1
00:00:10,552 --> 00:00:14,014
Mama? Ini aku. Jane.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,391
Aku pulang.
3
00:00:17,184 --> 00:00:18,268
Tidak.
4
00:00:18,644 --> 00:00:19,520
Bernapaslah.
5
00:00:19,728 --> 00:00:20,646
Bunga matahari.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,314
Pelangi.
7
00:00:23,398 --> 00:00:26,193
Empat setengah. Tiga ke kanan ...
Bernapaslah.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,070
Empat ke kiri. Bunga matahari.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,988
Empat setengah. Pelangi.
Napas.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,990
Tiga kanan. Empat kiri. Napas.
11
00:00:32,074 --> 00:00:34,451
Empat setengah. Bunga matahari. Pelangi.
12
00:00:38,080 --> 00:00:41,166
Bernapaslah. Bunga matahari. Pelangi.
13
00:00:42,417 --> 00:00:44,628
Tiga ke kanan. Empat ke kiri.
14
00:00:46,088 --> 00:00:48,465
Kau tak apa-apa?
15
00:00:48,549 --> 00:00:50,133
Hal itu terus berulang?
16
00:00:52,636 --> 00:00:53,762
Ulangi?
17
00:00:53,845 --> 00:00:57,891
Seperti lingkaran berulang
yang menunjukkan gambar sama?
18
00:00:57,975 --> 00:01:00,936
Dia terus menunjukkan gadis
di ruang itu.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
Ruang pelangi?
20
00:01:07,317 --> 00:01:08,652
Seperti apa gadis itu?
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,991
Berbeda.
Berbeda darimu?
22
00:01:17,119 --> 00:01:19,746
Kurasa inilah
yang ingin dibicarakan ibuku.
23
00:01:20,414 --> 00:01:22,165
Untuk menunjukkan gadis itu?
24
00:01:31,258 --> 00:01:33,385
Kurasa dia ingin aku menemukannya.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Saat Terry mencarimu,
26
00:01:38,849 --> 00:01:42,227
Dia menyimpan berkas anak hilang
lainnya
27
00:01:42,311 --> 00:01:44,771
Anak-anak yang dia kira sepertimu.
28
00:01:46,815 --> 00:01:50,986
Mungkin gadis itu ada di sini.
29
00:01:51,486 --> 00:01:53,614
Di antara halaman ini.
30
00:02:06,293 --> 00:02:07,919
Ada yang kaukenal?
31
00:02:11,548 --> 00:02:14,092
Anak Hilang!
Gadis India Hilang di London.
32
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
Apakah itu dia?
33
00:02:42,663 --> 00:02:44,498
Apa kau menemukannya?
34
00:02:48,418 --> 00:02:49,711
Tidak.
35
00:03:58,822 --> 00:04:01,491
Becky! Becky, aku menemukannya.
36
00:04:02,325 --> 00:04:04,578
Aku tak tahu harus hubungi siapa lagi.
37
00:04:04,661 --> 00:04:08,707
Dia memberiku nomor ini
dan kemari untuk mencarinya.
38
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
Kupikir mungkin kau bisa bantu.
39
00:04:10,876 --> 00:04:15,922
Ya, Jim Hopper, dia kemari
dengan wanita bernama Joyce Byers?
40
00:04:17,799 --> 00:04:19,760
Itu agak sulit dijelaskan.
41
00:04:20,218 --> 00:04:24,806
Ada gadis lain, dan dia menghilang,
dan kurasa dia dalam masalah.
42
00:04:24,890 --> 00:04:27,601
Aku tak tahu harus menelepon siapa.
43
00:04:27,684 --> 00:04:30,187
Terima kasih. Dan nama Anda?
44
00:04:30,896 --> 00:04:31,938
Florence ...
45
00:04:34,900 --> 00:04:36,985
Nanti aku telepon lagi.
46
00:04:54,586 --> 00:04:58,465
Empat setengah... Bernapas...
Bunga matahari...
47
00:06:40,400 --> 00:06:42,527
SELAMAT DATANG DI ILLINOIS
48
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Awas, Nak.
49
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Dasar bodoh.
50
00:07:57,310 --> 00:07:58,395
Mereka semua mati.
51
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
Mereka sudah mati.
52
00:08:03,733 --> 00:08:06,277
Mereka semua mati!
53
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
Kau harus unjuk gigi.
Ada beberapa tempat di sini.
54
00:08:52,198 --> 00:08:53,450
Siapa tamu kita ini?
55
00:08:54,117 --> 00:08:56,077
Pakaian macam apa itu?
56
00:08:56,161 --> 00:08:57,120
Baju petani?
57
00:08:57,746 --> 00:08:59,914
Tak ada sapi untuk diperah, Nak.
58
00:08:59,998 --> 00:09:01,666
Sana bertani lagi.
59
00:09:01,750 --> 00:09:03,418
Aku mencari kakakku.
60
00:09:03,501 --> 00:09:07,714
Shirley Temple kehilangan kakak. Sedihnya.
