1 00:00:21,521 --> 00:00:22,480 ‫"داستي"! 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,191 ‫كيف كانت يا "داستي"؟ 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,528 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- "عم أتحدث"؟ 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,071 ‫عن أعظم ليلة في السنة بالطبع. 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,742 ‫نعم، كانت... رائعة. 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,535 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا شيء. 7 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 ‫- هل حدث أمر ما؟ ‫- لا. ماذا؟ لا. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,498 ‫- هل أنت مصاب بالإمساك مجدداً؟ ‫- لا. أمي! 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 ‫أنت تتصرف بغرابة. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 ‫لا أتصرف بغرابة! 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,675 ‫هذا رائع، صحيح؟ نعم، لقد جهزت الفخ 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,344 ‫بمحرك ليبدو كأنني أمسكت بشبح. 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,596 ‫كما في الفيلم تماماً. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,182 ‫- "داستي". ‫- نعم. 15 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 ‫هذا مضحك. انظري إلى ذلك. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,281 ‫طلبت منك التزام الهدوء. 17 00:01:13,364 --> 00:01:16,534 ‫كل ما كان مطلوباً منك ‫هو عدم الحراك لدقيقة واحدة. 18 00:01:16,618 --> 00:01:17,911 ‫دقيقة واحدة. 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,581 ‫آسف يا "يرتل". 20 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 ‫إخلاء مؤقت يا صديقي. 21 00:01:34,260 --> 00:01:36,012 ‫ما أنت أيها الصغير؟ 22 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 ‫ماذا كنت تفعل في سلة قمامتي؟ 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,729 ‫هل تشعر بالجوع؟ 24 00:01:59,828 --> 00:02:00,745 ‫نوغة. 25 00:02:01,329 --> 00:02:02,705 ‫هيا، تناولها. 26 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 ‫هل هي ساخنة جداً؟ 27 00:02:08,711 --> 00:02:10,338 ‫آسف بشأن ذلك أيها الصغير. 28 00:02:14,592 --> 00:02:16,052 ‫هل تحب النوغة أيضاً؟ 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,807 ‫أتعرف أنك ظريف؟ 30 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 ‫يسرني أنني وجدتك. 31 00:02:24,435 --> 00:02:26,479 ‫"شوكولاتة (3 ماسكتيرز)" 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 ‫"دارتانيان". 33 00:02:28,773 --> 00:02:30,775 ‫سأسميك "دارتانيان". 34 00:02:37,824 --> 00:02:41,077 ‫"زواحف" 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 36 00:04:06,955 --> 00:04:11,501 ‫"الفصل 3: ‫الشرغوف" 37 00:05:15,356 --> 00:05:16,691 ‫حان وقت النهوض. 38 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 ‫هكذا إذاً؟ أما زلت ترفضين الكلام؟ 39 00:05:28,828 --> 00:05:29,829 ‫حسناً. 40 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 ‫أظن أنني سأضطر 41 00:05:34,000 --> 00:05:37,336 ‫إلى الاستمتاع بمفردي ‫بهذه الفطيرة من 3 طبقات. 42 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 ‫إنها لذيذة، صحيح؟ 43 00:05:55,355 --> 00:05:57,565 ‫أتعرفين ما الرائع فيها؟ ‫إنها تحتوي على 8000 سعرة حرارية فقط. 44 00:06:07,241 --> 00:06:08,868 ‫هل زرته مجدداً ليلة أمس؟ 45 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 ‫قال إنه بحاجة إلي. 46 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 ‫أتريدين أن أطمئن عنه؟ 47 00:06:19,003 --> 00:06:20,379 ‫أعرف أنك تفتقدينه. 48 00:06:21,589 --> 00:06:23,132 ‫ولكن الأمر شديد الخطورة. 49 00:06:24,884 --> 00:06:27,220 ‫إنه بغنى عنك في الوقت الحاضر. 50 00:06:27,970 --> 00:06:29,889 ‫سترينه. قريباً. 51 00:06:29,972 --> 00:06:34,143 ‫وليس في فكرك وحسب. سترينه في الواقع. 52 00:06:35,103 --> 00:06:37,814 ‫أشعر بأنني أحرز تقدماً مع هؤلاء الأشخاص. 53 00:06:38,606 --> 00:06:40,608 ‫الأصدقاء لا يكذبون. 54 00:06:40,691 --> 00:06:41,651 ‫ماذا؟ 55 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 ‫تقول "قريباً" في اليوم الـ21. 56 00:06:44,153 --> 00:06:47,448 ‫تقول "قريباً" في اليوم الـ205. 57 00:06:48,032 --> 00:06:51,661 ‫- وتقول الآن "قريباً" في اليوم الـ326؟ ‫- ما هذا؟ 58 00:06:51,744 --> 00:06:54,205 ‫هل تحصين الأيام كما لو أنك سجينة؟ 59 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 ‫متى يحين "قريباً"؟ 60 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 ‫"قريباً" هو حين... 61 00:06:58,751 --> 00:07:00,670 ‫...يزول الخطر. 62 00:07:00,753 --> 00:07:02,088 ‫متى؟ 63 00:07:05,258 --> 00:07:06,926 ‫- لا أدري. ‫- في اليوم الـ500؟ 64 00:07:07,009 --> 00:07:08,344 ‫- لا أدري. ‫- في اليوم الـ600؟ 65 00:07:08,427 --> 00:07:10,179 ‫- لا أدري. ‫- اليوم الـ700؟ 66 00:07:10,263 --> 00:07:11,639 ‫- في اليوم الـ800؟ ‫- لا! 67 00:07:11,722 --> 00:07:13,266 ‫- علي أن أراه. أخبرني! ‫- قلت... 68 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 ‫تباً! 69 00:07:17,645 --> 00:07:20,606 ‫الأصدقاء لا يكذبون! 70 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 ‫رباه. هل رأيتها؟ 71 00:07:30,408 --> 00:07:33,369 ‫- إننا نبحث يا أمي. ‫- نعم، إننا نبحث. 72 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 ‫وجدتها. 73 00:07:36,164 --> 00:07:37,999 ‫كانت هذه المفاتيح الماكرة تختبئ تحت سروال. 74 00:07:38,082 --> 00:07:40,751 ‫شكراً. لقد أنقذتني. 75 00:07:40,835 --> 00:07:43,379 ‫أيمكنك أخذ "ويل" إلى المدرسة؟ ‫لا يمكنني التأخر. 76 00:07:43,463 --> 00:07:46,632 ‫- هل ينام هنا الآن؟ ‫- أيمكنك أخذ "ويل" رجاءً؟ 77 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 ‫أنا أستطيع أخذه. 78 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 ‫- أيمكنك التأكد من دخوله بأمان؟ ‫- طبعاً. 79 00:07:51,637 --> 00:07:54,098 ‫ما رأيك؟ هل تريد نزهة في سيارة "بوب"؟ 80 00:08:03,316 --> 00:08:05,234 ‫"انتخبوا هنا في 6 نوفمبر" 81 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 ‫"مكتبة عامة" 82 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 ‫"زواحف شرقية - زواحف (أميركا) الجنوبية" 83 00:08:19,999 --> 00:08:23,294 ‫سيد "هندرسون"، أنت تعرف القواعد. ‫5 كتب كل مرة. 84 00:08:23,377 --> 00:08:24,295 ‫نعم. 85 00:08:24,837 --> 00:08:27,632 ‫1، 2، 3، 4، 5. 86 00:08:28,716 --> 00:08:31,928 ‫10. لقد سبق أن استعرت 5 كتب. 87 00:08:32,011 --> 00:08:33,221 ‫إنه خطئي. 88 00:08:33,930 --> 00:08:34,972 ‫ومع ذلك، 89 00:08:35,765 --> 00:08:39,727 ‫أنا في رحلة حب استطلاع ‫وأحتاج إلى مجاذيفي للسفر. 90 00:08:39,810 --> 00:08:41,479 ‫هذه الكتب... 91 00:08:42,396 --> 00:08:44,190 ‫هذه الكتب هي بمثابة مجاذيفي. 92 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 ‫5 كتب كل مرة. 93 00:08:48,152 --> 00:08:50,321 ‫- هل تمازحينني؟ ‫- عفواً؟ 94 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 ‫ما هذا بحق الـ... 95 00:08:53,824 --> 00:08:56,035 ‫- سيد "هندرسون"! ‫- أحتاج إلى مجاذيفي! 96 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 ‫هل كنت تسير في أرجاء المنزل ليلة أمس ‫أم أنه كان شبحاً؟ 97 00:09:08,339 --> 00:09:10,508 ‫نعم. كنت أنا على الأرجح. 98 00:09:12,301 --> 00:09:13,177 ‫كابوس آخر؟ 99 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 ‫لا. 100 00:09:18,766 --> 00:09:20,351 ‫هل أخبرتك عن السيد "بالدو"؟ 101 00:09:21,894 --> 00:09:24,105 ‫- السيد "بالدو"؟ ‫- نعم. 102 00:09:24,939 --> 00:09:29,193 ‫كنت أصغر سناً منك، وكنت أنتظر دوري ‫لركوب عجلة الملاهي في المعرض. 103 00:09:29,277 --> 00:09:33,823 ‫وفجأة، شعرت بقفاز أبيض ضخم يربت على كتفي. 104 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 ‫استدرت وكان هناك. 105 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 ‫السيد "بالدو". 106 00:09:38,953 --> 00:09:41,372 ‫"مرحباً يا صغيري، هل تريد بالوناً؟" 107 00:09:42,415 --> 00:09:44,458 ‫هيا، اضحك. هذا مضحك. 108 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 ‫لم يكن مضحكاً في ذلك الوقت، أؤكد لك. 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 ‫لم أستطع نسيانه. 110 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 ‫كل ليلة، كنت أراه في أحلامي. 111 00:09:53,551 --> 00:09:55,177 ‫وكل ليلة رأيته فيها، 112 00:09:55,803 --> 00:09:56,679 ‫كنت أركض هارباً. 113 00:09:58,180 --> 00:10:02,059 ‫ساء الوضع إلى حد الطلب من أمي ‫أن تبقى معي في غرفتي 114 00:10:02,143 --> 00:10:04,145 ‫حتى أغفو كل ليلة. 115 00:10:05,229 --> 00:10:06,397 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 116 00:10:06,981 --> 00:10:08,899 ‫استمر ذلك طوال أشهر. 117 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 ‫ثم ذات يوم، توقفت الكوابيس فجأة. 118 00:10:14,238 --> 00:10:16,032 ‫- أتريد معرفة السبب؟ ‫- نعم. 119 00:10:17,533 --> 00:10:19,160 ‫غفوت، 120 00:10:19,827 --> 00:10:23,372 ‫وكما كان يحدث دائماً، ‫رأيت السيد "بالدو" في الحلم. 121 00:10:23,998 --> 00:10:26,667 ‫إلا أنني هذه المرة، لم أركض هارباً. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 ‫هذه المرة، لازمت مكاني. 123 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 ‫نظرت إلى السيد "بالدو" 124 00:10:32,590 --> 00:10:35,926 ‫بوجهه السخيف وقلت، "ابتعد!" 125 00:10:38,763 --> 00:10:41,557 ‫وبكل بساطة، رحل. 126 00:10:42,433 --> 00:10:43,517 ‫لم أره بعد ذلك قط. 127 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 ‫كان ذلك بغاية السهولة، صحيح؟ 128 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 ‫بغاية السهولة. 129 00:10:49,732 --> 00:10:50,941 ‫بكل بساطة. 130 00:10:52,735 --> 00:10:55,154 ‫لا أفهم لماذا يلقبونه بالصبي الميت الحي. 131 00:10:55,237 --> 00:10:57,823 ‫أفهم أنه تاه في الغابة لمدة أسبوع، 132 00:10:57,907 --> 00:11:01,285 ‫ولكن لماذا هو ميت حي؟ ‫هل لأن الجميع ظنوا أنه مات؟ 133 00:11:01,369 --> 00:11:04,914 ‫نعم. أعني أننا أقمنا له مأتماً ‫وكل ما يرافق ذلك. 134 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 ‫بعد أسبوع؟ 135 00:11:06,415 --> 00:11:09,960 ‫هذا لأن صبياً آخر غرق في مقلع الحجارة. 136 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 ‫ظننا أنه كان "ويل" لأن جثته تحللت. 137 00:11:12,797 --> 00:11:13,756 ‫ماذا؟ 138 00:11:13,839 --> 00:11:15,424 ‫حسناً، هذا ليس مضحكاً. 139 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 ‫ليست نكتة. الجميع يعرف ذلك. ‫يمكنك أن تسألي أي شخص. 140 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 ‫باستثناء "ويل"، ‫لأنه موضوع حساس بالنسبة إليه. 141 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 ‫اتفقنا؟ 142 00:11:23,849 --> 00:11:24,725 ‫حسناً. 143 00:11:31,232 --> 00:11:32,650 ‫أتمنى لك يوماً رائعاً يا بني. 144 00:11:39,865 --> 00:11:43,953 ‫قضية "فينياس غايج" ‫هي من أروع عجائب الطب في التاريخ. 145 00:11:44,036 --> 00:11:49,166 ‫كان "فينياس" عامل سكك حديدية عام 1848 ‫وأُصيب بحادث فظيع. 146 00:11:49,250 --> 00:11:52,878 ‫اخترق قضيب حديدي كبير رأسه كلياً. 147 00:11:54,088 --> 00:11:57,967 ‫نجا "فينياس" بأعجوبة. وبدا أنه بخير. 148 00:11:58,050 --> 00:12:00,386 ‫وجسدياً، كان كذلك فعلاً. 149 00:12:01,011 --> 00:12:04,348 ‫ولكن إصابته غيرت شخصيته كلياً. 150 00:12:04,932 --> 00:12:07,476 ‫إلى حد أن الأصدقاء الذين كانوا يعرفونه 151 00:12:07,560 --> 00:12:10,896 ‫بدؤوا يطلقون عليه لقب "لم يعد (غايج)". 152 00:12:10,980 --> 00:12:13,858 ‫في ذلك الوقت، ‫كانت هذه معروفة بقضية العتلة الأميركية. 153 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 ‫رغم أنها لم تكن... 154 00:12:16,193 --> 00:12:17,611 ‫آسف للغاية يا سيد "كلارك". 