1 00:00:08,842 --> 00:00:10,051 ‫هيا بنا! 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 ‫عزيزي! اصمد يا عزيزي! 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 ‫أنا هنا. اصمد وحسب. 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,659 ‫- المؤشرات الحيوية؟ ‫- معدل نبضات القلب 220. الحرارة 41 درجة. 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 ‫"ويل"، أين تشعر بألم؟ 6 00:00:36,578 --> 00:00:37,829 ‫في كل أنحاء جسدي. 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,875 ‫- قال إنه يشعر كأنه يحترق. ‫- لنبحث عن آثار حروق. 8 00:00:43,710 --> 00:00:44,961 ‫لا أرى أية حروق. 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,132 ‫- أين تشعر بألم أكثر يا "ويل"؟ ‫- في كل أنحاء جسدي! 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,148 ‫مهلاً. كم حجمه؟ 11 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 ‫في البداية كان بهذا الحجم. ‫والآن أصبح بهذا الحجم. 12 00:01:08,985 --> 00:01:11,571 ‫أنا متأكد من أنه مجرد سحلية صغيرة. 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,448 ‫- ليس سحلية. ‫- ما أدراك؟ 14 00:01:13,531 --> 00:01:14,657 ‫ما أدراني أنه ليس سحلية؟ 15 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 ‫ما أدراك أنه ليس سحلية؟ 16 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 ‫لأن وجهه انفتح وأكل هرتي. 17 00:01:46,064 --> 00:01:47,148 ‫لا أسمع شيئاً. 18 00:01:48,149 --> 00:01:49,109 ‫إنه هناك في الداخل. 19 00:02:03,706 --> 00:02:06,918 ‫اسمع أيها الفتى، أقسم إنه ‫إن كان هذا من مقالب عيد القديسين، 20 00:02:07,001 --> 00:02:08,128 ‫- فإنك ستموت. ‫- ليس كذلك. 21 00:02:08,211 --> 00:02:09,504 ‫- مفهوم؟ ‫- ليس مقلباً. 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 ‫أبعد الضوء عن وجهي. 23 00:02:11,548 --> 00:02:12,841 ‫هل لديك مفتاح لهذا؟ 24 00:02:21,933 --> 00:02:23,393 ‫دعني أرى ذلك. 25 00:02:24,727 --> 00:02:26,146 ‫لا بد أنه هناك في الأسفل. 26 00:02:27,689 --> 00:02:31,484 ‫سأبقى هنا في حال حاول الهرب. 27 00:03:11,983 --> 00:03:13,109 ‫"ستيف"؟ 28 00:03:15,987 --> 00:03:17,405 ‫ماذا يجري في الأسفل؟ 29 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 ‫انزل إلى هنا. 30 00:03:25,455 --> 00:03:26,748 ‫تباً. 31 00:03:30,627 --> 00:03:31,878 ‫تباً! 32 00:03:38,927 --> 00:03:39,969 ‫مستحيل. 33 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 34 00:04:52,292 --> 00:04:57,463 ‫"الفصل 6: ‫الجاسوس" 35 00:05:35,626 --> 00:05:39,213 ‫ذلك الشيء كان له تأثير عليه. 36 00:05:39,297 --> 00:05:41,716 ‫حسناً. وذكريات الحاضر هذه، كما تسمونها، 37 00:05:41,799 --> 00:05:43,468 ‫منذ متى يعاني منها؟ 