61
00:09:08,298 --> 00:09:10,425
Aku melihatnya. Di sini.
62
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
Heh, keluarkan tanganmu dari saku.
Perlahan.
63
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
Berikan itu.
64
00:09:22,896 --> 00:09:23,855
Apa itu Kali?
65
00:09:25,190 --> 00:09:26,900
Bagaimana kau menemukan kami?
66
00:09:27,567 --> 00:09:29,861
Siapa yang tahu kau di sini?
Tak ada.
67
00:09:29,944 --> 00:09:33,823
Jadi? Kau muncul begitu saja
dengan foto itu?
68
00:09:33,907 --> 00:09:35,408
Tenang. Dia masih anak.
69
00:09:35,492 --> 00:09:37,035
Dia bisa membuat kita terbunuh.
70
00:09:37,660 --> 00:09:39,788
Aku tanya lagi, Shirley.
Kau akan...
71
00:09:40,455 --> 00:09:42,582
kulukai sedikit demi sedikit. Paham?
72
00:09:42,665 --> 00:09:44,042
Ax, letakkan pisau itu.
73
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
Bagaimana kau menemukan kami?
74
00:09:45,627 --> 00:09:46,544
Aku melihatnya.
75
00:09:46,628 --> 00:09:47,462
Itu bukan jawaban.
76
00:09:51,049 --> 00:09:53,051
Oh Tuhan!
77
00:09:57,430 --> 00:09:58,723
Enyahlah! Bedebah!
78
00:09:58,807 --> 00:10:01,351
Kau penari yang buruk, Axel.
79
00:10:06,648 --> 00:10:08,566
Sudah kubilang, enyahlah!
80
00:10:08,650 --> 00:10:11,027
Jadi, kini kita ancam anak-anak juga?
81
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Dia tahu tentangmu.
82
00:10:13,154 --> 00:10:13,988
Dia punya ini.
83
00:10:18,660 --> 00:10:20,328
Dari mana kaudapatkan ini?
84
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
Mama.
85
00:10:24,082 --> 00:10:25,875
Ibumu memberikan ini kepadamu?
86
00:10:25,959 --> 00:10:27,669
Dalam lingkaran mimpinya.
87
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
Lingkaran impian. Kurasa dia agak gila.
88
00:10:31,131 --> 00:10:34,342
Katanya dia mencari kakaknya.
Sudah kubilang dia gila.
89
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Astaga!
90
00:10:41,224 --> 00:10:42,684
Aku melihatmu.
91
00:10:43,476 --> 00:10:44,686
Di ruang pelangi.
92
00:10:47,605 --> 00:10:48,439
Siapa namamu?
93
00:11:08,960 --> 00:11:09,794
Kakak.
94
00:11:12,380 --> 00:11:13,214
Adik.
95
00:11:31,399 --> 00:11:34,777
Kenangan yang diberikan ibumu
mengenai aku ini...
96
00:11:34,861 --> 00:11:37,447
adalah satu-satunya yang kaupunya?
97
00:11:39,198 --> 00:11:40,283
Ya.
98
00:11:40,366 --> 00:11:43,077
Sudah berapa lama kau
dengan polisi ini?
99
00:11:43,161 --> 00:11:44,871
327 hari.
100
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Apakah menurut polisi ini
101
00:11:46,873 --> 00:11:50,251
ada kemungkinan untuk bisa
membantu membebaskanmu?
102
00:11:50,335 --> 00:11:51,252
Ya.
103
00:11:51,336 --> 00:11:53,421
Katanya segera.
Kurasa akan lama.
104
00:11:53,838 --> 00:11:56,507
Kita selalu jadi monster bagi mereka.
Paham?
105
00:11:57,884 --> 00:12:02,639
Biar kutebak. Dia juga melarangmu
untuk menggunakan bakatmu?
106
00:12:03,973 --> 00:12:07,185
Kemampuanmu itu luar biasa.
107
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
Itu membuatmu istimewa, Jane.
108
00:12:10,688 --> 00:12:11,898
Tunggu.
109
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
Kau punya bakat juga?
Berbeda.
110
00:12:16,194 --> 00:12:20,323
Aku bisa buat orang melihat
atau tidak melihat apa pun sesukaku.
111
00:12:20,406 --> 00:12:24,369
Karena itulah kau buat pria itu
panik dengan tarian gilanya?
112
00:12:24,953 --> 00:12:29,540
Axel benci laba-laba, jadi ...
Kau membuatnya melihat laba-laba?
113
00:12:31,876 --> 00:12:34,212
Tapi itu tak harus menakutkan.
114
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
Kupu-kupu ini tidaklah nyata.
115
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
Aku hanya mempengaruhi pikiranmu.
116
00:12:45,890 --> 00:12:49,185
Anggap saja ini sejenis... sulap.
117
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
Apa kau nyata?
118
00:13:02,657 --> 00:13:04,325
Ya, aku nyata.
119
00:13:27,557 --> 00:13:28,808
Ada apa?
