1 00:00:39,165 --> 00:00:40,176 Sam. 2 00:01:13,032 --> 00:01:16,226 No había rastros de atacantes. No tenía moretones. 3 00:01:16,327 --> 00:01:18,020 Nada indica que haya luchado. 4 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 Es como si su atacante fuera un fantasma. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 ¿Le recuerda a algo, doctor? 6 00:01:24,794 --> 00:01:26,546 No, para nada. 7 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 ¿Está seguro? 8 00:01:29,715 --> 00:01:31,050 ¿Por qué vino? 9 00:01:31,592 --> 00:01:32,451 La verdad. 10 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Quiero su opinión. 11 00:01:34,262 --> 00:01:35,787 Me despidieron, ¿recuerda? 12 00:01:35,888 --> 00:01:40,042 Un gobierno extranjero invadió el país, todo bajo su vigilancia. 13 00:01:40,143 --> 00:01:43,378 Tenía que haber consecuencias. Seguro entiende eso. 14 00:01:43,479 --> 00:01:47,090 Lo que entiendo es que algo está sucediendo en ese pueblo 15 00:01:47,191 --> 00:01:50,927 y nadie, absolutamente nadie, lo entiende por completo. 16 00:01:51,028 --> 00:01:54,639 Y también entiendo que la fuerza militar no es la respuesta. 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 ¿Cuál es la respuesta, doctor? 18 00:01:57,118 --> 00:01:58,226 ¿Más científicos? 19 00:01:58,327 --> 00:02:02,707 Fueron hombres de ciencia como usted los que crearon este problema. 20 00:02:05,668 --> 00:02:09,446 Todo lo que pasó en Hawkins se remonta a la mascotita de Brenner. 21 00:02:09,547 --> 00:02:10,965 ¿No es así? 22 00:02:21,893 --> 00:02:24,211 El Dr. Brenner la entrenó para esto: 23 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 asesinatos a distancia. 24 00:02:28,024 --> 00:02:30,550 Lo que sugiere es imposible. 25 00:02:30,651 --> 00:02:32,219 - ¿Lo es? - Once está muerta. 26 00:02:32,320 --> 00:02:35,222 - No estoy seguro. - ¿Y dónde estuvo este tiempo? 27 00:02:35,323 --> 00:02:39,434 Hay rumores de que está viva y recibe ayuda de alguien de adentro. 28 00:02:39,535 --> 00:02:42,521 ¿Está diciendo que yo la ayudo? ¿Eso dice? 29 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Si quisiera charlar, doctor, hubiera llamado por teléfono. 30 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 Puede simplificar las cosas y decirnos dónde está, o... 31 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 podemos hacerlo por las malas. 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 ¡Vamos! 33 00:03:08,522 --> 00:03:10,173 ¿Por qué te llevas esa caja? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,509 Son los proyectos escolares de Peter. 35 00:03:12,610 --> 00:03:14,594 No los necesitan. ¡Oye! 36 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 ¡Te estoy hablando! 37 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Sam, haz algo. 38 00:03:36,634 --> 00:03:40,120 Quiero saber todo lo que hizo y con quiénes habló el último año. 39 00:03:40,221 --> 00:03:41,472 Y si tenemos suerte, 40 00:03:42,598 --> 00:03:44,475 eso nos llevará a la chica. 41 00:03:52,441 --> 00:03:54,694 UNA SERIE DE NETFLIX 42 00:04:42,408 --> 00:04:49,332 CAPÍTULO TRES ¿MONSTRUO O SUPERHEROÍNA? 43 00:04:53,878 --> 00:04:57,631 PATINAJE 44 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 ¿Puedes decirme tu nombre? 45 00:05:01,385 --> 00:05:03,036 - Angela. - Angela. 46 00:05:03,137 --> 00:05:05,080 ¿Sabes dónde estás, Angela? 47 00:05:05,181 --> 00:05:08,458 - Rink-O-Mania, creo. - Rink-O-Mania. Muy bien. 48 00:05:08,559 --> 00:05:11,378 - ¿Dónde te duele, cariño? - La cabeza. 49 00:05:11,479 --> 00:05:12,671 ¿Te duele la cabeza? 50 00:05:12,772 --> 00:05:14,732 - Y la nariz. - Santo cielo. 51 00:05:17,151 --> 00:05:18,843 No puedo respirar. 52 00:05:18,944 --> 00:05:20,929 Intenta respirar hondo. 53 00:05:21,030 --> 00:05:22,931 Respira despacio, ¿sí? 54 00:05:23,032 --> 00:05:24,057 Eso es. 55 00:05:24,158 --> 00:05:26,977 Sé que ves mucha sangre, pero vas a estar bien. 56 00:05:27,078 --> 00:05:28,478 - No creo. - Lo prometo. 57 00:05:28,579 --> 00:05:31,481 Sólo necesito que me respondas unas preguntas más. 58 00:05:31,582 --> 00:05:32,593 De acuerdo. 59 00:05:32,958 --> 00:05:33,969 Muy bien. 60 00:05:38,923 --> 00:05:39,934 No. 61 00:05:42,760 --> 00:05:44,095 No sé. 62 00:05:46,097 --> 00:05:48,915 Sé que es una situación fea y todo eso, 63 00:05:49,016 --> 00:05:52,002 pero la futura Reina del baile estará bien. 64 00:05:52,103 --> 00:05:54,004 Sólo fueron ruedas de goma. 65 00:05:54,105 --> 00:05:55,231 De plástico. 66 00:05:55,856 --> 00:05:58,234 No plástico duro. Sólo... 67 00:05:58,943 --> 00:06:01,177 - el que es blando. - Totalmente. 68 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 ¿Alguna vez pensaste por qué las ruedas no son de madera? 69 00:06:04,824 --> 00:06:05,835 ¿O de metal? 70 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Para que la gente no salga lastimada cuando le pegan. 71 00:06:10,329 --> 00:06:13,523 Sí, porque pasa más de lo que crees, viejo. 72 00:06:13,624 --> 00:06:14,899 Ataques con patines. 73 00:06:15,000 --> 00:06:18,028 Vaya. Al menos no estaban patinando sobre hielo. 74 00:06:18,129 --> 00:06:21,465 Le habría rebanado la nariz entera. 75 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 - Pudo haber sido mucho peor. - Mucho peor. 76 00:06:26,345 --> 00:06:29,998 Si lo vemos en perspectiva, sólo fue un incidente mini. 77 00:06:30,099 --> 00:06:31,624 Qué palabra graciosa. 78 00:06:31,725 --> 00:06:32,959 "Mini". 79 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 "Mini". 80 00:06:59,420 --> 00:07:00,431 ¿Mamá? 81 00:07:03,340 --> 00:07:07,327 ¡Vaya, vaya! Qué alegría verlos. 82 00:07:07,428 --> 00:07:09,763 - Hola, Murray. - ¿Les gusta el risotto? 83 00:07:10,473 --> 00:07:11,484 Sí. 84 00:07:13,476 --> 00:07:17,045 Ahí iba yo, por la I-5, de camino a ver a un cliente en Ventura. 85 00:07:17,146 --> 00:07:19,422 Buscaba un motel para pasar la noche 86 00:07:19,523 --> 00:07:22,175 y de repente ¡pum! Me acordé. 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,511 "¿Los Byers no se mudaron aquí?". 88 00:07:24,612 --> 00:07:26,763 El mundo es un pañuelo, ¿no? 89 00:07:26,864 --> 00:07:27,972 Entonces pensé: 90 00:07:28,073 --> 00:07:31,559 "¿Por qué no? Puedo pasar a saludar a mis viejos amigos". 91 00:07:31,660 --> 00:07:32,977 Qué dulce eres. 92 00:07:33,078 --> 00:07:34,562 Tú, por hospedarme. 93 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Y, además, cocina. 94 00:07:36,457 --> 00:07:39,067 Y limpia. Toda una ama de casa. 95 00:07:39,168 --> 00:07:40,485 Deberías quedarte. 96 00:07:40,586 --> 00:07:43,756 Me tentaría, Joyce, si no fuera porque tienes ese... 97 00:07:44,340 --> 00:07:46,199 Cierto, el viaje de negocios. 98 00:07:46,300 --> 00:07:47,951 ¿Qué viaje de negocios? 99 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Cielos, casi me olvido de decirles. 100 00:07:51,514 --> 00:07:54,290 - Surgió algo en el trabajo. - Pásame el aceite. 101 00:07:54,391 --> 00:07:55,375 Es vino. 102 00:07:55,476 --> 00:07:59,295 Y resulta que mañana tengo que ir a una conferencia. En Alaska. 103 00:07:59,396 --> 00:08:00,422 - ¿Alaska? - ¿Mañana? 104 00:08:00,523 --> 00:08:01,548 Qué loco, ¿no? 105 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 Ahí es donde viven. Los Británica. 106 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 Joan y Brian Británica. 107 00:08:10,407 --> 00:08:12,600 ¿Y los esquimales aún viven en iglús 108 00:08:12,701 --> 00:08:17,623 o ya se mudaron y viven en los suburbios? 