1 00:00:16,516 --> 00:00:18,685 ‫پشمام، پشمام! ‫پشمام، پشمام! 2 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 ‫- یاخدا ‫- روش رو فشار بده 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,523 ‫- بند نمیاد ‫- همین‌طوری فشار بده 4 00:00:23,606 --> 00:00:26,067 ‫- بیشتر فشار بده، دستمال بیار ‫- زودباش 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 ‫- دستمال بیشتر ‫- گوه توش 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,363 ‫- بند نمیاد ‫- آرگایل! برو مریم مقدس 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,741 ‫فکر نکنم دعا کردن براش ‫فایده‌ای داشته باشه 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ‫- نه احمق! بیمارستان مریم مقدس ‫- نه، نه 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,412 ‫- چی؟ ‫- بیمارستان نه 10 00:00:37,495 --> 00:00:40,582 ‫- باید ببریمت بیمارستان ‫- باید به اوونز... 11 00:00:41,082 --> 00:00:42,959 ‫هشدار بدی 12 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ‫- اوونز، باشه ‫- دختره... 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 ‫توی خطره 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 ‫باشه، چطوری اوونز رو پیدا کنیم؟ 15 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 ‫نینا 16 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 ‫- نینا؟ نینا دیگه کیه؟ ‫- بیا، خودکار 17 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 ‫- خیلی خب ‫- گوه توش 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 ‫- این شماره‌‌شه ‫- شماره، شماره 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,975 ‫- می‌خواد یه چیزی بنویسه ‫- باید به این نینا زنگ بزنیم؟ 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 ‫یه کاغذی، چیزی بیارین ‫یه چیزی بیار ویل 21 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 ‫- خیلی خون‌ریزی داره ‫- بیا، بیا 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 ‫- بیا، زودباش ‫- شماره رو بنویس 23 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 ‫هی! ‫صبرکن! 24 00:01:07,817 --> 00:01:09,319 ‫- طاقت بیار! ‫- صبرکن! 25 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 ‫- ای وای ‫- هی! 26 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 ‫هی، صبرکنین، صبرکنین، 27 00:01:13,198 --> 00:01:15,075 ‫چرا اون عقب انقدر ساکته؟ 28 00:01:15,575 --> 00:01:18,703 ‫تموم کرد؟ ‫یاخدا... 29 00:01:18,787 --> 00:01:20,997 ‫یه چیزی بگین! ‫لعنتی! 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 ‫باید از جاده خارج بشیم 31 00:01:24,918 --> 00:01:27,378 ‫آرگایل، همین الان از جاده برو بیرون! 32 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 ‫وای مُرد، مگه نه؟ 33 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- خیلی اوضاع خراب شد 34 00:01:31,174 --> 00:01:32,967 ‫از جاده برو بیرون! 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,348 ‫گوش کن 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 ‫می‌دونم اون الان اینجا بود 37 00:02:22,767 --> 00:02:24,102 ‫و اگه می‌خوای زنده بمونی... 38 00:02:26,187 --> 00:02:28,106 ‫باید بهم بگی که کجاست 39 00:02:50,336 --> 00:02:52,547 ‫ببخشید که جاده انقدر داغونه. 40 00:02:53,339 --> 00:02:55,175 ‫می‌خواستم جاده رو صاف کنم... 41 00:02:55,800 --> 00:02:59,554 ‫ولی این خلاف «مخفیانه» بودنه. 42 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 ‫استراحت کردی؟ 43 00:03:04,184 --> 00:03:05,059 ‫یه ذره 44 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 ‫خوبه 45 00:03:07,395 --> 00:03:09,314 ‫حس می‌کنم لازمت میشه. 46 00:03:26,268 --> 00:03:29,135 ‫[روث، نوادا] 47 00:03:29,655 --> 00:03:33,488 ‫[دوازده ساعت قبل] 48 00:04:27,809 --> 00:04:29,185 ‫خیلی‌خب، بزن بریم 49 00:04:38,653 --> 00:04:41,864 ‫نکنه انتظار داشتی توی الونک کار کنیم؟ 50 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 ‫همه این ها رو ساختین 51 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 ‫خب، بیشتر میشه گفت تقویتش کردیم 52 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 ‫می‌دونی «م.ب.ق.پ» چیه؟ 53 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 ‫مخفف «موشک بالستیک قاره‌پیما»ست 54 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 ‫یه جور بمب باکلاسه 55 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 ‫قبلا اون‌ها توی این سیلوها می‌ذاشتیم، ‫ولی این یکی سال‌هاست که خالیه 56 00:05:19,652 --> 00:05:21,821 ‫درواقع اصلا اینجا بمبی نیست، 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 ‫فقط یه فضای بزرگ و خالیه. 58 00:05:24,907 --> 00:05:29,037 ‫برای همین تغییرش دادیم که جای ‫یه چیز خیلی قوی‌تر از موشک بشه. 59 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 ‫تو. 60 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 ‫- آنه، تریسی، صبح بخیر ‫- صبح بخیر دکتر 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‫صبح بخیر 62 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 ‫ببخشید که زل می‌زنن، ‫اینجا تو خیلی معروفی 63 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 ‫- جدی؟ ‫- معلومه، شوخیت گرفته؟ 64 00:05:43,259 --> 00:05:46,137 ‫براشون از مدونا هم معروف تری 65 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‫بی‌خیال زندگی، شغل و خانواده‌شون شدن، 66 00:05:50,099 --> 00:05:53,311 ‫که بیان توی این پروژه کار کنن، ‫چون نیتش رو قبول دارن، 67 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 ‫تو رو قبول دارن 68 00:06:02,528 --> 00:06:03,738 ‫چیزی نیست 69 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 ‫اسمش رو گذاشتیم نینا 70 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 ‫چی هست؟ 71 00:06:16,042 --> 00:06:18,878 ‫اگه بگم که دیگه غافلگیر نمیشی 72 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 ‫سلام الون 73 00:06:30,681 --> 00:06:31,641 ‫می‌دونم... 74 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 ‫از من می‌ترسی 75 00:06:35,311 --> 00:06:38,439 ‫شاید هم توی این مدتی که هم رو ندیدیم ‫ ازم متنفر شده باشی. 76 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 ‫ولی تنها قصد من این بوده که، 77 00:06:42,402 --> 00:06:43,486 ‫بهت کمک کنم 78 00:06:44,112 --> 00:06:47,907 ‫و فکر کنم الان خیلی به کمک من نیاز داری 79 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ‫موهبتت رو ازت دزدیدن 80 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 ‫فکر کنم که دلیلش رو می‌دونم 81 00:06:55,206 --> 00:06:57,333 ‫و فکر کنم راه پس گرفتنش رو بلد باشم. 82 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 ‫بیا دوباره با هم کار کنیم. 83 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 ‫من و تو 84 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 ‫دختر 85 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 ‫و بابا 86 00:07:08,970 --> 00:07:09,971 ‫بابا! 87 00:07:30,658 --> 00:07:33,411 ‫بهتره برگردی داخل ‫و با دکتر خوب رفتار کنی. 88 00:07:35,746 --> 00:07:36,581 ‫نه! 89 00:07:37,498 --> 00:07:38,666 ‫نه! 90 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 ‫هرچی بیشتر تقلا کنی، 91 00:07:43,171 --> 00:07:45,465 ‫- دردش بیشتر میشه ‫- نه! نه! نه! 92 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‫ولش کنید 93 00:07:51,220 --> 00:07:53,890 ‫- نه. ‫- متاسفم الون 94 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‫دوست نداشتم این‌طور شروع کنیم 95 00:07:59,729 --> 00:08:01,689 ‫ولی همه چیز مرتب میشه 96 00:08:03,191 --> 00:08:04,525 ‫الان دیگه خونه‌ای. 97 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 ‫خونه‌ای 98 00:08:59,919 --> 00:09:06,919 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 99 00:09:06,944 --> 00:09:13,944 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 100 00:09:13,969 --> 00:09:22,558 ‫«پروژه نینا» [قسمت پنجم] 101 00:09:29,529 --> 00:09:38,538 ‫ترجمه و تنظیم از: پرولیـــــــتور و ‫تارخ علی‌خانی: تلگرام: aManOfWar@ 102 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 ‫بسه! 103 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‫اون مال شما نیست که بکشیدش 104 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 ‫احمق‌ها 105 00:09:54,677 --> 00:09:56,637 ‫بهت چی گفته بودم آمریکایی؟ 