120
00:13:29,934 --> 00:13:32,103
Tidak ada.
121
00:13:34,355 --> 00:13:38,651
Hanya saja, aku kini merasa utuh.
122
00:13:38,735 --> 00:13:42,113
Seolah... ada bagian diriku yang hilang,
123
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
Dan kini tak lagi begitu.
124
00:13:46,534 --> 00:13:48,578
Apakah itu masuk akal?
125
00:13:49,370 --> 00:13:50,705
Ya.
126
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Kurasa ada alasan kenapa
ibu mengirimmu kemari.
127
00:13:54,125 --> 00:13:57,336
Kurasa dia tahu bahwa kita punya ikatan.
128
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
Kurasa ini rumahmu.
129
00:14:02,133 --> 00:14:03,509
Rumah.
130
00:14:04,260 --> 00:14:07,305
Ya. Rumah.
131
00:14:11,184 --> 00:14:16,147
Ini mobil 17, menjawab 245 di 31 Ashbury.
132
00:14:27,200 --> 00:14:29,994
Bagaimana adik kulit putihmu?
Kau mengemongnya?
133
00:14:30,078 --> 00:14:32,830
Apa kau juga meninabobokannya?
134
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
Dia temukanku dengan ini.
135
00:14:46,552 --> 00:14:47,553
Apa artinya?
136
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
Dia bisa temukan orang tanpa bergerak.
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,933
Hanya dengan gambar saja.
138
00:14:52,016 --> 00:14:55,478
Jadi Shirley seperti detektor
atau bualan semacamnya?
139
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
Ya, seperti bualan.
140
00:14:57,063 --> 00:14:58,648
Ayolah. Tidak mungkin.
141
00:14:58,731 --> 00:15:00,149
Kita akan segera tahu.
142
00:15:00,608 --> 00:15:02,402
Aku ingin melakukannya. Besok.
143
00:15:02,485 --> 00:15:04,487
Serius, Kal?
Sekarang riskan.
144
00:15:04,570 --> 00:15:05,530
Paranoid.
145
00:15:05,613 --> 00:15:09,826
Realistis. Kau bunuh anak buah mereka
dan berharap mereka lengah?
146
00:15:10,076 --> 00:15:11,494
Jika kita ketahuan,
147
00:15:11,577 --> 00:15:12,453
celaka.
148
00:15:12,537 --> 00:15:13,621
Jadi kita menyerah?
149
00:15:14,539 --> 00:15:17,792
Dia kesakitan. Dia butuh ini.
150
00:15:18,292 --> 00:15:19,127
Kita keluar...
151
00:15:19,210 --> 00:15:20,044
besok.
152
00:15:23,089 --> 00:15:26,843
Demi Tuhan, Shirley Temple
akan membuat kita semua terbunuh.
153
00:15:33,641 --> 00:15:35,435
Ini aku.
154
00:15:40,022 --> 00:15:43,109
Aku tahu aku sudah pergi terlalu lama,
dan ...
155
00:15:46,654 --> 00:15:49,824
aku hanya ingin kau tahu
bahwa itu bukan salahmu.
156
00:15:49,907 --> 00:15:52,243
Juga bukan karena pertengkaran kita.
157
00:15:55,204 --> 00:15:56,456
Sesuatu terjadi,
158
00:15:56,539 --> 00:16:01,794
dan akan segera kujelaskan semuanya.
159
00:16:01,878 --> 00:16:03,254
Aku hanya ...
160
00:16:04,464 --> 00:16:08,134
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa aku tak marah padamu.
161
00:16:10,386 --> 00:16:11,304
Aku minta maaf.
162
00:16:14,474 --> 00:16:15,349
Jangan takut.
163
00:16:15,725 --> 00:16:16,559
Ini aku.
164
00:16:19,145 --> 00:16:20,229
Mimpi buruk?
165
00:16:20,313 --> 00:16:21,898
Jam berapa sekarang?
166
00:16:22,482 --> 00:16:23,524
Sudah siang.
167
00:16:23,608 --> 00:16:25,067
Tidurmu pulas. Ayo.
168
00:16:25,151 --> 00:16:27,862
Saatnya berkenalan dengan teman-temanku.
169
00:16:34,076 --> 00:16:37,705
Kita perlu uang lebih, Kal.
Aku tak bisa makan sampah terus.
170
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
Ini Axel.
Kepala laba-laba?
171
00:16:40,500 --> 00:16:42,627
Ya, kepala laba-laba.
172
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
Ini Dottie, anggota terbaru.
173
00:16:44,504 --> 00:16:46,214
Dia juga kabur dari rumah.
174
00:16:46,297 --> 00:16:47,423
Lebih tepatnya RSJ.
175
00:16:47,507 --> 00:16:50,384
Mick, mata kita, pelindung kita.
176
00:16:50,468 --> 00:16:53,387
Ini Funshine, prajurit kita.
177
00:16:54,263 --> 00:16:57,683
Jangan takut pada matanya.