109 00:08:18,374 --> 00:08:19,232 ¿Quién es él? 110 00:08:19,333 --> 00:08:20,942 Así que, Jonathan, 111 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 tú quedarás a cargo en mi ausencia. 112 00:08:25,673 --> 00:08:26,684 - Sí. - Espera. 113 00:08:27,675 --> 00:08:28,686 ¿Qué? 114 00:08:29,385 --> 00:08:30,201 ¿Qué pasa? 115 00:08:30,302 --> 00:08:32,412 - Dios mío. - Tu mamá se va a Alaska. 116 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 ¿Te vas a Alaska? 117 00:08:35,099 --> 00:08:37,792 - ¿Qué pasa en Alaska? - Están los Británica. 118 00:08:37,893 --> 00:08:39,210 ¿Los Británica? 119 00:08:39,311 --> 00:08:41,296 Jonathan, ¿qué te pasa? 120 00:08:41,397 --> 00:08:45,258 - Creo que sé qué le pasa. - Tuvimos un día muy estresante. 121 00:08:45,359 --> 00:08:46,217 ¿Es estrés? 122 00:08:46,318 --> 00:08:49,053 Una chica fue golpeada en la pista de patinaje. 123 00:08:49,154 --> 00:08:52,140 - ¿Golpeada? - Sí, uno de esos ataques con patines. 124 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - ¿Con patines? - Sí, pero no con uno de hielo. 125 00:08:56,078 --> 00:08:59,189 - Fue un patín de plástico. - No, era de goma. 126 00:08:59,290 --> 00:09:00,857 Goma. 127 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 No estoy seguro. 128 00:09:03,711 --> 00:09:05,904 En fin, parecía que iba a estar bien. 129 00:09:06,005 --> 00:09:08,340 - Sí, muy bien. - No se veía bien. 130 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 Ce. ¿No vas a terminar la...? ¿Qué...? 131 00:09:20,227 --> 00:09:22,295 ¿Qué pasa, chicos? 132 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 Bueno, percibo cierta tensión. 133 00:09:26,650 --> 00:09:28,468 ¿Es porque odian el risotto? 134 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Claro que no. Está increíble. 135 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Este risotto es un éxito, viejo. 136 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 Sigo sin tener idea de quién es. 137 00:09:53,552 --> 00:09:54,786 ¿Qué hiciste? 138 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 ¿Qué hiciste? 139 00:09:57,681 --> 00:09:58,692 ¡Angela! 140 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 ¿Qué hiciste? 141 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 ¿Qué hiciste? 142 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 LÍMITE DE VELOCIDAD: 69 143 00:11:28,939 --> 00:11:32,675 Si ve todo esto y nos ve a nosotros, se cagará y llamará a su mami. 144 00:11:32,776 --> 00:11:33,760 Es un cobarde. 145 00:11:33,861 --> 00:11:36,346 Ojalá intente algo, así tendré una excusa. 146 00:11:36,447 --> 00:11:37,597 Diablos, sí. 147 00:11:37,698 --> 00:11:39,974 Vaya, miren quién decidió unirse. 148 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 ¿Qué hacen? 149 00:11:42,536 --> 00:11:43,603 Nos preparamos. 150 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 Para la cacería. 151 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Oye, amigo. Relájate. 152 00:11:50,919 --> 00:11:52,612 No somos asesinos como Eddie. 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,238 Sólo queremos hablar con él. 154 00:11:54,339 --> 00:11:55,698 Hacer que confiese. 155 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Sí, una charla amigable de vecindario. 156 00:12:00,929 --> 00:12:01,940 Oye. 157 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 Tú no conocías a Chris. 158 00:12:05,601 --> 00:12:08,437 Si no quieres venir, vete a casa. No te juzgamos. 159 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 Seguirás siendo uno de nosotros. 160 00:12:15,110 --> 00:12:16,121 No. 161 00:12:16,904 --> 00:12:17,915 Está bien. 162 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Quiero ayudar. 163 00:12:24,203 --> 00:12:25,214 Muy bien. 164 00:12:27,581 --> 00:12:28,749 Cacemos al rarito. 165 00:12:39,092 --> 00:12:40,103 Mierda. 166 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 Mierda. 167 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 ¡Dios! 168 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 Entrega a domicilio. 169 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Bueno, tenemos buenas y malas noticias. 170 00:12:56,693 --> 00:12:59,721 - ¿Cómo las quieres? - Primero las malas, siempre. 171 00:12:59,822 --> 00:13:00,847 Bien, las malas. 172 00:13:00,948 --> 00:13:03,433 Accedimos a la policía con nuestro Cerebro 173 00:13:03,534 --> 00:13:05,560 y, sin duda, te están buscando. 174 00:13:05,661 --> 00:13:07,979 Están convencidos de que mataste a Chrissy. 175 00:13:08,080 --> 00:13:10,940 Es decir, un 100% convencidos. 176 00:13:11,041 --> 00:13:13,568 - ¿La buena noticia? - No publicaron tu nombre. 177 00:13:13,669 --> 00:13:16,446 Pero, si nosotros nos enteramos, otros lo harán. 178 00:13:16,547 --> 00:13:21,200 Y, cuando se sepa, absolutamente todo el mundo vendrá por ti. 179 00:13:21,301 --> 00:13:23,161 La cacería del rarito. 180 00:13:23,262 --> 00:13:24,537 - Exacto. - Mierda. 181 00:13:24,638 --> 00:13:28,624 Antes de eso, debemos hallar a Vecna, matarlo y probar tu inocencia. 182 00:13:28,725 --> 00:13:30,585 ¿Eso es todo, Dustin? 183 00:13:30,686 --> 00:13:32,336 Sí, no, eso es todo. 184 00:13:32,437 --> 00:13:33,671 Escucha, Eddie, 185 00:13:33,772 --> 00:13:36,841 sé que lo que dice Dustin suena totalmente delirante, 186 00:13:36,942 --> 00:13:39,051 pero nosotros ya pasamos por esto. 187 00:13:39,152 --> 00:13:43,514 Ellos lo vivieron un par de veces, y yo una vez. 188 00:13:43,615 --> 00:13:46,809 Lo mío fue más sobre carne humana. Lo de ellos, sobre humo, 189 00:13:46,910 --> 00:13:49,729 pero, en conclusión, creo que podemos hacerlo. 190 00:13:49,830 --> 00:13:52,440 Generalmente nos ayuda una chica con poderes. 191 00:13:52,541 --> 00:13:57,069 - Pero los perdió, así que... - Técnicamente, estamos en la fase... 192 00:13:57,170 --> 00:13:58,654 De lluvia de ideas. 193 00:13:58,755 --> 00:13:59,697 Lluvia de ideas. 194 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 No hay de qué preocuparse. 195 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - Carajo. - La lona. 196 00:14:37,085 --> 00:14:39,504 Y después de hablar con Wayne, ¿qué pasó? 197 00:14:40,005 --> 00:14:41,656 Escuché ladridos del perro, 198 00:14:41,757 --> 00:14:44,051 y él desapareció. 199 00:14:44,843 --> 00:14:48,079 ¿Viste a alguien merodeando? ¿Alguien fuera de lugar? 200 00:14:48,180 --> 00:14:51,165 No, no había nadie. 201 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 - "Nadie". - Ya le dije al oficial Daniels. 202 00:14:54,770 --> 00:14:56,546 ¿Investigaron a Victor Creel? 203 00:14:56,647 --> 00:14:58,506 - Perdón, ¿qué? - Victor Creel. 204 00:14:58,607 --> 00:15:01,276 A Wayne se le ocurrió que ese loco hizo esto. 205 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor está encerrado. No te preocupes, ¿sí? 206 00:15:05,864 --> 00:15:08,891 Ahora, dijiste que la última vez que viste a Fred 207 00:15:08,992 --> 00:15:11,018 estaba cerca de las mesas de picnic. 208 00:15:11,119 --> 00:15:12,245 ¿Es correcto? 209 00:15:13,830 --> 00:15:14,841 Srta. Wheeler. 210 00:15:15,874 --> 00:15:18,126 ¿Estaba cerca de las mesas de picnic? 211 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 ¿Srta. Wheeler? 212 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 ¿Te suenan las mesas de picnic? 213 00:15:48,824 --> 00:15:52,744 Chicos, a las cuatro dan Locademia de Policía 3 en el cine. 214 00:15:53,704 --> 00:15:54,854 Podría ser divertido. 