1 00:00:26,860 --> 00:00:28,860 Has encontrado a Ralph Macchio. 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,695 - ¿Macchio? - Es Karate Kid. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,831 ¿A que está buenísimo? 4 00:00:35,577 --> 00:00:37,037 Seguro que besa genial. 5 00:00:38,329 --> 00:00:39,159 Oye... 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,171 ¿Mike besa bien? 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,250 No sé. 8 00:00:44,210 --> 00:00:45,800 Es mi primer novio. 9 00:00:46,755 --> 00:00:47,795 Exnovio. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,091 Tú no te preocupes. ¿Vale? 11 00:00:52,177 --> 00:00:55,177 Ya volverá arrastrándose a pedirte perdón. 12 00:00:55,263 --> 00:00:59,933 Hazme caso, Mike y Lucas ahora mismo están hundidos en la miseria. 13 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 "¡Bua! Ojalá vuelvan a querernos". 14 00:01:03,855 --> 00:01:06,355 Jo, me encantaría verles la cara. 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,242 ¿Qué pasa? 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,959 ¿Y esto va a funcionar? 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,543 ¡Hostia, qué locurón! 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,085 - Max. - Ya me callo. 19 00:01:32,092 --> 00:01:34,222 ¿Qué me pasa? ¿Qué he hecho mal? 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,255 Nada. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,638 ¿Qué he hecho mal? 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 - ¿Qué fue? - ¿Te lo tengo que repetir? 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,103 Los veo. 24 00:01:44,771 --> 00:01:45,981 ¿Qué están haciendo? 25 00:01:46,272 --> 00:01:47,112 Comer. 26 00:01:48,483 --> 00:01:52,033 No entiendo qué he hecho para merecer esto. 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,612 Nada. Esa es la cuestión. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,067 Tú eres la víctima. 29 00:01:56,157 --> 00:01:57,907 Pero ¿por qué me trata así? 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,412 - No sé. - Mike. 31 00:01:59,494 --> 00:02:02,544 - ¿Qué he hecho mal? - Mike, para. 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,752 Tranquilízate. 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,593 ¿Vale? Deja de hacerte preguntas lógicas. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,169 Ya, tienes razón. 35 00:02:09,254 --> 00:02:12,344 Las mujeres se guían por las emociones, no la lógica. 36 00:02:12,423 --> 00:02:13,303 Exacto. 37 00:02:13,383 --> 00:02:15,053 Son una especie distinta. 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,675 Dicen que somos una "especie". 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,432 - ¿Qué? - Las emociones, no la lógica. 40 00:02:20,682 --> 00:02:21,522 ¿Qué? 41 00:02:21,599 --> 00:02:22,889 Esto ya está listo. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,306 - Will, ahora no. - Os han dejado. 43 00:02:25,395 --> 00:02:27,395 - ¿Hay más que hablar? - Mucho más. 44 00:02:27,480 --> 00:02:30,690 Intentamos resolver el misterio de la especie femenina. 45 00:02:35,530 --> 00:02:38,070 Tío, huele a queso y todo. 46 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 - Yo te supero. - ¿Qué? 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,287 - No. - No, Lucas. 48 00:02:43,371 --> 00:02:45,831 - ¡No! - ¡Lucas! 49 00:02:48,793 --> 00:02:49,753 ¿Qué ha pasado? 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,166 ¿Eh? 51 00:02:52,505 --> 00:02:54,795 ¿Qué ha pasado? 52 00:03:07,687 --> 00:03:08,647 ¡Eh! 53 00:03:09,647 --> 00:03:10,607 ¡Eh! 54 00:03:11,399 --> 00:03:14,359 Cuando digo que corra el aire es que... 55 00:03:15,028 --> 00:03:16,608 ¡Ostras! ¿No sabes llamar? 56 00:03:16,696 --> 00:03:18,156 Sí. ¡Ostras! 57 00:03:18,239 --> 00:03:19,739 Ah, hola. 58 00:03:20,617 --> 00:03:21,697 Perdón. 59 00:03:21,784 --> 00:03:23,704 - Pensé que... - Mike no está. 60 00:03:24,245 --> 00:03:27,115 Max quiere quedarse a dormir. 61 00:03:27,582 --> 00:03:29,922 ¿Te parece bien? 62 00:03:30,335 --> 00:03:33,585 Sí. 63 00:03:33,671 --> 00:03:34,921 ¿Tus padres lo saben? 64 00:03:35,632 --> 00:03:36,472 Sí. 65 00:03:36,925 --> 00:03:38,465 Sí, perfecto. 66 00:03:38,843 --> 00:03:39,683 Sí. 67 00:03:40,511 --> 00:03:42,011 Me parece perfecto. 68 00:03:46,351 --> 00:03:47,731 ¿Querías algo? 69 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 No. Ya me voy. 70 00:03:50,313 --> 00:03:51,943 Ya os dejo. 71 00:04:06,037 --> 00:04:08,407 Estoy flipando con lo que vamos a hacer. 72 00:04:10,583 --> 00:04:12,253 - ¿Lista? - Lista. 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,469 El señor Wheeler. 74 00:04:18,258 --> 00:04:19,468 - Qué muermo. - Sí. 75 00:04:19,550 --> 00:04:21,430 - Qué muermo. - Dale otra vez. 76 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 ¿Contra las reglas? 77 00:04:24,472 --> 00:04:25,682 Son nuestras reglas. 