Dia suka boneka beruang.
178
00:16:57,767 --> 00:16:59,477
Senang bertemu denganmu.
179
00:17:01,395 --> 00:17:04,232
Jika kau mencari nomor,
Kau takkan menemukannya.
180
00:17:05,775 --> 00:17:07,443
Mereka tak seperti kita.
181
00:17:07,527 --> 00:17:11,322
Memang tak sama. Tapi seperti kita,
mereka juga tersisihkan.
182
00:17:11,405 --> 00:17:12,615
Tersisihkan?
183
00:17:12,698 --> 00:17:14,825
Orang-orang aneh.
Itu kau saja.
184
00:17:14,909 --> 00:17:19,163
Masyarakat meninggalkan mereka,
menyakiti dan membuang mereka.
185
00:17:19,247 --> 00:17:21,332
Kita semua dianggap sudah mati.
186
00:17:22,166 --> 00:17:26,170
Kali menyelamatkan kita. Di sini.
187
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
Jangan cengeng, tak lucu.
188
00:17:28,339 --> 00:17:31,092
Tidak begitu. Sungguh.
189
00:17:31,300 --> 00:17:32,510
Kini kami bantu dia.
190
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
Dalam hidup ini, Nak,
Kau berguling dan melawan.
191
00:17:35,680 --> 00:17:37,557
Kita semua pejuang di sini.
192
00:17:37,640 --> 00:17:39,642
Melawan siapa?
193
00:17:42,186 --> 00:17:44,897
Semua yang kaulihat di sini
bertanggung jawab
194
00:17:44,981 --> 00:17:46,357
atas apa yang menimpa kita.
195
00:17:50,069 --> 00:17:51,821
Kalian menyakiti orang jahat?
196
00:17:51,904 --> 00:17:54,907
Kami hanya memperingati mereka saja.
197
00:18:01,372 --> 00:18:02,582
Kalian bunuh mereka?
198
00:18:03,207 --> 00:18:06,252
Mereka penjahat.
Kami membalas kejahatan mereka.
199
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Ledakan.
200
00:18:09,422 --> 00:18:12,258
Kenapa, Shirley?
Seperti baru lihat hantu saja.
201
00:18:12,341 --> 00:18:14,302
Tak semua bisa jadi pejuang.
202
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Aku seorang pejuang. Aku sudah membunuh.
203
00:18:21,684 --> 00:18:25,813
Apa mereka memang layak dibunuh?
204
00:18:26,230 --> 00:18:27,189
Mereka sakitiku.
205
00:18:28,190 --> 00:18:31,944
Mereka masih ingin menyakitimu.
Menyakiti kita.
206
00:18:32,028 --> 00:18:34,655
Kami hanya melakukan langkah pertama.
207
00:18:34,739 --> 00:18:35,823
Kemarilah.
208
00:18:39,118 --> 00:18:41,370
Dulu aku sepertimu.
209
00:18:41,454 --> 00:18:43,873
Kutahan amarahku.
210
00:18:43,956 --> 00:18:48,085
Aku mencoba bersembunyi darinya,
tapi rasa sakit itu membusuk.
211
00:18:49,420 --> 00:18:50,671
Membusuk?
212
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
Menyebar.
213
00:18:55,426 --> 00:19:00,056
Sampai akhirnya kuhadapi rasa sakitku,
dan aku pun mulai sembuh.
214
00:19:09,190 --> 00:19:12,109
Kau lihat kereta itu?
Ya.
215
00:19:12,860 --> 00:19:14,362
Aku ingin kau menariknya.
216
00:19:49,897 --> 00:19:50,856
Aku tak bisa.
217
00:19:50,940 --> 00:19:53,859
Semalam kau bilang pernah
mengangkat truk kecil.
218
00:19:55,820 --> 00:19:56,654
Ya.
219
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
Mereka berusaha membawamu lagi,
220
00:19:58,823 --> 00:20:00,449
dan itu membuatmu marah.
221
00:20:01,409 --> 00:20:03,953
Baik. Jadi, temukan kemarahan itu,
222
00:20:04,036 --> 00:20:07,623
fokus pada itu, bukan keretanya,
bukan beratnya.
223
00:20:14,046 --> 00:20:16,465
Kuingin kau temukan sesuatu
dari hidupmu.
224
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
Sesuatu yang membuatmu marah.
225
00:20:21,971 --> 00:20:23,055
Nah, salurkan itu.
226
00:20:25,641 --> 00:20:28,936
Gali lebih dalam.
Seluruh hidupmu kau telah dibohongi...
227
00:20:29,019 --> 00:20:29,979
Aku punya ibu?
228
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
Dia sudah tiada.
229
00:20:34,734 --> 00:20:35,776
... dipenjara.
230
00:20:36,026 --> 00:20:38,487
Jangan pergi! Dewasalah!
231
00:20:41,282 --> 00:20:43,159
Mereka mengambil rumahmu,
232
00:20:44,744 --> 00:20:45,828
ibumu...