215 00:15:54,955 --> 00:15:57,148 Creo que nos quedaremos en casa hoy. 216 00:15:57,249 --> 00:15:58,274 ¿Qué es esto? 217 00:15:58,375 --> 00:16:00,276 ¿Van a estar acá deprimidos? 218 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Nadie está deprimido. Dicen que la película es mala. 219 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 Es... 220 00:16:22,399 --> 00:16:23,382 Hola, Ce. 221 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Te preparé waffles, pero se están enfriando. 222 00:16:34,286 --> 00:16:36,580 Qué genial. La cabaña de Hop, ¿no? 223 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 ¿No vamos a hablar sobre el tema? 224 00:16:48,925 --> 00:16:50,201 ¿Qué tema? 225 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 No sé, quizá sobre lo de ayer o... 226 00:16:54,723 --> 00:16:55,734 todo. 227 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 No hay nada que decir. 228 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 Supongo que estoy... 229 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 un poco... 230 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 No entiendo. 231 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 ¿Por qué no me cuentas qué está pasando? 232 00:17:09,237 --> 00:17:12,640 Sabes que yo tampoco soy el señor popularidad en casa. 233 00:17:12,741 --> 00:17:14,725 Lo viste tú misma. 234 00:17:14,826 --> 00:17:16,661 Me han acosado toda la vida. 235 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Sé cómo es. 236 00:17:19,998 --> 00:17:21,009 No. 237 00:17:21,583 --> 00:17:22,594 No sabes. 238 00:17:23,251 --> 00:17:24,485 De acuerdo. 239 00:17:24,586 --> 00:17:26,213 ¿Qué es lo que no entiendo? 240 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Yo sí soy diferente. 241 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 No pertenezco. 242 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 ¿Qué, en Lenora? 243 00:17:44,106 --> 00:17:45,117 En ningún lado. 244 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Vamos, no puedes creer eso de verdad. 245 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 Todos me miran 246 00:17:52,614 --> 00:17:54,032 como si fuera un monstruo. 247 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Porque no te conocen. 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Tú también lo crees. 249 00:17:59,037 --> 00:18:00,048 ¿Qué? 250 00:18:00,747 --> 00:18:01,758 Ayer. 251 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Cómo me miraste. 252 00:18:04,709 --> 00:18:06,110 Me tenías miedo. 253 00:18:06,211 --> 00:18:09,572 No. No, eso no es cierto. 254 00:18:09,673 --> 00:18:10,990 Estaba sorprendido. 255 00:18:11,091 --> 00:18:14,035 Tal vez un poco molesto en el momento, pero es que... 256 00:18:14,136 --> 00:18:16,454 Lo siento. No sabía qué hacer. 257 00:18:16,555 --> 00:18:19,081 Fue una locura. Pasó muy rápido. 258 00:18:19,182 --> 00:18:21,751 Pero eso no cambia nada. No es importante. 259 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 Tú me importas 260 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 mucho. 261 00:18:26,940 --> 00:18:27,951 Te importo. 262 00:18:30,819 --> 00:18:32,928 Pero ¿ya no me amas? 263 00:18:33,029 --> 00:18:35,473 ¿Qué? ¿Quién dijo que no? 264 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 Nunca lo dices. 265 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Lo digo. 266 00:18:40,829 --> 00:18:42,414 Ni siquiera lo escribes. 267 00:18:46,877 --> 00:18:51,489 "Saludos, Mike". 268 00:18:51,590 --> 00:18:53,949 Está bien. Once, esto es ridículo. 269 00:18:54,050 --> 00:18:55,785 ¿Qué es esto? 270 00:18:55,886 --> 00:18:57,411 Sabes lo que pienso de ti. 271 00:18:57,512 --> 00:19:00,623 Eres la persona más increíble del mundo. 272 00:19:00,724 --> 00:19:04,376 Y no puedes dejar que estos idiotas te arruinen. Nos arruinen. 273 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 No son nadie. 274 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 No son nadie. 275 00:19:09,065 --> 00:19:10,609 Y tú eres una superheroína. 276 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Ya no. 277 00:19:24,164 --> 00:19:26,082 Te apuesto que mamá olvidó algo. 278 00:19:26,666 --> 00:19:27,677 Sí. 279 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 No acepto esa apuesta. 280 00:19:32,005 --> 00:19:33,447 Hola, ¿Jane Hopper vive aquí? 281 00:19:33,548 --> 00:19:36,075 Sí. ¿De qué se trata esto? 282 00:19:36,176 --> 00:19:38,119 ¿Está su padre o madre? 283 00:19:38,220 --> 00:19:40,371 No, su mamá se fue de viaje. 284 00:19:40,472 --> 00:19:43,040 Soy su hermano. Hermanastro. Pero... 285 00:19:43,141 --> 00:19:45,376 Disculpen, ¿de qué se trata esto? 286 00:19:45,477 --> 00:19:49,547 Hubo un incidente anoche que involucró a Jane en Rink-O-Mania. 287 00:19:49,648 --> 00:19:51,006 Fue un accidente. 288 00:19:51,107 --> 00:19:53,467 - No según nuestra orden. - ¿Orden? 289 00:19:53,568 --> 00:19:55,886 Vamos, es una locura. No es necesario. 290 00:19:55,987 --> 00:19:57,155 Hola. 291 00:19:58,114 --> 00:19:59,616 ¿Eres Jane Hopper? 292 00:20:06,039 --> 00:20:07,857 Tienes derecho a guardar silencio. 293 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra en la corte. 294 00:20:12,879 --> 00:20:15,072 Tienes derecho a un abogado. 295 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 En caso de no poder pagarlo, se te proporcionará uno. 296 00:20:21,304 --> 00:20:23,414 ¿Pueden decirnos adónde la llevan? 297 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 ¿Las esposas son necesarias? 298 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Oficiales, respondan. 299 00:20:31,481 --> 00:20:33,632 Once. Escúchame, ¿sí? 300 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 Once, por favor, mírame. 301 00:20:36,444 --> 00:20:37,678 Todo va a estar bien. 302 00:20:37,779 --> 00:20:39,555 Voy a arreglar esto. ¿Sí? 303 00:20:39,656 --> 00:20:43,017 Mantén la calma y todo saldrá bien. ¿Sí? 304 00:20:43,118 --> 00:20:45,978 Sólo tienes que confiar en mí. 305 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 Lo prometo. Te sacaré. ¡Lo prometo! 306 00:20:54,421 --> 00:20:56,673 - ¿Ya salió el vuelo de mamá? - Mierda. 307 00:20:59,759 --> 00:21:03,621 Damas y caballeros, el Capitán indicó abrocharse los cinturones. 308 00:21:03,722 --> 00:21:06,474 Asegúrense de que estén bien abrochados. 309 00:21:07,726 --> 00:21:09,811 ¿Crees que debería haberles dicho? 310 00:21:14,524 --> 00:21:15,466 ¿Qué? ¿A quién? 311 00:21:15,567 --> 00:21:16,842 A los chicos. 312 00:21:16,943 --> 00:21:18,344 Sobre Hopper. 313 00:21:18,445 --> 00:21:22,073 Se sintió tan mal mentirles así. 314 00:21:23,116 --> 00:21:24,099 Claro. 315 00:21:24,200 --> 00:21:25,211 Bueno, 316 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 no soy un experto en crianza. 317 00:21:29,664 --> 00:21:33,609 Pero, por si te sirve de algo, creo que hiciste lo correcto. 318 00:21:33,710 --> 00:21:34,944 Fuiste responsable. 319 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Responsable. 320 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 A tus hijos, benditas sean sus almas traviesas, 321 00:21:40,592 --> 00:21:42,010 les gusta meterse. 322 00:21:42,927 --> 00:21:45,871 De esta forma, ¿qué? Juegan mucho a la Nintendo, 323 00:21:45,972 --> 00:21:49,291 comen comida chatarra, fuman marihuana, toman cerveza, 324 00:21:49,392 --> 00:21:51,001 experimentan sexualmente. 325 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 326 00:21:54,064 --> 00:21:55,381 Disculpe, señora. 