106 00:09:56,721 --> 00:09:58,931 ‫فراری درکار نباشه 107 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‫ولی گوش نکردی 108 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‫حالا قراره درد زیادی بکشی 109 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 ‫خیلی زیاد 110 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 ‫می‌تونست بدتر از این‌ها باشه، ‫ آمریکایی 111 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 ‫حداقل تنها نیستی 112 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 ‫آره درست می‌بینی 113 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 ‫حالا من هم زندانی‌ام 114 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 ‫مثل خودت 115 00:11:07,667 --> 00:11:10,628 ‫یوری قاچاقچی بهم خیانت کرد 116 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 ‫به هردومون کرد 117 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 ‫خوک توی دردسر افتاده 118 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 ‫تو گفتی قابل اعتماده 119 00:11:20,096 --> 00:11:21,305 ‫قسم خوردی! 120 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‫چون فکر می‌کردم که هست 121 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 ‫فکر می‌کنی من خواستم این‌جوری بشه؟ 122 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‫من همه‌چیز رو از دست دادم، ‫همه‌چیز‌! 123 00:11:27,103 --> 00:11:29,271 ‫هردومون خطرش رو می‌دونستیم، ‫هردومون. 124 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ‫یه لطفی بکن و بکشش! 125 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 ‫امروز قمار کردیم، 126 00:11:33,776 --> 00:11:34,694 ‫و باختیم. 127 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 ‫باختیم. 128 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 ‫بکشش! 129 00:11:49,959 --> 00:11:51,293 ‫جویس... 130 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 ‫جویس چی؟ 131 00:11:55,549 --> 00:11:56,989 ‫[آژانس هوایی یوری] 132 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‫آفرین دخترم 133 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 ‫چرا انقدر ناراحتین؟ 134 00:12:25,411 --> 00:12:29,915 ‫خوشحال نیستین که قراره ‫از پرده آهنین رد بشیم؟ 135 00:12:31,250 --> 00:12:34,795 ‫من خانواده دارم یوری، ‫سه تا بچه دارم که منتظر منن. 136 00:12:34,879 --> 00:12:37,923 ‫می‌دونستین کره بادام زمینی ‫توی سرزمین مادری ممنوعه؟ 137 00:12:38,507 --> 00:12:40,468 ‫اینجا یک دلار و سی سنت خریدم، 138 00:12:40,551 --> 00:12:42,595 ‫اونجا بیست دلار می‌فروشم. 139 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 ‫مادرت حتما بهت افتخار می‌کنه. 140 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ‫مادرم مُرده. 141 00:12:48,100 --> 00:12:49,518 ‫مُرده... 142 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 ‫از زندگی مثل ولگردها خسته شده! 143 00:12:54,648 --> 00:12:55,775 ‫می‌دونین، 144 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 ‫یوری هم خانواده داره 145 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 ‫و با پولی که از شما می‌گیرم، 146 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 ‫براش یه خونه جدید می‌خرم 147 00:13:02,531 --> 00:13:04,074 ‫برای دخترم هم... 148 00:13:04,950 --> 00:13:05,785 ‫یه کره اسب می‌خرم 149 00:13:05,868 --> 00:13:08,621 ‫از الان هرچیزی بخوان رو به‌دست میارن، 150 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 ‫و درسته، بخاطرش، 151 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 ‫مادرم خیلی بهم افتخار می‌کنه 152 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 ‫محکم بشینین 153 00:13:27,431 --> 00:13:30,100 ‫اینجا هواپیمای آمریکایی نیست 154 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‫اوضاع قراره یکم بی‌ریخت شه 155 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 ‫ریک کی از زندان آزاد شد؟ 156 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 ‫دستگاه قضایی خیلی مزخرفه 157 00:14:09,431 --> 00:14:10,266 ‫نه 158 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 ‫آره 159 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 ‫این خوبه 160 00:14:25,447 --> 00:14:28,200 ‫سلام داستین، ادی مطرود هستم 161 00:14:28,284 --> 00:14:29,618 ‫می‌شنوی؟ 162 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 ‫صدام رو می‌شنوی داستین؟ 163 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 ‫داستین؟ 164 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 ‫از زمین به داستین 165 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 ‫سلام، نانسی‌ام 166 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 ‫ویلر! ‫سلام. 167 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 ‫من خیلی زود به محموله غذا نیاز دارم، 168 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 ‫مگراینکه بخواین برم بیرون 169 00:14:49,513 --> 00:14:51,307 ‫نه، نکن، نرو 170 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 ‫همون‌جا بمون، ‫ما خیلی زود میاییم. 171 00:14:54,393 --> 00:14:55,269 ‫باشه، باشه، باشه، 172 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 ‫گوش کن... ‫می‌تونی یه بسته شیش تایی آبجو بیاری؟ 173 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 ‫می‌دونم خیلی احمقانه‌ست که ‫ الان مشروب بخورم، 174 00:15:01,567 --> 00:15:05,195 ‫ولی یه آبجو خنک خیلی ‫اعصابم رو آروم می‌کنه 175 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‫هی، من مجبورم قطع کنم 176 00:15:06,906 --> 00:15:09,867 ‫نه نکن... ‫ویلر؟ ویلر؟ 177 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 ‫داستین! 178 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 ‫- پاشو ‫- چیه؟ 179 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 ‫مگه قرار نبود مراقب مکس باشی؟ 180 00:15:13,871 --> 00:15:14,955 ‫آره، آره، آره 181 00:15:15,039 --> 00:15:16,248 ‫- ببخشید ‫- خب پس کجاست؟ 182 00:15:16,332 --> 00:15:16,959 ‫همین‌جاست. 183 00:15:16,983 --> 00:15:18,250 ‫همین یه ثانیه پیش... 184 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 ‫قسم می‌خورم فقط... 185 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‫یک ساعت چرت زدم 186 00:15:29,970 --> 00:15:31,096 ‫صبح بخیر بچه‌ها 187 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 ‫همه چیز مرتبه؟ 188 00:15:33,390 --> 00:15:34,308 ‫آره. 189 00:15:35,059 --> 00:15:37,478 ‫آره، همه چیز مرتبه. 190 00:15:37,561 --> 00:15:41,982 ‫به نظرم خیلی خوبه که شما ‫این‌طوری پیش هم هستید. 191 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 ‫حداقل میشه برای تنوع توی یه ‫خونه دیگه پیش هم باشید؟ 192 00:15:48,155 --> 00:15:49,782 ‫تو قدم‌ت روی چشم ماست 193 00:15:49,865 --> 00:15:51,951 ‫کاملا، انگار یه خانواده‌ایم 194 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 ‫- اجازه هست؟ ‫- بله که هست 195 00:15:54,662 --> 00:15:57,206 ‫چرا که نه؟ ‫ما در خدمتیم 196 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 ‫باشه 197 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 ‫سلام 198 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 ‫سلام 199 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 ‫خوبی؟ 200 00:16:14,598 --> 00:16:15,808 ‫نمی‌تونستم بخوابم 201 00:16:16,475 --> 00:16:19,353 ‫توی گوشم با صدای بلند آهنگ پخش می‌کردن 202 00:16:20,646 --> 00:16:23,482 ‫ولی هالی گذاشت از مدادشمعی‌هاش استفاده کنم. 203 00:16:23,565 --> 00:16:25,985 ‫ خیلی خوش‌گذرونی کردیم، مگه نه هالی؟ 204 00:16:28,112 --> 00:16:30,864 ‫این چیزیه که دیشب دیدی؟ 205 00:16:30,948 --> 00:16:33,075 ‫مثلا قرار بود همون باشه 206 00:16:33,867 --> 00:16:37,121 ‫فکر کردم کشیدنش از ‫توضیحش آسون تر باشه ولی... 207 00:16:38,372 --> 00:16:39,331 ‫ظاهرا نبود 208 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 ‫اون... 209 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 ‫انگار به نمایش گذاشته شده بودن 210 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 ‫و یه مه قرمز همه‌جا رو گرفته بود 211 00:16:47,172 --> 00:16:48,632 ‫انگار خواب می‌دیدم 212 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 ‫یه کابوس 213 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 ‫به نظرت وکنا می‌خواد بترسونتت؟ 214 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‫با ویلی؟ ‫آره 215 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 ‫ولی وقتی اومدم اینجا... 216 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 ‫نمی‌دونم، انگار یه چیزی فرق کرد 217 00:16:57,975 --> 00:16:59,768 ‫به نظر تقریبا جاخورده بود 218 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ‫انگار نمی‌خواست اونجا باشم 219 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 ‫شاید توی ذهنش نفوذ کردی 220 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 ‫اون به ذهن تو حمله کرد، مگه نه؟ 221 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 ‫میشه گفت که شاید تو هم توی ‫ رفتی توی ذهن اون؟ 222 00:17:09,319 --> 00:17:10,946 ‫مثل اتاق دیگ بخار فردی کروگر 223 00:17:11,030 --> 00:17:12,364 ‫فردی کروگر؟ 224 00:17:12,448 --> 00:17:15,951 ‫یه یاروییه که خیلی سوخته ‫و جای انگشت تیغ داره، 225 00:17:16,035 --> 00:17:18,287 ‫- و توی خوابت می‌کشتت ‫- داستین، بس کن 226 00:17:21,040 --> 00:17:22,916 ‫ببخشید، یه فیلمه، 227 00:17:23,000 --> 00:17:24,126 ‫واقعی نیست 228 00:17:24,209 --> 00:17:26,170 ‫بهش فکر کنین 229 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 ‫اگه یه جور در مخفی به دنیای وکنا ‫باز کرده باشی چی؟ 230 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 ‫شاید جوابی که دنبالشیم، 231 00:17:32,801 --> 00:17:36,472 ‫توی این نقاشی خیلی گنگ باشه 232 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 ‫- کاش ویل اینجا بود ‫- خودمونم می‌دونیم، 233 00:17:38,348 --> 00:17:42,102 ‫امروز صبح دوباره سعی کردم، ‫ولی باز هم فرکانسش مشغول بود 234 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 ‫این یه پنجره‌ست؟ 235 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 ‫آره 236 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 ‫شیشه رنگی با گل رز 237 00:17:46,982 --> 00:17:49,359 ‫آره، دیدی؟ خیلی هم کارم بد نیست 238 00:17:50,027 --> 00:17:52,863 ‫آره، ولی من این رو می‌شناسم 239 00:18:23,977 --> 00:18:25,229 ‫تکه‌های یه خونه‌ست 240 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‫هر خونه‌‌ای نه 241 00:18:36,448 --> 00:18:37,825 ‫خونه ویکتور کریله 242 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 ‫کجا میری؟ 243 00:18:39,952 --> 00:18:41,370 ‫بقیه رو بیدار کنم 244 00:18:43,664 --> 00:18:45,666 ‫ببخشید، برای تو راه می‌خوام، ‫ممنونم آقای ویلر 245 00:19:09,731 --> 00:19:10,691 ‫نه 246 00:19:14,027 --> 00:19:15,279 ‫نه 247 00:19:20,411 --> 00:19:21,411 ‫[بابا] 248 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‫نه 249 00:21:20,612 --> 00:21:21,697 ‫خب، خب 250 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 ‫ببین کی بالاخره پیداش شد 251 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 ‫انگار امروز خیلی خوابالو بودی 252 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 ‫من کجام؟ 253 00:21:29,871 --> 00:21:32,040 ‫حدس می‌زنم هنوز کامل بیدار نشدی، مگه نه؟ 254 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‫اینجا هاوکینزه؟ 255 00:21:42,676 --> 00:21:43,760 ‫خب، خب 256 00:21:44,386 --> 00:21:46,305 ‫ببین کی بالاخره پیداش شد 257 00:21:49,016 --> 00:21:51,143 ‫انگار امروز خیلی خوابالو بودی 258 00:21:59,568 --> 00:22:01,528 ‫خیلی دور نشو خوابالو 259 00:22:02,446 --> 00:22:04,406 ‫آموزش سرساعت ده شروع میشه 260 00:22:29,765 --> 00:22:30,849 ‫خب، خب 261 00:22:31,808 --> 00:22:34,102 ‫ببین کی بالاخره پیداش شد 262 00:22:35,896 --> 00:22:37,773 ‫انگار امروز خیلی خوابالو بودی 263 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 ‫ضربان قلب صد و بیست تا در دقیقه‌ست 264 00:22:44,613 --> 00:22:47,324 ‫- داره پس می‌زنه ‫- یکم بهش وقت بده 265 00:22:47,824 --> 00:22:51,244 ‫نه، نباید همین‌طوری می‌انداختیمش اونجا 266 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 ‫- غرق میشه ‫- نه 267 00:22:53,580 --> 00:22:56,166 ‫قراره شنا کنه 268 00:23:06,551 --> 00:23:07,969 ‫وای 269 00:23:10,472 --> 00:23:13,350 ‫قرار نبود این‌جوری بشه 270 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 ‫وای، وای، وای، ‫خیلی اوضاع داغونه 271 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 ‫خیلی داغونه! ‫خیلی داغونه! 272 00:23:18,397 --> 00:23:21,274 ‫یارو احتمالا زن و بچه‌ای چیزی داره، 273 00:23:21,358 --> 00:23:23,860 ‫به نظرم باید بریم پیش پلیس، 274 00:23:23,944 --> 00:23:27,406 ‫کل قضیه رو بهشون توضیح بدیم، ‫ دوست‌دختر ماوراییت، مأمور بدجنس‌های دولتی، 275 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 ‫- قضیه سیاره بعد وارونه ‫- نه 276 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 ‫ولی... ‫گوش کنین! 277 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 ‫مأمور بدجنس‌های دولت افتادن دنبال ‫ دوست‌دختر ماوراییت، مگه نه؟ خیلی‌خب، 278 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 ‫خب شاید پلیس‌ها بتونن کمک کنن پیداش کنیم 279 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 ‫چون قراره بکشنش 280 00:23:38,792 --> 00:23:40,585 ‫- و اگه بکشنش، ما رو هم می‌کشن ‫- هی! 281 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 ‫اصلا شاید ما رو قبل اون بکشن 282 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 ‫- نمی‌دونم بابا ‫- آرگایل! 283 00:23:44,339 --> 00:23:47,050 ‫- ترتیبش رو نمی‌دونم ‫- هی گوش کن! 284 00:23:47,134 --> 00:23:48,510 ‫- اتل متل توتوله، آدم کشی چه‌جوره! ‫- «آرگایل»! 285 00:23:48,593 --> 00:23:49,970 ‫- گوش کن! ‫- چیه؟ 286 00:23:50,053 --> 00:23:53,306 ‫فکر کنم از پسش بربیایم، باشه؟ 287 00:23:53,390 --> 00:23:55,308 ‫فقط باید ذهنمون رو باز کنیم. 288 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 ‫ذهنمون رو باز کنیم؟ ‫یه قبر جلوم بازه! 289 00:23:57,811 --> 00:24:01,231 ‫- چی میگی بابا، ذهنم رو باز کنم؟ ‫- ببین، هی، رفیق، هی! 290 00:24:01,314 --> 00:24:03,859 ‫فقط آروم باش، باشه؟ 291 00:24:03,942 --> 00:24:06,111 ‫- باشه ‫- فقط برو داخل ون... 292 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 ‫و کار خودت رو بکن، باشه؟ 293 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 ‫- ماریجوانا ‫- درسته 294 00:24:10,949 --> 00:24:12,701 ‫درسته 295 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 ‫اثرش رفته 296 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 ‫میره 297 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 ‫خیلی احساساتی شدم 298 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 ‫- احساساتی‌ای ‫- باشه 299 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 ‫- شرمنده ‫- عیبی نداره 300 00:24:22,794 --> 00:24:24,129 ‫- جاناتان؟ ‫- بله؟ 301 00:24:24,212 --> 00:24:26,214 ‫ماریجوانا فکر خوبیه؟ 302 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 ‫فکر بهتری برای آروم کردنش نداری؟ 303 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 ‫فقط بیا تمومش کنیم. 304 00:24:40,270 --> 00:24:42,147 ‫نباید جدی بگیریش، 305 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‫خیلی نشئه‌ست، ‫حالیش نیست چی میگه 306 00:24:45,525 --> 00:24:47,360 ‫ولی به این معنی نیست که اشتباه می‌کنه 307 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 ‫اگه اون یارو یه ثانیه بیشتر زنده می‌موند، ‫فقط یه ثانیه... 308 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 ‫الان می‌دونستیم اون کجاست 309 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‫چرا شماره رو نگفت؟ 310 00:24:58,955 --> 00:25:00,290 ‫باید توضیح می‌دادم، 311 00:25:00,373 --> 00:25:03,835 ‫اون‌طوری شاید الون من رو با خودش می‌برد ‫ و اوضاع فرق می‌کرد. 312 00:25:03,919 --> 00:25:06,588 ‫- نه. ‫- نمی‌دونستم...چی باید بگم. 313 00:25:07,547 --> 00:25:12,594 ‫به نظرم گاهی اوقات ترسناکه که ‫یهویی خودت رو بروز بدی 314 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 ‫و احساسات واقعیت رو بگی 315 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 ‫مخصوصا پیش آدم‌هایی که خیلی برات مهم‌ان 316 00:25:20,644 --> 00:25:22,646 ‫چون که، ‫اگه... 317 00:25:23,146 --> 00:25:24,856 ‫اگه حقیقت رو دوست نداشته باشن چی؟ 318 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 ‫کسی اسم این یارو مُرده رو می‌دونه؟ 319 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ‫- چی؟ ‫- همین که مُرده 320 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 ‫دارم سنگ قبر درست می‌کنم 321 00:25:34,407 --> 00:25:37,577 ‫اصلا متوجه هستی که این همه ‫مدت داریم مخفیش می‌کنیم؟ 322 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 ‫خب پس فقط می‌نویسم ‫«آرامگاه مامور ناشناس قهرمان» 323 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 ‫آره «آرگایل، جاناتان، ویل، ‫و مایک رو از مرگ حتمی نجات داد» 324 00:25:45,835 --> 00:25:49,714 ‫می‌خوای اسممون رو روی جعبه پیتزا بنویسی؟ 325 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 ‫اسم‌های کمیابی نیستن 326 00:25:52,551 --> 00:25:54,302 ‫خیلی خب رفیق، ‫هرکاری می‌‌خوای بکن 327 00:25:54,386 --> 00:25:56,304 ‫خدایا... 328 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‫بی‌خیال بابا. 329 00:25:59,975 --> 00:26:01,184 ‫خودکار اونه 330 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 ‫چی؟ 331 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 ‫مامور ناشناس قهرمان 332 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 ‫اون خودکار رو قبل این‌که بمیره بهم داد 333 00:26:07,357 --> 00:26:08,608 ‫آشغال 334 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 ‫چرا باید خودکاری بده که کار نمی‌کنه؟ 335 00:26:19,160 --> 00:26:20,996 ‫زودباش 336 00:26:21,079 --> 00:26:22,706 ‫داشتم می‌نوشتم رفیق 337 00:26:23,290 --> 00:26:24,874 ‫چیکار می‌کنی؟ 338 00:26:26,167 --> 00:26:28,169 ‫یه چیزی از این خودکار افتاد 339 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 ‫چی هست؟ 340 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 ‫شماره‌ست 341 00:26:35,302 --> 00:26:36,761 ‫این همه مدت اینجا بود 342 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 ‫بهمون شماره داد؟ 343 00:26:49,566 --> 00:26:51,610 ‫کی بهت گفت استراحت کنی؟ 344 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 ‫اونجا یه دست افتاده 345 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 ‫یه دست! 346 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 ‫مگه ما حیوانیم؟ 347 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 ‫هی، ایوان، ایوان 348 00:27:12,547 --> 00:27:15,175 ‫انقدر اسمم رو صدا نزن 349 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 ‫می‌خوای توی دردسر بیفتم؟ 350 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 ‫من نمی‌دونم چی‌ها بهت گفتن، 351 00:27:20,013 --> 00:27:21,473 ‫ولی همه‌ش دروغه 352 00:27:21,556 --> 00:27:23,016 ‫من اشتباهی اومدم اینجا 353 00:27:23,600 --> 00:27:25,060 ‫شرمنده، کمکی از دستم برنمیاد 354 00:27:28,021 --> 00:27:29,439 ‫می‌تونم پولدارت کنم 355 00:27:35,904 --> 00:27:37,489 ‫اینو می‌بینی آمریکایی؟ 356 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 ‫خیلی پول داره 357 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 ‫ارث زیاد 358 00:27:44,537 --> 00:27:47,957 ‫بگو آمریکایی، ‫بگو که پولدارش می‌کنی 359 00:27:58,218 --> 00:28:00,387 ‫خیلی به‌دردبخوری آمریکایی، مگه نه؟ 360 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 ‫خیلی به‌دردبخور 361 00:28:06,559 --> 00:28:07,560 ‫هی 362 00:28:09,604 --> 00:28:12,065 ‫می‌خوای اینجا بمیری؟ ‫می‌خوای بمیری؟ همین رو می‌خوای؟ 363 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 ‫برای همین ما رو آوردن اینجا 364 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 ‫پس فقط همین؟ ‫تسلیم میشی؟ 365 00:28:24,953 --> 00:28:26,371 ‫زنت چی میشه؟ 366 00:28:27,288 --> 00:28:29,749 ‫درسته گرفتنش، ولی هنوز زنده‌ست 367 00:28:30,250 --> 00:28:31,376 ‫هنوز می‌تونیم نجاتش بدیم 368 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 ‫«نجاتش بدیم»؟ 369 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‫برات خنده داره؟ 370 00:28:38,633 --> 00:28:40,760 ‫نمی‌فهمی، مگه نه؟ ‫نمی‌فهمی 371 00:28:42,095 --> 00:28:44,764 ‫هرچی بیشتر به جویس نزدیک بشم ‫بیشتر توی خطر میفته. 372 00:28:46,141 --> 00:28:48,309 ‫فکرت کار نمی‌کنه، آمریکایی 373 00:28:48,393 --> 00:28:49,769 ‫فکر کنم می‌کنه 374 00:28:51,312 --> 00:28:54,399 ‫برای اولین بار توی زندگیم دارم ‫ تصمیم درست رو می‌گیرم. 375 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 ‫همیشه فکر می‌کردم که نفرین شدم 376 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 ‫وقتی که هیجده سالم شد 377 00:29:04,409 --> 00:29:06,035 ‫یه نامه اعزامی اومد 378 00:29:06,119 --> 00:29:08,913 ‫ارتش می‌خواست برم توی جنگل و بجنگم 379 00:29:09,497 --> 00:29:14,085 ‫ ویتنامی‌ها مثل موروملخ به جنوب هجوم بردن، ‫ کمونیست‌های حروم‌زاده‌هایی مثل خودت. 380 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‫با اعزام شدن مشکلی نداشتم، 381 00:29:17,172 --> 00:29:20,341 ‫می‌خواستم به پدرم اثبات کنم که اون‌طوری ‫که فکر می‌کنه به‌دردنخور نیستم. 382 00:29:22,177 --> 00:29:25,847 ‫رسیدم اونجا و باید آزمایش می‌دادم، ‫و من رو گذاشتن توی سپاه شیمیایی 383 00:29:25,930 --> 00:29:28,516 ‫و من فقط یه بچه بودم. 384 00:29:28,600 --> 00:29:30,435 ‫هیجده سالم بود و هزار و سیصد ‫کیلومتر با خونه فاصله داشتم. 385 00:29:30,518 --> 00:29:35,482 ‫و ظرف های دویست لیتری ‫عامل نارنجی رو، 386 00:29:37,150 --> 00:29:39,235 ‫با دستکش آشپزخونه مخلوط می‌کردم 387 00:29:40,528 --> 00:29:43,323 ‫توربین های بزرگ رو بعد ‫عملیات تمیز می‌کردیم 388 00:29:43,406 --> 00:29:45,158 ‫و کل موادش رو تنفس می‌کردیم 389 00:29:45,241 --> 00:29:46,576 ‫بدون ماسکی، چیزی 390 00:29:49,954 --> 00:29:53,958 ‫«سلاح شیمیایی نیست، فقط یه آفت کشه» 391 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 ‫می‌گفتن «ضرری نداره» 392 00:30:01,841 --> 00:30:03,092 ‫بعد رفتم سراغ زندگیم، 393 00:30:03,176 --> 00:30:05,428 ‫و کسایی باهاشون کار می‌کردم، ‫اون‌هایی که زنده موندن، 394 00:30:05,512 --> 00:30:08,348 ‫سعی کردن زندگی معمولی داشته باشن، 395 00:30:08,431 --> 00:30:11,059 ‫خانواده تشکیل بدن، ‫و همه‌چیز خراب شد 396 00:30:13,478 --> 00:30:16,439 ‫بچه هاشون سقط می‌شدن، ‫قبل تولد می‌مردن، 397 00:30:18,483 --> 00:30:20,777 ‫ستون فقرات‌شون کج بود، ‫چشم‌هاشون بیرون میزد 398 00:30:23,905 --> 00:30:24,906 ‫وحشت... 399 00:30:27,450 --> 00:30:29,327 ‫همراه ما اومد، ‫ول‌مون نکرد 400 00:30:31,412 --> 00:30:33,164 ‫زنم دایان، بچه می‌خواست 401 00:30:34,332 --> 00:30:35,750 ‫من هم همین‌طور 402 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 ‫بچه‌دار شدیم و اون... 403 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 ‫سالم به‌دنیا اومد 404 00:30:41,756 --> 00:30:43,424 ‫سارا کاملا بی‌نقص بود، 405 00:30:44,968 --> 00:30:46,177 ‫ولی یهو مُرد 406 00:30:46,261 --> 00:30:47,887 ‫فشار خونش افتاد 407 00:30:47,971 --> 00:30:49,931 ‫مرگ راحتی نبود... 408 00:30:51,224 --> 00:30:52,141 ‫زجر کشید 409 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 ‫من احتمالش رو می‌دونستم، 410 00:30:57,188 --> 00:30:58,314 ‫ولی چیزی نگفتم 411 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 ‫و دایان ترکم کرد، من رو سرزنش نکرد، ‫یعنی چیزی نگفت 412 00:31:04,153 --> 00:31:05,613 ‫بعد از اون... 413 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 ‫خودم رو توی موادمخدر و الکل غرق کردم 414 00:31:13,413 --> 00:31:15,582 ‫و بعد آدم‌های دیگه ای وارد زندگیم شدن، 415 00:31:17,542 --> 00:31:22,338 ‫این دختره ال، و جویس پیداش شد، ‫و من به خودم گفتم که بهم نیاز دارن 416 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 ‫ولی حقیقت نداشت 417 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 ‫دروغ بود، بهم نیازی نداشتن 418 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 ‫من بهشون نیاز داشتم 419 00:31:35,602 --> 00:31:36,686 ‫من بهشون نیاز داشتم 420 00:31:37,770 --> 00:31:41,274 ‫چیزی که دیشب گفتی حقیقت داشت، ‫خودم خطرش رو می‌دونستم 421 00:31:41,357 --> 00:31:43,484 ‫خطر فرار از اینجا رو، ‫ولی بازهم انجامش دادم 422 00:31:45,236 --> 00:31:48,156 ‫وقتی که با جویس ارتباط برقرار کردم، ‫درست همون لحظه، 423 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 ‫حکم مرگش رو امضاء کردم 424 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 ‫دقیقا همون کاری که با سارا کردم 425 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 ‫به هرکی دوستش داشته باشم آسیب می‌زنم 426 00:32:08,760 --> 00:32:10,762 ‫دیدی این همه مدت اشتباه می‌کردم؟ 