233
00:20:52,209 --> 00:20:53,544
Mereka ambil semuanya.
234
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
Ayah!
235
00:20:54,712 --> 00:20:56,839
Mereka mencuri hidupmu, Jane.
236
00:20:57,590 --> 00:20:58,632
Temukanlah itu.
237
00:21:14,607 --> 00:21:16,567
Hebat, Jane!
238
00:21:21,989 --> 00:21:23,073
Bagaimana rasanya?
239
00:21:25,576 --> 00:21:27,077
Baik.
240
00:21:31,832 --> 00:21:34,001
Inilah orang-orang jahat itu,
241
00:21:34,084 --> 00:21:38,297
yang kemungkinan masih hidup.
Ada yang kau kenal?
242
00:21:46,055 --> 00:21:47,056
Dia.
243
00:21:47,139 --> 00:21:49,767
Pensiun!
244
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
Empat setengah...
245
00:21:54,438 --> 00:21:55,648
Dia menyakiti Mama.
246
00:21:55,731 --> 00:21:59,819
Namanya Ray Caroll.
Dia bukan hanya menyakiti ibumu.
247
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
Orang jahat seperti Ray tahu tentang kita.
248
00:22:04,406 --> 00:22:08,369
Itu membuat mereka sulit dilacak.
Tapi mungkin tidak lagi.
249
00:22:42,945 --> 00:22:46,156
"Apartemen Gramercy.
Washington dan Bethel. "
250
00:22:46,240 --> 00:22:47,366
Pasti itu, 'kan?
251
00:22:47,449 --> 00:22:50,452
"Lilburn." Di mana itu?
Sekitar satu jam ke timur.
252
00:22:50,536 --> 00:22:52,288
Tak ada kendaraan baru.
253
00:22:52,371 --> 00:22:54,456
Kita tukar plat saja. Bisa, 'kan?
254
00:22:54,540 --> 00:22:56,375
Ya.
Itu berisiko.
255
00:22:56,458 --> 00:22:58,335
Mana asyik jika tak berisiko?
256
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Kita beri adikku hari pertama yang hebat.
257
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Aku ikut. Untuk Nona Jane.
258
00:23:03,757 --> 00:23:07,595
Ya, tentu. Kenapa tidak? Mick?
259
00:23:11,890 --> 00:23:12,725
Terserah!
260
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
Nakal.
261
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Nakal.
262
00:24:03,484 --> 00:24:06,236
Lepaskan aku!
263
00:24:54,868 --> 00:24:56,370
Apa yang kita lakukan?
264
00:24:56,453 --> 00:24:58,205
Cari bekal.
265
00:25:03,043 --> 00:25:04,461
Kamar mandimu bocor.
266
00:25:05,963 --> 00:25:07,464
Astaga.
267
00:25:07,548 --> 00:25:09,258
Ya.
268
00:25:13,429 --> 00:25:16,390
Nah, kalian punya waktu setengah menit.
269
00:25:16,473 --> 00:25:18,726
Ayo sapu bersih supermarket ini!
270
00:25:40,372 --> 00:25:44,752
Kembalikan atau akan kuledakkan kepalamu.
271
00:25:45,377 --> 00:25:49,047
Kau mendengarku?
Letakkan pistolnya.
272
00:25:49,131 --> 00:25:50,758
Mundur!
273
00:25:50,841 --> 00:25:53,719
Darrel, uangmu diasuransikan.
274
00:25:53,802 --> 00:25:58,515
Kami hanya mencuri jutawan
penjahat perang pemilik toko ini.
275
00:25:58,599 --> 00:26:01,018
Uangmu tak hilang.
Mundur, kubilang.
276
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
Kita senasib.
277
00:26:03,771 --> 00:26:07,566
Sungguh.
Mundur.
278
00:26:13,280 --> 00:26:15,324
Sial, Shirley.
279
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
Ayo pergi! Sekarang!
280
00:26:18,619 --> 00:26:20,662
Sial! Kita harus kabur!
281
00:26:47,439 --> 00:26:51,527
Kita selidiki tempatnya seperti biasa.
Kita punya waktu.
282
00:26:51,610 --> 00:26:55,197
Kita juga punya dia. Kau bisa lihat?
283
00:27:05,207 --> 00:27:06,500
Dia menonton TV.
284
00:27:06,625 --> 00:27:07,793
Apa dia sendirian?
285
00:27:08,794 --> 00:27:12,130
Aku melihatnya.
Tidak ada yang lain.
286
00:27:12,840 --> 00:27:15,425
Menurutku bagus.
Aku juga.
287
00:27:15,509 --> 00:27:16,426
Ayo beraksi!
288
00:27:16,510 --> 00:27:18,220
Cepat ya.
Sampai bertemu.
289
00:27:36,905 --> 00:27:38,532
Punky, ada apa?
290
00:27:38,615 --> 00:27:39,575
Mimpi buruk.
291
00:27:39,658 --> 00:27:42,661
Aku bermimpi berada di kantor dokter.