78 00:04:31,980 --> 00:04:32,810 Billy. 79 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 Mira, te lo advierto: 80 00:04:36,734 --> 00:04:39,244 si está con una chica o haciendo guarradas, 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,570 sal de ahí antes de que te traumatice. 82 00:04:41,656 --> 00:04:44,326 - Max. - Va en serio. Es asqueroso. 83 00:04:44,409 --> 00:04:46,619 - ¡Max! - Vale. Ya me callo. 84 00:05:39,839 --> 00:05:40,969 Lo he encontrado. 85 00:05:41,591 --> 00:05:42,471 ¿Qué hace? 86 00:05:43,134 --> 00:05:44,184 No lo sé. 87 00:05:44,677 --> 00:05:45,757 No tengas miedo. 88 00:05:46,012 --> 00:05:48,602 Está en el suelo... 89 00:05:49,098 --> 00:05:50,428 Se acabará pronto. 90 00:05:51,351 --> 00:05:52,811 ...hablando con alguien. 91 00:05:57,398 --> 00:05:59,148 Tú quédate quietecita. 92 00:06:13,998 --> 00:06:14,868 ¡Billy! 93 00:06:20,922 --> 00:06:21,762 ¿Qué pasa? 94 00:06:22,048 --> 00:06:22,968 ¿Qué ha pasado? 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,391 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 96 00:07:16,686 --> 00:07:22,146 CAPÍTULO TRES EL CASO DE LA SOCORRISTA DESAPARECIDA 97 00:07:41,544 --> 00:07:42,504 ¡Sí! 98 00:07:44,922 --> 00:07:47,552 - ¿Qué haces? - Will, baja la música. 99 00:07:47,633 --> 00:07:49,803 Llamadme por mi nombre completo. 100 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - ¿Qué? - ¡Mi nombre completo! 101 00:07:52,180 --> 00:07:55,350 Madre mía. Vale, Will el Sabio, 102 00:07:55,433 --> 00:07:57,523 baja la música, por favor. 103 00:07:57,727 --> 00:07:59,017 No es música. 104 00:07:59,353 --> 00:08:01,613 Es el sonido del destino. 105 00:08:02,064 --> 00:08:05,654 He vislumbrado el futuro, y he visto que hoy es un nuevo día. 106 00:08:05,735 --> 00:08:08,025 Un día sin chicas. 107 00:08:08,321 --> 00:08:11,661 - ¿Qué está pasando? - Will, no fastidies. 108 00:08:12,241 --> 00:08:14,371 Una aldea ha sido atacada 109 00:08:14,452 --> 00:08:17,622 por una fuerza malvada de las ciénagas de Kuzatan. 110 00:08:17,705 --> 00:08:18,995 Es tempranísimo. 111 00:08:19,457 --> 00:08:20,367 ¿Tú crees? 112 00:08:20,458 --> 00:08:22,078 ¿Es temprano, Michael? 113 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 Eso díselo a estos aldeanos desesperados. 114 00:08:25,213 --> 00:08:28,093 Los niños no duermen del miedo que tienen. 115 00:08:28,174 --> 00:08:32,094 ¿Vais a dejar que los maten o vais a acudir en su ayuda 116 00:08:32,470 --> 00:08:35,810 y convertiros en los héroes que estáis destinados a ser? 117 00:08:37,892 --> 00:08:39,732 ¿Me puedo duchar primero? 118 00:08:46,609 --> 00:08:47,779 Ay, Dios. 119 00:09:07,213 --> 00:09:08,923 DORMIRÉ EN CASA DE MAX - CE 120 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 ¿Hopper? ¿Estás en casa? 121 00:09:14,428 --> 00:09:15,718 ¡Mira quién es! 122 00:09:16,138 --> 00:09:17,268 Tenemos que hablar. 123 00:09:17,348 --> 00:09:18,678 Y tanto. 124 00:09:19,141 --> 00:09:22,191 Nadie me había dado plantón desde el instituto. 125 00:09:23,437 --> 00:09:24,687 ¿Qué haces? 126 00:09:25,439 --> 00:09:26,269 Joyce. 127 00:09:26,941 --> 00:09:28,821 - ¿Hola? - Fíjate en esto. 128 00:09:36,617 --> 00:09:37,907 Vale, me das miedo. 129 00:09:38,369 --> 00:09:40,539 - Te tropezaste con esto, ¿no? - Sí. 130 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 Perdió el magnetismo y se cayó. 131 00:09:42,707 --> 00:09:46,997 - Ah, ¿sí? - Y lo mismo pasó en mi casa el día antes. 132 00:09:47,753 --> 00:09:49,173 Me pareció rarísimo. 133 00:09:49,255 --> 00:09:52,675 ¿Por qué todos estos imanes pierden el magnetismo de golpe? 134 00:09:52,800 --> 00:09:54,390 Así que fui a ver a Scott. 135 00:09:54,719 --> 00:09:56,759 Scott. ¿Quién es Scott? 136 00:09:56,846 --> 00:09:59,346 - Scott Clarke. - ¿El profe de tu hijo? 137 00:09:59,432 --> 00:10:01,522 El tío es un genio. 138 00:10:01,601 --> 00:10:03,601 Le pregunté cómo podía ser posible 139 00:10:03,686 --> 00:10:08,316 y construyó un campo magnético con un transformador de corriente alterna 140 00:10:08,399 --> 00:10:10,229 y lo conectó a un solenoide. 141 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 - Y con ese solenoide, que... - Para el carro. 142 00:10:14,071 --> 00:10:16,321 A ver si lo he entendido bien. 143 00:10:17,241 --> 00:10:18,451 Me diste plantón, 144 00:10:19,118 --> 00:10:21,288 sin llamarme ni disculparte, 145 00:10:21,370 --> 00:10:25,630 porque tenías que ir a casa de Scott Clarke. 146 00:10:26,042 --> 00:10:26,962 Sí. 147 00:10:31,964 --> 00:10:34,014 Te has superado, Joyce. 148 00:10:34,091 --> 00:10:36,681 En serio, te has superado. 149 00:10:36,761 --> 00:10:39,561 Venga, Hop. No me estás escuchando. 150 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Scott consiguió desimantar los imanes y cree que... 151 00:10:42,892 --> 00:10:44,312 Me da igual lo que crea. 152 00:10:44,393 --> 00:10:49,363 Cree que se podría construir un campo magnético a gran escala 153 00:10:49,440 --> 00:10:52,990 usando algún tipo de máquina o tecnología experimental. 