38 00:05:43,551 --> 00:05:45,928 ‫لقد قلت لكم، منذ يوم الخميس، ‫حين وجدته في الحقل. 39 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 ‫لماذا لم يتم إحضاره إلى هنا إذن؟ 40 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 ‫كنت أحضره إلى هنا، وماذا فعلتم؟ 41 00:05:50,308 --> 00:05:52,018 ‫لا شيء! 42 00:05:52,101 --> 00:05:54,062 ‫هذه أعراض جديدة يا "جويس". 43 00:05:54,145 --> 00:05:58,483 ‫لا، كان يخبرك مراراً وتكراراً ‫أن هناك خطباً ما، 44 00:05:58,566 --> 00:05:59,942 ‫وقلت إنها كانت مجرد أوهام. 45 00:06:00,026 --> 00:06:02,820 ‫قلت، "تحلوا بالصبر." بالحرف الواحد. 46 00:06:02,904 --> 00:06:07,366 ‫أفهم أنك مضطربة. ‫ولكان هذا شعوري أيضاً لو كنت مكانك. 47 00:06:07,450 --> 00:06:10,828 ‫ولكننا جميعاً هنا نعمل معاً، وأريدك أن... 48 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 ‫ماذا؟ أن أحافظ على هدوئي؟ أن أثق بكم؟ 49 00:06:14,791 --> 00:06:18,127 ‫لا، أريد نقله إلى مستشفى حقيقي. 50 00:06:18,211 --> 00:06:19,629 ‫تعرفين أن ذلك مستحيل. 51 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 ‫سينال أفضل علاج هنا يا سيدة "بايرز". 52 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 ‫الأفضل على الإطلاق. 53 00:06:26,552 --> 00:06:30,431 ‫ما هو المرض الذي تعالجونه بالضبط؟ 54 00:06:32,934 --> 00:06:35,937 ‫أيستطيع أحد إخباري عما يعاني منه؟ 55 00:06:36,646 --> 00:06:41,442 ‫أيستطيع شخص واحد في هذه الغرفة ‫إخباري مما يعاني منه ابني؟ 56 00:06:44,987 --> 00:06:47,073 ‫مما يعاني ابني؟ 57 00:06:47,156 --> 00:06:50,451 ‫أنتما تريان ‫لماذا علي منع الحقيقة من الانتشار أيضاً. 58 00:06:50,535 --> 00:06:52,954 ‫تماماً كتلك الأعشاب الضارة هناك. 59 00:06:53,037 --> 00:06:54,872 ‫بشتى الوسائل الضرورية. 60 00:07:13,850 --> 00:07:15,935 ‫"من (موراي باومان) إلى (شيكاغو صن تايمز)" 61 00:07:19,439 --> 00:07:22,525 ‫- نخب إسقاط أصحاب السلطة. ‫- نخب إسقاط أصحاب السلطة. 62 00:07:27,572 --> 00:07:30,700 ‫يجيد الأوغاد الشيوعيون صنع الكحول ‫بالتأكيد. صحيح؟ 63 00:07:32,076 --> 00:07:35,538 ‫- لا. لا نستطيع. ‫- لا. علي قيادة السيارة. 64 00:07:35,621 --> 00:07:37,874 ‫قيادة السيارة؟ الليلة؟ 65 00:07:37,957 --> 00:07:38,875 ‫أهلنا... 66 00:07:38,958 --> 00:07:42,086 ‫سيشعرون بالفخر إن عرفوا ما تفعلانه. 67 00:07:42,795 --> 00:07:46,007 ‫قولا لهم إنكما في منزل "تامي" أو "داون" ‫أو أي شخص آخر، 68 00:07:46,090 --> 00:07:48,134 ‫وامكثا في غرفة الضيوف لدي. 69 00:07:50,636 --> 00:07:53,848 ‫- هل تريدين البقاء؟ ‫- الوقت متأخر فعلاً. 70 00:07:54,515 --> 00:07:58,186 ‫حسناً. أيمكنني النوم على الأريكة؟ 71 00:07:59,395 --> 00:08:03,524 ‫حسناً، أشعر بالحيرة. ماذا يجري هنا؟ ‫هل هو شجار عشاق؟ 