155 00:12:17,695 --> 00:12:19,864 ‫أنا آسف حقاً. تابع الدرس رجاءً. 156 00:12:20,739 --> 00:12:21,782 ‫لا تأبه لي. 157 00:12:21,866 --> 00:12:24,076 ‫حقاً، تابع رجاءً. شكراً. 158 00:12:24,952 --> 00:12:28,539 ‫رغم أنها لم تكن عتلة، ‫بل قضيباً حديدياً، كما قلت. 159 00:12:28,622 --> 00:12:32,209 ‫علينا أن نلتقي. جميعاً. ‫عند الغداء، في النادي السمعي والبصري. 160 00:12:32,293 --> 00:12:33,210 ‫لماذا؟ 161 00:12:33,294 --> 00:12:36,130 ‫لدي شيء لن تصدقوه. 162 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 ‫النادي السمعي والبصري. عند الغداء. 163 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 ‫- "داستن"! ‫- نعم يا سيدي؟ 164 00:12:43,471 --> 00:12:45,806 ‫- هل تود الانضمام إلى الصف الآن؟ ‫- نعم، من فضلك. 165 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 ‫- قضية "فينياس غايج". ‫- "فينياس غايج". 166 00:12:47,933 --> 00:12:50,769 ‫- الصفحة 104. ‫- 104. 167 00:12:50,853 --> 00:12:53,189 ‫- عليك التركيز. ‫- إنني أركز. 168 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 ‫النادي السمعي والبصري. 169 00:12:57,359 --> 00:13:01,113 ‫بدأ يلقي الشتائم، ‫ويستخدم كلمات فظيعة لا أجرؤ على قولها. 170 00:13:04,700 --> 00:13:08,287 ‫"الشرطة" 171 00:13:08,370 --> 00:13:10,581 ‫وجدنا المزيد في مزرعة "غيلبرت". 172 00:13:10,664 --> 00:13:12,249 ‫بعض المواد الكريهة. 173 00:13:12,333 --> 00:13:14,376 ‫- كانت لزجة. ‫- وأين أيضاً؟ 174 00:13:16,837 --> 00:13:19,673 ‫- هذا كل ما وجدناه أيها الرئيس. ‫- هل تعبتما من البحث؟ 175 00:13:20,257 --> 00:13:23,844 ‫- كان الظلام يهبط. ‫- كان المكان مظلماً جداً. 176 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 ‫استخدما مصابيح يدوية أيها الغبيان. 177 00:13:25,971 --> 00:13:29,934 ‫حسناً. يبدو أن مزاجك عكر اليوم. 178 00:13:30,518 --> 00:13:32,228 ‫المزيد من المشاكل مع النساء أيها الرئيس؟ 179 00:13:51,205 --> 00:13:54,792 ‫أيها الرئيس! إلى أين ستذهب؟ 180 00:13:54,875 --> 00:13:56,669 ‫هل تريدنا أن نعود إلى هناك؟ 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,088 ‫- لماذا يركل الباب؟ ‫- أيها الرئيس! 182 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 ‫كان جدي يعيش هنا. 183 00:15:02,151 --> 00:15:03,652 ‫قبل وقت طويل. 184 00:15:04,987 --> 00:15:07,281 ‫أستخدمه الآن للتخزين بالدرجة الأولى. 185 00:15:10,576 --> 00:15:12,202 ‫لهذا المكان تاريخ حافل. 186 00:15:19,668 --> 00:15:21,879 ‫ما رأيك إذاً؟ 187 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 ‫إنه قيد الترميم. 188 00:15:26,592 --> 00:15:31,513 ‫يتطلب بعض التخيل، ‫ولكن بعد إصلاحه، سيكون جميلاً. 189 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 ‫سيكون جميلاً جداً. 190 00:15:35,559 --> 00:15:36,685 ‫هذا هو بيتك الجديد. 191 00:15:41,398 --> 00:15:42,399 ‫بيت. 192 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 ‫"إياكم والعبث مع (جيم)" 193 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 ‫نعم. 194 00:15:50,866 --> 00:15:52,451 ‫نعم. 195 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 ‫حسناً، هذه... 196 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 ‫هذه موسيقى. 197 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 ‫حسناً. لنبدأ العمل. 198 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 ‫"شيفرة (مورس) العالمية - قرص إشارات للجيب" 199 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 ‫أعطيني هذه. 200 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 ‫حسناً. 201 00:17:41,018 --> 00:17:44,688 ‫هذا يُسمى بسلك التفخيخ. 202 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 ‫إنه كجهاز إنذار. 203 00:17:48,400 --> 00:17:51,987 ‫يتم تجهيزه هكذا. 204 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 ‫ثم إن اقترب أحد ما، 205 00:17:55,199 --> 00:17:59,203 ‫سيصدر دوياً قوياً كإطلاق النار. 206 00:18:04,917 --> 00:18:06,752 ‫لن يجدك هؤلاء الرجال الأشرار. 207 00:18:08,170 --> 00:18:09,713 ‫ليس في هذا المكان النائي. 208 00:18:10,339 --> 00:18:11,673 ‫سنتخذ بعض الاحتياطات. 209 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 ‫ستكون هناك بضع قواعد أساسية. 210 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 ‫القاعدة رقم 1: 211 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 ‫أبقي الستائر مسدلة دائماً. 212 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 ‫القاعدة رقم 2: 213 00:18:25,521 --> 00:18:28,982 ‫لا تفتحي الباب ما لم تسمعي طرقتي السرية. 214 00:18:35,489 --> 00:18:36,532 ‫القاعدة رقم 3: 215 00:18:37,407 --> 00:18:40,911 ‫لا تخرجي أبداً بمفردك، ‫وخصوصاً في وضح النهار. 216 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 ‫هذا كل شيء. 3 قواعد. 217 00:18:49,419 --> 00:18:50,546 ‫أسميها... 218 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 ‫"قواعد عدم التصرف بغباء." 219 00:18:55,592 --> 00:18:57,010 ‫لأننا لسنا غبيين. 220 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 ‫صحيح؟ 221 00:18:59,596 --> 00:19:00,722 ‫لست غبية. 222 00:19:21,535 --> 00:19:22,911 ‫"هارينغتون"، صحيح؟ 223 00:19:22,995 --> 00:19:25,956 ‫سمعت أنك كنت تسيطر على هذه المدرسة. ‫هل هذا صحيح؟ 224 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 ‫كانوا يلقبونك بالملك "ستيف"، صحيح؟ 225 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 ‫ثم أصبحت ذليلاً. 226 00:19:30,294 --> 00:19:32,546 ‫ربما يجدر بك أن تصمت وتلعب. 227 00:19:40,220 --> 00:19:42,431 ‫هذا ما أعنيه! 228 00:19:43,640 --> 00:19:44,641 ‫"ستيف"؟ 229 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 ‫- ما سبب وجودك هنا؟ ‫- ماذا تظن السبب؟ 230 00:19:49,021 --> 00:19:51,565 ‫أين كنت هذا الصباح؟ فاتتني أول حصة. 231 00:19:51,648 --> 00:19:53,025 ‫ظننت أن "جوناثان" قد يوصلك. 232 00:19:54,443 --> 00:19:55,903 ‫ماذا تعني؟ 233 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 ‫رباه، أنت لا تتحملين الكحول. 