154 00:10:53,069 --> 00:10:55,819 Sí que es un genio, ¿eh? 155 00:10:55,905 --> 00:10:57,315 ¿También está soltero? 156 00:10:59,617 --> 00:11:00,907 ¿Y si son ellos? 157 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 Para construir semejante máquina se necesitan recursos. 158 00:11:05,915 --> 00:11:08,285 Se necesitan científicos y dinero. 159 00:11:08,376 --> 00:11:10,166 - Millones de dólares. - Joyce. 160 00:11:10,252 --> 00:11:13,802 No puede ser una coincidencia, Hopper. Tienen que ser ellos. 161 00:11:13,881 --> 00:11:14,841 Joyce, para. 162 00:11:14,924 --> 00:11:16,224 Es el laboratorio. 163 00:11:16,300 --> 00:11:17,430 Es imposible. 164 00:11:17,510 --> 00:11:19,550 - Demuéstralo. - ¿Que lo demuestre? 165 00:11:19,637 --> 00:11:21,757 - Sí, llévame. - ¿Al laboratorio? 166 00:11:21,847 --> 00:11:22,807 Quiero volver. 167 00:11:22,890 --> 00:11:24,980 Porque se te han caído unos imanes. 168 00:11:25,059 --> 00:11:25,889 Sí. 169 00:11:27,103 --> 00:11:28,313 Vale, tiene sentido. 170 00:11:29,105 --> 00:11:29,975 Gracias. 171 00:11:30,606 --> 00:11:31,646 Tiene sentido. 172 00:11:31,732 --> 00:11:32,732 Lo siento. 173 00:11:33,693 --> 00:11:34,943 Estoy un poco liado, 174 00:11:35,027 --> 00:11:38,067 pero podemos vernos ahí esta noche a las 19:00, ¿eh? 175 00:11:38,155 --> 00:11:40,775 A no ser que surja algún imprevisto, 176 00:11:40,866 --> 00:11:43,616 - que es lo más seguro. - ¿Sabes? 177 00:11:44,120 --> 00:11:46,540 Después de todo lo que ha pasado, 178 00:11:46,622 --> 00:11:48,122 esto no es ninguna broma. 179 00:11:48,207 --> 00:11:50,377 No creo que sea una broma. 180 00:11:50,459 --> 00:11:54,459 Creo que cuando te invité a salir, te entró el pánico. 181 00:11:55,047 --> 00:11:58,627 Te entró el pánico y ahora te inventas cosas. 182 00:11:58,718 --> 00:12:01,138 Te inventas cosas con las que obsesionarte 183 00:12:01,220 --> 00:12:04,100 para poder librarte de mí. 184 00:12:04,181 --> 00:12:06,561 Porque Dios nos libre 185 00:12:06,642 --> 00:12:08,142 de que uno de nosotros 186 00:12:08,477 --> 00:12:09,557 rehaga su vida. 187 00:12:10,187 --> 00:12:11,437 Porque eso... 188 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 Eso sería... 189 00:12:14,650 --> 00:12:17,190 Sería demasiado, ¿verdad, Joyce? 190 00:12:17,945 --> 00:12:18,895 ¿Sabes? 191 00:12:19,280 --> 00:12:21,870 ¿A que sería demasiado, Joyce? 192 00:12:24,326 --> 00:12:25,696 ¿No, Joyce? 193 00:12:33,002 --> 00:12:33,962 ¿Joyce? 194 00:12:36,088 --> 00:12:37,088 ¡Joyce! 195 00:12:39,133 --> 00:12:41,683 - ¿Qué coño haces? - Te cojo esto prestado. 196 00:12:41,761 --> 00:12:43,551 No vas a volver ahí. 197 00:12:43,971 --> 00:12:48,181 ¡Joyce! No vas a volver ahí. 198 00:12:48,684 --> 00:12:50,484 ¡La madre que la parió! 199 00:12:55,608 --> 00:12:57,068 Va a caer un chaparrón. 200 00:12:57,151 --> 00:12:59,951 Deberíamos estar de compras o viendo una peli. 201 00:13:00,613 --> 00:13:01,823 ¿No me crees? 202 00:13:02,656 --> 00:13:05,196 Sí que creo que has visto algo superraro. 203 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Pero Mike pudo notar que estabas ahí antes, ¿verdad? 204 00:13:10,456 --> 00:13:11,666 A lo mejor es eso. 205 00:13:11,749 --> 00:13:14,629 Puede que Billy haya notado que estabas ahí. 206 00:13:16,128 --> 00:13:18,918 - Pero los gritos... - A ver, que te lo explico. 207 00:13:19,840 --> 00:13:22,220 Cuando Billy está a solas con una chica, 208 00:13:22,343 --> 00:13:24,603 hacen ruidos la tira de raros. 209 00:13:24,678 --> 00:13:27,718 - ¿Gritan? - Sí, pero son gritos de alegría. 210 00:13:27,807 --> 00:13:30,517 - ¿Qué son gritos de alegría? - Pues... 211 00:13:31,310 --> 00:13:33,440 Te voy a dejar la Cosmo de mi madre. 212 00:13:35,648 --> 00:13:36,768 Su coche no está. 213 00:13:39,443 --> 00:13:41,113 ¿Seguro que quieres hacerlo? 214 00:13:47,034 --> 00:13:50,044 Me da que aquí vamos a encontrar cosas chunguísimas. 215 00:14:01,465 --> 00:14:03,255 Mátame, camión. 216 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 ¿Max? 217 00:14:19,942 --> 00:14:21,782 Solo es hielo. 218 00:14:22,361 --> 00:14:25,361 Será para los músculos. Se mata a hacer ejercicio. 219 00:14:39,587 --> 00:14:40,547 Ce, ¿qué es eso? 220 00:14:42,464 --> 00:14:43,804 SOCORRISTA 221 00:15:00,149 --> 00:15:01,279 ¿Estás segura? 222 00:15:03,319 --> 00:15:05,319 Eres igual que tu madre, ¿sabes? 223 00:15:05,404 --> 00:15:06,914 ¿A qué te refieres? 224 00:15:07,323 --> 00:15:10,373 A que te preocupas demasiado. 225 00:15:11,869 --> 00:15:13,499 Lo tengo controlado, ¿vale? 226 00:15:14,914 --> 00:15:15,754 Vale. 227 00:15:19,877 --> 00:15:23,167 ¿Qué es esto? ¿Son las cosas de la señora Driscoll? 228 00:15:23,255 --> 00:15:25,795 No. Y esa es la cuestión. 229 00:15:26,175 --> 00:15:28,675 Yo también la tomaba por loca, pero... 230 00:15:28,761 --> 00:15:31,141 A mí me dijo que Johnson mató a Kennedy. 