고, 인간아, 엉덩이를 밀어 - 뭐? 410 00:22:35,729 --> 00:22:37,267 엉덩이 만져도 뭐라 안 할게 411 00:22:37,397 --> 00:22:39,645 - 세게 좀 밀어! - 밀고 있어 412 00:22:39,775 --> 00:22:43,357 - 다리만 만지작거리잖아 - 사다리가 불안해서 힘을 못 줘 413 00:22:43,487 --> 00:22:45,359 - 좀! - 확 민다, 준비됐냐? 414 00:22:45,489 --> 00:22:47,236 - 확 민다고? - 하나, 둘... 415 00:22:47,366 --> 00:22:48,487 젠장 416 00:22:48,617 --> 00:22:49,821 - 들어갔어? - 한 번 더 해봐 417 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 선원들 일 안 하고 뭐 해요? 418 00:22:53,455 --> 00:22:56,750 빨리요 얼른 와서 맛보기 좀 줘요 419 00:22:59,127 --> 00:23:01,630 그냥 평소랑 똑같아 보이는데 420 00:23:01,963 --> 00:23:05,425 평소랑 똑같다고? 옷 입고 있는 거 본 적 있어? 421 00:23:06,093 --> 00:23:07,631 약간 이상하긴 하네 422 00:23:07,761 --> 00:23:08,715 약간이 아니야 423 00:23:08,845 --> 00:23:11,723 얼음 목욕도 했잖아 마인드 플레이어는 추운 걸 좋아해 424 00:23:12,307 --> 00:23:15,097 - 그뿐만 아니라... - 수영장에서 빈둥거리는데? 425 00:23:15,227 --> 00:23:17,437 마인드 플레이어가 할 행동은 아니지 426 00:23:17,771 --> 00:23:19,022 꼭 그렇진 않아 427 00:23:20,315 --> 00:23:22,567 마인드 플레이어는 숨고 싶어 해 428 00:23:22,818 --> 00:23:24,319 필요할 때만 날 이용했어 429 00:23:25,487 --> 00:23:27,489 잠복 중인 것처럼 430 00:23:28,323 --> 00:23:30,492 그러다 내가 필요해지면 431 00:23:31,785 --> 00:23:32,911 활동을 시작해 432 00:23:33,578 --> 00:23:36,498 그럼 활동을 시작할 때까지 기다리자 433 00:23:36,665 --> 00:23:39,037 - 안 돼, 누굴 다치게 하면? - 누굴 죽이거나 434 00:23:39,167 --> 00:23:40,580 기다리는 건 위험해 435 00:23:40,710 --> 00:23:42,712 숙주가 맞는지 알아내자 436 00:23:44,381 --> 00:23:46,420 - 어디 가? - 좋은 생각이 있어, 남자들만 와 437 00:23:46,550 --> 00:23:48,468 - 장난해? - 이것만 맡겨줘 438 00:23:55,183 --> 00:23:58,223 수영장 끝나고 다들 갈 때까지 기다려야 돼 439 00:23:58,353 --> 00:24:01,356 빌리를 여기서 유인한 다음... 440 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 이리 보내는 거야 441 00:24:07,362 --> 00:24:10,198 - 야, 문 닫아! - 꼬마야, 문 닫아라 442 00:24:12,492 --> 00:24:14,494 방금 토 나올 뻔했어 443 00:24:15,036 --> 00:24:16,992 온도 조절기도 있어, 딱이다 444 00:24:17,122 --> 00:24:19,124 - 얼마까지 올라가? - 섭씨 100도 445 00:24:19,541 --> 00:24:21,496 유인할 방법만 찾으면 돼 446 00:24:21,626 --> 00:24:23,165 - 그런 다음 문 잠그고 - 온도 올리면 447 00:24:23,295 --> 00:24:25,589 어떤 식으로든 알게 될 거야 448 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 확실히 알 수 있어 449 00:24:36,057 --> 00:24:38,930 - 잘 모르겠네 - 들어갈지 모르겠다고? 450 00:24:39,060 --> 00:24:41,725 들어는 가는데 할지 말지 모르겠어 451 00:24:41,855 --> 00:24:43,106 밀실 공포증 있어? 452 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 공포증 같은 건 없어 453 00:24:45,817 --> 00:24:48,565 - 그럼 뭐가 문젠데? - 문제는 이거야 454 00:24:48,695 --> 00:24:52,449 에리카한테 떨어지는 건 뭔지 말 안 해준 거 455 00:25:00,665 --> 00:25:01,958 퍼지 더 얹어줘 456 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 얼른 457 00:25:10,425 --> 00:25:11,301 좋아 458 00:25:12,969 --> 00:25:16,014 보이지? 