427 00:32:12,430 --> 00:32:13,640 ‫من نفرین نشدم 428 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‫من خود نفرینم 429 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‫یه شایعه راجع به یه هیولا شنیدم، 430 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 ‫از آمریکا 431 00:32:41,459 --> 00:32:44,003 ‫نمی‌دونم حرف‌هات چقدر ‫ حقیقت دارن آمریکایی، 432 00:32:44,087 --> 00:32:47,799 ‫یا واقعا نفرین شدی یا نه، ‫ولی یه چیز رو درست گفتی 433 00:32:48,716 --> 00:32:50,760 ‫قراره اینجا بمیریم 434 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 435 00:33:19,872 --> 00:33:21,249 ‫باید یه نگاهی به این اطراف بندازیم 436 00:33:37,807 --> 00:33:38,766 ‫آره 437 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 ‫فکر کنم یه جور نشتی باشه 438 00:33:43,563 --> 00:33:46,441 ‫با اوضاع فعلی وقت نکردم تعمیرش کنم 439 00:33:47,400 --> 00:33:49,402 ‫وسایلت رو جمع کن، ‫از اینجا می‌بریمت 440 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 ‫شیطان این‌جاست 441 00:34:04,042 --> 00:34:05,668 ‫می‌تونم حضورش رو احساس کنم 442 00:34:07,879 --> 00:34:11,340 ‫رشد می‌کنه، ‫هرروز قوی‌تر میشه 443 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 ‫ولی می‌دونم کریسی توی بهشته 444 00:34:15,053 --> 00:34:16,971 ‫به ما نگاه می‌کنه و لبخند می‌زنه 445 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 ‫خوشحاله که همه آدم‌هایی که ‫ می‌شناسه رو می‌بینه 446 00:34:21,768 --> 00:34:23,770 ‫همین‌طور می‌دونم که خسته شده 447 00:34:24,979 --> 00:34:25,980 ‫عصبانیه 448 00:34:26,064 --> 00:34:29,650 ‫از این‌که هیولایی که این‌کار رو ‫باهاش کرد هنوز اون بیرونه. 449 00:34:30,234 --> 00:34:31,319 ‫هنوز 450 00:34:32,487 --> 00:34:33,654 ‫به بقیه آسیب می‌زنه 451 00:34:34,447 --> 00:34:37,366 ‫چرا اون باید زنده باشه و فرشته من بمیره؟ 452 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 ‫می‌دونم خداوند برنامه‌ای داره 453 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 ‫خدایا، من دعا کردم 454 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 ‫و نمی‌تونم درکش کنم 455 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 ‫دلیلی نمی‌بینم 456 00:34:58,304 --> 00:34:59,472 ‫دلیلی نمی‌بینم 457 00:34:59,555 --> 00:35:01,808 ‫خب بالاخره تونستم «کپلِتی» رو پیدا کنم 458 00:35:03,392 --> 00:35:04,811 ‫عکس‌های آلبوم مدرسه سال 86 459 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 ‫چه خفن 460 00:35:08,314 --> 00:35:09,649 ‫سینکلر؟ 461 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 ‫خائن لعنتی 462 00:35:11,567 --> 00:35:13,736 ‫تنها دلیلی که ما رو به ‫به سمت بن‌بست می‌بره 463 00:35:13,820 --> 00:35:15,029 ‫انجمن هل‌فایره 464 00:35:15,530 --> 00:35:18,366 ‫- ادی رو مخفی کردن ‫- شاید بهتر باشه اینو با پلیس در میون بذاریم 465 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 ‫همون پلیس‌هایی که فکر می‌کنن ‫کریسی قاچاقچی مواده؟ 466 00:35:20,660 --> 00:35:22,995 ‫که اجازه دادن این روانی ‫بره واسه خودش آدم بکشه؟ 467 00:35:23,079 --> 00:35:25,873 ‫من فقط دارم میگم ‫اگه این انجمن یه کاری با ما کرده باشن چی؟ 468 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 ‫- چه کاری؟ ‫- همین الان هم می‌دونن ما دنبالشون هستیم 469 00:35:29,627 --> 00:35:33,047 ‫- اگه ما رو نفرین کرده باشن چی؟ ‫- پاتریک فکر می‌کنه نفرین شده 470 00:35:33,131 --> 00:35:34,757 ‫هی! 471 00:35:34,841 --> 00:35:36,175 ‫هیچ کدوم از اینا خنده‌دار نیست 472 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 ‫ببینید، منم به این اراجیف ‫ماروالطبیعه اعتقاد ندارم، باشه؟ 473 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 ‫اما این انجمن خطرناکه 474 00:35:42,306 --> 00:35:43,891 ‫ما باید در این مورد هوشیار باشیم 475 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 ‫من یه لیست درست کردم 476 00:35:46,769 --> 00:35:48,771 ‫تمام مکان‌هایی که این روانی‌ها دیده شدن 477 00:35:48,855 --> 00:35:52,024 ‫تقسیم می‌شیم و یکی یکی پیداشون ‫می‌کنیم و از بین می‌بریمشون 478 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 ‫باید خونۀ ریک علفی هم بهش اضافه کنیم 479 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ‫چی؟ 480 00:35:55,153 --> 00:35:56,195 ‫ریک علفی 481 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 ‫ساقیِ ادیه 482 00:35:58,239 --> 00:36:01,868 ‫قرار بود توی زندان باشه ‫اما یکی ردشو تا خونه‌ش گرفت 483 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 ‫حالا بابا مامانم حسابی ترسیدن و نگرانن 484 00:36:05,121 --> 00:36:06,414 ‫احتمالا چیزی نیست 485 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ‫نمی‌دونم 486 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 ‫نه، خوبه. خوبه 487 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 ‫هیچ جایی نباید از قلم بیافته 488 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 ‫آره، اصلا هم ترسناک نیست 489 00:36:44,911 --> 00:36:48,748 ‫توی این خراب‌شده دقیقا قراره ‫دنبال چی بگردیم؟ 490 00:36:48,831 --> 00:36:49,999 ‫مطمئن نیستیم 491 00:36:50,082 --> 00:36:52,460 ‫فقط می‌دونیم این خونه ‫برای وِکنا مهمه 492 00:36:52,543 --> 00:36:55,379 ‫چون مکس توی اون دنیای ‫قرمز ذهنیِ وِکنا این خونه رو دیده؟ 493 00:36:55,463 --> 00:36:56,923 ‫- تقریبا ‫- عالی 494 00:36:57,006 --> 00:37:00,301 ‫شاید یه سرنخی از جایی که وِکنا هست توش باشه ‫اینکه چرا برگشته. چرا خانواده کریل رو کشته 495 00:37:00,384 --> 00:37:03,346 ‫و اینکه چطور جلوش رو بگیریم ‫قبل از اینکه دوباره بیاد سراغ مکس 496 00:37:03,429 --> 00:37:05,514 ‫ما که فکر نمی‌کنیم اون این تو باشه... 497 00:37:06,599 --> 00:37:07,642 ‫مگه نه؟ 498 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 ‫فکر کنم باید ببینیم 499 00:37:09,268 --> 00:37:10,144 ‫آماده‌ای؟ 500 00:37:10,228 --> 00:37:12,021 ‫اوهوم 501 00:37:17,068 --> 00:37:19,153 ‫مکس 502 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 ‫اینجا چکار می‌کنی؟ 503 00:37:22,740 --> 00:37:24,033 ‫مکس 504 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 ‫قفله 505 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 ‫در بزنم بنظرتون. ببینیم کسی خونه‌ست؟ 506 00:37:29,872 --> 00:37:30,873 ‫لازم نیست 507 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 ‫یه کلید پیدا کردم 508 00:38:07,618 --> 00:38:09,996 ‫انگار یکی یادش رفته ‫پول قبض برق رو بده 509 00:38:12,581 --> 00:38:13,958 ‫اینا رو از کجا آوردین؟ 510 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 ‫لازمه همه چی رو بهت بگن؟ 511 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 ‫تو که بچه نیستی 512 00:38:21,841 --> 00:38:22,883 ‫- ممنون ‫- آها 513 00:38:24,927 --> 00:38:25,845 ‫جیب پشتی 514 00:38:36,772 --> 00:38:39,358 ‫همه چیز رو اینجا رها کردن 515 00:38:40,109 --> 00:38:42,778 ‫فکر کنم سه تا قتل ‫برای فروش مجدد خونه چندان خوب نیست 516 00:38:44,947 --> 00:38:45,906 ‫هی، بچه‌ها؟ 517 00:38:47,283 --> 00:38:48,826 ‫همه‌تون اینو می‌بینید، نه؟ 518 00:38:49,785 --> 00:38:51,245 ‫- آره ‫- آره 519 00:38:54,040 --> 00:38:56,042 ‫این همونه که توی... 520 00:38:56,667 --> 00:38:58,210 ‫تصوراتت دیدی؟ 521 00:39:02,256 --> 00:39:04,925 ‫این که فقط یه ساعته 522 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 ‫نه؟ 523 00:39:15,603 --> 00:39:17,271 ‫مثل یه ساعت معمولیِ قدیمی 524 00:39:17,355 --> 00:39:19,982 ‫چرا این جادوگره اینقد شیفتۀ ساعته؟ 525 00:39:21,108 --> 00:39:24,570 ‫شاید ساعت‌ساز یا همچین چیزی بوده؟ 526 00:39:25,780 --> 00:39:27,656 ‫فکر کنم پرونده رو حل کردی، استیو 527 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 ‫من فقط می‌دونم... 528 00:39:30,826 --> 00:39:32,119 ‫تمام جواب‌ها اینجاست 529 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 ‫یه جایی توی این خونه 530 00:39:35,956 --> 00:39:39,001 ‫خب، همه به گروه‌های دو نفره تقسیم بشن ‫رابین، طبقه بالا 531 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 ‫زود باشید، بریم 532 00:39:47,968 --> 00:39:50,221 ‫- آه کشیدی؟ ‫- نه، آه نکشیدم 533 00:39:51,138 --> 00:39:53,724 ‫- چرا آه کشیدی؟ ‫- من آه نکشیدم. بیا دیگه بابا 534 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 ‫- خودم شنیدم ‫- خب همیشه ما دو تا هم‌گروهی می‌شیم. باشه؟ 