327 00:21:55,482 --> 00:21:58,509 Perdón, pero debe abrocharse el cinturón. 328 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Por supuesto. 329 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 Abróchalo bien. 330 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 Como si esto fuera a salvarme si nos estrellamos. 331 00:23:16,187 --> 00:23:17,730 ¿Qué pasa, estadounidense? 332 00:23:18,273 --> 00:23:21,151 ¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado hoy? 333 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Cerdo. 334 00:23:24,154 --> 00:23:25,095 ¿Qué dices? 335 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 ¡Idiota! 336 00:23:35,373 --> 00:23:38,359 Tu ruso está mejorando. También tu actuación. 337 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 Vamos, ¿qué pasa? 338 00:23:41,045 --> 00:23:42,589 Tengo noticias de tu país. 339 00:23:43,173 --> 00:23:46,718 Oí de tus amigos. Llevarán tu dinero a Alaska. 340 00:23:47,385 --> 00:23:48,243 ¿Cuándo? 341 00:23:48,344 --> 00:23:49,411 Hoy, espero. 342 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Si mi piloto recibe el dinero, me lo traerá en su avión mañana. 343 00:23:53,766 --> 00:23:56,168 Y puedes regresar con él a tu país. 344 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 Yo me hago rico 345 00:23:58,146 --> 00:23:59,731 y tú eres un hombre libre. 346 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - ¿Muy bueno para ser cierto? - Sí. 347 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 ¿Ese piloto es de confianza? 348 00:24:07,447 --> 00:24:09,765 Se llama Yuri Ismaylov. Contrabandista. 349 00:24:09,866 --> 00:24:12,601 Trae productos estadounidenses a algunos guardias, 350 00:24:12,702 --> 00:24:14,478 incluyéndome a mí, con suerte. 351 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Cigarrillos, mantequilla de maní, Playboy. 352 00:24:17,415 --> 00:24:19,108 Lo mejor de Estados Unidos. 353 00:24:19,209 --> 00:24:21,110 - Genial. Es un criminal. - Claro. 354 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 ¿Quién más haría este trabajo? ¿Gandhi? 355 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 Te preocupa tu mujer, ¿no? 356 00:24:29,302 --> 00:24:31,554 Entiendo por qué te gusta, estadounidense. 357 00:24:32,555 --> 00:24:34,164 Cuando hablé con ella, 358 00:24:34,265 --> 00:24:36,875 me di cuenta por su voz de que es muy bonita. 359 00:24:36,976 --> 00:24:39,062 Peleadora, también. Me gusta eso. 360 00:24:40,396 --> 00:24:41,880 Lástima que no la conoceré. 361 00:24:41,981 --> 00:24:45,634 Me prometiste que ella estaría a salvo. 362 00:24:45,735 --> 00:24:46,861 Y así será. 363 00:24:47,612 --> 00:24:48,929 Yo me encargo de Yuri. 364 00:24:49,030 --> 00:24:51,432 Tú tienes otras cosas de qué preocuparte. 365 00:24:51,533 --> 00:24:54,518 Recuerda, si pierdes ese avión mañana, 366 00:24:54,619 --> 00:24:56,437 yo sigo siendo rico 367 00:24:56,538 --> 00:24:58,730 y tú sigues atrapado en Kamchatka. 368 00:24:58,831 --> 00:25:01,066 Así que sea cual sea tu plan, 369 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 ejecútalo, ¿sí? 370 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 ¡Antonov! 371 00:25:06,631 --> 00:25:09,366 Termina con tu juguete. Lo necesitamos. 372 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 Sí, camarada. Sólo lo estoy poniendo en su lugar. 373 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Bastardo entrometido. 374 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ¿Dónde lo quieres? 375 00:25:28,319 --> 00:25:30,596 ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR 376 00:25:30,697 --> 00:25:33,807 ¿Me están diciendo que lo que mató a Fred y Chrissy 377 00:25:33,908 --> 00:25:35,184 viene del Otro Lado? 378 00:25:35,285 --> 00:25:36,268 Cuando el río suena... 379 00:25:36,369 --> 00:25:39,188 Nuestra teoría actual es que ataca con un hechizo 380 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 o una maldición. 381 00:25:41,916 --> 00:25:44,276 No sabemos si responde al Desuellamentes 382 00:25:44,377 --> 00:25:46,695 o si sólo le gusta matar adolescentes. 383 00:25:46,796 --> 00:25:49,072 Sólo sabemos que es algo diferente. 384 00:25:49,173 --> 00:25:51,033 - Nuevo. - No tiene sentido. 385 00:25:51,134 --> 00:25:52,242 Es sólo una teoría. 386 00:25:52,343 --> 00:25:55,078 No, no tiene sentido que sean Fred y Chrissy. 387 00:25:55,179 --> 00:25:57,206 Digo, ¿por qué ellos? 388 00:25:57,307 --> 00:25:58,999 ¿Estaban en el lugar equivocado? 389 00:25:59,100 --> 00:26:01,335 - Estuvieron en el partido. - Y los tráileres. 390 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 Estamos en los tráileres. 391 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 ¿Deberíamos no estar aquí? 392 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 Hay algo en este lugar. 393 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred se puso raro apenas llegamos. 394 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 ¿Raro cómo? 395 00:26:16,284 --> 00:26:17,295 Asustado, 396 00:26:18,119 --> 00:26:19,144 nervioso, 397 00:26:19,245 --> 00:26:20,270 mal. 398 00:26:20,371 --> 00:26:21,980 Chrissy también estuvo mal. 399 00:26:22,081 --> 00:26:23,398 Sí, pero no aquí. 400 00:26:23,499 --> 00:26:25,960 Estaba llorando en el baño de la escuela. 401 00:26:27,754 --> 00:26:31,573 Los asesinos en serie acechan a sus presas antes de atacar, ¿no? 402 00:26:31,674 --> 00:26:34,826 Tal vez Fred y Chrissy vieron a este Vecman... 403 00:26:34,927 --> 00:26:36,119 - Vecna. - No sé ustedes, 404 00:26:36,220 --> 00:26:39,206 pero si viera un monstruo mago terrorífico, 405 00:26:39,307 --> 00:26:41,542 se lo mencionaría a alguien. 406 00:26:41,643 --> 00:26:42,654 Quizá lo hicieron. 407 00:26:44,270 --> 00:26:46,773 Chrissy fue a la oficina de la Sra. Kelley. 408 00:26:47,357 --> 00:26:51,176 Si vieras un monstruo, no irías a la policía. No te creerían. 409 00:26:51,277 --> 00:26:53,529 - Pero podrías acudir a... - Tu terapeuta. 410 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 Espera, Nance. 411 00:27:05,166 --> 00:27:06,233 ¿A dónde vas? 412 00:27:06,334 --> 00:27:08,777 Quiero ver una cosa primero. 413 00:27:08,878 --> 00:27:10,404 ¿Quieres compartirlo? 414 00:27:10,505 --> 00:27:12,990 No pierdan tiempo. Es una posibilidad remota. 415 00:27:13,091 --> 00:27:15,117 Sí, está bien. ¿Estás demente? 416 00:27:15,218 --> 00:27:16,952 ¿Andar sola con Vecna suelto? 417 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 No, es muy peligroso. Necesitas a alguien... 418 00:27:21,933 --> 00:27:25,210 Yo voy con Nance, ¿sí? Vayan a ver a la terapeuta. 419 00:27:25,311 --> 00:27:27,254 - No quieres que conduzca. - ¿Por qué? 420 00:27:27,355 --> 00:27:29,047 - No tengo licencia. - ¿Por qué? 421 00:27:29,148 --> 00:27:30,173 Soy pobre. 422 00:27:30,274 --> 00:27:32,467 - Yo conduzco. - No, nunca más. 423 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Cualquiera menos tú. No. 424 00:27:34,904 --> 00:27:36,096 - Olvídalo. - Vamos. 425 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 - No. - Muy bien. Esto es estúpido. 426 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 Las damas iremos juntas. 427 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 ¿O crees que necesitamos que nos protejas? 428 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 Tengan cuidado. 429 00:27:54,465 --> 00:27:56,658 - ¿Vas a quedarte ahí? - Cállate. 