72 00:08:03,608 --> 00:08:06,527 ‫- لا، نحن مجرد صديقين. ‫- صديقان. 73 00:08:13,534 --> 00:08:18,581 ‫أخبرتماني الكثير من الأمور الصادمة اليوم، ‫ولكن هذه أول كذبة. 74 00:08:18,664 --> 00:08:21,042 ‫- ليست كذبة؟ ‫- حقاً؟ 75 00:08:21,125 --> 00:08:23,669 ‫أنتما شابان، وجذابان. 76 00:08:23,753 --> 00:08:29,842 ‫يوجد بينكما انسجام وتجارب سابقة، بالإضافة ‫إلى الأمر الفعلي، وهو الصدمة المشتركة. 77 00:08:31,802 --> 00:08:32,929 ‫صعوبات في منح الثقة، صحيح؟ 78 00:08:33,971 --> 00:08:35,348 ‫- أمر يتعلق بأبيك. ‫- ماذا؟ 79 00:08:35,431 --> 00:08:38,726 ‫- لا. أبي... ‫- وغد. 80 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 ‫إدراك الأمور بهذا الوضوح يسبب لي الشقاء. 81 00:08:42,522 --> 00:08:45,983 ‫أما أنت، فمن الأصعب فهمك. 82 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 ‫الأرجح أنك كالجميع، 83 00:08:48,277 --> 00:08:53,032 ‫تخشين ما قد يحدث إن قبلت نفسك على حقيقتك 84 00:08:53,115 --> 00:08:58,079 ‫وتراجعت إلى بر الأمان مع... 85 00:08:58,162 --> 00:09:00,665 ‫- ما اسمه؟ ‫- "ستيف". 86 00:09:01,415 --> 00:09:04,460 ‫"ستيف". يعجبك "ستيف". 87 00:09:04,544 --> 00:09:06,087 ‫نعم. 88 00:09:06,170 --> 00:09:08,923 ‫- لكنك لا تحبين "ستيف". ‫- ماذا؟ 89 00:09:09,632 --> 00:09:14,011 ‫لا، أعني أنني... أحبه فعلاً. 90 00:09:14,595 --> 00:09:20,893 ‫ها هي ذي، سيداتي وسادتي، ‫الكذبة الثانية في هذه الأمسية. 91 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 ‫هل كنت محقاً إذن؟ 92 00:09:26,023 --> 00:09:29,944 ‫رباه، أنتما ظريفان للغاية. 93 00:09:33,197 --> 00:09:37,493 ‫اسمعا، هناك أريكة قابلة للطي ‫في مكتبي إن أردتما. 94 00:09:38,369 --> 00:09:39,453 ‫ولكن لو كنت مكانكما، 95 00:09:40,538 --> 00:09:43,666 ‫لتوقفت عن هذا الهراء ونمت في نفس السرير. 96 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 ‫خائفة. 97 00:10:01,392 --> 00:10:02,727 ‫صعوبات في منح الثقة؟ 98 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 ‫صعوبات في منح الثقة. 99 00:10:07,898 --> 00:10:08,899 ‫أتراجع؟ 100 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 ‫أنا لا أتراجع. 101 00:10:11,652 --> 00:10:14,238 ‫صعوبات في منح الثقة؟ 102 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 ‫مرحباً. 103 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 ‫مرحباً. 104 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 ‫أردت فقط... 105 00:10:28,544 --> 00:10:30,755 ‫أردت فقط القول إن... 106 00:10:30,838 --> 00:10:34,091 ‫لا تقلقي. إنه ثمل للغاية. 107 00:10:34,175 --> 00:10:35,635 ‫- ثمل إلى أقصى حد. ‫- نعم. 108 00:10:35,718 --> 00:10:39,013 ‫إنه يعرفنا منذ بضع ساعات، ‫فكيف يمكنه فهم كل شيء عنا؟ 