292
00:27:42,744 --> 00:27:46,874
Tiba-tiba, dia mulai menyuntik lenganku.
293
00:27:46,957 --> 00:27:51,128
Lalu jarumnya semakin besar
dan semakin besar ...
294
00:28:07,269 --> 00:28:08,478
Halo, Ray.
295
00:28:10,731 --> 00:28:12,190
Oh Tuhan!
296
00:28:13,066 --> 00:28:16,278
Duduklah.
297
00:28:17,404 --> 00:28:18,614
Kubilang duduk.
298
00:28:19,698 --> 00:28:22,993
Tolonglah...ambil saja yang kalian mau.
299
00:28:23,076 --> 00:28:24,703
Kami akan melakukannya.
300
00:28:25,537 --> 00:28:26,538
Di mana dompetmu?
301
00:28:26,622 --> 00:28:29,708
Di kamar tidurku. Di celana denimku.
302
00:28:34,379 --> 00:28:35,589
Dapat.
303
00:28:54,066 --> 00:28:55,984
Kau ingat kami?
304
00:29:02,574 --> 00:29:05,285
Bagaimana dengan kami?
Kau ingat kami, Ray?
305
00:29:09,748 --> 00:29:11,667
Tolonglah.
306
00:29:12,251 --> 00:29:14,378
Kau menyakiti Mama.
307
00:29:22,219 --> 00:29:23,387
Tolong. Dengar...
308
00:29:25,264 --> 00:29:27,224
Aku hanya melakukan perintahnya.
309
00:29:28,934 --> 00:29:30,560
Dia bilang ibumu sakit.
310
00:29:31,436 --> 00:29:32,938
Kau punya pilihan, Ray.
311
00:29:33,021 --> 00:29:35,816
Kau memilih mengikuti pria
yang kautahu jahat.
312
00:29:35,899 --> 00:29:38,485
Tidak, tunggu!
313
00:29:39,194 --> 00:29:43,198
Aku bisa membantumu menemukannya.
314
00:29:43,865 --> 00:29:44,700
Siapa?
315
00:29:44,783 --> 00:29:45,617
Brenner!
316
00:29:45,701 --> 00:29:48,203
Aku bisa mengantarmu menemuinya.
317
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Papa sudah tiada.
318
00:29:50,622 --> 00:29:52,582
Tidak, dia masih hidup.
319
00:29:53,166 --> 00:29:55,252
Jangan berbohong kepada kami, Ray.
320
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
Aku tidak bohong!
321
00:29:57,629 --> 00:30:00,382
Aku bersumpah...
322
00:30:00,465 --> 00:30:01,550
Dia memercayaiku.
323
00:30:04,594 --> 00:30:06,096
Akan kuantar kau padanya.
324
00:30:06,179 --> 00:30:08,015
Jika dia masih hidup, Jane pasti tahu.
325
00:30:08,098 --> 00:30:09,850
Seperti caranya menemukanmu.
326
00:30:09,933 --> 00:30:11,810
Lakukan, Jane.
327
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
Lakukan.
328
00:30:13,979 --> 00:30:14,938
Tunggu!
329
00:30:22,487 --> 00:30:24,114
Jangan terlalu cepat.
330
00:30:24,197 --> 00:30:26,283
Dia tak murah hati pada ibumu.
331
00:30:43,717 --> 00:30:45,177
Sayang, tetaplah tenang.
332
00:30:45,260 --> 00:30:46,678
Astaga!
333
00:30:46,762 --> 00:30:48,889
Polisi sedang dalam perjalanan.
334
00:30:56,355 --> 00:30:59,232
Ada apa?
335
00:30:59,316 --> 00:31:00,150
Ada masalah.
336
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
Anak-anak di apartemen.
337
00:31:03,862 --> 00:31:05,280
Tolonglah...
338
00:31:05,364 --> 00:31:08,575
Apa dia berbelas kasihan pada ibumu?
Tolong, jangan.
339
00:31:09,201 --> 00:31:13,372
Maafkan aku.
Dia mengambilnya darimu, tanpa ragu.
340
00:31:13,455 --> 00:31:14,456
Tolong, jangan.
341
00:31:15,290 --> 00:31:17,667
Kita harus pergi.
Mereka telepon polisi.
342
00:31:17,751 --> 00:31:19,920
Kita selesaikan ini dulu.
343
00:31:20,003 --> 00:31:21,171
Jane, sekarang!
344
00:31:21,880 --> 00:31:23,131
Kumohon, jangan ...
345
00:31:23,215 --> 00:31:25,384
Tolong.
346
00:31:33,975 --> 00:31:35,435
Kali, kita harus pergi!
347
00:31:42,401 --> 00:31:43,819
Sial! Lari!
348
00:31:46,863 --> 00:31:48,281
Ayolah. Masuk!
349
00:31:52,494 --> 00:31:54,788
Jika kau ingin berbelas kasihan,
itu hakmu.
350
00:31:54,871 --> 00:31:58,291
Tapi jangan pernah ambil punyaku.