234 00:20:00,240 --> 00:20:02,910 ‫أتتذكرين الذهاب إلى حفلة "تينا" ليلة أمس؟ 235 00:20:02,993 --> 00:20:04,786 ‫- نعم. ‫- وبعد ذلك؟ 236 00:20:04,870 --> 00:20:07,873 ‫أتذكر أنني رقصت، و... 237 00:20:08,624 --> 00:20:09,833 ‫دلقت بعض العصير. 238 00:20:09,917 --> 00:20:12,544 ‫وأنت غضبت مني لأنني كنت ثملة، 239 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 ‫ثم أخذتني إلى المنزل. 240 00:20:14,922 --> 00:20:17,216 ‫لا. هنا تصبح الأمور مشوشة في ذهنك. 241 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 ‫كان ذلك حبيبك الآخر. كان "جوناثان". 242 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 ‫- لا أفهم. ‫- الأمر بسيط جداً. 243 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 ‫- كنت بغاية الصراحة. ‫- ماذا؟ 244 00:20:26,475 --> 00:20:27,476 ‫على ما يبدو، 245 00:20:28,685 --> 00:20:32,773 ‫فإننا قتلنا "بارب" وأنا لا أبالي، ‫لأنني مخادع، 246 00:20:32,856 --> 00:20:36,485 ‫وعلاقتنا بأكملها مجرد هراء، و... 247 00:20:36,568 --> 00:20:39,196 ‫كل شيء تقريباً هو مجرد هراء. 248 00:20:39,279 --> 00:20:41,490 ‫نعم، بالإضافة إلى أنك لا تحبينني. 249 00:20:41,573 --> 00:20:44,576 ‫كنت ثملة يا "ستيف". لا أتذكر أياً من ذلك. 250 00:20:44,660 --> 00:20:47,537 ‫إذاً فكل ما قلته كان مجرد هراء أيضاً؟ 251 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 ‫- نعم. ‫- قولي لي إذاً. 252 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 ‫ماذا أقول لك؟ 253 00:20:50,874 --> 00:20:52,000 ‫إنك تحبينني. 254 00:20:54,419 --> 00:20:55,545 ‫حقاً؟ 255 00:20:55,629 --> 00:20:59,383 ‫"هارينغتون"! نحتاج إليك. ‫ذلك الأحمق يلحق بنا الهزيمة. هيا بنا! 256 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 ‫- حسناً! ‫- هيا! 257 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 ‫أظن أنك مليئة بالهراء. 258 00:21:18,652 --> 00:21:20,237 ‫اسمه "دارتانيان". 259 00:21:27,202 --> 00:21:28,203 ‫أليس ظريفاً؟ 260 00:21:28,745 --> 00:21:31,123 ‫- "دارتانيان"؟ ‫- "دارت" للاختصار. 261 00:21:31,707 --> 00:21:35,043 ‫- وكان في سلة قمامتك؟ ‫- كان يبحث عن الطعام. 262 00:21:36,086 --> 00:21:37,546 ‫- أتريدين حمله؟ ‫- لا. 263 00:21:37,629 --> 00:21:39,089 ‫- إنه لا يعض. ‫- لا أريد... 264 00:21:39,172 --> 00:21:40,632 ‫رباه، إنه لزج! 265 00:21:42,092 --> 00:21:43,635 ‫إنه كمخاط حي. 266 00:21:43,719 --> 00:21:45,470 ‫رباه! 267 00:21:50,058 --> 00:21:51,143 ‫ما هو؟ 268 00:21:52,102 --> 00:21:53,979 ‫هذا ما تساءلت عنه بالضبط. 269 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 ‫ظننت في البداية أنه شرغوف من نوع ما. 270 00:21:57,691 --> 00:22:00,652 ‫- شرغوف؟ ‫- هذا اسم آخر للشرغ. 271 00:22:00,736 --> 00:22:03,447 ‫- الشرغ هو العلجوم في المرحلة اليرقانية. ‫- أعرف. 272 00:22:03,530 --> 00:22:06,867 ‫لا بد أنك تعرفين إذاً ‫أن معظم العلاجيم مائية، صحيح؟ 273 00:22:06,950 --> 00:22:08,910 ‫"دارت" ليس كذلك. إنه لا يحتاج إلى الماء. 274 00:22:08,994 --> 00:22:11,121 ‫ألا توجد شراغيف غير مائية؟ 275 00:22:11,204 --> 00:22:14,374 ‫شراغيف برية؟ نعم. هناك نوعان بالضبط. 276 00:22:14,458 --> 00:22:15,917 ‫"إنديرانا سيميبالماتا". 277 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 ‫و"أدينوميرا أندريا". 278 00:22:18,754 --> 00:22:21,173 ‫أحدهما من "الهند"، ‫والآخر من "أميركا الجنوبية". 279 00:22:21,256 --> 00:22:22,966 ‫كيف انتهى به المطاف إذاً في قمامتي؟ 280 00:22:23,050 --> 00:22:25,510 ‫ربما أحضره علماء إلى هنا، ثم هرب؟ 281 00:22:25,594 --> 00:22:26,928 ‫هل ترون هذا؟ 282 00:22:27,012 --> 00:22:29,347 ‫يبدو كأن هناك شيئاً يتحرك في داخله. 283 00:22:37,773 --> 00:22:40,525 ‫لا بأس. أنا أمسك بك أيها الصغير. 284 00:22:41,234 --> 00:22:43,904 ‫أعرف أنك لا تحب ذلك. لا عليك. 285 00:22:43,987 --> 00:22:45,197 ‫هناك أمر آخر. 286 00:22:45,280 --> 00:22:47,908 ‫الزواحف ذوات دم بارد. خارجية الحرارة. 287 00:22:47,991 --> 00:22:51,244 ‫إنها تحب الحرارة والشمس. ‫و"دارت" يكرهها، فهي تؤذيه. 288 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 ‫لذا فإن لم يكن شرغوفاً أو من الزواحف... 289 00:22:54,122 --> 00:22:56,083 ‫أكون إذاً قد اكتشفت نوعاً جديداً. 290 00:23:13,725 --> 00:23:15,143 ‫علينا أن نريه للسيد "كلارك". 291 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 ‫- لا، ماذا لو سرق اكتشافي؟ ‫- لن يفعل ذلك. 292 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 ‫أفكر في تسميته "داستونيوس بوليواغوس". 293 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 ‫- ما رأيكم؟ ‫- أنت أبله. 294 00:23:23,235 --> 00:23:26,488 ‫حين أصبح ثرياً وشهيراً بفضل هذا، ‫لا تأتي إلي متوسلة وتقولي، 295 00:23:26,571 --> 00:23:30,408 ‫"رباه يا (داستن)، أنا آسفة للغاية ‫لأنني كنت لئيمة في الصف الـ8." 296 00:23:38,083 --> 00:23:39,501 ‫- طاب يومك. ‫- شكراً. 297 00:23:41,461 --> 00:23:42,379 ‫نقانق؟ 298 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 ‫كانت ليلة أمس ممتعة. 299 00:23:49,886 --> 00:23:52,347 ‫آسف إن كنت قد تجاوزت أية حدود. 300 00:23:52,430 --> 00:23:54,599 ‫لا! لم تفعل ذلك. 301 00:23:55,976 --> 00:23:56,893 ‫حسناً. 302 00:23:57,894 --> 00:23:58,895 ‫أعني... 303 00:23:59,813 --> 00:24:01,690 ‫أنا... أنا شديد الإعجاب بك. 304 00:24:02,816 --> 00:24:05,610 ‫ليس أنت وحسب، بل كل ما يترافق معك. 305 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 ‫عائلتك، ابناك. 306 00:24:08,238 --> 00:24:09,948 ‫أرجو ألا يكون تفكيراً رغبوياً، 307 00:24:10,574 --> 00:24:12,659 ‫ولكنني أشعر بأنني أنجح بالتقرب منهما. 308 00:24:12,742 --> 00:24:15,078 ‫ليس كثيراً مع "جوناثان"، فهو صعب المراس. 309 00:24:15,162 --> 00:24:16,079 ‫نعم. 310 00:24:16,163 --> 00:24:20,041 ‫أما مع "ويل" فلا أدري، ‫أشعر بأننا نتوصل إلى تكوين صلة. 311 00:24:20,125 --> 00:24:21,459 ‫وأنت أيضاً تعجبه. 