109 00:10:39,096 --> 00:10:40,097 ‫بالضبط. 110 00:10:40,181 --> 00:10:44,101 ‫رباه. حسناً، نعم. يسرني أن شعورك مماثل. 111 00:10:44,185 --> 00:10:45,811 ‫نعم. لا بأس. 112 00:10:53,194 --> 00:10:56,697 ‫طابت ليلتك إذن. 113 00:10:57,865 --> 00:11:00,034 ‫نعم، طابت ليلتك. 114 00:11:57,091 --> 00:12:01,804 ‫"هي مان"، شكراً على إنقاذ حياتي. ‫يا لعضلاتك القوية. 115 00:12:05,141 --> 00:12:07,893 ‫- توقعت ذلك. ‫- مهلاً! إنهما مغرمان! 116 00:12:07,977 --> 00:12:11,355 ‫لا، في الواقع، ليسا كذلك. ‫حتى أنهما ليسا على نفس الكوكب. 117 00:12:11,439 --> 00:12:14,066 ‫ألست أكبر من أن تلعب بالدمى؟ 118 00:12:14,733 --> 00:12:18,863 ‫ليس هذا المقصود. ‫المقصود هو ألا تدخلي غرفتي. 119 00:12:18,946 --> 00:12:21,699 ‫اطلب إذن من صديقك المهووس بالعلم أن يصمت. 120 00:12:23,826 --> 00:12:25,077 ‫عم تتحدثين؟ 121 00:12:25,161 --> 00:12:28,831 ‫"حالة طوارئ قصوى يا (لوكاس)." 122 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 ‫مجموعة من المهووسين بالعلم. 123 00:12:33,043 --> 00:12:35,713 ‫لا. 124 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 ‫"داستن"! 125 00:12:40,426 --> 00:12:41,594 ‫هنا "لوكاس". هل تتلقاني؟ 126 00:12:41,677 --> 00:12:42,887 ‫"بنزين" 127 00:12:42,970 --> 00:12:45,431 ‫- يا للعجب، انظر من يتصل. ‫- آسف. 128 00:12:45,514 --> 00:12:46,974 ‫أختي الغبية أوقفت الجهاز. 129 00:12:47,057 --> 00:12:49,727 ‫بينما كنت تواجه مشاكل مع أختك، ‫ازداد حجم "دارت" مجدداً، 130 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 ‫ولاذ بالفرار، ‫وأنا متأكد من أنه "ديموغورغن" صغير. 131 00:12:52,480 --> 00:12:54,690 ‫- مهلاً. ماذا؟ ‫- سأشرح لك الأمر لاحقاً. 132 00:12:54,773 --> 00:12:57,026 ‫- قابلني و"ستيف" في باحة الخردة القديمة. ‫- "ستيف"؟ 133 00:12:57,109 --> 00:12:58,944 ‫وأحضر منظارك وصاروخ المعصم. 134 00:12:59,028 --> 00:13:00,237 ‫"ستيف هارينغتون"؟ 135 00:13:00,321 --> 00:13:02,573 ‫حسناً، هيا بنا. 136 00:13:02,656 --> 00:13:05,534 ‫اذهب إلى هناك على الفور. انتهى الاتصال. 137 00:13:12,541 --> 00:13:14,793 ‫حسناً يا راعي البقر، لدي خبر جيد. 138 00:13:15,377 --> 00:13:16,962 ‫سنمنحك الإذن. 139 00:13:17,630 --> 00:13:18,631 ‫كيف تشعر؟ 140 00:13:20,925 --> 00:13:22,092 ‫بأفضل حال. 141 00:13:22,176 --> 00:13:24,637 ‫حسناً، لدي هدية لك. 142 00:13:26,680 --> 00:13:29,767 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- شيء يجب أن تراه. 143 00:13:41,320 --> 00:13:42,488 ‫انتبه حيث تسير. 144 00:14:13,644 --> 00:14:19,692 ‫كل الكائنات الحية تطور آليات دفاعية ‫ضد أي هجوم. 145 00:14:19,775 --> 00:14:23,487 ‫إنها تتأقلم. تجد وسيلة للبقاء. 