네가 지나가게 될 경로야 459 00:25:16,556 --> 00:25:18,762 오늘 밤 마지막 배달이 끝나길 기다릴 거야 460 00:25:18,892 --> 00:25:21,556 넌 환기통을 열고 내려와서 문을 열어줘 461 00:25:21,686 --> 00:25:24,648 - 상자에 뭐가 들었나 확인하려고? - 맞아 462 00:25:25,649 --> 00:25:27,359 경비한테 총이 있다며? 463 00:25:27,817 --> 00:25:28,980 그땐 경비 없을 거야 464 00:25:29,110 --> 00:25:31,024 - 부비트랩은? - 부비트랩? 465 00:25:31,154 --> 00:25:33,443 - 벽에서 레이저나 못이 나오면? - 뭐? 466 00:25:33,573 --> 00:25:36,785 이 어설픈 계획이 나한테 어떻게 들리게? 467 00:25:37,327 --> 00:25:38,907 어린이를 위험에 빠뜨리기 468 00:25:39,037 --> 00:25:41,665 처음부터 끝까지 무전기로 연락할 거야 469 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 어린이가 위험해진다니까 470 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 에리카? 안녕 471 00:25:47,963 --> 00:25:51,675 러시아가 우리 나라에 해를 끼치려는 것 같아 472 00:25:51,967 --> 00:25:54,339 엄청나게 넌 애국심 없어? 473 00:25:54,469 --> 00:25:57,097 '에리카'란 이름이 '아메리카'에서 나온 거야 474 00:26:00,100 --> 00:26:01,601 어... 그래 475 00:26:02,310 --> 00:26:04,266 그러고 보니 그러네? 476 00:26:04,396 --> 00:26:06,268 그러니까 우릴 위해서가 아니라 477 00:26:06,398 --> 00:26:07,727 조국을 위해서 해줘 478 00:26:07,857 --> 00:26:09,901 우리 국민을 위해서 479 00:26:10,235 --> 00:26:13,780 아메리카를 위해서, 에리카 480 00:26:16,533 --> 00:26:18,118 방금 소름 돋았어 481 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 이 음료수 때문이야 그 연설 말고 482 00:26:21,871 --> 00:26:25,495 내가 이 나라를 좋아하는 건 자본주의라서야 483 00:26:25,625 --> 00:26:27,497 - 자본주의가 뭔지 알아? - 응 484 00:26:27,627 --> 00:26:30,917 - 응 - 자유시장 체제란 뜻이지 485 00:26:31,047 --> 00:26:33,170 제공하는 서비스의 가치에 따라 486 00:26:33,300 --> 00:26:35,964 합당한 보수를 받는다는 뜻이야 487 00:26:36,094 --> 00:26:37,466 내가 볼 때 488 00:26:37,596 --> 00:26:40,510 그 작은 통풍구에 들어가는 건 489 00:26:40,640 --> 00:26:43,226 매우 매우 가치 있는 능력이야 490 00:26:43,518 --> 00:26:45,557 자, 내 도움을 원해? 491 00:26:45,687 --> 00:26:47,392 이 전함 버터스카치는 492 00:26:47,522 --> 00:26:49,519 입가심이라고 생각할게 493 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 아이스크림을 공짜로 줘 494 00:26:52,402 --> 00:26:54,321 평생 동안 495 00:27:03,705 --> 00:27:05,368 와, 집 좋네요, 래리 496 00:27:05,498 --> 00:27:07,876 직접 사냥한 놈이에요? 497 00:27:08,752 --> 00:27:10,373 그거 진짜 아니에요 498 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 말도 안 돼! 499 00:27:27,270 --> 00:27:28,521 그럼 여기서 500 00:27:28,855 --> 00:27:30,774 정확히 뭘 보면 됩니까? 501 00:27:31,066 --> 00:27:33,146 땅문서, 소유권 이전 502 00:27:33,276 --> 00:27:34,648 시장님의 스타코트 친구들이 503 00:27:34,778 --> 00:27:37,238 갑자기 이 땅들을 싹쓸이하고 있군요 504 00:27:38,114 --> 00:27:39,240 이유도 밝히던가요? 505 00:27:39,616 --> 00:27:41,321 말했잖아요 아무 말도 안 해준다고 506 00:27:41,451 --> 00:27:43,031 이용만 당하신다? 