430 00:27:56,759 --> 00:27:59,637 - ¿Por qué no vamos? - Cállate y súbete al auto. 431 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 Límpiate los pies. 432 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 ¡Afuera, no adentro! 433 00:28:05,101 --> 00:28:06,668 Siempre soy la niñera. 434 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 ¡Siempre la maldita niñera! 435 00:28:55,026 --> 00:28:57,695 - Hola, gordito. - ¡Déjenme en paz! 436 00:28:58,654 --> 00:29:01,014 ¿Puedo negarme? No puedo. Me dejará. 437 00:29:01,115 --> 00:29:03,225 Es una tos. Los doctores se equivocan. 438 00:29:03,326 --> 00:29:06,937 No puede obligarme a ir a ese lugar horrible. No me haría eso. 439 00:29:07,038 --> 00:29:10,458 Les diré que me caí de nuevo. Me resbalé. Fue un accidente. 440 00:29:11,834 --> 00:29:13,485 ¿Otra vez bebiendo? ¡Mírate! 441 00:29:13,586 --> 00:29:16,923 ¡Eres una vergüenza para la familia! Una deshonra... 442 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Patrick, tu nariz. 443 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Te sangra la nariz, amigo. 444 00:29:26,390 --> 00:29:27,791 Dios, qué asco. 445 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 446 00:29:43,825 --> 00:29:45,767 Llegan un poco temprano, chicos. 447 00:29:45,868 --> 00:29:47,686 El show es la próxima semana. 448 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - ¿Eso era música? - Buscamos a Eddie Munson. 449 00:29:51,040 --> 00:29:53,567 Está en esta banda, si se le puede decir así. 450 00:29:53,668 --> 00:29:54,860 ¿Para qué? 451 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 Asunto nuestro. 452 00:29:58,047 --> 00:29:59,058 ¿Lucas? 453 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 ¿Qué haces con estos idiotas? 454 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 ¿Conoces a estos raritos? 455 00:30:07,056 --> 00:30:08,474 Conocen a mi hermana. 456 00:30:09,100 --> 00:30:10,977 Intentaron reclutarme para su... 457 00:30:11,811 --> 00:30:12,794 club, culto. 458 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Lucas, ¿qué carajo? 459 00:30:15,314 --> 00:30:17,340 Sólo queremos encontrar a Eddie. 460 00:30:17,441 --> 00:30:20,236 Bueno, tienen ojos, ¿no? No está aquí. 461 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 ¡Oye, viejo! 462 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - ¿Dónde está? - ¡No sé! 463 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 ¡Oye, suéltalo, viejo! 464 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 Será difícil tocar la batería con la mano rota. 465 00:30:43,092 --> 00:30:44,034 ¡Dustin! 466 00:30:44,135 --> 00:30:46,119 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 467 00:30:46,220 --> 00:30:47,788 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 468 00:30:47,889 --> 00:30:52,083 Estuvo llamando y preguntando por Eddie. ¡Quizá lo encontró! 469 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 ¿Ves? No fue tan difícil, ¿verdad? Ahora dime. 470 00:30:56,188 --> 00:30:58,024 ¿Dónde encuentro al tal Dustin? 471 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 ¿Entonces la golpeaste? 472 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Necesito que me des una respuesta verbal. 473 00:31:13,122 --> 00:31:14,165 Sí. 474 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 Ahí fue cuando la golpeé. 475 00:31:17,710 --> 00:31:19,211 ¿Por qué la golpeaste? 476 00:31:22,465 --> 00:31:23,507 No sé. 477 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 ¿No sabes? 478 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 La chica a la que golpeaste tuvo un traumatismo grado dos. 479 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 ¿Lo sabías? 480 00:31:34,518 --> 00:31:35,529 No. 481 00:31:35,937 --> 00:31:38,213 No parece afectarle mucho, ¿verdad? 482 00:31:38,314 --> 00:31:39,506 No, para nada. 483 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 No, para nada. 484 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 ¿Querías matarla? 485 00:31:48,240 --> 00:31:49,057 No sé. 486 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 ¿No sabes si querías matarla? 487 00:31:59,168 --> 00:32:00,068 No. 488 00:32:00,169 --> 00:32:03,029 ¿No, no querías matarla o no, no sabes? 489 00:32:03,130 --> 00:32:04,141 No sé. 490 00:32:11,222 --> 00:32:12,233 A la derecha. 491 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Jane Hopper. 492 00:32:16,769 --> 00:32:20,338 Bien, sí, aparece. Parece que aún la están procesando. 493 00:32:20,439 --> 00:32:23,258 Bien. ¿Y eso qué significa exactamente? 494 00:32:23,359 --> 00:32:27,012 La están ingresando al sistema. Luego irá a un centro de menores. 495 00:32:27,113 --> 00:32:29,681 - ¿Qué? - ¿A la cárcel? ¿La meterán presa? 496 00:32:29,782 --> 00:32:32,767 Es un centro de detención para menores. 497 00:32:32,868 --> 00:32:33,852 Eso es la cárcel. 498 00:32:33,953 --> 00:32:36,938 ¿Hay alguna posibilidad de que podamos verla? 499 00:32:37,039 --> 00:32:39,149 - ¿Eres padre o tutor? - No, pero... 500 00:32:39,250 --> 00:32:41,443 Somos sus hermanos. Somos familia. 501 00:32:41,544 --> 00:32:44,738 No alcanza. Tiene que ser un padre o tutor legal. 502 00:32:44,839 --> 00:32:46,323 ¿Es broma? Es ridículo. 503 00:32:46,424 --> 00:32:49,993 Es la ley. Y no la cambiarás quejándote conmigo. 504 00:32:50,094 --> 00:32:52,162 ¿Quieren ver a Jane? Traigan a su madre. 505 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Gracias. 506 00:32:56,600 --> 00:33:00,003 Qué mierda. Es una mierda. Ni siquiera intentó ayudar. 507 00:33:00,104 --> 00:33:01,755 - ¿Qué hacemos? - No sé. 508 00:33:01,856 --> 00:33:04,507 Esperar a que mamá aterrice en Alaska. 509 00:33:04,608 --> 00:33:06,426 ¿Mientras está en la cárcel? 510 00:33:06,527 --> 00:33:08,094 - Sí, no sé. - ¡Oigan! 511 00:33:08,195 --> 00:33:09,721 - ¡Oigan! - ¡Mike! 512 00:33:09,822 --> 00:33:12,241 - ¡Detengan el auto! - ¿Qué haces? 513 00:33:24,170 --> 00:33:26,589 No... 514 00:33:44,982 --> 00:33:47,050 Muy bien. Aquí tiene. 515 00:33:47,151 --> 00:33:48,301 Gracias. 516 00:33:48,402 --> 00:33:49,594 ¿Cuánto falta? 517 00:33:49,695 --> 00:33:52,389 Sólo unas horas más. Ya casi llegamos. 518 00:33:52,490 --> 00:33:53,723 Bien. 519 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 ¿Usted y su esposo tienen lindos planes? 520 00:33:57,161 --> 00:33:58,770 Ver a un viejo amigo. 521 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 Qué divertido. 522 00:34:16,263 --> 00:34:17,765 ¡Muévanse! 523 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 ¡Un pan por persona! ¿Entendido? 524 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 Dije un pan por persona. 525 00:34:46,377 --> 00:34:47,694 No soy marica. 526 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 No. 527 00:34:49,672 --> 00:34:50,683 Tú... 528 00:34:52,800 --> 00:34:54,093 golpe. 529 00:34:54,885 --> 00:34:55,970 Tú... 530 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 golpe. 531 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Yo doy pan. 532 00:35:06,230 --> 00:35:08,232 Te romperé la pierna. 533 00:35:11,861 --> 00:35:12,945 Tú... 534 00:35:13,612 --> 00:35:14,623 golpe. 535 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 Yo doy pan. 536 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 Y sopa. 537 00:35:33,716 --> 00:35:35,634 Estadounidense loco. 538 00:35:51,442 --> 00:35:52,453 Ahora. 539 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 De nuevo. 540 00:36:25,017 --> 00:36:26,793 A ver si entiendo. 