535 00:39:57,061 --> 00:39:58,604 ‫خب تو با این قضیه مشکل داری؟ 536 00:39:58,687 --> 00:40:01,190 ‫خوبه یه وقتی، ‫چه می‌دونم، متفاوت باشه 537 00:40:01,273 --> 00:40:03,401 ‫- یعنی من حوصله‌ت رو سر می‌برم؟ دلیلش اینه؟ ‫- نه، برعکس 538 00:40:09,782 --> 00:40:10,616 ‫آه 539 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 ‫هی، یوری 540 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 ‫یوری، من باید برم بشاشم 541 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 ‫بیخیال شو. صدات رو نمی‌شنوه 542 00:40:17,415 --> 00:40:19,667 ‫جویس، من واقعا باید برم دستشویی 543 00:40:19,750 --> 00:40:21,335 ‫این یه حقه واسه فرار نیست 544 00:40:25,756 --> 00:40:27,633 ‫- نمی‌تونه بشنوه ‫- چی؟ 545 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 ‫جویس، چکار داری می‌کنی؟ 546 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 ‫جویس! جویس! 547 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‫- جویس! ‫- پای من خیلی کوتاهه 548 00:40:41,230 --> 00:40:42,982 ‫می‌تونی این تکه شیشه رو با ‫پات بیاری نزدیکتر؟ 549 00:40:43,065 --> 00:40:46,068 ‫شاید بهتر باشه ‫قبلش در این مورد صحبت کنیم 550 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 ‫چه صحبتی کنیم؟ 551 00:40:47,778 --> 00:40:49,905 ‫دستامون رو باز می‌کنیم، خودمون رو آزاد می‌کنیم 552 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ‫باشه، خب. بعدش چی؟ 553 00:40:51,198 --> 00:40:53,159 ‫- بعدش دخلشو میاری ‫- دخلشو بیارم؟ 554 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 ‫تو کاراته بلدی ‫گفتی کمربند مشکی داری 555 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 ‫ما توی ارتفاع 3 هزار متری هستیم، جویس 556 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 ‫من دخلشو بیارم، بعد کی ‫هواپیما رو هدایت کنه؟ 557 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 ‫باشه، خب دخلشو نیار 558 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 ‫فقط تفنگشو ازش بگیر ‫و وادارش کن ما رو برگردونه 559 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 ‫تفنگشو بگیرم. به همین سادگی، آره؟ 560 00:41:05,629 --> 00:41:08,507 ‫- مگه مشکی بالاترین رنگ کمربند نیست؟ ‫- آره 561 00:41:08,591 --> 00:41:11,385 ‫- فقط من... ‫- فقط چی؟ 562 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 ‫تا حالا توی شرایط واقعی ‫مبارزه نکردم، باشه؟ 563 00:41:14,472 --> 00:41:16,849 ‫فقط با باقیِ شاگردها ‫مبارزه کردم 564 00:41:17,433 --> 00:41:18,392 ‫چند ساله؟ 565 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 ‫از 13 سال کمتر که دیگه نبودن 566 00:41:20,644 --> 00:41:21,937 ‫13 سال؟ 567 00:41:22,021 --> 00:41:24,648 ‫ولی جرامایا 16 سالشه 568 00:41:24,732 --> 00:41:26,484 ‫تقریبا. تولدش ماه آینده‌س 569 00:41:26,567 --> 00:41:28,944 ‫تازه جرامایا مبارز خیلی خوبیه 570 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 ‫سرعتی، خیلی ماهر 571 00:41:33,199 --> 00:41:34,241 ‫و من شکستش دادم 572 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 ‫همون یه بار 573 00:41:37,161 --> 00:41:40,414 ‫و قطعا یوری مثل جرامایا ‫آموزش دیده و ماهر نیست 574 00:41:41,290 --> 00:41:42,208 ‫پس، آره 575 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 ‫آره، درست میگی 576 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 ‫یوری رو می‌تونم شکست بدم 577 00:41:46,086 --> 00:41:47,379 ‫حتما 578 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 ‫ممنون که بهم قوت قلب دادی ‫حالم الان خیلی بهتره 579 00:41:51,467 --> 00:41:52,927 ‫آره 580 00:42:24,583 --> 00:42:25,584 ‫نه 581 00:42:40,766 --> 00:42:41,892 ‫خب، خب 582 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 ‫ببین کی بالاخره تصمیم گرفت ‫به ما ملحق بشه 583 00:42:47,064 --> 00:42:48,983 ‫یه نفر امروز زیادی خوابیده 584 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 ‫بس کنید 585 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 ‫بذارید بیام بیرون 586 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‫در سال 1786 587 00:43:37,781 --> 00:43:41,035 ‫نیکولاس دی‌لیرک ‫یه قطعۀ اپرا نوشت به اسم نینا 588 00:43:43,287 --> 00:43:44,121 ‫بابا 589 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 ‫داستان یه زن جوانه ‫که معشوقه‌ش در یک دوئل کشته میشه 590 00:43:47,958 --> 00:43:51,462 ‫نینا اونقدر ضربۀ روحی خورد ‫که اون خاطره‌ رو دفن کرد 591 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 ‫انگار هرگز چنین اتفاقی نیافتاده بود 592 00:43:55,174 --> 00:43:58,010 ‫هر روز به ایستگاه قطار برمی‌گشت 593 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 ‫تا منتظر بازگشت معشوقه‌ش بمونه 594 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 ‫بازگشتی که هرگز اتفاق نخواهد افتاد 595 00:44:02,890 --> 00:44:05,434 ‫اگر فقط نینا می‌تونست ‫حقیقت رو ببینه 596 00:44:05,517 --> 00:44:07,936 ‫این... این واقعی نیست 597 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 ‫نه 598 00:44:09,104 --> 00:44:10,397 ‫اما یه زمانی بود 599 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 ‫یه خاطره 600 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 ‫خیلی خوبه 601 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 ‫چطور؟ 602 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 ‫کاری نداشته باش «چطوری» 603 00:44:18,656 --> 00:44:19,948 ‫بذار بیام بیرون 604 00:44:20,032 --> 00:44:21,325 ‫من می‌خوام بیام بیرون 605 00:44:21,867 --> 00:44:23,327 ‫متاسفم. اِلون ‫[شماره یازده] 606 00:44:23,952 --> 00:44:25,663 ‫خودت باید راه خروجت رو پیدا کنی 607 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 ‫ایستگاه قطارت رو ترک کن 608 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 ‫انتظار کشیدن کافیه 609 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 ‫تمرکز کن 610 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 ‫گوش کن 611 00:44:33,087 --> 00:44:34,546 ‫به خاطر بیار 612 00:44:34,630 --> 00:44:36,131 ‫نمی‌فهمم 613 00:44:38,175 --> 00:44:39,968 ‫نمی‌فهمم 614 00:44:41,637 --> 00:44:42,596 ‫خب، خب 615 00:44:43,597 --> 00:44:45,766 ‫ببین کی بالاخره تصمیم گرفت به ما ملحق بشه 616 00:44:47,601 --> 00:44:49,436 ‫یه نفر امروز زیادی خوابیده 617 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 ‫تمرکز کن 618 00:44:53,148 --> 00:44:54,108 ‫گوش کن 619 00:44:54,191 --> 00:44:55,609 ‫به خاطر بیار 620 00:44:59,321 --> 00:45:00,406 ‫خب، خب 621 00:45:00,489 --> 00:45:03,742 ‫ببین کی بالاخره تصمیم گرفت به ما ملحق بشه 622 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 ‫امروز یه نفر زیادی خوابیده 623 00:45:07,996 --> 00:45:11,500 ‫ببخشید. می‌خوایید منو تنبیه کنید؟ 624 00:45:13,043 --> 00:45:13,961 ‫تنبیه؟ 625 00:45:14,962 --> 00:45:15,879 ‫نه 626 00:45:16,422 --> 00:45:18,340 ‫نه، چرا همچین فکری می‌کنی؟ 627 00:45:18,424 --> 00:45:20,426 ‫فقط تمام تفریحات رو ‫از دست دادی 628 00:45:21,301 --> 00:45:22,720 ‫آموزش دیگه الان شروع میشه 629 00:45:22,803 --> 00:45:24,054 ‫باشه 630 00:45:25,931 --> 00:45:26,849 ‫هی 631 00:45:27,433 --> 00:45:29,601 ‫لازم نیست بابت چیزی نگران باشی 632 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 ‫حتما امروز کارت رو خوب انجام میدی 633 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 ‫من می‌دونم 634 00:45:40,863 --> 00:45:43,824 ‫- صبح بخیر بچه‌ها ‫- صبح بخیر، بابا 635 00:45:44,658 --> 00:45:46,160 ‫امروز حالتون چطوره؟ 636 00:45:46,243 --> 00:45:47,828 ‫خوبیم بابا 637 00:45:48,454 --> 00:45:49,663 ‫خوبه 638 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 ‫شماره دوازده 639 00:45:50,956 --> 00:45:53,125 ‫میشه لطف کنی در رو باز کنی؟ 640 00:45:53,667 --> 00:45:54,835 ‫بله، بابا 641 00:45:55,961 --> 00:45:57,296 ‫لطفا دنبال من بیایید 642 00:46:12,186 --> 00:46:14,313 ‫- حالش چطوره؟ ‫- خیلی خوب 643 00:46:14,396 --> 00:46:15,606 ‫الان داره شنا می‌کنه 644 00:46:15,689 --> 00:46:18,567 ‫خوبه، چون همین الان با ‫استینسون تلفنی حرف می‌زدم 645 00:46:19,276 --> 00:46:21,320 ‫زیاد وقت نداریم 646 00:46:22,029 --> 00:46:24,323 ‫پس، چاره‌ای نداره جز اینکه ‫سریعتر شنا کنه 647 00:46:57,564 --> 00:47:00,859 ‫- یکی اونجاست. آرگایل. یواشتر ‫- یه دونه چی هست؟ 