알겠습니다 507 00:27:43,161 --> 00:27:44,324 근데 이상하네요 508 00:27:44,454 --> 00:27:47,827 왜 시장님이 이 많은 땅문서를 509 00:27:47,957 --> 00:27:50,413 침실 금고에 보관하죠? 510 00:27:50,543 --> 00:27:51,878 이 사람들... 511 00:27:53,254 --> 00:27:54,501 무서운 사람들이에요 512 00:27:54,631 --> 00:27:56,216 협박을 받은 거다? 513 00:27:56,591 --> 00:27:58,468 - 보호책이죠 - 보호책... 514 00:27:59,094 --> 00:28:00,345 잠깐만 515 00:28:03,181 --> 00:28:04,349 왜, 뭔데? 516 00:28:04,599 --> 00:28:06,680 헤스 농장, 헨리의 집 517 00:28:06,810 --> 00:28:07,936 불럭스 518 00:28:08,103 --> 00:28:09,307 봐, 다 이 자리야 519 00:28:09,437 --> 00:28:12,561 전부 호킨스 남동부라고 조던 호수 바로 옆 520 00:28:12,691 --> 00:28:14,526 조던 호수 옆에 또 뭐가 있지? 521 00:28:15,110 --> 00:28:16,106 발전소 522 00:28:16,236 --> 00:28:19,192 나흘 전에 대규모 정전이 있었고 523 00:28:19,322 --> 00:28:21,319 - 다음날엔... - 네 자석이 떨어졌지 524 00:28:21,449 --> 00:28:24,239 스콧 말이 그 기계는 525 00:28:24,369 --> 00:28:26,908 어마어마한 전력이 있어야 돌아간대 526 00:28:27,038 --> 00:28:29,119 - 그래 - 만약 우리가 말한 527 00:28:29,249 --> 00:28:31,955 그 기계가 정말 존재한다면 528 00:28:32,085 --> 00:28:33,832 연구소에서 못 찾은 이유가 나온 거야 529 00:28:33,962 --> 00:28:37,215 연구소가 아니라 이 땅 어딘가에 있는 거지 530 00:28:39,634 --> 00:28:42,382 이참에 장사 집어치우고 531 00:28:42,512 --> 00:28:44,597 호킨스 경찰서에서 근무할래? 532 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 매일 네 얼굴 보라고? 사양할게 533 00:28:51,020 --> 00:28:52,058 래리! 534 00:28:52,188 --> 00:28:53,231 어이! 535 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 이 양반이 어딜 가시려고? 536 00:29:02,657 --> 00:29:03,658 낸시? 537 00:29:05,702 --> 00:29:06,786 낸스? 538 00:29:25,138 --> 00:29:27,015 조나단 말이 맞을지도 몰라요 539 00:29:27,557 --> 00:29:30,310 솔직히 걔 생각을 안 했어요 540 00:29:31,227 --> 00:29:33,229 남 생각해줄 여유가 없었죠 541 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 그냥... 542 00:29:36,274 --> 00:29:37,525 내가 옳길 원했어요 543 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 - 너무나 간절히 원했죠 - 그래서 옳았니? 544 00:29:42,280 --> 00:29:43,698 그런 줄 알았어요 545 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 그냥 난... 546 00:29:48,077 --> 00:29:49,616 틀린 걸 인정하기가 싫어요 547 00:29:49,746 --> 00:29:53,119 - 내가 틀려 버리면... - 사람들 말이 사실이 되니까 548 00:29:53,249 --> 00:29:55,960 아무것도 모르면서 까부는 어린애래요 549 00:30:02,717 --> 00:30:04,547 세상은 호락호락하지 않아 550 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 알아요 551 00:30:08,139 --> 00:30:10,141 다들 넌 못 할 거라면서 552 00:30:11,226 --> 00:30:12,435 하지 말라고만 하지 553 00:30:14,813 --> 00:30:18,525 네가 똑똑하지도 유능하지도 않다고 554 00:30:22,070 --> 00:30:23,488 이 세상은... 555 00:30:24,864 --> 00:30:28,284 널 때리고 또 때릴 거야 그래서 난... 556 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 대부분의 사람은 그냥... 557 00:30:32,956 --> 00:30:34,290 노력을 포기하지 558 00:30:40,755 --> 00:30:42,215 하지만 넌 달라 559 00:30:43,633 --> 00:30:44,843 넌 투사야 560 00:30:45,593 --> 00:30:46,970 예전부터 그랬어 561 00:30:48,596 --> 00:30:50,598 누굴 닮은 건지 모르겠다 562 00:30:51,391 --> 00:30:52,225 아빠요 563 00:30:57,564 --> 00:31:01,150 병원에서 아기가 바뀐 건 아닐까 싶다니까 564 00:31:01,776 --> 00:31:02,652 아니에요 565 00:31:05,238 --> 00:31:07,740 그거 엄마 닮은 거예요 566 00:31:10,785 --> 00:31:12,203 나 엄마 닮았어요 567 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 누굴 닮아서 그런 거든 568 00:31:21,337 --> 00:31:22,589 네가 대견해 569 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 회사에서 잘린 게 대견해요? 570 00:31:25,967 --> 00:31:28,344 네가 신념을 지킨 게 대견해 571 00:31:28,678 --> 00:31:31,472 그 똥대가리들한테 맞선 것도! 572 00:31:32,390 --> 00:31:33,386 엄마! 573 00:31:33,516 --> 00:31:35,268 그래, 그 똥대가리들 574 00:31:36,936 --> 00:31:38,938 그 사건에 확신이 있으면... 575 00:31:39,606 --> 00:31:40,732 나 좀 봐, 낸시 576 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 끝까지 파 577 00:31:45,945 --> 00:31:49,949 그래서 '인디애나폴리스 스타' 같은 데다 팔아버려 578 00:31:50,783 --> 00:31:52,113 그 인간들 표정이 어떻겠니? 579 00:31:52,243 --> 00:31:55,997 자기네 동네 소식을 큰 신문에서 접한다면? 580 00:31:56,539 --> 00:31:57,999 그렇게 되면... 581 00:31:59,584 --> 00:32:00,793 엄청 통쾌하겠죠 582 00:32:02,378 --> 00:32:03,671 못 할 거 없잖아 583 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 못 할 거 없어 584 00:32:09,719 --> 00:32:10,720 해볼게요 585 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 윌? 586 00:32:37,956 --> 00:32:39,248 어제는 말이야... 587 00:32:39,791 --> 00:32:40,995 괜찮아, 루카스 588 00:32:41,125 --> 00:32:42,580 아무 말 안 해도 돼 589 00:32:42,710 --> 00:32:44,712 알지만 그래도... 590 00:32:46,714 --> 00:32:48,216 그 캠페인 끝내주더라 591 00:32:48,633 --> 00:32:51,172 - 마이크랑 내가 잘못했고... - 이제 신경 안 써, 루카스 592 00:32:51,302 --> 00:32:52,679 진짜야 593 00:32:53,388 --> 00:32:55,306 지금은 더 큰 문제가 있잖아 594 00:33:00,395 --> 00:33:01,437 이걸로 묶자 595 00:33:09,487 --> 00:33:10,822 누전차단기를 찾았어 596 00:33:11,906 --> 00:33:14,779 그거 엄청 섬뜩하다 597 00:33:14,909 --> 00:33:16,035 줘봐 598 00:33:16,911 --> 00:33:19,033 이거면 통하겠는걸 맞지, 친구? 599 00:33:19,163 --> 00:33:20,164 맞아, 마이크 600 00:33:26,212 --> 00:33:27,255 저기... 엘 601 00:33:29,090 --> 00:33:31,092 너한테 할 말 있어 602 00:33:32,343 --> 00:33:34,095 할머니가 아프시다고 했잖아? 603 00:33:34,679 --> 00:33:36,472 안 아프셔, 거짓말했어 604 00:33:36,764 --> 00:33:38,766 - 알아 - 그래, 난 그냥... 605 00:33:39,058 --> 00:33:41,310 네가 전후 상황을 알아야 할 것 같아 606 00:33:41,894 --> 00:33:43,600 호퍼가 길길이 날뛰었어 607 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 내가 널 너무 자주 만난다고 608 00:33:46,024 --> 00:33:47,608 거짓말을 시킨 거야 609 00:33:48,026 --> 00:33:49,772 넌 나한테 세상에서 