231 00:15:31,472 --> 00:15:34,432 Pero resulta que no es la única. 232 00:15:34,975 --> 00:15:38,225 A Suministros Blackburn, Agrícola Hawkins y los Crawley 233 00:15:38,312 --> 00:15:41,272 también les ha desaparecido mercancía últimamente. 234 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 No solo fertilizante. 235 00:15:43,233 --> 00:15:46,613 Pesticidas, productos de limpieza, gasóleo, etc. 236 00:15:46,695 --> 00:15:50,815 Solo he estado un día haciendo llamadas. Tiene que haber más. 237 00:15:51,408 --> 00:15:53,488 Espera un momento. 238 00:15:53,577 --> 00:15:56,207 A ver si he entendido bien esta noticia tuya. 239 00:15:56,288 --> 00:15:59,828 A unos roedores se les han cruzado los cables y los bigotes 240 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 y ahora van por Hawkins poniéndose morados a productos químicos. 241 00:16:04,213 --> 00:16:07,513 - Sé que parece absurdo... - Pero tienes pruebas. 242 00:16:09,426 --> 00:16:12,716 Hay que reconocer que es un titular cojonudo: 243 00:16:12,805 --> 00:16:16,175 "Nuestros roedores prefieren el veneno, según una pirada". 244 00:16:17,351 --> 00:16:18,981 Bueno, basta ya. 245 00:16:19,353 --> 00:16:20,693 Creo que esto es... 246 00:16:21,814 --> 00:16:22,654 ...gordo. 247 00:16:22,731 --> 00:16:25,781 Más que un artículo, esto tiene que ser un libro. 248 00:16:26,694 --> 00:16:30,114 El misterio del fertilizante desaparecido, de Nancy Drew. 249 00:16:34,159 --> 00:16:37,499 La próxima vez que llame alguien, haz tu trabajo 250 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 y avísanos, ¿vale? 251 00:16:39,289 --> 00:16:41,579 Nosotros decidiremos si es noticia. 252 00:16:42,876 --> 00:16:43,746 Vale. 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,045 Adiós, Nancy Drew. 254 00:16:47,131 --> 00:16:49,171 No pasa nada. ¡Nancy! 255 00:16:53,262 --> 00:16:54,352 ¿Perdona? 256 00:16:55,723 --> 00:16:56,853 ¡Buenas! 257 00:17:05,149 --> 00:17:08,529 Me gustaría probar el de cacahuete y chocolate. 258 00:17:08,610 --> 00:17:10,570 No. No puedes probar nada más. 259 00:17:10,904 --> 00:17:11,914 ¿Por qué no? 260 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Por abusar de nuestra política. 261 00:17:14,199 --> 00:17:15,869 ¿Dónde está el marinero? 262 00:17:15,951 --> 00:17:19,411 - Lo siento, está ocupado. - ¿Ocupado con qué? 263 00:17:21,707 --> 00:17:22,707 Espionaje. 264 00:17:27,921 --> 00:17:28,841 ¿Ves algo? 265 00:17:29,423 --> 00:17:31,973 No tengo claro qué estoy buscando. 266 00:17:32,676 --> 00:17:33,716 Rusos malos. 267 00:17:34,136 --> 00:17:36,756 Ya, pero no sé qué pinta tiene un ruso malo. 268 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Alto, rubio, no sonríe. 269 00:17:39,266 --> 00:17:41,976 Busca auriculares, camuflaje y bolsas de lona. 270 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 Vale. Bolsas de lona. 271 00:17:46,190 --> 00:17:47,900 - No me fastidies. - ¿Qué? 272 00:17:47,983 --> 00:17:51,073 Anna Jacobi está con el gilicachas de Mark Lewinsky. 273 00:17:51,153 --> 00:17:52,703 Céntrate o déjame a mí. 274 00:17:52,780 --> 00:17:55,370 Manda huevos, sí que está bajo el listón. 275 00:17:55,449 --> 00:17:58,079 Lewinsky solo chupaba banquillo. 276 00:17:58,160 --> 00:18:00,660 Eres el peor espía de la historia, ¿sabes? 277 00:18:00,871 --> 00:18:02,661 - Eh, para. - Dámelos. 278 00:18:02,748 --> 00:18:06,128 Pierdes el tiempo teniendo a la chica perfecta delante. 279 00:18:06,210 --> 00:18:08,590 - Como vuelvas a decir Robin... - Robin. 280 00:18:08,670 --> 00:18:10,550 - No. - Robin. 281 00:18:10,631 --> 00:18:13,761 - Para. No. - Robin. 282 00:18:13,842 --> 00:18:15,342 Que no. No es mi tipo. 283 00:18:15,427 --> 00:18:16,507 Ella no es... 284 00:18:17,179 --> 00:18:19,469 ...mi tipo, ni de lejos. ¿Vale? 285 00:18:19,556 --> 00:18:21,806 ¿Tu tipo es lo contrario de genial? 286 00:18:22,559 --> 00:18:23,729 Gracias. 287 00:18:24,103 --> 00:18:27,233 Que lo sepas: aún está en el instituto y es rara. 288 00:18:27,397 --> 00:18:29,227 Es rara y no para quieta. 289 00:18:29,316 --> 00:18:30,646 Eso no me gusta. 290 00:18:30,734 --> 00:18:32,994 Ha hecho teatro. Mal asunto. 291 00:18:33,070 --> 00:18:34,320 Y está en la banda. 292 00:18:34,822 --> 00:18:35,662 No. 293 00:18:35,739 --> 00:18:39,489 Ya no estás en el instituto y técnicamente eres adulto. 294 00:18:39,576 --> 00:18:42,866 Olvídate de constructos primitivos como la popularidad. 295 00:18:42,955 --> 00:18:46,955 ¿Esa gilipollez la has aprendido en el Campamento Nosequé? 296 00:18:47,042 --> 00:18:49,462 Campamento Oriéntate. Y lo aprendí de la vida. 297 00:18:50,045 --> 00:18:52,585 En lugar de salir con alguien para ser guay, 298 00:18:52,673 --> 00:18:56,303 ¿por qué no sales con alguien que te gusta, como Suzie y yo? 299 00:18:56,385 --> 00:18:57,335 Ah, Suzie. 300 00:18:57,427 --> 00:19:00,807 Ya, la que está más buena que Phoebe Cates. Esa Suzie. 301 00:19:01,181 --> 00:19:03,181 Déjame que piense. 