648 00:47:00,943 --> 00:47:02,528 ‫- آروم‌تر ‫- اینقد دستور ندین 649 00:47:02,611 --> 00:47:04,738 ‫آرگایل! یواشتر 650 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 ‫- هی ‫- خدایا 651 00:47:09,409 --> 00:47:14,498 ‫202-564-9087 652 00:47:18,335 --> 00:47:19,336 ‫بوق می‌خوره؟ 653 00:47:19,419 --> 00:47:21,672 ‫نه، فقط یه صداهای ‫عجیب غریبی میده 654 00:47:22,422 --> 00:47:23,340 ‫مشغوله؟ 655 00:47:24,466 --> 00:47:26,802 ‫گوش کن 656 00:47:26,885 --> 00:47:28,345 ‫تو رو یاد چیزی نمیندازه؟ 657 00:47:28,846 --> 00:47:29,972 ‫بازی‌های جنگی 658 00:47:30,848 --> 00:47:31,723 ‫چی؟ 659 00:47:34,184 --> 00:47:36,311 ‫خدای من، ما به تلفن زنگ نمی‌زنیم 660 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 ‫به یه کامپیوتر داریم زنگ زدیم 661 00:47:40,649 --> 00:47:43,735 ‫نمی‌دونم نینا هم یه کامپیوتره ‫مثل جاشوآ یا آزمایشگاه اُون 662 00:47:43,819 --> 00:47:46,822 ‫اما آقای مامور قهرمان ناشناس ‫به یه دلیلی بهمون اجازه دسترسی داده 663 00:47:47,865 --> 00:47:51,034 ‫فقط لازمه کامپیوتر رو پیدا کنیم ‫اُون رو پیدا می‌کنیم و بهش هشدار می‌دیم 664 00:47:51,118 --> 00:47:52,327 ‫بعدش به اِلون هشدار می‌دیم 665 00:47:52,411 --> 00:47:53,495 ‫فقط یه هکر نیاز دارم 666 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 ‫تنها هکری که می‌شناسم توی... 667 00:47:56,748 --> 00:47:57,624 ‫یوتا زندگی می‌کنه 668 00:47:57,708 --> 00:48:00,002 ‫وایسا. ایالت یوتا؟ ‫- سالت لیک سیتی، اگه بخوام دقیق بگم 669 00:48:00,085 --> 00:48:01,169 ‫خدای من 670 00:48:02,713 --> 00:48:03,547 ‫خدای من 671 00:48:03,630 --> 00:48:05,048 ‫چیه؟ چرا میگی «خدای من»؟ 672 00:48:06,549 --> 00:48:07,549 ‫♪ برگرد ♪ 673 00:48:07,950 --> 00:48:08,950 ‫♪ به چیزی که می‌بینی نگاه کن ♪ 674 00:48:10,470 --> 00:48:13,140 ‫فیلم داستان بی‌پایان ‫با این فیلمه از ترس خودمو خیس کردم 675 00:48:13,223 --> 00:48:16,435 ‫نیروی «هیچ» یادته؟ ‫ از اون داستانای خفن راجع به فلسفه وجودی بود 676 00:48:16,518 --> 00:48:18,103 ‫شوخی می‌کنی 677 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 ‫اگه از اتوبان ای-15 شمالی بریم ‫صبح می‌رسیم اونجا 678 00:48:20,480 --> 00:48:21,481 ‫اوه، داری جدی میگی 679 00:48:21,565 --> 00:48:24,818 ‫می‌دونم دیوونگی بنظر میاد ‫اما سال قبل سوزی دنیا رو نجات داد 680 00:48:25,527 --> 00:48:26,945 ‫شاید بتونه دوباره اینکارو کنه 681 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 ‫لعنتی. لعنتی 682 00:49:06,068 --> 00:49:07,694 ‫بنظر میاد ریک مهمون داشته 683 00:49:36,473 --> 00:49:37,391 ‫خودشه 684 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 ‫هی، داستین 685 00:49:39,434 --> 00:49:40,394 ‫هستی؟ 686 00:49:40,477 --> 00:49:42,270 ‫منم ادی. منو یادت میاد. آره؟ 687 00:49:42,354 --> 00:49:46,149 ‫هی، اگه کسی اونجاست ‫من واقعا فکر می‌کنم توی دردسر افتادم 688 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 ‫شنیدی؟ ویلر؟ 689 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 ‫کسی نیست؟ 690 00:49:57,244 --> 00:49:59,371 ‫هندرسون؟ 691 00:50:01,039 --> 00:50:01,873 ‫آره؟ 692 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 ‫می‌تونی مشخص کنی... 693 00:50:04,501 --> 00:50:07,713 ‫دقیقا اینجا دنبال چه سرنخی قراره بگردیم؟ 694 00:50:09,715 --> 00:50:12,592 ‫«دنیا پر از چیزهای بدیهی‌ست» 695 00:50:12,676 --> 00:50:15,762 ‫«که هیچ کسی احتمالا آنها رو نظاره نمی‌کند» 696 00:50:18,765 --> 00:50:20,350 ‫شرلوک هلمز 697 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 ‫عالیه 698 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 ‫ممنون. عالی بود 699 00:50:26,356 --> 00:50:27,274 ‫واقعا کمک کرد 700 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 ‫شرلوک... 701 00:50:59,347 --> 00:51:00,390 ‫هی، هی... 702 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 ‫- چی شده؟ ‫- عنکبوت بود 703 00:51:02,726 --> 00:51:04,686 ‫- چی؟ ‫- عنکبوت «بیوه سیاه» بود 704 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 ‫- باشه ‫- اونجا نرو 705 00:51:09,858 --> 00:51:11,401 ‫اوه، اوه 706 00:51:11,485 --> 00:51:12,527 ‫- وایسا... ‫- چیه؟ 707 00:51:12,611 --> 00:51:14,946 ‫- چیزی هست؟ لعنتی ‫- وایسا. تکون نخور 708 00:51:15,030 --> 00:51:17,574 ‫- صبر کن. گرفتمش ‫- ممنون 709 00:51:17,657 --> 00:51:19,993 ‫اگه عنکبوت باشه ‫هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی 710 00:51:20,077 --> 00:51:21,912 ‫تا اینکه تخم‌گذاری کنه ‫و بچه‌هاش بیان بیرون 711 00:51:21,995 --> 00:51:24,039 ‫چه مرگت شده؟ 712 00:51:24,122 --> 00:51:25,332 ‫رابین، جدی میگم 713 00:51:26,458 --> 00:51:27,542 ‫مشکل داره 714 00:51:27,626 --> 00:51:30,420 ‫- آره، همینو بگو ‫- خوبه که شما دوتا الان رفیق شدین 715 00:51:31,004 --> 00:51:34,257 ‫شاید بعد از اینکه وِکنا رو پیدا کردیم، و کشتیمش ‫دنیا رو نجات دادیم و ازین حرفا... 716 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 ‫تونستیم همه‌مون با هم بریم بیرون 717 00:51:36,551 --> 00:51:39,554 ‫می‌دونی؟ من، تو، رابین ‫جاناتان، وقتی برگشت 718 00:51:40,722 --> 00:51:43,892 ‫یه وقت فکر نکنی تو رابطه هستیم ‫من و رابین رو میگم . تو رابطه نیستم 719 00:51:43,975 --> 00:51:47,312 ‫- بهت گفت؟ که تو رابطه نیستیم؟ ‫- آره. خیلی شفاف گفت 720 00:51:47,395 --> 00:51:49,272 ‫دوست کاملا معمولی 721 00:51:49,356 --> 00:51:50,690 ‫آره ممنون 722 00:51:51,441 --> 00:51:52,359 ‫منظورم اینه... 723 00:51:53,110 --> 00:51:54,611 ‫حاضر بودم باهاش تو رابطه برم. فقط... 724 00:51:54,694 --> 00:51:57,280 ‫ولی... ‫ولش کن. فقط دوستیم 725 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 ‫- فقط دوست ‫- باشه، باشه 726 00:52:00,242 --> 00:52:01,618 ‫خب، حالا بهتر شد 727 00:52:02,494 --> 00:52:03,787 ‫عالی، ممنون 728 00:52:03,870 --> 00:52:05,330 ‫خب... 729 00:52:07,124 --> 00:52:08,083 ‫عالی 730 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 ‫فکر کنم بهتره برگردیم ‫سر تحقیقات 731 00:52:16,508 --> 00:52:20,804 ‫چیزهای بدیهی ‫اون چیزایی نیستن که مردم می‌بینن 732 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 ‫یا نمی‌بینن 733 00:52:22,514 --> 00:52:23,515 ‫یا... 734 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 ‫شرلوک هلمز 735 00:52:34,317 --> 00:52:35,277 ‫چی؟ 736 00:52:52,752 --> 00:52:54,379 ‫کاشکی یه چرخۀ طولانی‌تر داشتیم 737 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 ‫46 دقیقه اونقدر هم بد نیست 738 00:52:57,507 --> 00:52:59,634 ‫فکر کنم چیزهای بزرگتری هست که نگرانش باشیم 739 00:52:59,718 --> 00:53:00,886 ‫مثل اینکه... 740 00:53:00,969 --> 00:53:04,681 ‫چی میشد اگر پشت سر هم ‫این آهنگ رو گوش می‌دادم و ازش خسته می‌شدم 741 00:53:04,764 --> 00:53:07,017 ‫و یکدفعه دیگه آهنگ مورد علاقه‌م نبود؟ 742 00:53:07,100 --> 00:53:11,730 ‫یا اینکه آیا بازم کار می‌داد؟ یا مثلا کیت بوش ‫قدرت جادوییش رو از دست می‌داد؟ 743 00:53:11,813 --> 00:53:13,315 ‫کیت بوش؟ عمرا 744 00:53:13,398 --> 00:53:14,858 ‫تو هم طرفدار کیت بوشی؟ 745 00:53:14,941 --> 00:53:17,194 ‫آره، الان هستم 746 00:53:17,277 --> 00:53:19,237 ‫- واقعا؟ ‫- آره طرفدار خفن 747 00:53:19,321 --> 00:53:20,572 ‫اون جونت رو نجات داد 748 00:53:21,406 --> 00:53:24,618 ‫درضمن، الان خیلی به این روانی نزدیک شدیم ‫ما وِکنا رو پیدا می‌کنیم 749 00:53:24,701 --> 00:53:28,413 ‫و قبل از اینکه بخواد دوباره بیاد سراغت ‫اونو می‌کشیم. باشه؟ 750 00:53:29,331 --> 00:53:32,209 ‫راستش، شرط می‌بندم اگه دکمه‌های ‫این پیانو رو طبق ترتیب درست بزنیم 751 00:53:32,292 --> 00:53:35,170 ‫شاید یه دری به پناهگاه مخفیش ‫باز بشه 752 00:53:37,297 --> 00:53:38,882 ‫بفرما 753 00:53:38,965 --> 00:53:40,217 ‫خیلی اسکلی! 754 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 ‫فکر می‌کردم تو هم یکی ‫از بچه باحالا باشی 755 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 ‫باحال نیستم؟ 756 00:53:47,891 --> 00:53:49,184 ‫واقعا دلم واسش تنگ شده بود 757 00:53:49,935 --> 00:53:50,852 ‫واسه چی؟ 758 00:53:52,896 --> 00:53:53,772 ‫برای خنده‌هات 759 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 ‫تمام شد 760 00:54:00,779 --> 00:54:02,113 ‫کیت، قدرت جادوییت رو نشون بده 761 00:54:09,037 --> 00:54:11,164 ‫قول میدم دیگه این سوال رو نپرسم. ولی... 762 00:54:12,540 --> 00:54:13,917 ‫شما هم اینو می‌بینید، آره؟ 