312 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 ‫حقاً؟ 313 00:24:22,878 --> 00:24:24,171 ‫بوسعي أن أرى ذلك. 314 00:24:24,254 --> 00:24:25,255 ‫هذا جيد. 315 00:24:27,591 --> 00:24:30,844 ‫كان هناك أمر آخر أردت ذكره، 316 00:24:31,428 --> 00:24:33,180 ‫ولكنه ليس ذا أهمية، 317 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 ‫إنما لاحظت هذا الصباح ‫أن الـ"جاي في سي" متسخة قليلاً. 318 00:24:38,351 --> 00:24:40,854 ‫- ماذا؟ ‫- كاميرا الفيديو. 319 00:24:42,397 --> 00:24:45,150 ‫نعم. إنها تعمل كما يجب. ولكنني... 320 00:24:45,233 --> 00:24:47,027 ‫عدت وشاهدت الشريط، 321 00:24:47,694 --> 00:24:51,031 ‫وكان هناك أولاد كبار يضايقون "ويل". 322 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 ‫- ماذا؟ ‫- لقد أخافوه. 323 00:24:53,408 --> 00:24:56,036 ‫من هم؟ الإخوة "زيمرمان" مجدداً؟ 324 00:24:56,745 --> 00:24:59,289 ‫لا أدري. كانوا يضعون أقنعة وتبرجاً و... 325 00:24:59,372 --> 00:25:00,832 ‫ربما. كانوا في نفس العمر. 326 00:25:00,916 --> 00:25:02,334 ‫سأقتلهم. 327 00:25:02,417 --> 00:25:05,503 ‫أقسم إنني سأقتلهم. 328 00:25:05,587 --> 00:25:08,089 ‫هذا ما أحبه فيك. أنت تردين الضربات. 329 00:25:09,925 --> 00:25:12,385 ‫لم أكن قط من الذين يتعاركون. 330 00:25:14,387 --> 00:25:16,598 ‫قاسيت كثيراً مثل "ويل" في طفولتي. 331 00:25:17,182 --> 00:25:18,225 ‫مع المتنمرين. 332 00:25:19,059 --> 00:25:21,478 ‫أمثالنا الذين لا يردون الضربات، 333 00:25:21,561 --> 00:25:23,230 ‫هم من يتعرضون لاستغلال الناس. 334 00:25:23,313 --> 00:25:26,024 ‫يحاولون تذكيرنا بذلك ولو قليلاً. 335 00:25:27,901 --> 00:25:29,277 ‫لا أعرف لماذا يفعلون ذلك. 336 00:25:31,655 --> 00:25:34,366 ‫ربما يجعلهم يشعرون بالقوة. 337 00:25:36,117 --> 00:25:37,577 ‫لا أدري. 338 00:25:37,661 --> 00:25:40,330 ‫ولكن انظري إلي الآن. 339 00:25:41,122 --> 00:25:42,874 ‫تتسنى لي مواعدة "جويس بايرز". 340 00:25:43,416 --> 00:25:46,044 ‫هل هذا معقول؟ تتسنى لي مواعدة... 341 00:25:46,962 --> 00:25:50,006 ‫- أترين؟ تستتب كل الأمور في النهاية. ‫- نعم، بالفعل. 342 00:25:59,182 --> 00:26:01,017 ‫العشب، الغلال، الأشجار. 343 00:26:01,101 --> 00:26:05,772 ‫كل شيء في هذه المنطقة يابس ‫أو بصدد اليباس، وهذا محيط قدره 5 كلم. 344 00:26:05,855 --> 00:26:07,565 ‫كل شيء يؤدي إلى هنا. 345 00:26:08,149 --> 00:26:12,487 ‫هذه الأنماط هنا جميلة حقاً. أحب التصميم. 346 00:26:13,071 --> 00:26:14,614 ‫كأنها رُسمت تحت تأثير المخدرات. 347 00:26:15,448 --> 00:26:18,243 ‫- هل هذه مزحة بالنسبة إليك؟ ‫- لا، ليست كذلك. ولكنني... 348 00:26:18,326 --> 00:26:20,829 ‫لا أفهم ما علاقة هذا بي أيها الرئيس. 349 00:26:20,912 --> 00:26:25,125 ‫أياً كان ما يحدث فإنه ينتشر ‫من هذا المكان، من هذا المختبر. 350 00:26:25,208 --> 00:26:30,505 ‫هذا مستحيل. حدث آخر احتراق ‫قبل يومين. وتم احتواؤه. 351 00:26:30,588 --> 00:26:32,507 ‫- ماذا لو كان هناك تسرب؟ ‫- تسرب؟ 352 00:26:33,633 --> 00:26:36,344 ‫- لا أدري. أنت العالم. ‫- بالضبط. 353 00:26:36,428 --> 00:26:38,888 ‫وأنا أؤكد لك ‫أنه ليس هناك ما يدعو إلى القلق. 354 00:26:39,514 --> 00:26:40,640 ‫- أقنعني. ‫- أقنعك؟ 355 00:26:40,724 --> 00:26:44,060 ‫نعم. أنت وأصدقاؤك المثقفون 356 00:26:44,144 --> 00:26:47,605 ‫تذهبون إلى كل منطقة على هذه الخريطة ‫لإجراء اختباراتكم، 357 00:26:47,689 --> 00:26:51,526 ‫أو أياً كان ما تفعلونه، وتنتظرون النتائج. 358 00:26:52,444 --> 00:26:53,737 ‫حسناً، إذاً... 359 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 ‫هل توجه لي الأوامر الآن؟ 360 00:26:57,157 --> 00:26:58,033 ‫لا. 361 00:26:58,867 --> 00:27:00,910 ‫أنا أوفر لك السلام والهدوء، 362 00:27:00,994 --> 00:27:04,414 ‫وأنت عليك إبعاد هرائك عن بلدتي. 363 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 ‫هذا هو الاتفاق. 364 00:27:05,874 --> 00:27:08,960 ‫لقد قمت بدوري. والآن قم أنت بدورك. 365 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 ‫أقنعني. 366 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 ‫هل طلب منك إذاً أن تأخذني إلى منزلي؟ 367 00:27:20,096 --> 00:27:20,972 ‫نعم. 368 00:27:21,556 --> 00:27:23,058 ‫نعم، كان منزعجاً. 369 00:27:23,141 --> 00:27:25,685 ‫وأعني أنه كان منزعجاً جداً. 370 00:27:28,605 --> 00:27:30,357 ‫ومع ذلك كان قلقاً بشأنك. 371 00:27:32,901 --> 00:27:33,860 ‫اسمعي. 372 00:27:33,943 --> 00:27:36,321 ‫عليك أن تتساهلي قليلاً مع نفسك. 373 00:27:36,988 --> 00:27:39,449 ‫يقول الناس أشياء سخيفة حين يثملون. 374 00:27:39,532 --> 00:27:40,784 ‫أشياء لا يعنون قولها. 375 00:27:40,867 --> 00:27:42,369 ‫ولكن هذه هي المشكلة. 376 00:27:43,286 --> 00:27:44,454 ‫ماذا لو عنيت ذلك فعلاً؟ 377 00:27:44,537 --> 00:27:48,917 ‫طوال هذا الوقت، كنت أحاول بجهد ‫التظاهر بأن كل شيء على ما يرام، 378 00:27:49,000 --> 00:27:51,002 ‫ولكنه ليس كذلك. 379 00:27:51,086 --> 00:27:53,797 ‫أشعر كأن هناك... 380 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 ‫لا أدري، كأن... 381 00:27:56,633 --> 00:27:59,427 ‫كأن هناك عبئاً تحملينه على كاهلك. 382 00:28:00,345 --> 00:28:01,721 ‫طوال الوقت. 383 00:28:01,805 --> 00:28:02,972 ‫أنا أيضاً أشعر بذلك. 384 00:28:04,057 --> 00:28:05,475 ‫ولكنه أمر مختلف لك. 385 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 ‫لقد عاد "ويل". 386 00:28:07,394 --> 00:28:08,269 ‫نعم. 387 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 ‫نعم، لقد عاد. 388 00:28:10,688 --> 00:28:12,607 ‫ولكنه لم يعد كما كان. 389 00:28:13,566 --> 00:28:17,153 ‫أحاول الوقوف إلى جانبه، ومساعدته، ولكن... 390 00:28:18,863 --> 00:28:19,948 ‫لا أدري. 391 00:28:22,200 --> 00:28:23,326 ‫أعني، ربما... 392 00:28:24,786 --> 00:28:27,580 ‫ربما لا يمكن أن تعود الأمور ‫إلى سابق عهدها. 393 00:28:29,624 --> 00:28:31,167 ‫ألا يجعلك ذلك تشعر بالغضب؟ 394 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 ‫بالغضب؟ 