제일 중요한 존재야 610 00:33:49,902 --> 00:33:51,149 맞는 말이라면? 611 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 - 뭐? - 홉 612 00:33:53,364 --> 00:33:56,701 아니야, 심통이나 부릴 줄 아는 늙은 아저씨인걸 613 00:33:57,035 --> 00:33:59,495 난 너만 만나는데 614 00:33:59,829 --> 00:34:02,290 내가 너랑 다른 종이라면 615 00:34:02,749 --> 00:34:05,418 동종이랑 있는 게 낫지 않을까? 616 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 뭔 소리 하는 거야? 617 00:34:10,089 --> 00:34:11,336 나 감시했어? 618 00:34:11,466 --> 00:34:14,255 - 그건 규칙에 어긋나잖아 - 내 규칙은 내가 만들어 619 00:34:14,385 --> 00:34:16,137 - 마이크, 거기 있어? - 그래! 620 00:34:16,679 --> 00:34:19,093 - 너희 어디야? - 갈게, 그냥... 621 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 좀만 기다려 622 00:34:20,850 --> 00:34:21,684 젠장! 623 00:34:26,481 --> 00:34:27,690 넌 아니길 빈다 624 00:34:30,276 --> 00:34:31,694 정말 아니길 빌어 625 00:34:45,833 --> 00:34:47,335 에리카, 들리나? 626 00:34:48,211 --> 00:34:49,170 들린다 627 00:34:49,629 --> 00:34:51,626 덕후님들은 자리 잘 잡았어? 628 00:34:51,756 --> 00:34:52,835 응, 자리 잘 잡았어 629 00:34:52,965 --> 00:34:55,004 여긴 조용하니까 출발해도 돼 630 00:34:55,134 --> 00:34:56,714 출발, 알았다 631 00:34:56,844 --> 00:35:00,218 어린이 위험에 빠뜨리기 작전 개시! 632 00:35:00,348 --> 00:35:02,303 그 소리 좀 그만하지? 633 00:35:02,433 --> 00:35:03,805 건너편에서 만나 634 00:35:03,935 --> 00:35:04,894 덕후님들 635 00:35:20,743 --> 00:35:21,786 위니! 636 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 위니, 당신이야? 637 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 - 래리? - 위니, 2층 침실로! 638 00:35:27,875 --> 00:35:28,835 여보 639 00:35:29,961 --> 00:35:31,916 세상에, 무슨 일이야? 640 00:35:32,046 --> 00:35:33,172 전화 좀 641 00:35:33,548 --> 00:35:36,217 - 여보... - 빌어먹을 전화나 줘! 642 00:35:59,824 --> 00:36:00,783 뭐 있어? 643 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 아니 644 00:36:03,327 --> 00:36:04,620 여긴 폐가야 645 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 다음은 어디야? 646 00:36:09,667 --> 00:36:10,751 헤스 농장 647 00:36:21,888 --> 00:36:23,217 됐어, 덕후님들 648 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 도착했다 649 00:36:24,807 --> 00:36:26,017 뭐 좀 보여? 650 00:36:26,517 --> 00:36:29,932 응, 덕후님들 흥분시킨 따분한 상자들 651 00:36:30,062 --> 00:36:31,684 - 경비들은? - 없어 652 00:36:31,814 --> 00:36:32,648 부비트랩은? 653 00:36:32,899 --> 00:36:35,730 부비트랩이 그렇게 티 나면 완전 똥이지 654 00:36:35,860 --> 00:36:38,070 - 안 그래? - 고맙다 655 00:36:43,701 --> 00:36:44,535 들어왔다 656 00:36:45,411 --> 00:36:46,662 돌겠네 657 00:36:53,294 --> 00:36:56,547 공짜 아이스크림 평생 이용권 658 00:37:33,626 --> 00:37:34,710 수영장 끝났다 659 00:37:37,046 --> 00:37:37,922 이봐 660 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 안 들려? 661 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 