302 00:19:03,267 --> 00:19:06,557 ¿Cómo te has ligado a una novia tan guapa? 303 00:19:07,354 --> 00:19:09,064 Ah, sí. Con mis consejos. 304 00:19:09,148 --> 00:19:11,688 Porque así funcionan las cosas, Henderson. 305 00:19:11,775 --> 00:19:14,855 Yo te aconsejo, tú me haces caso. 306 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 No al revés. ¿Estamos, zoquete? 307 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 ¿Oís eso? 308 00:19:25,747 --> 00:19:27,537 Parecen truenos. 309 00:19:28,625 --> 00:19:29,875 ¡No! ¡Un momento! 310 00:19:30,335 --> 00:19:31,585 No son truenos. 311 00:19:31,670 --> 00:19:32,800 Es... 312 00:19:33,338 --> 00:19:34,968 ...una horda de zombis. 313 00:19:35,340 --> 00:19:36,930 Sir Mike, te toca. 314 00:19:37,551 --> 00:19:38,511 ¿Tú qué dices? 315 00:19:39,386 --> 00:19:40,256 ¿Atacar? 316 00:19:40,345 --> 00:19:42,755 Vale. Ataco con el mangual. 317 00:19:43,891 --> 00:19:45,061 Has fallado. 318 00:19:45,142 --> 00:19:48,402 Golpeas la piedra, los zombis se abalanzan sobre ti y... 319 00:19:49,855 --> 00:19:51,225 ...te muerden el brazo. 320 00:19:51,315 --> 00:19:52,645 ¡Te desgarran la piel! 321 00:19:53,192 --> 00:19:54,652 Siete puntos de daño. 322 00:19:54,735 --> 00:19:57,855 ¡Ay, no! ¡El brazo! ¡Lucas, mira! 323 00:19:59,656 --> 00:20:02,526 Sir Lucas, la horda de zombis brama. 324 00:20:02,618 --> 00:20:05,328 ¿Te defiendes o huyes? 325 00:20:08,415 --> 00:20:10,995 ¡No! Es una distracción. Una trampa. 326 00:20:11,084 --> 00:20:12,004 No contestéis. 327 00:20:14,338 --> 00:20:15,168 ¡No! 328 00:20:16,089 --> 00:20:16,919 ¿Ce? 329 00:20:17,007 --> 00:20:17,967 No. 330 00:20:18,258 --> 00:20:19,888 Lo siento, no nos interesa. 331 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Era un vendedor. 332 00:20:22,221 --> 00:20:23,511 Deberíamos llamarlas. 333 00:20:24,014 --> 00:20:24,934 ¿Podemos? 334 00:20:25,015 --> 00:20:27,055 - Eso creo. - ¿Y qué les decimos? 335 00:20:27,142 --> 00:20:29,732 ¡Nada! Los Khuisar necesitan vuestra ayuda. 336 00:20:30,103 --> 00:20:30,943 Está bien. 337 00:20:31,021 --> 00:20:32,941 Les prendo fuego con la antorcha, 338 00:20:33,023 --> 00:20:36,363 nos sacrificamos, los zombis mueren y los Khuisar se salvan. 339 00:20:36,443 --> 00:20:39,203 Kalamar siempre nos recordará como héroes. 340 00:20:39,655 --> 00:20:40,525 Victoria. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,237 De acuerdo. 342 00:20:43,325 --> 00:20:44,325 Habéis ganado. 343 00:20:44,993 --> 00:20:47,123 - Enhorabuena. - Will, era broma. 344 00:20:49,248 --> 00:20:51,668 Vamos a terminar la campaña. ¿Falta mucho? 345 00:20:51,750 --> 00:20:52,580 ¡Olvídalo! 346 00:20:52,918 --> 00:20:56,338 - Queremos seguir jugando, ¿no? - Claro que sí. 347 00:20:56,421 --> 00:20:59,631 - Ya llamaremos a las chicas luego. - ¡Olvídalo, Mike! 348 00:20:59,925 --> 00:21:01,795 - Me voy a casa. - Pero... 349 00:21:02,261 --> 00:21:03,681 - Venga, Will. - ¡Quita! 350 00:21:10,310 --> 00:21:11,440 Will, venga. 351 00:21:11,812 --> 00:21:13,562 No te vayas. Está lloviendo. 352 00:21:13,647 --> 00:21:15,567 Oye, lo siento, ¿vale? 353 00:21:15,816 --> 00:21:17,896 La campaña está muy chula. 354 00:21:17,985 --> 00:21:20,895 - Pero no estamos de humor. - Ese es el problema. 355 00:21:20,988 --> 00:21:22,568 Ya nunca estáis de humor. 356 00:21:22,656 --> 00:21:24,866 - Te has cargado el grupo. - Mentira. 357 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 Ah, ¿no? ¿Dónde está Dustin? 358 00:21:27,619 --> 00:21:29,829 ¿Ves? No lo sabes y te la suda. 359 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 A él también se la suda. Normal. 360 00:21:32,207 --> 00:21:36,127 Te lo has cargado todo para morrearte con una chica tonta. 361 00:21:36,211 --> 00:21:37,131 Ce no es tonta. 362 00:21:37,212 --> 00:21:39,132 Eres tú, que pasas de chicas. 363 00:21:43,719 --> 00:21:46,309 No quiero ser borde. ¿Vale? 364 00:21:47,097 --> 00:21:48,517 Ya no somos niños. 365 00:21:48,890 --> 00:21:50,480 ¿Qué esperabas? 366 00:21:51,018 --> 00:21:52,938 ¿Que nunca nos echaríamos novia? 367 00:21:53,020 --> 00:21:56,480 ¿Que íbamos a seguir en el sótano jugando eternamente? 368 00:21:56,982 --> 00:21:57,862 Sí. 369 00:21:59,109 --> 00:22:00,149 Supongo que sí. 370 00:22:01,194 --> 00:22:02,364 Claro que sí. 371 00:22:04,823 --> 00:22:07,203 ¡Will! 372 00:22:07,617 --> 00:22:09,157 ¡Will, venga! 373 00:22:28,638 --> 00:22:29,508 Perdona. 374 00:22:29,598 --> 00:22:33,308 Nadie se baña hasta 30 minutos después del último rayo. 375 00:22:33,393 --> 00:22:37,273 No me llevéis la contraria. Para electrocutaros, subid a un árbol. 376 00:22:37,356 --> 00:22:39,606 Nos da igual. No hemos venido a nadar. 377 00:22:39,775 --> 00:22:41,025 Ni a electrocutarnos. 378 00:22:41,109 --> 00:22:43,029 Hemos encontrado esto. 379 00:22:45,197 --> 00:22:47,617 - ¿Es de alguien de aquí? - Sí. 380 00:22:48,283 --> 00:22:49,243 Es de Heather. 381 00:22:49,618 --> 00:22:50,578 Se la daré. 382 00:22:50,660 --> 00:22:53,120 Podemos dársela nosotras. 