395 00:28:33,044 --> 00:28:36,005 ‫نعم، لأن هؤلاء الأشخاص الذين فعلوا هذا، 396 00:28:36,089 --> 00:28:39,008 ‫ودمروا حياة أشخاص كثيرين، ‫ينجون ببساطة من العقاب. 397 00:28:39,092 --> 00:28:41,010 ‫الأشخاص المسؤولون عن هذا 398 00:28:41,761 --> 00:28:43,596 ‫- قد ماتوا. ‫- هل تصدق ذلك؟ 399 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 ‫حبيب أمك. 400 00:28:57,318 --> 00:28:59,738 ‫- إنه يعمل في متجر "راديوشاك"، صحيح؟ ‫- نعم. 401 00:29:00,989 --> 00:29:01,865 ‫لماذا؟ 402 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 ‫ما الذي تفكرين فيه؟ 403 00:29:07,078 --> 00:29:09,289 ‫هل تريد التغيب عن الحصة الرابعة؟ 404 00:29:11,416 --> 00:29:12,500 ‫أليس هذا ممتعاً؟ 405 00:29:31,644 --> 00:29:32,687 ‫ادفع بقدميك. 406 00:29:36,441 --> 00:29:39,694 ‫"سيحزنني جداً الاعتقاد أنني خيبت ظنها 407 00:29:39,778 --> 00:29:42,405 ‫لأنها لم تعش طويلاً بعد ذلك. 408 00:29:42,489 --> 00:29:45,867 ‫ماتت من جراء حمى عندما كان عمري 3 أشهر. 409 00:29:46,701 --> 00:29:50,663 ‫أتمنى فعلاً لو أنها عاشت بما يكفي ‫لكي أتمكن من دعوتها بأمي. 410 00:29:50,747 --> 00:29:52,582 ‫أظن أنه من اللطيف قول (أمي)." 411 00:29:52,665 --> 00:29:54,334 ‫هل لدي أم؟ 412 00:29:55,502 --> 00:29:57,170 ‫بالطبع لديك أم. 413 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 ‫لا يمكن أن تولدي من دون أم. 414 00:30:01,549 --> 00:30:03,092 ‫أين هي؟ 415 00:30:03,176 --> 00:30:04,344 ‫إنها... 416 00:30:07,013 --> 00:30:08,973 ‫لم تعد موجودة. 417 00:30:10,600 --> 00:30:11,518 ‫رحلت؟ 418 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 ‫نعم. 419 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 ‫آسف بشأن ذلك يا صغيرتي. 420 00:30:29,494 --> 00:30:33,081 ‫"ومات أبي بعد 4 أيام من جراء الحمى أيضاً. 421 00:30:33,164 --> 00:30:35,542 ‫تركني ذلك يتيمة ‫ولم يعرف أقاربي ما يمكن فعله، 422 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 ‫فتساءلت السيدة (توماس) ‫عما يمكنها أن تفعل بشأني. 423 00:30:38,670 --> 00:30:41,214 ‫لم يكن يريدني أحد حتى في ذلك الوقت. 424 00:30:41,297 --> 00:30:43,049 ‫يبدو أنه قدري." 425 00:30:43,758 --> 00:30:45,051 ‫هل أمك هنا؟ 426 00:30:45,969 --> 00:30:46,970 ‫عزيزتي؟ 427 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 ‫المدرسة. 428 00:30:52,517 --> 00:30:54,310 ‫أين هي المدرسة؟ 429 00:30:54,394 --> 00:30:57,730 ‫المدرسة؟ تبعد حوالى 1،5 كلم بذلك الاتجاه. 430 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 ‫على الأقل. 431 00:31:00,358 --> 00:31:01,568 ‫أين والداك؟ 432 00:31:05,280 --> 00:31:07,115 ‫انظري يا أمي. 433 00:31:21,087 --> 00:31:22,255 ‫"ممنوع التعدي" 434 00:31:42,942 --> 00:31:46,821 ‫"(راديوشاك) - خدمة وتصليح" 435 00:31:46,905 --> 00:31:49,532 ‫"راديوشاك"، "بوب نيوبي" يتكلم. ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟ 436 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 ‫"بوب"، هنا "جويس". 437 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 ‫مرحباً يا "جويس"، كيف حالك؟ 438 00:31:52,911 --> 00:31:55,830 ‫أنا أحاول مشاهدة الفيديو الذي لديك، 439 00:31:55,914 --> 00:31:59,375 ‫والشريط صغير جداً. كما لو أنه تقلص. 440 00:31:59,459 --> 00:32:02,253 ‫هذا لأنه "في إيتش إس - سي"، ‫وليس "في إيتش إس". 441 00:32:02,337 --> 00:32:04,881 ‫عليك أن تجدي الـ"آر إف - بي 1 يو" ‫مع سلك محوري 442 00:32:04,964 --> 00:32:07,008 ‫لتتمكني من توصيل قوابس دخول وخروج الفيديو. 443 00:32:07,091 --> 00:32:08,843 ‫تكلم بلغة أفهمها يا "بوب". 444 00:32:08,927 --> 00:32:10,219 ‫صحيح. آسف. 445 00:32:12,597 --> 00:32:16,184 ‫نعم، وضعت السلك المحوري في الخلف، لذا... 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,728 ‫هل يدخل هذا في الكاميرا؟ 447 00:32:18,811 --> 00:32:21,940 ‫- نعم، بالضبط. ‫- الشاشة زرقاء. أظن أنه يعمل. 448 00:32:22,023 --> 00:32:24,734 ‫كنت أفكر في أنه ربما ‫يمكننا الليلة... "جويس"؟ 449 00:32:28,237 --> 00:32:32,158 ‫تضغط إذاً على "تي" للتقريب، ‫و"دبليو" للإبعاد. 450 00:32:32,241 --> 00:32:33,534 ‫أترى؟ بغاية السهولة. 451 00:32:59,602 --> 00:33:01,396 ‫انتبه أيها الصبي الميت الحي. 452 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 ‫خدعة أو حلوى أيها المسخ. 453 00:33:07,694 --> 00:33:10,989 ‫- فاشل. ‫- "مايك"! 454 00:33:17,745 --> 00:33:22,500 ‫"إيقاف" 455 00:34:06,711 --> 00:34:09,380 ‫هل ستأتي يا "ويل"؟ ‫لنذهب ونريه للسيد "كلارك". 456 00:34:10,882 --> 00:34:11,758 ‫ماذا؟ 457 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 ‫ماذا؟ 458 00:34:14,385 --> 00:34:15,803 ‫يتعلق الأمر بـ"دارتانيان". 459 00:34:15,887 --> 00:34:18,473 ‫هذا هو سبب وصولي متأخراً إلى الصف. 460 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 ‫رائع. هل تعمل هذه الأبواب؟ 461 00:34:21,142 --> 00:34:23,519 ‫هذا واضح، ولكن لا يتعلق الأمر بالفخ. 462 00:34:23,603 --> 00:34:24,812 ‫بل بما في داخله. 463 00:34:24,896 --> 00:34:27,940 ‫هذا قد يغير إدراكك للعالم. 464 00:34:28,024 --> 00:34:29,108 ‫اعتبر أنك أثرت اهتمامي. 465 00:34:29,192 --> 00:34:32,320 ‫حسناً، أولاً، ليكن واضحاً 466 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 ‫أن هذا اكتشافي وليس اكتشافك. 467 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 ‫"داستن"، دعه يراه وحسب! 468 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 ‫- أحاول أن أوضح... ‫- "داستن"! 469 00:34:37,825 --> 00:34:38,993 ‫حسناً، لا بأس. 470 00:34:39,077 --> 00:34:40,078 ‫توقف! 471 00:34:40,161 --> 00:34:42,205 ‫آسف يا سيد "كلارك". كان مقلباً سخيفاً. 472 00:34:42,288 --> 00:34:43,790 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- طلبت منه التوقف. 473 00:34:43,873 --> 00:34:46,375 ‫علينا الذهاب. على الفور! 474 00:34:50,755 --> 00:34:52,799 ‫هل ستأتي أختك أم لا؟ 475 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 ‫تباً لذلك. بوسع تلك التافهة ‫التزحلق إلى المنزل. 