수영장 끝났다고 662 00:37:52,019 --> 00:37:53,604 빌리 663 00:37:56,023 --> 00:37:57,066 누구야? 664 00:37:57,692 --> 00:37:59,610 빌리 665 00:38:00,361 --> 00:38:01,988 누구실까? 666 00:38:04,365 --> 00:38:05,866 빌리 667 00:38:09,370 --> 00:38:10,366 빌리 668 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 넌 이게 재밌냐? 669 00:38:13,582 --> 00:38:14,871 빌리 670 00:38:15,001 --> 00:38:16,247 와서 나 찾아봐 671 00:38:16,377 --> 00:38:19,417 찾으면 곧바로 장례식이다 672 00:38:19,547 --> 00:38:21,590 와서 잡아봐, 어서 673 00:38:24,927 --> 00:38:25,970 빌리 674 00:38:28,306 --> 00:38:29,432 잡았다 675 00:38:32,852 --> 00:38:34,353 잡아봐, 쓰레기야 676 00:38:41,068 --> 00:38:42,778 야, 뒤를 봐 677 00:38:43,946 --> 00:38:45,114 안녕 678 00:38:48,034 --> 00:38:48,868 지금이야! 679 00:38:53,873 --> 00:38:55,791 - 잠가 - 됐어 680 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 맥스 681 00:39:16,896 --> 00:39:17,772 시작해 682 00:39:32,536 --> 00:39:33,371 안녕하세요 683 00:39:35,456 --> 00:39:36,874 도리스 드리스컬 씨 계시죠? 684 00:39:37,583 --> 00:39:39,622 어젯밤에 입원하셨을 텐데 685 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 이름과 관계는요? 686 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 낸시... 687 00:39:45,007 --> 00:39:46,008 드리스컬 688 00:39:47,843 --> 00:39:50,012 저는... 낸시 드리스컬이에요 689 00:39:50,471 --> 00:39:52,473 그분의... 손녀죠 690 00:39:55,184 --> 00:39:57,144 "방문자 출입증 낸시 드리스컬" 691 00:40:49,780 --> 00:40:51,699 중국 요리랑은 거리가 먼데 692 00:40:55,035 --> 00:40:57,204 다들 좀 물러나 있어 693 00:40:58,080 --> 00:40:59,201 - 안 돼 - 그냥... 694 00:40:59,331 --> 00:41:00,369 - 물러나라니까 - 안 돼 695 00:41:00,499 --> 00:41:02,376 - 물러나, 좀 - 안 돼! 696 00:41:03,752 --> 00:41:05,546 형이 죽으면 나도 죽는다 697 00:41:09,091 --> 00:41:10,009 좋아 698 00:41:19,059 --> 00:41:20,436 대체 뭔데? 699 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 그게 뭐야? 700 00:41:26,525 --> 00:41:28,903 기분 탓인가? 아니면 방이 움직인 거? 701 00:41:29,236 --> 00:41:30,404 부비트랩 702 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 그냥 이거 들고 튀자 703 00:41:38,120 --> 00:41:39,575 뭘 눌러, 에리카? 704 00:41:39,705 --> 00:41:41,702 그냥 버튼 눌러, 덕후야 705 00:41:41,832 --> 00:41:43,913 어떤 거? 눌러도 안 열리잖아 706 00:41:44,043 --> 00:41:46,374 - '문 열기'를 눌러 - '문 열기' 누르고 있어 707 00:41:46,504 --> 00:41:49,001 안 되면 딴 거라도 눌러봐 708 00:41:49,131 --> 00:41:50,378 비켜, 에리카 시키게 709 00:41:50,508 --> 00:41:51,462 - 그만 눌러 - 해봐야지 710 00:41:51,592 --> 00:41:53,714 내가 할게, 가만있어 711 00:41:53,844 --> 00:41:55,346 얼른 열기나 해! 712 00:42:05,523 --> 00:42:06,732 젠장 713 00:42:44,645 --> 00:42:47,398 맥스! 