541 00:36:26,894 --> 00:36:28,378 El tío de Eddie, Wayne, 542 00:36:28,479 --> 00:36:31,881 cree que Victor Creel se escapó del manicomio Pennhurst 543 00:36:31,982 --> 00:36:35,135 y es el que está cometiendo estos crímenes. 544 00:36:35,236 --> 00:36:36,344 Básicamente. 545 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 Pero Victor cometió los asesinatos de los ojos en los años 50. 546 00:36:41,617 --> 00:36:43,327 En el 59. 547 00:36:44,036 --> 00:36:48,731 ¿Es decir que estos asesinatos preceden a Once en el Otro Lado 548 00:36:48,832 --> 00:36:50,775 - por unos 30 años? - Sí. 549 00:36:50,876 --> 00:36:54,404 Es decir que el temido Victor Creel tiene unos 70 años. 550 00:36:54,505 --> 00:36:55,516 Sí. 551 00:36:55,923 --> 00:36:59,325 Entonces es un abuelo asesino 552 00:36:59,426 --> 00:37:02,328 que se vuelve invisible y hace levitar a la gente. 553 00:37:02,429 --> 00:37:04,747 No tiene sentido. Lo sé. 554 00:37:04,848 --> 00:37:06,958 Dije que era una posibilidad remota. 555 00:37:07,059 --> 00:37:10,295 Sí, pero pensé que estabas siendo modesta 556 00:37:10,396 --> 00:37:14,757 o que tenías un as sólido bajo la manga con el que nos ibas a sorprender. 557 00:37:14,858 --> 00:37:17,302 Pero esto es una posibilidad ínfima. 558 00:37:17,403 --> 00:37:21,407 Como acertar un tiro con los ojos tapados después de girar 50 veces. 559 00:37:23,450 --> 00:37:25,560 ¡Ya voy! 560 00:37:25,661 --> 00:37:27,645 Hola. Lo siento, estamos apuradas. 561 00:37:27,746 --> 00:37:30,190 ¿Nos da las llaves de los archivos del sótano? 562 00:37:30,291 --> 00:37:31,834 Por supuesto. Un segundo. 563 00:37:33,168 --> 00:37:35,421 ¿Fui mala, condescendiente o algo así? 564 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 - No. - Bien. 565 00:37:38,340 --> 00:37:41,618 Lo siento. Es sólo que pareces molesta. 566 00:37:41,719 --> 00:37:42,911 No me conoces bien. 567 00:37:43,012 --> 00:37:45,663 No tengo filtro y me cuestan las señales sociales. 568 00:37:45,764 --> 00:37:46,581 Bueno. 569 00:37:46,682 --> 00:37:49,209 Si digo algo ofensivo, sé que es un defecto. 570 00:37:49,310 --> 00:37:51,794 Créeme, mi madre me lo recuerda a diario. 571 00:37:51,895 --> 00:37:53,379 - Entendí. - Bien, chicas. 572 00:37:53,480 --> 00:37:55,965 Aquí tienen. Que se diviertan. 573 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Sí. Lo intentaremos. 574 00:38:07,828 --> 00:38:09,145 Max. Hola. 575 00:38:09,246 --> 00:38:12,291 Hola. Perdón por molestarla en vacaciones, 576 00:38:12,958 --> 00:38:14,209 pero ¿podemos hablar? 577 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 Sí, claro. 578 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Bien. Entró. 579 00:38:24,261 --> 00:38:26,555 Me faltan las clavículas, no los ojos. 580 00:38:28,640 --> 00:38:29,651 Entonces... 581 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 ¿vamos a hablar de eso? 582 00:38:34,730 --> 00:38:36,231 Perdón, ¿hablar de qué? 583 00:38:36,982 --> 00:38:42,029 ¿Tu locura repentina de cuando por poco te le tiras encima a Nance? 584 00:38:42,696 --> 00:38:45,515 - No fue así. - Sí, estoy seguro de que fue así. 585 00:38:45,616 --> 00:38:47,892 Fue público. Hubo muchos testigos. 586 00:38:47,993 --> 00:38:50,061 ¿Insinúas que aún me gusta Nance? 587 00:38:50,162 --> 00:38:52,313 No. No insinúo. Lo digo. 588 00:38:52,414 --> 00:38:55,984 Y dado tu firme rechazo a salir con Robin, 589 00:38:56,085 --> 00:38:58,194 es la única explicación lógica. 590 00:38:58,295 --> 00:38:59,946 No es la única. 591 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 Y en cuanto a Nance, 592 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 sólo intentaba proteger a mi amiga. 593 00:39:05,469 --> 00:39:07,578 - Amiga, Henderson. ¿Sí? - Bueno. 594 00:39:07,679 --> 00:39:10,373 No quiero encontrarla con los ojos arrancados 595 00:39:10,474 --> 00:39:11,708 por el loco de Vecna. 596 00:39:11,809 --> 00:39:13,960 Te pusiste todo rojo. 597 00:39:14,061 --> 00:39:15,712 No. No quiero hablar de eso. 598 00:39:15,813 --> 00:39:17,940 Sigue y te dejo sin dientes de nuevo. 599 00:39:19,274 --> 00:39:20,285 Fue demasiado. 600 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 - Me pasé. Perdón. - Está bien. 601 00:39:30,285 --> 00:39:33,396 Es que con todo lo que está pasando, 602 00:39:33,497 --> 00:39:34,998 con los asesinatos, 603 00:39:35,791 --> 00:39:37,608 está empeorando todo. 604 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Has experimentado un trauma, Max, 605 00:39:40,838 --> 00:39:44,782 y, cuando reprimes los sentimientos y el dolor, 606 00:39:44,883 --> 00:39:47,535 cualquier cosa puede desencadenarlos de nuevo. 607 00:39:47,636 --> 00:39:50,055 Ahora, una lluvia se vuelve una tormenta. 608 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 Sí, lo sé. 609 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 ¿Crees que estás lista para hablar más sobre esa noche? 610 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 ¡Billy! 611 00:40:07,239 --> 00:40:09,015 Vivo al lado de donde sucedió. 612 00:40:09,116 --> 00:40:10,183 ¿Disculpa? 613 00:40:10,284 --> 00:40:12,518 De donde asesinaron a Chrissy. 614 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 La policía me preguntó de todo. 615 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 ¿Hablaron con usted? 616 00:40:18,041 --> 00:40:20,360 Sé que usted hablaba con Chrissy. 617 00:40:20,461 --> 00:40:23,738 Max, no puedo hablar de Chrissy ni de ningún estudiante. 618 00:40:23,839 --> 00:40:24,989 Sí, pero... 619 00:40:25,090 --> 00:40:28,201 ¿y si hay un asesino serial suelto en mi vecindario? 620 00:40:28,302 --> 00:40:29,928 ¿Chrissy mencionó algo? 621 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 ¿Algo sobre quién pudo haber hecho esto? 622 00:40:33,724 --> 00:40:36,584 Max, lo siento, no puedo hablar de esto. 623 00:40:36,685 --> 00:40:39,796 No querrías que hable con otros estudiantes sobre ti. 624 00:40:39,897 --> 00:40:43,424 Si estuviera muerta y eso ayudara a atrapar al asesino, sí, 625 00:40:43,525 --> 00:40:44,842 querría que hablara. 626 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Dejémoslo en manos de la policía, ¿sí? 627 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Sí, tiene razón. 628 00:40:52,910 --> 00:40:54,995 La policía tiene todo bajo control. 629 00:40:57,623 --> 00:40:59,440 - ¿Puedo ir al baño? - Claro. 630 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Arriba, a la izquierda. 631 00:41:01,627 --> 00:41:02,638 Gracias. 632 00:41:16,058 --> 00:41:17,069 OFICINA 633 00:41:22,856 --> 00:41:24,233 Aquí viene. 634 00:41:25,984 --> 00:41:26,801 ¿Qué dijo? 635 00:41:26,902 --> 00:41:28,094 - Nada. Arranca. - ¿Nada? 636 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 - Steve, arranca. - ¡Bueno! 637 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 No hay nadie. 638 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 - ¿Y ahora? - Seguimos buscando. 639 00:41:41,750 --> 00:41:43,067 No es una ciudad grande. 640 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 Hay pocos lugares donde pueden esconderse. 641 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 ¿Dónde diablos está Sinclair? 642 00:42:00,811 --> 00:42:01,627 Dustin. 643 00:42:01,728 --> 00:42:03,921 Soy Lucas. ¿Me copias? Dustin. 644 00:42:04,022 --> 00:42:06,132 ¿Lucas? ¿Dónde diablos estabas? 645 00:42:06,233 --> 00:42:07,300 Sólo escucha. 646 00:42:07,401 --> 00:42:08,801 ¿Están buscando a Eddie? 