146 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 ‫رباه. 147 00:14:38,168 --> 00:14:40,462 ‫هذا مثير للإعجاب، صحيح؟ 148 00:14:40,546 --> 00:14:41,881 ‫كان ينتشر، 149 00:14:42,673 --> 00:14:45,509 ‫وينمو تحتنا كالسرطان. 150 00:14:46,218 --> 00:14:49,430 ‫- لم لا تحرقونه؟ ‫- هناك مضاعفات. 151 00:14:55,519 --> 00:14:58,105 ‫جعلوني أوقع على مئات الوثائق. 152 00:14:58,188 --> 00:15:02,860 ‫كان علينا جميعاً التوقيع. 153 00:15:03,569 --> 00:15:05,738 ‫لم أعد أعرف ما كنت أوقعه في مرحلة معينة. 154 00:15:05,821 --> 00:15:08,324 ‫سيجبرونك على نفس الأمر. أنا متأكدة. 155 00:15:08,407 --> 00:15:10,784 ‫نعم. لا يهم. 156 00:15:13,662 --> 00:15:14,747 ‫أي نوع من الوثائق؟ 157 00:15:16,248 --> 00:15:17,666 ‫تعهد بالسرية، 158 00:15:17,750 --> 00:15:22,296 ‫وكانت هناك استمارات رسمية مفادها ‫أن لا شيء حدث قط، ولذلك قلنا إن... 159 00:15:23,297 --> 00:15:25,215 ‫"ويل" تاه في الغابة. 160 00:15:28,177 --> 00:15:33,140 ‫رباه، لطالما ظننت أن هذه الأمور ‫تحدث في الأفلام والقصص المصورة. 161 00:15:33,223 --> 00:15:37,019 ‫وبالتأكيد ليس في "هوكينز"، ولشخص مثلك. 162 00:15:37,102 --> 00:15:39,313 ‫- أو مثلك. ‫- نعم. 163 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 ‫"بوب نيوبي"، بطل خارق. 164 00:15:47,863 --> 00:15:49,114 ‫هل تشعر بالبرد؟ 165 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 ‫مجرد توتر، على ما أظن. 166 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 ‫لا تبدئي بالقلق بشأني. 167 00:15:53,994 --> 00:15:55,746 ‫- حسناً. ‫- مفهوم؟ أنا بخير. 168 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 ‫أنا بخير. 169 00:15:58,415 --> 00:16:02,836 ‫ليس كما لو أنك لم تنذريني ‫بأنها ليست عائلة طبيعية. 170 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 ‫- أليس هذا ما قلته؟ ‫- نعم. 171 00:16:05,631 --> 00:16:06,882 ‫لم تكوني مازحة. 172 00:16:08,842 --> 00:16:12,805 ‫هذا يجعل فكرتي بالانتقال إلى "ماين" ‫أقل جنوناً، صحيح؟ 173 00:16:12,888 --> 00:16:15,599 ‫لا، ليست فكرة جنونية إطلاقاً. 174 00:16:18,686 --> 00:16:19,687 ‫أمي؟ 175 00:16:21,230 --> 00:16:22,398 ‫مرحباً. 176 00:16:23,399 --> 00:16:25,567 ‫هل هناك طبيب؟ نحتاج إلى طبيب! 177 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 ‫- عزيزي، كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟ ‫- حسناً، إنهم في طريقهم. 178 00:16:29,655 --> 00:16:30,531 ‫مرحباً. 179 00:16:32,282 --> 00:16:34,994 ‫- من هذا؟ ‫- ماذا؟ 180 00:16:35,744 --> 00:16:38,038 ‫- ماذا؟ ‫- هذا أنا يا عزيزي. "بوب". 181 00:16:39,999 --> 00:16:41,333 ‫هل أنت... 182 00:16:43,377 --> 00:16:44,545 ‫طبيب؟ 