476 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 ‫- ولا تعتبريها كذلك. ‫- ماذا؟ 477 00:35:00,014 --> 00:35:02,183 ‫أختي. ليست أختي. 478 00:35:14,529 --> 00:35:16,447 ‫هل تسمعون؟ 479 00:35:16,531 --> 00:35:18,783 ‫- هيا أيها الرفاق. أيمكنني الدخول الآن؟ ‫- لا! 480 00:35:19,450 --> 00:35:22,161 ‫- لا أفهم. ‫- ما الذي لا تفهمه؟ 481 00:35:22,245 --> 00:35:25,081 ‫هل رأى "ويل" شيئاً يشبه "دارت" ‫العام الماضي؟ 482 00:35:25,164 --> 00:35:27,125 ‫نوعاً ما، ولكن لم يكن لديه ذيل. 483 00:35:27,208 --> 00:35:29,168 ‫ولكنه سمعه البارحة. نفس الصوت. 484 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 ‫- لماذا لم تخبرنا سابقاً؟ ‫- لم أكن متأكداً. 485 00:35:31,504 --> 00:35:32,797 ‫- إذاً فهي صدفة. ‫- أو لا. 486 00:35:32,880 --> 00:35:36,425 ‫ماذا لو أن "ويل" اكتسب "النظر الحقيقي" ‫حين كان في "المكان المقلوب"؟ 487 00:35:36,509 --> 00:35:37,426 ‫"النظر الحقيقي"؟ 488 00:35:37,510 --> 00:35:39,846 ‫إنه يمنح القوة للرؤية داخل الأرض الأثيرية. 489 00:35:40,429 --> 00:35:41,389 ‫أوضح قصدك. 490 00:35:41,472 --> 00:35:44,934 ‫ربما النوبات التي يصاب بها "ويل" باستمرار ‫ليست بسبب ذكريات من الماضي. 491 00:35:45,017 --> 00:35:46,269 ‫ربما تسببها أمور تحدث حقاً. 492 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 ‫ربما بوسع "ويل" الرؤية ‫داخل "المكان المقلوب". 493 00:35:48,771 --> 00:35:51,274 ‫- هذا قد يعني أن... ‫- "دارت" من "المكان المقلوب". 494 00:35:51,357 --> 00:35:53,776 ‫- علينا أخذه إلى "هوبر". ‫- أنا موافق. 495 00:35:53,860 --> 00:35:56,028 ‫لا. إن أخذنا "دارت" إلى "هوبر"، ‫سيموت حتماً. 496 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 ‫- ربما يجب أن يموت. ‫- كيف يمكنك قول ذلك؟ 497 00:35:58,030 --> 00:35:59,615 ‫لم لا؟ إنه من "المكان المقلوب". 498 00:35:59,699 --> 00:36:02,618 ‫ربما. ولكن حتى ولو كان، ‫لا يعني ذلك أنه سيئ. 499 00:36:02,702 --> 00:36:04,871 ‫هذا كالقول ‫إن مجرد كون الشخص من "نجمة الموت" 500 00:36:04,954 --> 00:36:06,789 ‫- لا يعني أنه سيئ. ‫- هناك رابط بيننا. 501 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 ‫رابط؟ لمجرد أنه يحب النوغة؟ 502 00:36:09,417 --> 00:36:11,961 ‫- لا! لأنه يثق بي! ‫- يثق بك؟ 503 00:36:12,044 --> 00:36:14,589 ‫لقد وعدته بأن أعتني به. 504 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 ‫ماذا يجري أيها الرفاق؟ بربكم. 505 00:36:32,190 --> 00:36:33,649 ‫- لا تؤذه. ‫- بشرط ألا يهاجمنا. 506 00:36:33,733 --> 00:36:35,151 ‫افتحه وكفاك تردداً. 507 00:36:41,240 --> 00:36:43,075 ‫يا للهول! 508 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 ‫تباً! 509 00:36:52,293 --> 00:36:53,336 ‫لا! 510 00:36:59,467 --> 00:37:00,426 ‫ما هذا بحق الـ... 511 00:37:01,302 --> 00:37:02,345 ‫تباً! 512 00:37:04,096 --> 00:37:05,139 ‫إلى أين ذهب؟ 513 00:37:05,223 --> 00:37:06,307 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- "دارت"! 514 00:37:06,390 --> 00:37:07,850 ‫- ماذا؟ ‫- سمحتم له بالهرب! 515 00:37:07,934 --> 00:37:09,894 ‫- لماذا هاجمته؟ ‫- هيا. 516 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 ‫لا تؤذه. إياك أن تؤذيه! 517 00:37:19,111 --> 00:37:20,446 ‫"جوناثان"؟ 518 00:37:21,280 --> 00:37:22,531 ‫سيدة "ويلر". 519 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 ‫- يا لها من مفاجأة سارة. ‫- نعم. 520 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 ‫لدينا امتحان غداً. 521 00:37:28,537 --> 00:37:32,375 ‫- هل ذهبت للتسوق؟ ‫- نعم. تعطل جهازي الـ"ووكمان". 522 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 ‫- هذا مؤسف. ‫- علينا الذهاب. إنه امتحان هام. 523 00:37:35,753 --> 00:37:37,129 ‫- نعم. ‫- لذا... 524 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 ‫- إنه مجهد. ‫- جداً. 525 00:37:39,423 --> 00:37:42,009 ‫- إلى اللقاء يا سيدة "ويلر". ‫- إلى اللقاء! تسرني رؤيتك. 526 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 ‫- حسناً، هل أنت متأكدة من هذا؟ ‫- لا. 527 00:37:58,150 --> 00:37:59,527 ‫مرحباً. "مارشا" تتكلم. 528 00:38:00,361 --> 00:38:01,320 ‫آلو؟ 529 00:38:02,071 --> 00:38:03,114 ‫آلو؟ 530 00:38:03,197 --> 00:38:07,326 ‫سيدة "هولاند". مرحباً، هنا "نانسي". 531 00:38:07,910 --> 00:38:08,953 ‫"نانسي"؟ 532 00:38:09,036 --> 00:38:09,954 ‫أنا... 533 00:38:10,705 --> 00:38:14,750 ‫علي أن أقول لك شيئاً. إنه يتعلق بـ"بارب". 534 00:38:15,334 --> 00:38:16,919 ‫ويتعلق بتلك الليلة. أنا... 535 00:38:17,503 --> 00:38:20,339 ‫لم أكن صادقة معك. 536 00:38:22,216 --> 00:38:24,593 ‫ولكنني لا أستطيع إخبارك الآن هاتفياً. 537 00:38:25,177 --> 00:38:27,847 ‫قابليني غداً، ‫في منتزه "فوريست هيل"، الـ9 صباحاً. 538 00:38:27,930 --> 00:38:29,056 ‫لا تخبري أحداً. 539 00:38:29,140 --> 00:38:31,517 ‫ولا تتصلي بي هنا. هذا يشكل خطراً. 540 00:38:31,600 --> 00:38:32,935 ‫"نانسي"، ما هذا؟ 541 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 ‫أريدك أن تثقي بي وحسب. أرجوك. 542 00:38:49,952 --> 00:38:52,079 ‫كنت محقاً بشأن هذا القرع. 543 00:38:52,163 --> 00:38:53,873 ‫يا لها من أشياء كريهة. 544 00:38:53,956 --> 00:38:56,083 ‫والرائحة... رباه. 545 00:38:56,167 --> 00:38:59,962 ‫- ماذا يجري برأيك... ‫- أخبرتك ما هو رأيي. 546 00:39:00,046 --> 00:39:02,715 ‫ولكننا سنجري الاختبارات ونرى النتيجة. 547 00:39:03,382 --> 00:39:06,385 ‫في هذه الأثناء، ‫أريدك أن تبقي المنطقة خالية. 548 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 ‫لن نستغرق أكثر من يوم أو 2 برأيي. 549 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 ‫ماذا تريدني أن أقول للناس؟ 550 00:39:11,432 --> 00:39:13,351 ‫ستجد ما يمكنك قوله. 551 00:39:14,894 --> 00:39:17,355 ‫- أيها الرئيس، هل تتلقاني؟ ‫- نعم. 552 00:39:17,438 --> 00:39:21,067 ‫هل تتذكر تلك الفتاة الروسية ‫التي كان يتحدث عنها "موراي"؟ 