나 좀 꺼내줘! 714 00:42:49,358 --> 00:42:50,609 꺼내줘 715 00:42:52,778 --> 00:42:53,737 꼬맹이들 716 00:42:55,155 --> 00:42:57,449 너희는 이게 재밌냐? 717 00:42:59,243 --> 00:43:02,037 이딴 걸 장난이라고 치는 거야? 718 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 새끼들아, 이게 재밌냐? 719 00:43:07,209 --> 00:43:08,377 무슨 짓이야? 720 00:43:10,296 --> 00:43:12,710 문 열어 721 00:43:12,840 --> 00:43:16,964 문 열어! 문 열라고! 722 00:43:17,094 --> 00:43:19,597 망할 문 열어! 723 00:43:27,396 --> 00:43:28,606 섭씨 100도야 724 00:43:37,823 --> 00:43:41,864 내 잘못이 아니야 정말이야, 맥스 725 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 이건 내 잘못 아니라고 726 00:43:45,039 --> 00:43:46,624 뭐가 잘못이 아닌데, 빌리? 727 00:43:47,666 --> 00:43:49,668 내가 뭘 좀 했거든 728 00:43:50,502 --> 00:43:51,832 나쁜 짓들 729 00:43:51,962 --> 00:43:53,464 그럴 생각은 없었어 730 00:43:56,467 --> 00:43:58,260 그놈이 시킨 거야 731 00:43:59,178 --> 00:44:00,346 누가 시켜? 732 00:44:02,139 --> 00:44:04,016 몰라, 그림자 같아 733 00:44:05,225 --> 00:44:07,061 거대한 그림자 734 00:44:07,394 --> 00:44:08,979 제발, 맥스 735 00:44:09,897 --> 00:44:10,851 무슨 짓을 시켰는데? 736 00:44:10,981 --> 00:44:14,526 내 잘못이 아니야 맥스, 제발 737 00:44:15,277 --> 00:44:18,692 제발 믿어줘, 맥스 내 잘못 아니야 738 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 놈을 막으려고 했어, 진짜야 739 00:44:23,369 --> 00:44:24,912 제발 믿어줘, 맥스 740 00:44:26,163 --> 00:44:27,623 제발 믿어줘 741 00:44:27,873 --> 00:44:29,370 빌리, 괜찮을 거야 742 00:44:29,500 --> 00:44:31,455 맥스, 제발 743 00:44:31,585 --> 00:44:32,540 괜찮을 거야 744 00:44:32,670 --> 00:44:35,881 우리가 도와줄게, 돕고 싶어 745 00:44:36,423 --> 00:44:38,254 그러니까 우리한테 털어놔 746 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 털어놔야 돼 747 00:44:40,302 --> 00:44:41,553 그 말 믿어, 빌리 748 00:44:42,221 --> 00:44:43,884 방법을 찾아보자 749 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 놈이 느껴져 750 00:44:46,892 --> 00:44:49,853 - 활동을 시작했어 - 날 믿고 따라와 751 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 - 맥스, 문에서 떨어져 - 뭐? 752 00:44:52,856 --> 00:44:54,733 문에서 떨어져! 753 00:44:56,276 --> 00:44:58,274 나 꺼내줘, 이년아! 754 00:44:58,404 --> 00:44:59,697 넌 아주 뒈졌어! 755 00:45:03,617 --> 00:45:04,743 꺼내줘! 756 00:45:07,246 --> 00:45:08,122 맥스, 이리 와! 757 00:45:48,162 --> 00:45:49,163 세상에! 758 00:46:03,177 --> 00:46:07,264 - 못 나오는 거 맞지? - 안 되지, 안 돼 759 00:47:05,739 --> 00:47:08,033 안 돼! 760 00:47:17,584 --> 00:47:18,877 지옥에나 가, 쓰레기야! 761 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 - 그 여자애였지? - 응 762 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 그 애였어 763 00:48:42,961 --> 00:48:46,006 그 애가 이제 나에 대해 알아 764 00:48:49,760 --> 00:48:51,178 걔가 날 죽일 뻔했어 765 00:48:51,553 --> 00:48:52,471 그래 766 00:48:53,305 --> 00:48:54,389 하지만 우린 안 돼 767 00:48:57,476 --> 00:48:58,644 우릴 죽이진 못해 768 00:51:07,981 --> 00:51:09,399 자막: 김현경