383 00:22:53,205 --> 00:22:54,115 Claro. 384 00:22:54,206 --> 00:22:55,956 Pero no está. 385 00:22:56,416 --> 00:22:57,626 Hoy no ha venido. 386 00:22:59,753 --> 00:23:00,713 ¿Qué pasa? 387 00:23:01,546 --> 00:23:03,336 ¿Queréis una recompensa? 388 00:23:04,007 --> 00:23:04,837 No. 389 00:23:05,467 --> 00:23:07,927 Solo hacemos lo correcto. 390 00:23:22,401 --> 00:23:23,361 Heather. 391 00:23:24,694 --> 00:23:26,114 ¿Podrás localizarla? 392 00:24:22,836 --> 00:24:23,916 ¿Qué ves? 393 00:24:24,713 --> 00:24:25,923 Una puerta. 394 00:24:26,923 --> 00:24:28,263 Una puerta roja. 395 00:25:04,336 --> 00:25:05,626 Ayúdame. 396 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 ¡Ayúdame! 397 00:25:20,101 --> 00:25:21,901 ¿Qué ha pasado? ¡Ce! 398 00:25:51,299 --> 00:25:53,299 ¿Hola? 399 00:25:54,970 --> 00:25:56,430 ¿Hay alguien en casa? 400 00:25:58,598 --> 00:26:00,098 Venimos en son de paz. 401 00:26:13,446 --> 00:26:15,526 ¡No! 402 00:26:24,207 --> 00:26:25,377 ¡No! 403 00:26:26,418 --> 00:26:27,418 ¡Vamos! 404 00:26:28,169 --> 00:26:29,129 Joyce. 405 00:26:30,630 --> 00:26:31,550 ¿Te pasa algo? 406 00:26:32,173 --> 00:26:33,173 Estoy bien. 407 00:26:34,926 --> 00:26:37,756 - ¿Quieres esperar en el coche? - No, estoy bien. 408 00:27:11,671 --> 00:27:12,761 - Lo tengo. - ¿Qué? 409 00:27:13,173 --> 00:27:15,263 - A las diez. En Sam Goody. - Trae. 410 00:27:16,635 --> 00:27:17,635 Joder. 411 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 Una bolsa de lona. 412 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 Ruso malo. 413 00:27:37,238 --> 00:27:39,448 - Más despacio. - Lo vamos a perder. 414 00:27:39,532 --> 00:27:42,122 - No te acerques tanto. - Cuidado, capullo. 415 00:27:45,580 --> 00:27:48,250 Hola. Sí. Estoy bien. 416 00:27:48,333 --> 00:27:49,253 ¿Tú cómo estás? 417 00:27:59,302 --> 00:28:01,352 ¡A ver, escuchadme! 418 00:28:02,806 --> 00:28:05,726 Tengo una pregunta para vosotras. 419 00:28:05,809 --> 00:28:06,639 ¿Quién... 420 00:28:07,519 --> 00:28:08,849 ...quiere sudar? 421 00:28:11,231 --> 00:28:12,151 Así me gusta. 422 00:28:12,232 --> 00:28:14,782 Vamos a empezar despacito. 423 00:28:14,859 --> 00:28:16,569 Moved esos muslos. ¡Sí! 424 00:28:16,653 --> 00:28:18,703 Sí, chicas, vamos a calentar. 425 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Bajamos hasta las caderas. 426 00:28:20,573 --> 00:28:22,083 Vais notando cómo os arde 427 00:28:22,450 --> 00:28:25,080 todo el cuerpo, ¿verdad? 428 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Venga, chicas, dadlo todo. 429 00:28:27,163 --> 00:28:29,293 Despacio. Movimiento aislado. 430 00:28:29,958 --> 00:28:31,628 Y arriba. ¡Qué gusto! 431 00:28:31,710 --> 00:28:32,920 "La semana es larga. 432 00:28:33,002 --> 00:28:37,012 El gato plateado come cuando el azul y el amarillo se topan en el oeste. 433 00:28:37,090 --> 00:28:40,180 Un viaje a China suena bien, si caminas con cuidado". 434 00:28:42,554 --> 00:28:44,144 "Caminas con cuidado". 435 00:28:55,358 --> 00:28:57,068 - Un paquete. - Gracias. 436 00:29:01,906 --> 00:29:02,946 TRANSPORTES LINCE 437 00:29:08,663 --> 00:29:11,043 - Que tengas un buen día. - Igualmente. 438 00:29:17,338 --> 00:29:20,088 Gato plateado. 439 00:29:20,425 --> 00:29:22,465 Flipa, Dustin lo tomó por un ruso. 440 00:29:22,552 --> 00:29:23,892 - Y tú también. - No. 441 00:29:23,970 --> 00:29:25,810 - Que sí. - Que no. 442 00:29:30,268 --> 00:29:32,058 "Un viaje a China suena bien". 443 00:29:40,487 --> 00:29:41,697 EL PANDA IMPERIAL 444 00:29:41,780 --> 00:29:43,780 "Un viaje a China suena bien". 445 00:29:45,533 --> 00:29:47,543 "Si caminas con cuidado". 446 00:29:51,039 --> 00:29:52,169 ZAPATERÍA KAUFMAN 447 00:29:52,248 --> 00:29:53,788 "Si caminas con cuidado". 448 00:29:54,751 --> 00:29:57,751 "Cuando el azul y el amarillo se topan en el oeste". 449 00:29:58,129 --> 00:30:00,629 "Cuando el azul y el amarillo se topan 450 00:30:00,715 --> 00:30:01,755 en el oeste". 451 00:30:03,384 --> 00:30:04,264 Robin. 452 00:30:05,303 --> 00:30:06,263 ¿Qué haces? 453 00:30:06,638 --> 00:30:07,848 - Lo tengo. - ¿Qué? 454 00:30:09,724 --> 00:30:11,144 He descifrado el código. 455 00:30:22,237 --> 00:30:23,237 ¡Ahí la tienes! 456 00:30:25,323 --> 00:30:27,123 Ojo, que igual tiene la rabia. 457 00:30:31,162 --> 00:30:32,712 Hay que librarse de ella. 458 00:30:32,789 --> 00:30:35,539 No vaya a ser que se coma las ruedas del coche. 459 00:30:36,709 --> 00:30:37,749 ¡Venga! 460 00:30:40,171 --> 00:30:41,921 - ¿Qué es esto? - La prueba. 461 00:30:42,006 --> 00:30:42,966 ¿Qué prueba? 462 00:30:43,049 --> 00:30:45,549 Quieren pruebas, ¿no? Pues se las daremos. 463 00:30:45,635 --> 00:30:46,925 ¿Una rata de goma? 464 00:30:47,470 --> 00:30:49,260 No, la rata de verdad. 465 00:30:49,347 --> 00:30:51,137 La rata de Driscoll. 466 00:30:51,224 --> 00:30:52,814 Dices que tenía mala cara. 467 00:30:52,892 --> 00:30:56,022 Podemos llevarla a que le hagan pruebas 468 00:30:56,104 --> 00:30:58,774 - y ver qué le pasa. - Nancy, para el carro. 