553 00:39:21,942 --> 00:39:24,612 ‫بإعادة النظر، أظن أنه ليس مجنوناً. 554 00:39:26,697 --> 00:39:29,283 ‫ابق مكانك. لا تتحرك. 555 00:40:17,498 --> 00:40:19,458 ‫لا شيء شرقاً. لا أثر لـ"دارت". 556 00:40:22,461 --> 00:40:24,547 ‫إلى أين ذهبت أيها الوغد الصغير؟ 557 00:40:46,193 --> 00:40:48,154 ‫لا شيء غرباً أيضاً. "ويل"؟ 558 00:40:49,029 --> 00:40:50,531 ‫لا شيء جنوباً. "لوكاس"؟ 559 00:40:51,073 --> 00:40:51,949 ‫هل وجدت شيئاً؟ 560 00:40:53,659 --> 00:40:55,953 ‫المعذرة! سيد "سينكلير"! 561 00:40:56,036 --> 00:40:58,664 ‫آسف، كنت أبحث عن صف المراجعة. 562 00:40:58,747 --> 00:40:59,623 ‫إلى اللقاء. 563 00:41:00,291 --> 00:41:01,208 ‫لا شيء هنا. 564 00:41:50,216 --> 00:41:52,843 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا تفعلين أنت؟ 565 00:41:52,927 --> 00:41:54,470 ‫- ما سبب وجودك هنا؟ ‫- أبحث عن "دارت". 566 00:41:54,553 --> 00:41:55,971 ‫- هذا حمام الشبان. ‫- وإن يكن؟ 567 00:41:56,055 --> 00:41:57,598 ‫عليك إذاً الذهاب إلى بيتك. 568 00:42:00,768 --> 00:42:02,811 ‫- لماذا تكرهني؟ ‫- لا أكرهك. 569 00:42:02,895 --> 00:42:04,563 ‫كيف أكرهك وأنا لا أعرفك حتى؟ 570 00:42:04,647 --> 00:42:05,856 ‫أنت لا تريدني في فريقك. 571 00:42:05,940 --> 00:42:06,899 ‫- صحيح. ‫- لم لا؟ 572 00:42:06,982 --> 00:42:10,069 ‫لأنك مزعجة. ‫كما أننا لا نحتاج إلى عضو آخر في الفريق. 573 00:42:10,152 --> 00:42:13,197 ‫أنا الفارس و"ويل" هو رجل الدين ‫و"داستن" هو الشاعر 574 00:42:13,280 --> 00:42:14,907 ‫ "لوكاس" هو الحارس و"إيل" هي الساحرة. 575 00:42:15,699 --> 00:42:18,869 ‫- "إيل"؟ من هي "إيل"؟ ‫- فتاة ما. لا أحد. 576 00:42:18,953 --> 00:42:20,120 ‫فتاة ما أو لا أحد؟ 577 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 ‫كانت في فريقنا قبل وقت طويل. ‫وقد رحلت عن البلدة. 578 00:42:24,792 --> 00:42:25,918 ‫كانت ساحرة؟ 579 00:42:27,169 --> 00:42:29,547 ‫ماذا كان بوسعها أن تفعل؟ ‫حيلاً سحرية أو ما شابه ذلك؟ 580 00:42:29,630 --> 00:42:31,423 ‫يمكنني أن أكون مقربتكم. 581 00:42:31,507 --> 00:42:33,842 ‫- هذا ليس شيئاً حقيقياً. ‫- قد يكون كذلك. 582 00:42:35,928 --> 00:42:38,097 ‫- أترى؟ مقربة. ‫- كم هو مذهل. 583 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 ‫تعرف أن هذا يثير إعجابك. 584 00:42:42,935 --> 00:42:45,479 ‫لا أرى أية حيل. أنت تدورين في دائرة. 585 00:42:45,563 --> 00:42:47,690 ‫إن كان بهذه السهولة، حاول القيام به. 586 00:42:47,773 --> 00:42:49,316 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 587 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 ‫لا أعرف كيفية القيام به. 588 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 ‫إذاً أنت تقر بأنه مثير للإعجاب. 589 00:42:52,736 --> 00:42:55,864 ‫أظن أنني إن تمرنت طوال اليوم، ‫سأتمكن من القيام بذلك. 590 00:42:59,159 --> 00:43:00,703 ‫أنت تسببين لي الدوار. 591 00:43:00,786 --> 00:43:03,247 ‫- توقفي رجاءً. ‫- سأتوقف حين أنضم إلى فريقك. 592 00:43:03,330 --> 00:43:06,959 ‫- بربك، توقفي. ‫- إنه سؤال بسيط. هل أنا في الفريق أم لا؟ 593 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 ‫رباه! هل أنت بخير؟ 594 00:43:21,765 --> 00:43:23,809 ‫نعم. أظن ذلك. 595 00:43:24,518 --> 00:43:26,312 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أدري. 596 00:43:26,395 --> 00:43:29,189 ‫كأن مغناطيساً أو ما شابه ذلك ‫سحب لوح التزحلق. 597 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 ‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً. 598 00:43:48,751 --> 00:43:50,586 ‫هيا! 599 00:43:57,718 --> 00:43:59,762 ‫متوسطة "هوكينز". كيف يمكنني أن أخدمك؟ 600 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 ‫نعم. مرحباً يا "دوريس". هنا "جويس". 601 00:44:01,597 --> 00:44:03,223 ‫- "جويس بايرز". ‫- "جويس". 602 00:44:03,307 --> 00:44:06,935 ‫"ويل" في النادي السمعي والبصري اليوم. ‫أيمكنك تحويلي إلى السيد "كلارك"؟ 603 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 ‫- السيد "كلارك"؟ أتعلمين؟ ‫- ماذا؟ 604 00:44:09,647 --> 00:44:12,733 ‫رأيته للتو يغادر المدرسة. ‫ربما تم إلغاء النادي السمعي والبصري. 605 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 ‫- ماذا؟ ‫- هل تودين أن... 606 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 ‫أيها الرفاق، 607 00:44:58,028 --> 00:45:00,280 ‫- لقد وجدته. ‫- أين؟ 608 00:45:02,116 --> 00:45:04,743 ‫في الحمام قرب مكتب السيد "سالرنو". 609 00:45:04,827 --> 00:45:05,869 ‫تلقيت ذلك. 610 00:45:08,497 --> 00:45:09,415 ‫لا عليك. 611 00:45:09,998 --> 00:45:11,750 ‫لن أؤذيك. 612 00:46:02,885 --> 00:46:04,052 ‫مرحباً يا صديقي. 613 00:46:05,345 --> 00:46:07,389 ‫تعال. تعرف أنني لن أؤذيك. 614 00:46:09,808 --> 00:46:11,935 ‫لا عليك. هذا أنا. 615 00:46:13,061 --> 00:46:14,062 ‫أنت بخير. 616 00:46:14,146 --> 00:46:16,315 ‫- هيا بنا. هنا في الأسفل. ‫- نحن قادمون! 617 00:46:19,109 --> 00:46:21,820 ‫ابق منخفضاً. الزم الهدوء. 618 00:46:24,198 --> 00:46:25,324 ‫أين هو "دارت"؟ 619 00:46:25,407 --> 00:46:27,201 ‫- لا أدري. ليس هنا. ‫- ماذا؟ 620 00:46:27,284 --> 00:46:30,704 ‫- قال إنه قرب مكتب "سالرنو"، صحيح؟ ‫- نعم، قد يكون مع "ويل". 621 00:46:32,414 --> 00:46:33,499 ‫أين هو "ويل"؟ 622 00:46:40,714 --> 00:46:43,717 ‫إلا أنني هذه المرة، لم أركض هارباً. 623 00:46:49,890 --> 00:46:52,726 ‫هذه المرة، لازمت مكاني. 624 00:47:05,989 --> 00:47:08,408 ‫قلت، "ابتعد!" 625 00:47:09,326 --> 00:47:11,286 ‫ابتعد! 626 00:47:15,541 --> 00:47:17,501 ‫ابتعد! 627 00:47:18,752 --> 00:47:20,587 ‫ابتعد! 628 00:47:20,671 --> 00:47:24,633 ‫ابتعد! 629 00:47:25,217 --> 00:47:26,552 ‫ابتعد! 630 00:47:37,020 --> 00:47:38,272 ‫بغاية السهولة، صحيح؟ 631 00:47:40,691 --> 00:47:41,942 ‫بغاية السهولة. 632 00:47:44,027 --> 00:47:45,862 ‫بكل بساطة. 633 00:49:33,887 --> 00:49:35,889 ‫ترجمة "أندره إلياس"