647 00:42:08,902 --> 00:42:10,595 Lo encontramos, no gracias a ti. 648 00:42:10,696 --> 00:42:14,265 - ¿Lo encontraron? - En un cobertizo en Coal Mill. A salvo. 649 00:42:14,366 --> 00:42:15,975 Mató a Chrissy, ¿saben? 650 00:42:16,076 --> 00:42:17,435 Eso es mentira. 651 00:42:17,536 --> 00:42:18,978 Eddie intentó salvarla. 652 00:42:19,079 --> 00:42:21,355 ¿Por qué la policía dice que fue él? 653 00:42:21,456 --> 00:42:23,774 Lucas, estás muy desactualizado. 654 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 Ve a la escuela y te explicaremos. 655 00:42:27,004 --> 00:42:30,531 No puedo. Creo que algo terrible va a pasar. 656 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 ¿De qué hablas? ¿Algo terrible? 657 00:42:33,885 --> 00:42:34,896 ¡Sinclair! 658 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 ¿Lucas? 659 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 ¿Qué diablos hacías? 660 00:42:48,233 --> 00:42:50,426 - Buscaba pistas. - ¿Pistas? 661 00:42:50,527 --> 00:42:53,280 ¿El novato cree que es Sherlock Holmes? 662 00:42:55,699 --> 00:42:56,710 Vamos. 663 00:43:00,120 --> 00:43:01,131 Encontré una. 664 00:43:03,498 --> 00:43:04,509 ¿Qué? 665 00:43:05,626 --> 00:43:06,637 Una pista. 666 00:43:09,630 --> 00:43:10,922 Sé dónde está Eddie. 667 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué hiciste? 668 00:44:07,062 --> 00:44:09,505 - ¿Transportan a Jane Hopper? - Sí, ¿qué pasa? 669 00:44:09,606 --> 00:44:11,066 Déjenmela a mí. 670 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 ¡No! 671 00:44:39,845 --> 00:44:41,179 Hola, pequeña. 672 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 Vamos. Ya llegamos. 673 00:44:56,319 --> 00:44:57,330 Vamos. 674 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 Mierda. 675 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Bienvenidos a Alaska. 676 00:45:12,794 --> 00:45:14,111 Bienvenidos a Alaska. 677 00:45:14,212 --> 00:45:16,906 ¡Por Dios! ¿Esto es primavera? 678 00:45:17,007 --> 00:45:18,467 Bienvenidos a Alaska. 679 00:45:21,386 --> 00:45:23,180 Bienvenidos a Alaska. 680 00:45:25,390 --> 00:45:26,892 Bienvenidos a Alaska. 681 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 Bienvenidos a Alaska. 682 00:45:54,628 --> 00:45:56,671 ¡Caminen! 683 00:46:00,425 --> 00:46:01,436 A la izquierda. 684 00:46:07,474 --> 00:46:08,850 ¡Caminen! 685 00:46:27,577 --> 00:46:28,588 ¡Siguiente! 686 00:46:34,334 --> 00:46:36,086 ¡Siguiente prisionero! 687 00:47:20,755 --> 00:47:24,926 CREEL DECLARADO CULPABLE 688 00:47:29,097 --> 00:47:30,581 3 MUERTOS ESPANTOSA ESCENA 689 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 ¿Algo interesante por allá? 690 00:47:36,187 --> 00:47:37,588 Nada nuevo. 691 00:47:37,689 --> 00:47:39,441 Sí, lo mismo aquí. 692 00:47:39,983 --> 00:47:41,759 Victor parecía un tipo normal. 693 00:47:41,860 --> 00:47:43,761 Familia muerta, sin ojos, 694 00:47:43,862 --> 00:47:47,532 aceptó un acuerdo y fue enviado a Pennhurst. Bla, bla. 695 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 ¿Qué buscamos exactamente? 696 00:47:56,249 --> 00:47:57,260 ¿Nance? 697 00:48:03,715 --> 00:48:07,201 ¿Alguna mención de magos oscuros o dimensiones alternativas? 698 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 ¿Cosas de ese tipo? 699 00:48:09,471 --> 00:48:11,205 No sé. ¿De acuerdo? 700 00:48:11,306 --> 00:48:15,125 Parece que esto fue una gran pérdida de tiempo. 701 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 Estás aburrida. ¿Por qué no llamas a Steve? 702 00:48:18,146 --> 00:48:19,380 Seguro te recogerá. 703 00:48:19,481 --> 00:48:21,691 Y no estoy en peligro aquí, así que... 704 00:48:26,947 --> 00:48:31,368 Sabes que entre Steve y yo no hay absolutamente nada, ¿no? 705 00:48:32,285 --> 00:48:33,296 ¿Qué? 706 00:48:34,704 --> 00:48:39,191 Supongo que sigues con Jonathan, ya que irán a la universidad juntos. 707 00:48:39,292 --> 00:48:41,485 Son una de esas parejas invencibles, 708 00:48:41,586 --> 00:48:44,989 pero sólo quiero asegurarme 709 00:48:45,090 --> 00:48:48,868 de que sepas que Steve y yo sólo somos amigos. 710 00:48:48,969 --> 00:48:51,388 Platónico, con P mayúscula. 711 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Lo digo por si eso está creando tensión entre nosotras. 712 00:49:00,438 --> 00:49:01,449 No. 713 00:49:04,150 --> 00:49:05,235 Santo cielo. 714 00:49:06,152 --> 00:49:07,970 El Vigilante. No puedo creerlo. 715 00:49:08,071 --> 00:49:10,973 ¿Ahí no escriben sobre Pie Grande y ovnis? 716 00:49:11,074 --> 00:49:14,810 Primero, los ovnis existen. Sobre Pie Grande, estoy indecisa. 717 00:49:14,911 --> 00:49:18,188 ¿Recuerdas que buscamos información sobre magos oscuros? 718 00:49:18,289 --> 00:49:21,710 Si alguien habría escrito sobre eso, serían estos bichos raros. 719 00:49:26,840 --> 00:49:28,824 EL VIGILANTE 720 00:49:28,925 --> 00:49:30,993 "Elvis clonado por alienígenas". 721 00:49:31,094 --> 00:49:32,105 Nunca se sabe. 722 00:49:40,937 --> 00:49:45,215 "Victor Creel sostiene que un demonio mató a su familia. 723 00:49:45,316 --> 00:49:47,986 El asesinato que conmocionó a una comunidad". 724 00:49:48,528 --> 00:49:49,970 Muy gracioso. 725 00:49:50,071 --> 00:49:52,389 No es broma. 726 00:49:52,490 --> 00:49:53,501 Ven aquí. 727 00:49:56,161 --> 00:49:58,228 "Según varios informantes, 728 00:49:58,329 --> 00:50:01,023 Victor creía que su casa estaba poseída por un demonio. 729 00:50:01,124 --> 00:50:04,693 Contrató a un sacerdote para exorcizarla". 730 00:50:04,794 --> 00:50:07,446 Muy novedoso. El exorcista no se había estrenado. 731 00:50:07,547 --> 00:50:08,558 Continúa. 732 00:50:10,008 --> 00:50:13,243 Bien, "Victor dijo que el exorcismo fracasó, 733 00:50:13,344 --> 00:50:17,289 pero enfureció al demonio, que mató a su familia y les sacó los ojos. 734 00:50:17,390 --> 00:50:20,459 Victor cree que a él lo dejó vivo como castigo". 735 00:50:20,560 --> 00:50:22,294 Qué conveniente para Victor. 736 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 Sí, o muy poco conveniente. 737 00:50:24,856 --> 00:50:28,300 La corte lo declaró demente. ¿Y si fue por esto? 738 00:50:28,401 --> 00:50:30,844 Suena loco. No se hizo público por... 739 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 El acuerdo. Informes cerrados. 740 00:50:34,115 --> 00:50:36,659 ¿Y si había un demonio en la casa de Victor? 741 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 Pero no cualquier demonio. 742 00:50:40,997 --> 00:50:42,008 Era Vecna. 743 00:50:43,875 --> 00:50:46,360 - Dustin, ¿me copias? - Sí, te copio. 744 00:50:46,461 --> 00:50:50,406 Nancy es un genio. Las primeras víctimas de Vecna fueron en 1959. 745 00:50:50,507 --> 00:50:51,991 Su tiro dio en el blanco. 746 00:50:52,092 --> 00:50:55,411 Bueno, eso es una locura, pero no puedo hablar ahora. 747 00:50:55,512 --> 00:50:56,704 Espera, ¿qué hacen? 748 00:50:56,805 --> 00:51:00,708 Nos metimos en la escuela para leer unos archivos confidenciales. 749 00:51:00,809 --> 00:51:02,418 ¿Puedes repetir eso? 750 00:51:02,519 --> 00:51:04,545 Vengan para aquí ya mismo. 751 00:51:04,646 --> 00:51:06,005 Les explicaremos todo. 752 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 - ¿No hablaron con la Sra. Kelley? - Los dejamos sólos dos horas. 753 00:51:21,037 --> 00:51:22,771 Esto es como el Watergate. 754 00:51:22,872 --> 00:51:24,023 EXPEDIENTES 755 00:51:24,124 --> 00:51:26,859 - El Hawkinsgate. - ¿No atraparon a esos tipos? 756 00:51:26,960 --> 00:51:28,861 - Santo cielo. - ¿Lo encontraste? 