469 00:30:58,857 --> 00:31:00,357 Tom no quiere pruebas. 470 00:31:00,441 --> 00:31:02,151 Quiere que dejemos el tema. 471 00:31:02,235 --> 00:31:03,815 Porque no nos ha creído. 472 00:31:03,903 --> 00:31:04,743 Nancy. 473 00:31:04,821 --> 00:31:05,701 Tengo razón. 474 00:31:05,780 --> 00:31:06,820 No es eso. 475 00:31:06,906 --> 00:31:07,866 ¿Y qué es? 476 00:31:07,949 --> 00:31:10,239 Tenías que haberlo pensado antes. 477 00:31:10,326 --> 00:31:11,996 Ya sé que son unos cabrones, 478 00:31:12,078 --> 00:31:13,578 pero es una estupidez. 479 00:31:13,663 --> 00:31:15,043 ¿Es una estupidez? 480 00:31:15,123 --> 00:31:18,293 - Que nos echen por esto, sí. - No nos van a echar. 481 00:31:20,628 --> 00:31:22,798 Si no quieres ir, no pasa nada. 482 00:31:23,673 --> 00:31:24,553 Pero... 483 00:31:25,842 --> 00:31:26,972 ...dame las llaves. 484 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Eres de piñón fijo, ¿eh? 485 00:31:33,433 --> 00:31:34,393 Vamos. 486 00:32:06,633 --> 00:32:07,723 Está vacío. 487 00:32:10,219 --> 00:32:12,469 Lo sellaron todo. 488 00:32:16,976 --> 00:32:18,726 Vi cómo lo hicieron, Joyce. 489 00:32:21,314 --> 00:32:22,484 ¡Will! 490 00:32:27,028 --> 00:32:28,108 Se acabó. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,366 Se acabó. 492 00:32:37,997 --> 00:32:41,077 Creo que me estoy volviendo loca. 493 00:32:41,834 --> 00:32:44,344 No te estás volviendo loca. 494 00:32:46,673 --> 00:32:47,973 No más que yo. 495 00:32:49,258 --> 00:32:52,548 El otro día casi le pego un tiro al perro de Betsy Payne 496 00:32:52,637 --> 00:32:54,927 porque vino corriendo hacia mí y... 497 00:32:55,473 --> 00:32:58,273 ...te juro que pensé que era uno de esos bichos. 498 00:33:00,853 --> 00:33:03,773 Sabes que estoy muy pendiente de lo que pasa, ¿no? 499 00:33:03,856 --> 00:33:06,316 - Sí. - Porque esto es importante para mí. 500 00:33:06,943 --> 00:33:09,823 Para mí es importante que te sientas segura. 501 00:33:10,488 --> 00:33:12,528 Tú y tu familia. 502 00:33:14,200 --> 00:33:15,620 Quiero que sientas... 503 00:33:16,411 --> 00:33:18,831 ...que este puede seguir siendo tu hogar. 504 00:33:20,999 --> 00:33:21,919 ¿Qué? 505 00:33:23,918 --> 00:33:25,958 ¿Creías que no me enteraría? 506 00:33:26,671 --> 00:33:27,761 Gary me llamó. 507 00:33:29,465 --> 00:33:31,835 Te está arreglando la casa para venderla. 508 00:33:35,972 --> 00:33:37,272 ¿Tus hijos lo saben? 509 00:33:46,774 --> 00:33:48,284 Después de lo de Sarah... 510 00:33:51,112 --> 00:33:52,412 ...tuve que alejarme. 511 00:33:57,201 --> 00:33:59,331 Tenía que salir de ahí. 512 00:34:00,955 --> 00:34:02,325 Huir de aquellos... 513 00:34:03,207 --> 00:34:04,707 ...recuerdos, supongo. 514 00:34:08,838 --> 00:34:11,418 ¿Por qué crees que acabé volviendo? 515 00:34:14,385 --> 00:34:16,635 Pero tú tienes algo que yo nunca tuve. 516 00:34:18,097 --> 00:34:20,267 Gente que sabe lo que has sufrido. 517 00:34:20,349 --> 00:34:22,099 Gente que se preocupa por ti. 518 00:34:23,519 --> 00:34:24,399 Aquí mismo. 519 00:34:25,688 --> 00:34:26,808 En Hawkins. 520 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 ¿Te refieres... 521 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 ...a Scott Clarke? 522 00:34:35,364 --> 00:34:37,124 Era broma. 523 00:34:46,459 --> 00:34:47,459 ¿Qué ha sido eso? 524 00:34:50,254 --> 00:34:51,134 Espérame aquí. 525 00:35:18,199 --> 00:35:19,079 ¡Will! 526 00:35:19,700 --> 00:35:21,240 ¡Lo siento, tío! 527 00:35:21,327 --> 00:35:22,997 Me porté como el culo. 528 00:35:23,079 --> 00:35:25,159 Sal para que podamos hablar. 529 00:35:26,749 --> 00:35:27,579 ¡Will! 530 00:35:29,043 --> 00:35:30,093 ¡Eh, Will! 531 00:35:30,461 --> 00:35:31,501 ¡Venga, tío! 532 00:35:31,587 --> 00:35:32,627 ¡Perdónanos! 533 00:35:34,632 --> 00:35:35,592 ¡Will! 534 00:35:58,531 --> 00:36:01,371 Viene algo. Algo sediento de sangre. 535 00:36:01,450 --> 00:36:03,540 - ¿Qué es? - ¿Y si es el Demogorgon? 536 00:36:03,911 --> 00:36:06,661 Dios, estamos jodidos si es el Demogorgon. 537 00:36:06,747 --> 00:36:07,787 Que no lo es. 538 00:36:12,795 --> 00:36:15,085 - ¡Te toca! - ¡Bola de fuego! 539 00:36:15,173 --> 00:36:16,423 ¡Catorce! 540 00:36:16,841 --> 00:36:20,221 La bola de fuego de Will el Sabio alcanza a la tesalhidra. 541 00:36:27,476 --> 00:36:30,266 - ¿A quién vas a llamar? - ¡A los cazafantasmas! 542 00:36:30,563 --> 00:36:32,483 - ¡Egon! - ¡Venkman! 543 00:36:32,815 --> 00:36:34,145 Imbécil. 544 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Qué imbécil. 545 00:36:42,783 --> 00:36:43,993 Qué imbécil. 546 00:36:45,328 --> 00:36:46,248 Imbécil. 547 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 ¿Señora Driscoll? 548 00:37:34,085 --> 00:37:35,285 No está en casa. 549 00:37:37,255 --> 00:37:39,755 Tiene 80 años y está lloviendo a cántaros. 550 00:37:40,591 --> 00:37:42,011 ¿Dónde va a estar si no? 551 00:37:45,888 --> 00:37:47,888 - ¿Qué haces? - ¿Y si se ha caído? 