763 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 ‫آره 764 00:54:26,304 --> 00:54:27,180 ‫ببین 765 00:55:05,260 --> 00:55:06,720 ‫کافیه 766 00:55:09,306 --> 00:55:10,473 ‫خیلی خوب بود. شماره دو 767 00:55:11,057 --> 00:55:12,100 ‫خیلی خوب بود 768 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 ‫حالا 769 00:55:16,855 --> 00:55:19,607 ‫از بین شما جوان‌های شجاع... 770 00:55:19,691 --> 00:55:21,234 ‫کدومتون می‌خواد نفر بعدی باشه؟ 771 00:55:21,776 --> 00:55:22,694 ‫همم؟ 772 00:55:22,777 --> 00:55:25,989 ‫- همم؟ ‫- من، من 773 00:55:26,072 --> 00:55:30,535 ‫من، من، من، من 774 00:55:32,370 --> 00:55:33,246 ‫اِلون؟ 775 00:55:53,141 --> 00:55:54,642 ‫یادت باشه تمرکز کنی 776 00:55:55,602 --> 00:55:56,728 ‫انرژی رو پیدا کن 777 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 ‫حسش کن 778 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 ‫چرا اینقد وقتش رو واسه این دختره تلف می‌کنه؟ 779 00:56:33,556 --> 00:56:34,432 ‫هی 780 00:56:35,642 --> 00:56:36,893 ‫ساکت 781 00:56:41,022 --> 00:56:42,565 ‫دارن می‌خندن 782 00:56:43,066 --> 00:56:43,983 ‫به تو 783 00:56:45,610 --> 00:56:46,986 ‫فکر می‌کنن تو ضعیفی 784 00:56:48,530 --> 00:56:49,739 ‫بهشون نشون بده، اِلون 785 00:56:51,366 --> 00:56:52,200 ‫بهشون نشون بده 786 00:56:59,541 --> 00:57:00,667 ‫خوبه 787 00:57:01,501 --> 00:57:03,002 ‫حالا تکونش بده 788 00:57:22,439 --> 00:57:23,606 ‫وقت تلف کردنه 789 00:58:11,279 --> 00:58:14,032 ‫- چه اتفاقی داره میافته؟ ‫- دچار ایست مغزی شده 790 00:58:14,115 --> 00:58:16,409 ‫باشه. کافیه. بیارش بیرون 791 00:58:17,994 --> 00:58:19,162 ‫بیارش بیرون 792 00:58:46,064 --> 00:58:48,775 ‫پرندۀ شیطون‌بلایِ شیطون 793 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 ‫از توی لونه‌ت افتادی؟ 794 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 ‫کجا با این عجله؟ 795 00:58:54,572 --> 00:58:55,448 ‫بیخیال 796 00:58:55,532 --> 00:58:57,867 ‫دختر خوبی باش ‫و برگرد سر جات 797 00:58:57,951 --> 00:59:00,453 ‫یا چی؟ می‌خوای بهم شلیک کنی؟ 798 00:59:01,079 --> 00:59:03,248 ‫فکر نمی‌کنم کا‌.گ.ب خوشش بیاد 799 00:59:03,331 --> 00:59:04,958 ‫درست میگی. نمی‌تونم بکشمت 800 00:59:05,041 --> 00:59:08,711 ‫اما کا.گ.ب نگفته به چه شکلی ‫باید تو رو تحویل بدم 801 00:59:08,795 --> 00:59:11,005 ‫تو محمولۀ شکننده‌ای 802 00:59:11,089 --> 00:59:12,966 ‫ممکنه بشکنی 803 00:59:13,550 --> 00:59:15,969 ‫نه اگه من اول تو رو بشکنم 804 00:59:21,015 --> 00:59:22,850 ‫انگشتای من مثل تیرِ کمان هستن 805 00:59:23,518 --> 00:59:25,603 ‫دستام مثل آهن هستن 806 00:59:25,687 --> 00:59:28,106 ‫پاهام مثل نیزه هستن 807 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 ‫مقاوت کنی... 808 00:59:31,025 --> 00:59:32,277 ‫کشته میشی 809 00:59:33,319 --> 00:59:35,113 ‫ولی این هواپیما رو برگردون 810 00:59:35,196 --> 00:59:37,991 ‫تا از جونت بگذرم 811 01:00:45,683 --> 01:00:47,435 ‫ولش کن! 812 01:00:47,518 --> 01:00:49,270 ‫ولش کن! 813 01:01:10,041 --> 01:01:11,959 ‫انگشتام مثل تیرِ کمان هستن 814 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 ‫دستام مثل آهن هستن 815 01:01:15,755 --> 01:01:20,051 ‫پاهام مثل نیزه هستن! 816 01:01:27,850 --> 01:01:29,602 ‫چکار کردی؟ 817 01:01:30,353 --> 01:01:31,562 ‫چی؟ 818 01:01:31,646 --> 01:01:33,731 ‫من گفتم دخلشو نیار! 819 01:01:43,783 --> 01:01:46,494 ‫- فکر کردم بلد نیستی هواپیما رو هدایت کنی ‫- بلد نیستم 820 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 ‫بکش بالا! بکشش بالا! 821 01:02:05,596 --> 01:02:08,224 ‫دارم می‌کشم بالا! 822 01:02:58,900 --> 01:03:00,693 ‫مثل چراغ‌های کریسمس می‌مونه 823 01:03:00,777 --> 01:03:02,028 ‫چراغ‌های کریسمس؟ 824 01:03:02,945 --> 01:03:05,031 ‫آره، وقتی ویل توی دنیای وارونه بود 825 01:03:05,615 --> 01:03:08,201 ‫چراغ‌ها... زنده شدن 826 01:03:08,910 --> 01:03:09,994 ‫وِکنا اینجاست 827 01:03:11,329 --> 01:03:12,205 ‫توی این خونه 828 01:03:13,956 --> 01:03:15,583 ‫فقط توی یه بُعد دیگه‌ست 829 01:03:19,462 --> 01:03:21,297 ‫فکر می‌کنم همین الان از اتاق رفت بیرون 830 01:03:23,508 --> 01:03:24,592 ‫صدای ما رو شنید؟ 831 01:03:25,384 --> 01:03:26,552 ‫می‌تونه ما رو ببینه؟ 832 01:03:26,636 --> 01:03:27,678 ‫هدفون رو بذار 833 01:03:28,721 --> 01:03:29,722 ‫وایسا، وایسا 834 01:03:29,806 --> 01:03:32,391 ‫همگی، چراغ‌قوه‌هاتون رو خاموش کنید ‫و پخش بشید 835 01:03:32,475 --> 01:03:35,686 ‫اگه چراغ‌قوه‌هامون رو خاموش کنیم ‫دیگه نمی‌تونیم ببینیم 836 01:03:35,770 --> 01:03:39,023 ‫خدای من 837 01:03:56,958 --> 01:03:58,292 ‫پیداش کردم 838 01:03:58,376 --> 01:03:59,335 ‫پیداش کردم! 839 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 ‫پیداش کردم! 840 01:04:03,464 --> 01:04:04,674 ‫پیداش کرده بودم 841 01:04:04,757 --> 01:04:06,175 ‫اوه، هی 842 01:04:07,677 --> 01:04:10,137 ‫فکر کنم داره حرکت می‌کنه ‫داره حرکت می‌کنه 843 01:04:22,149 --> 01:04:23,192 ‫لعنتی 844 01:04:23,276 --> 01:04:24,360 ‫گمش کردم 845 01:04:24,443 --> 01:04:25,528 ‫نه، نکردی 846 01:04:40,418 --> 01:04:42,753 ‫یه اتاق زیرشیربونیه ‫معلومه که زیرشیربونیه 847 01:04:44,589 --> 01:04:48,009 ‫صبر کنین بچه‌ها ‫اگه ما رو به سمت یه تله ببره، چی؟ 848 01:04:48,593 --> 01:04:50,261 ‫بچه‌ها، بچه‌ها 849 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 850 01:05:00,980 --> 01:05:02,607 ‫رفیق، اون اینجا نیست 851 01:05:02,690 --> 01:05:04,066 ‫خفه شو و بگرد 852 01:05:19,582 --> 01:05:20,625 ‫داستین؟ 853 01:05:20,708 --> 01:05:22,585 ‫تو رو خدا... ‫تو اونجایی؟ 854 01:05:25,296 --> 01:05:26,255 ‫بیخیال 855 01:05:42,730 --> 01:05:44,649 ‫با من بیا 856 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 ‫لعنتی 857 01:06:01,832 --> 01:06:02,750 ‫هی، روانی! 858 01:06:04,585 --> 01:06:06,712 ‫- کجا داری میری؟ ‫- لعنتی 859 01:06:09,507 --> 01:06:11,342 ‫زود باش دیگه 860 01:06:11,425 --> 01:06:14,929 ‫- زود باش ‫- از آب می‌ترسی؟ بریم 861 01:06:15,012 --> 01:06:17,682 ‫قراضه! 862 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 ‫زود باش دیگه، یه حالی بهم بده 863 01:06:21,102 --> 01:06:22,186 ‫زود باش 864 01:06:22,269 --> 01:06:23,646 ‫زود باش، قراضه 865 01:06:24,397 --> 01:06:25,606 ‫زود باش! 866 01:06:26,190 --> 01:06:27,400 ‫لعنت بهت 867 01:06:28,526 --> 01:06:31,070 ‫نه؟ باشه. مشکلی نیست 868 01:06:36,951 --> 01:06:38,077 ‫لعنتی، لعنتی 869 01:06:56,721 --> 01:06:57,638 ‫چراغ‌قوه‌ها رو روشن کنید 870 01:07:07,773 --> 01:07:09,442 ‫خب، چه اتفاقی داره میافته؟ 871 01:08:01,452 --> 01:08:04,121 ‫هی، برید عقب ‫برید عقب 872 01:08:04,830 --> 01:08:05,748 ‫برید عقب 873 01:08:06,373 --> 01:08:07,833 ‫بیا دیگه، تقریبا گرفتیمش 874 01:08:10,544 --> 01:08:11,587 ‫هی، پاتریک 875 01:08:12,588 --> 01:08:13,464 ‫پاتریک! 876 01:08:14,381 --> 01:08:15,382 ‫پاتریک 877 01:08:19,970 --> 01:08:21,222 ‫پاتریک 878 01:08:22,431 --> 01:08:23,432 ‫هی، پاتریک 879 01:08:24,016 --> 01:08:25,017 ‫هی، پاتریک 880 01:08:26,018 --> 01:08:26,852 ‫پاتریک 881 01:08:58,259 --> 01:08:59,760 ‫اکسیژن 882 01:08:59,844 --> 01:09:01,679 ‫یکم بهش اکسیژن بدید 883 01:09:02,263 --> 01:09:04,306 ‫چیزی نیست. یکم طول می‌کشه ‫تا عادت کنی 884 01:09:04,807 --> 01:09:06,350 ‫اما الان در امانی، باشه؟ 885 01:09:26,912 --> 01:09:29,456 ‫حسابی داری ما رو تمرین میدی ‫واقعا دوباره می‌خوای امتحان کنی؟ 886 01:09:31,625 --> 01:09:34,670 ‫نه! نه! نه! 887 01:09:58,027 --> 01:09:59,486 ‫فوق العاده بود 888 01:10:11,999 --> 01:10:13,417 ‫جلو نیا 889 01:10:21,800 --> 01:10:23,052 ‫گفتم، جلو نیا 890 01:10:30,142 --> 01:10:32,311 ‫تو که انتظار نداشتی به این سادگی باشه 891 01:10:32,811 --> 01:10:33,812 ‫مگه نه؟ 892 01:10:37,441 --> 01:10:38,609 ‫نمی‌فهمم 893 01:10:40,236 --> 01:10:41,237 ‫من می‌فهمم 894 01:11:15,562 --> 01:11:16,522 ‫بابا؟ 895 01:11:18,190 --> 01:11:19,400 ‫دخترم 896 01:11:20,919 --> 01:11:25,919 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 897 01:11:26,919 --> 01:11:31,919 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 898 01:11:32,919 --> 01:11:37,919 ‫ترجمه و تنظیم از: پرولیـــــــتور و ‫تارخ علی‌خانی: تلگرام: aManOfWar@