757 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 No sólo el expediente de Chrissy. Fred también veía a la Sra. Kelley. 758 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Si Sinclair tiene razón, el rarito se esconde aquí. 759 00:51:50,024 --> 00:51:52,176 Nos movemos juntos por el bosque, 760 00:51:52,277 --> 00:51:54,344 luego Patrick y Andy se separan. 761 00:51:54,445 --> 00:51:55,822 Dan la vuelta por aquí. 762 00:51:56,322 --> 00:51:58,599 Sinclair y yo seguimos, 763 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 y lo atacamos de los dos lados. 764 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 Totalmente desprevenido. 765 00:52:24,475 --> 00:52:26,502 Perdón por la escena que montamos. 766 00:52:26,603 --> 00:52:28,170 No quise asustarte. 767 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 Pero te metiste en una situación complicada, ¿no? 768 00:52:32,525 --> 00:52:36,053 Hice que se mudaran a Lenora porque pensé: 769 00:52:36,154 --> 00:52:40,099 "Ciudad segura, pequeña, aburrida, lejos de Hawkins. 770 00:52:40,200 --> 00:52:41,850 Aquí no va a pasar nada". 771 00:52:41,951 --> 00:52:43,953 ¿Y qué fue, un patín o algo así? 772 00:52:45,622 --> 00:52:46,980 ¿Listos para pedir? 773 00:52:47,081 --> 00:52:48,816 Creo que sí. 774 00:52:48,917 --> 00:52:53,087 Un poco más de café y un sándwich especial. 775 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Lo que tú quieras. Yo invito. 776 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 Waffles, por favor. 777 00:53:01,971 --> 00:53:04,641 Como siempre digo, nunca es tarde para desayunar. 778 00:53:05,266 --> 00:53:06,667 ¿Estoy en problemas? 779 00:53:06,768 --> 00:53:09,211 ¿Por lo del patín? No. 780 00:53:09,312 --> 00:53:13,006 Haremos que quede en el olvido. No te preocupes por eso. 781 00:53:13,107 --> 00:53:14,883 ¿No viniste por eso? 782 00:53:14,984 --> 00:53:16,778 La verdad, pequeña, 783 00:53:17,612 --> 00:53:18,988 ojalá fuera por eso. 784 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 Anoche vi algo. 785 00:53:23,201 --> 00:53:25,727 Algo que vengo temiendo hace tiempo. 786 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 No sé cómo decirlo más que directamente. 787 00:53:29,290 --> 00:53:31,251 Hawkins está en peligro. 788 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Ya luchaste contra este mal y ganaste. 789 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Pero este mal es como un virus. 790 00:53:46,891 --> 00:53:49,668 Cada vez que regresa, es más fuerte, 791 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 más inteligente, más letal. 792 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 Habrá una guerra en Hawkins. 793 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 ¿Dónde estás, rarito? 794 00:54:07,996 --> 00:54:09,688 ¿Seguro de que es aquí? 795 00:54:09,789 --> 00:54:11,666 Sí. Estoy seguro. 796 00:54:12,917 --> 00:54:14,568 Revisemos atrás. 797 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 ¡A la parte de atrás! 798 00:54:22,802 --> 00:54:25,412 Hay gente buena, amigos valientes 799 00:54:25,513 --> 00:54:28,141 que te ayudaron en tu batalla anteriormente. 800 00:54:30,226 --> 00:54:33,229 Pero ellos sólos no pueden ganar esta guerra, 801 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 no sin ti. 802 00:54:36,524 --> 00:54:39,676 Sé que no es justo pedirte más, 803 00:54:39,777 --> 00:54:43,222 pero no estaría aquí si no creyera que esta es la única forma. 804 00:54:43,323 --> 00:54:46,767 Si no creyera que eres la única que tiene una oportunidad 805 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 de dañar tanto a esta cosa que no pueda volver a levantarse. 806 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 No tengo mis poderes. 807 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 ¿Y si te dijera que hay una manera 808 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 de que los recuperes? 809 00:55:05,720 --> 00:55:09,289 Temía que llegara este momento, así que me estuve preparando. 810 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 Desarrollé los medios para recuperar tus habilidades. 811 00:55:15,104 --> 00:55:17,631 Un programa que puede restaurar tus poderes 812 00:55:17,732 --> 00:55:20,509 e incluso hacerlos más fuertes que antes. 813 00:55:20,610 --> 00:55:24,304 Pero hay otros que no creen en ti, 814 00:55:24,405 --> 00:55:26,223 que creen que eres la causa. 815 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Yo creo que se equivocan. 816 00:55:28,493 --> 00:55:30,769 Yo creo que tú eres la cura. 817 00:55:30,870 --> 00:55:32,980 Por eso, si vamos a hacer esto, 818 00:55:33,081 --> 00:55:35,899 te pediré que vengas conmigo ahora. 819 00:55:36,000 --> 00:55:37,693 Reserva a nombre de Byers. 820 00:55:37,794 --> 00:55:40,946 Pero debes saber que hay una posibilidad muy real 821 00:55:41,047 --> 00:55:42,823 de que el programa fracase. 822 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 Y si lo hace, nunca volverás a ver a tus amigos. 823 00:55:46,886 --> 00:55:49,454 Mis amigos de Hawkins, 824 00:55:49,555 --> 00:55:50,848 ¿están en peligro? 825 00:55:58,064 --> 00:56:00,090 TRAUMA, PESADILLAS, INSOMNIO, DOLOR DE CABEZA 826 00:56:00,191 --> 00:56:02,175 Me temo que tus amigos están... 827 00:56:02,276 --> 00:56:04,261 - ¿Me das el expediente de Fred? - Sí. 828 00:56:04,362 --> 00:56:06,030 ...en el ojo de la tormenta. 829 00:56:07,073 --> 00:56:09,474 Quizá quieras ir con ellos ahora, 830 00:56:09,575 --> 00:56:12,894 pero si lo haces, pondrás en riesgo todo. 831 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 Y a todos. 832 00:56:15,706 --> 00:56:16,717 MIGRAÑAS 833 00:56:17,250 --> 00:56:20,711 Max, sé que algo te pasa. 834 00:56:21,546 --> 00:56:22,557 HEMORRAGIA NASAL 835 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 PESADILLAS CONSTANTES 836 00:56:34,767 --> 00:56:36,168 Max, lo que viviste... 837 00:56:36,269 --> 00:56:37,280 TRAUMA PASADO 838 00:56:38,146 --> 00:56:39,463 ¡Billy! 839 00:56:39,564 --> 00:56:41,340 ...es mucho para cualquiera. 840 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 Y está bien no estar bien. 841 00:56:43,943 --> 00:56:45,635 ¿Max? ¿Qué pasa? 842 00:56:45,736 --> 00:56:47,738 ¡Max! 843 00:56:48,573 --> 00:56:50,599 Max. 844 00:56:50,700 --> 00:56:53,101 Ellos no son los únicos en peligro. 845 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 También la vida como la conocemos. 846 00:56:55,997 --> 00:56:57,415 Por eso estoy aquí. 847 00:56:58,082 --> 00:57:00,418 Porque eres nuestra mayor esperanza. 848 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 La única esperanza. 849 00:57:03,588 --> 00:57:05,489 ¿Y si yo no soy buena? 850 00:57:05,590 --> 00:57:07,991 ¿Y si yo soy el monstruo? 851 00:57:08,092 --> 00:57:09,785 No te conozco tanto, pequeña, 852 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 pero apuesto el destino del planeta a que eres una de las buenas. 853 00:57:15,725 --> 00:57:20,837 Sé que pasaste gran parte de tu vida con gente como yo que te decía qué hacer. 854 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 Lo sé. 855 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 Sólo dilo y te llevaré de vuelta a casa. 856 00:57:26,360 --> 00:57:27,371 O... 857 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 ven conmigo ahora. 858 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 Averígualo tú misma. 859 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 Max.