351
00:31:58,375 --> 00:32:01,253
Paham?
352
00:32:14,891 --> 00:32:17,436
Nah, kalah kau.
353
00:32:18,311 --> 00:32:19,980
Bagaimana rasanya?
354
00:32:24,443 --> 00:32:27,737
Tadi itu kesalahan, Nak.
355
00:32:27,821 --> 00:32:30,031
Kurasa kau penuh omong kosong.
356
00:32:51,052 --> 00:32:52,304
Boleh aku duduk?
357
00:33:02,147 --> 00:33:04,774
Kau tahu, aku pernah seperti kau.
358
00:33:05,692 --> 00:33:10,447
Itulah sebabnya aku keras terhadapmu,
sebab aku melihat kesalahan masa laluku.
359
00:33:12,240 --> 00:33:13,366
Ada anak-anak.
360
00:33:13,992 --> 00:33:17,412
Apa itu mengurangi dosanya?
Bukankah kita juga anak-anak?
361
00:33:19,581 --> 00:33:23,793
Aku ingat saat aku datang
ke kamar pelangi dan kau pergi.
362
00:33:24,920 --> 00:33:28,423
Jadi, saat bakatku sudah kuat,
kupakai itu untuk kabur.
363
00:33:28,507 --> 00:33:30,050
Lalu aku berlari.
364
00:33:30,133 --> 00:33:32,385
Aku kabur sejauh mungkin.
365
00:33:33,762 --> 00:33:38,808
Di sanalah kutemukan tempat
untuk bersembunyi.
366
00:33:40,560 --> 00:33:42,062
Sebuah keluarga.
367
00:33:43,230 --> 00:33:44,189
Sebuah rumah.
368
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
Sama seperti kau dan polisimu.
369
00:33:48,109 --> 00:33:50,904
Tapi mereka tak bisa menolongku.
370
00:33:52,447 --> 00:33:54,908
Akhirnya, aku kehilangan mereka juga.
371
00:33:58,703 --> 00:34:01,206
Jadi, aku memutuskan untuk bertindak.
372
00:34:02,165 --> 00:34:03,667
Berhenti bersembunyi.
373
00:34:03,750 --> 00:34:06,545
Memakai bakatku untuk melawan
orang yang menyakiti kita.
374
00:34:07,879 --> 00:34:10,924
Kau kini dihadapkan
pada pilihan yang sama, Jane.
375
00:34:11,007 --> 00:34:14,553
Kembali bersembunyi
dan berharap mereka tak menemukanmu,
376
00:34:14,636 --> 00:34:16,888
atau berjuang melawan mereka lagi.
377
00:34:16,972 --> 00:34:18,640
Melawan siapa?
378
00:34:19,224 --> 00:34:21,560
Pria yang mengaku sebagai ayah kita.
379
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
Papa sudah mati.
380
00:34:25,939 --> 00:34:27,566
Pria itu tak setuju.
381
00:34:33,405 --> 00:34:35,156
Kau tak nyata.
382
00:34:36,825 --> 00:34:40,704
Selama ini?
Dan kau belum mencariku?
383
00:34:40,787 --> 00:34:41,621
Mengapa?
384
00:34:43,748 --> 00:34:46,126
Karena kau mengira aku sudah mati?
385
00:34:46,209 --> 00:34:48,628
Atau kau takut menemukan sesuatu?
386
00:34:49,671 --> 00:34:50,880
Pergi.
387
00:34:52,549 --> 00:34:54,259
Kau harus hadapi kepedihanmu.
388
00:34:54,801 --> 00:34:56,219
Kau punya luka, Sebelas.
389
00:34:57,220 --> 00:34:58,471
Luka yang mengerikan.
390
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
Lukanya membusuk.
391
00:35:02,934 --> 00:35:04,978
Apa kau ingat arti kata itu?
392
00:35:05,103 --> 00:35:06,021
Membusuk?
393
00:35:07,314 --> 00:35:10,108
Artinya bernanah.
394
00:35:10,191 --> 00:35:12,068
Dan itu akan tumbuh.
395
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Menyebar.
396
00:35:15,989 --> 00:35:20,035
Pergi dari pikiranku.
Dan akhirnya, itu akan membunuhmu.
397
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Pergi dari pikiranku!
398
00:35:34,674 --> 00:35:36,217
Ini bukan penjara, Jane.
399
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
Kau bebas bila ingin kembali ke polisimu,
400
00:35:40,013 --> 00:35:43,141
atau tinggal dan membalaskan dendam ibumu.
401
00:35:44,517 --> 00:35:47,646
Mari sembuhkan luka kita.
402
00:36:04,204 --> 00:36:07,374
Aku menang telak!
Sial. Aku berhenti saja.
403
00:36:07,457 --> 00:36:11,961
Kehabisan uang, maksudmu. Kau bangkrut!
404
00:36:14,547 --> 00:36:15,840
Mau ikut, Mick?
405
00:36:16,716 --> 00:36:17,550
Tidak.