552 00:37:48,307 --> 00:37:49,267 Yo qué sé. 553 00:37:50,810 --> 00:37:51,640 Nancy... 554 00:37:55,481 --> 00:37:56,611 ¿Señora Driscoll? 555 00:37:56,983 --> 00:37:58,823 - ¿En serio? - ¿Señora Driscoll? 556 00:38:04,407 --> 00:38:05,487 Soy Nancy. 557 00:38:06,242 --> 00:38:07,662 Del Hawkins Post. 558 00:38:27,138 --> 00:38:28,348 ¿Señora Driscoll? 559 00:39:08,804 --> 00:39:10,514 ¿Señora Driscoll? 560 00:39:19,523 --> 00:39:22,323 Atentos a El Panda Imperial y Zapatería Kaufman. 561 00:39:27,531 --> 00:39:29,491 Esperan al que silba, a las diez. 562 00:39:30,785 --> 00:39:31,905 ¿Qué habrá dentro? 563 00:39:31,994 --> 00:39:33,334 Pistolas, bombas. 564 00:39:33,412 --> 00:39:34,372 Armas químicas. 565 00:39:34,455 --> 00:39:36,615 Están armados hasta los dientes. 566 00:39:37,375 --> 00:39:38,415 Estupendo. 567 00:39:39,001 --> 00:39:39,961 Es estupendo. 568 00:39:44,173 --> 00:39:45,723 ¿Qué llevan ahí? 569 00:39:45,800 --> 00:39:47,300 Más cajas. 570 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 Déjame ver. 571 00:39:48,844 --> 00:39:50,934 - No, espera. - Déjame ver. 572 00:40:12,034 --> 00:40:12,994 Quédate aquí. 573 00:40:13,786 --> 00:40:14,946 Vigila la puerta. 574 00:40:27,049 --> 00:40:28,839 Hemos encontrado a los rusos. 575 00:40:52,533 --> 00:40:56,083 Soy el jefe de policía de Hawkins. Sal con las manos en alto. 576 00:40:56,454 --> 00:40:58,044 ¿Me oyes? ¡Las manos! 577 00:41:35,409 --> 00:41:38,079 ¡Hopper! 578 00:41:40,456 --> 00:41:43,536 ¡Hopper! 579 00:42:07,608 --> 00:42:08,608 ¿Es esta? 580 00:42:32,591 --> 00:42:34,841 - Es su casa. - ¿Qué? 581 00:42:35,553 --> 00:42:36,683 La casa de Heather. 582 00:42:41,392 --> 00:42:42,772 ¿A que es un encanto? 583 00:42:45,563 --> 00:42:46,863 Qué gracioso eres. 584 00:42:48,649 --> 00:42:49,569 Max. 585 00:42:52,069 --> 00:42:54,069 No pretendíamos colarnos. 586 00:42:54,488 --> 00:42:57,618 Llamamos, pero con la tormenta no se oye nada. 587 00:42:58,701 --> 00:43:01,251 A ver, ¿quién me está mojando todo el salón? 588 00:43:02,371 --> 00:43:03,291 Perdón. 589 00:43:03,872 --> 00:43:05,752 Janet, Tom, 590 00:43:05,833 --> 00:43:06,713 os presento... 591 00:43:07,543 --> 00:43:09,303 ...a mi hermana, Maxine. 592 00:43:10,170 --> 00:43:12,590 ¿Qué estás haciendo tú aquí? 593 00:43:13,132 --> 00:43:14,092 ¿Ha pasado algo? 594 00:43:14,174 --> 00:43:16,394 Queríamos saber si estaba todo bien. 595 00:43:16,677 --> 00:43:17,637 ¿Bien? 596 00:43:18,095 --> 00:43:20,595 - ¿Por qué no iba a estarlo? - ¿Dónde está? 597 00:43:23,100 --> 00:43:24,020 Perdona. 598 00:43:24,643 --> 00:43:26,193 ¿A quién te refieres? 599 00:43:26,270 --> 00:43:28,610 Bueno, se han quemado un poco... 600 00:43:29,189 --> 00:43:31,819 ¡Heather! Te presento a mi hermana, Maxine. 601 00:43:32,109 --> 00:43:35,739 Perdona, ¿y tú cómo te llamas? 602 00:43:37,114 --> 00:43:37,994 Ce. 603 00:43:39,325 --> 00:43:40,235 Ce. 604 00:43:41,035 --> 00:43:43,535 ¿Qué decías, Ce? 605 00:43:43,912 --> 00:43:45,912 ¿Buscabas a alguien? 606 00:43:48,917 --> 00:43:50,037 Vi... 607 00:43:50,169 --> 00:43:52,499 - Vi... - A vuestro jefe. En la piscina. 608 00:43:52,588 --> 00:43:53,958 No fuisteis a trabajar 609 00:43:54,048 --> 00:43:56,968 - y nos preocupamos. - Heather se encontraba mal, 610 00:43:57,051 --> 00:44:00,511 así que nos tomamos el día libre para cuidar de ella. 611 00:44:00,804 --> 00:44:03,474 Pero ya estás bien, ¿verdad, Heather? 612 00:44:03,557 --> 00:44:04,887 Muchísimo mejor. 613 00:44:06,810 --> 00:44:08,310 ¿Queréis una galleta? 614 00:44:09,313 --> 00:44:10,863 Están recién hechas. 615 00:45:06,453 --> 00:45:07,663 ¡Will! 616 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Will, ¿qué ha pasado? ¿Estás bien? 617 00:45:14,336 --> 00:45:15,336 Ha vuelto. 618 00:45:21,093 --> 00:45:22,303 ¿Va todo bien? 619 00:45:23,011 --> 00:45:23,931 Sí. 620 00:45:24,304 --> 00:45:25,394 Todo perfecto. 621 00:45:25,973 --> 00:45:27,893 ¿Tu hermana no se quiere quedar? 622 00:45:28,142 --> 00:45:31,652 No. No es muy sociable que digamos. 623 00:45:31,729 --> 00:45:34,859 No deberían andar por ahí con la que está cayendo. 624 00:45:34,940 --> 00:45:36,190 No les pasará nada. 625 00:45:38,569 --> 00:45:40,319 No te pases con el vino. 626 00:45:41,029 --> 00:45:41,989 Ya, cariño. 627 00:45:42,072 --> 00:45:43,162 ¿Estás bien, mami? 628 00:45:43,240 --> 00:45:44,410 Sí, solo estoy... 629 00:45:44,950 --> 00:45:46,700 ...un poco mareada. 630 00:45:47,119 --> 00:45:47,999 Por el vino. 631 00:45:48,662 --> 00:45:51,252 Lo siento. Disculpadme. 632 00:45:51,331 --> 00:45:53,791 Voy a subir a tumbarme un rato. 633 00:45:58,881 --> 00:45:59,721 ¿Janet? 634 00:46:02,509 --> 00:46:05,299 ¿Janet? 635 00:46:06,722 --> 00:46:08,602 ¡Janet! ¡Llama a Emergencias! 636 00:46:08,891 --> 00:46:09,731 Llama a... 637 00:46:22,237 --> 00:46:23,987 Lo siento mucho, papá. 638 00:46:24,072 --> 00:46:26,702 Te prometo que se acabará enseguida. 639 00:48:07,926 --> 00:48:09,336 Subtítulos: Raquel Uzal