406
00:36:17,717 --> 00:36:20,845
Ayolah! Satu babak saja.
407
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Kau parah.
408
00:36:22,389 --> 00:36:23,348
Apa maksudmu?
409
00:36:23,431 --> 00:36:25,558
Karena satu babak bisa jadi dua,
410
00:36:25,642 --> 00:36:29,145
Dua jadi tiga. Tanpa sadar,
aku akan jadi seperti Axel.
411
00:36:29,229 --> 00:36:31,022
Mau main atau tidak?
Tidak.
412
00:36:32,691 --> 00:36:34,526
Hari ini, besok, esoknya lagi.
413
00:36:53,878 --> 00:36:56,715
Kami akan memanggilmu "El."
Kependekan nomormu.
414
00:36:57,882 --> 00:37:01,553
Sebaiknya kau lari!
Dia teman kita, dan dia gila!
415
00:37:01,636 --> 00:37:03,555
Tidak, El, kau bukan monster itu.
416
00:37:04,264 --> 00:37:07,767
Kau menyelamatkanku, paham?
Kau menyelamatkanku.
417
00:37:08,393 --> 00:37:09,936
Kompromi?
418
00:37:10,019 --> 00:37:13,022
Itu tengah-tengah,
seperti setengah bahagia.
419
00:37:13,815 --> 00:37:17,444
Begitu kita memperbaikinya,
semua akan menyenangkan. Sungguh.
420
00:37:18,153 --> 00:37:19,237
Ini rumah barumu.
421
00:37:40,592 --> 00:37:44,137
Di sanalah aku dulu.
Di kuburan sialan.
422
00:37:44,888 --> 00:37:48,016
Aku harus melewatinya!
423
00:37:48,099 --> 00:37:50,810
Aku harus peringatkan mereka. Ini jebakan!
424
00:37:50,894 --> 00:37:53,897
Aku harus memberi tahu mereka
bahwa ini jebakan.
425
00:37:53,980 --> 00:37:56,983
Mike!
Ini jebakan! Ini jebakan!
426
00:38:01,279 --> 00:38:04,282
Mike! Mike, di mana kau?
427
00:38:15,919 --> 00:38:17,170
Pergi!
428
00:38:24,427 --> 00:38:25,345
Ayo pergi.
429
00:38:26,262 --> 00:38:27,889
Jangan bergerak!
430
00:38:29,808 --> 00:38:31,184
Ada apa?
Kita ketahuan.
431
00:38:31,768 --> 00:38:32,811
Oh Tuhan!
432
00:38:46,574 --> 00:38:49,327
Menyebar ke kiri.
Ke kanan.
433
00:39:13,893 --> 00:39:15,103
Ayo pergi!
434
00:39:15,895 --> 00:39:16,938
Jane, cepat!
435
00:39:17,856 --> 00:39:19,566
Ayo, cepat!
436
00:39:27,699 --> 00:39:28,825
Menunduk!
437
00:39:33,663 --> 00:39:36,958
Lakukan sesuatu, Kal.
Lakukan sesuatu!
438
00:39:57,812 --> 00:39:58,897
Jane, masuklah.
439
00:40:00,273 --> 00:40:01,566
Ini kuburan sialan.
440
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
Mike! Ini jebakan!
441
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
Maafkan aku, tapi aku harus pulang.
442
00:40:10,325 --> 00:40:13,036
Teman-temanku dalam bahaya.
443
00:40:13,119 --> 00:40:14,954
Jangan mengobrol.
Kita harus pergi!
444
00:40:17,832 --> 00:40:20,001
Ibu mengirimmu kemari
untuk suatu alasan, 'kan?
445
00:40:20,710 --> 00:40:22,503
Kita harus bersama.
446
00:40:22,587 --> 00:40:25,340
Kau tak punya apa pun di sana.
Mereka tak bisa menolongmu.
447
00:40:26,174 --> 00:40:27,008
Memang tidak.
448
00:40:30,094 --> 00:40:31,804
Tapi aku bisa selamatkan mereka.
449
00:40:57,789 --> 00:41:01,334
Sial, kenapa dia?
450
00:41:21,312 --> 00:41:23,481
Kau baik-baik saja, Sayang?
451
00:41:25,108 --> 00:41:28,820
Kau tampak sedih
Boleh aku duduk di sampingmu?
452
00:41:38,121 --> 00:41:43,251
Kau terlalu kecil
untuk bepergian sendiri.
453
00:41:46,921 --> 00:41:49,090
Dan kau cukup berani naik bus.
454
00:41:51,342 --> 00:41:53,511
Ke mana tujuanmu?
455
00:41:54,470 --> 00:41:56,556
Kuharap pulang ke orangtuamu?
456
00:41:59,475 --> 00:42:01,519
Aku akan menemui teman-temanku.
457
00:42:05,815 --> 00:42:07,817
Aku akan pulang ke rumah.
458
00:42:11,487 --> 00:42:15,783
SELAMAT DATANG DI INDIANA