183 00:16:44,628 --> 00:16:48,966 ‫لا. أنا "بوب" وحسب. 184 00:17:25,419 --> 00:17:29,423 ‫إذن يا "جوناثان"، كيف وجدتها؟ 185 00:17:31,633 --> 00:17:32,634 ‫عفواً؟ 186 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 ‫الأريكة. 187 00:17:35,596 --> 00:17:38,682 ‫نعم. كانت مريحة. 188 00:17:39,266 --> 00:17:40,350 ‫أنا متأكد. 189 00:17:51,987 --> 00:17:53,280 ‫نعم. 190 00:17:53,363 --> 00:17:58,368 ‫نعم، فعلنا ما تفعله الفتيات عادة ‫للاستمتاع بالوقت. 191 00:17:58,452 --> 00:17:59,661 ‫هل ستعودين في موعد العشاء؟ 192 00:17:59,745 --> 00:18:01,914 ‫- سأعود إلى البيت عما قريب. ‫- سلمي على "آلي". 193 00:18:01,997 --> 00:18:04,500 ‫حسناً. وأنا أيضاً أحبك يا أمي. إلى اللقاء. 194 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 ‫قالت إن "مايك" في منزل أخيك. ‫وقد أمضيا الليلة هناك. 195 00:18:10,297 --> 00:18:11,298 ‫حسناً. 196 00:18:11,381 --> 00:18:13,133 ‫أتريد المحاولة مجدداً؟ 197 00:18:13,217 --> 00:18:17,179 ‫لا، لا بأس. الأرجح أنهما ذهبا ‫لمشاهدة فيلم بعد الظهر أو ما شابه ذلك. 198 00:18:18,430 --> 00:18:19,640 ‫نعم، أنا متأكدة. 199 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 ‫لرحلاتكما. 200 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 ‫"فودكا روسية" 201 00:18:31,360 --> 00:18:33,112 ‫ولتخفيفها. 202 00:18:34,363 --> 00:18:35,239 ‫فهمت. 203 00:18:36,156 --> 00:18:39,034 ‫شكراً على كل شيء. 204 00:18:39,118 --> 00:18:42,371 ‫من السابق لأوانه أن تشكراني. ‫تابعا ملاحقة ما يُنشر في الصحف. 205 00:18:43,330 --> 00:18:45,541 ‫وإن احتجتما إلى الاتصال بي مجدداً، 206 00:18:46,959 --> 00:18:48,168 ‫لا تتصلا. 207 00:19:09,106 --> 00:19:10,065 ‫21. 208 00:19:13,527 --> 00:19:15,112 ‫22. 209 00:19:17,364 --> 00:19:20,242 ‫- "ماكس"، هل ستفتحين الباب أم لا؟ ‫- حسناً! 210 00:19:20,325 --> 00:19:22,161 ‫بحق السماء يا "ماكس"! 211 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 ‫ماذا تفعل هنا؟ 212 00:19:34,464 --> 00:19:35,716 ‫- لدي دليل. ‫- ماذا؟ 213 00:19:35,799 --> 00:19:38,594 ‫دليل على صحة ما أخبرتك إياه. ‫ولكن علينا الإسراع. 214 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 ‫أي نوع من الأدلة؟ 215 00:20:07,206 --> 00:20:08,916 ‫إلى من كنت تتحدثين بحق السماء؟ 216 00:20:13,295 --> 00:20:14,588 ‫إلى مورمونيين. 217 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 ‫مورمونيون؟ 218 00:20:17,174 --> 00:20:18,175 ‫من النوع الثرثار. 219 00:20:37,236 --> 00:20:38,195 ‫هيا، اركبي خلفي. 220 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 ‫بسرعة. 221 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 ‫يُستحسن أن يكون هذا جيداً أيها المطارد. 222 00:20:55,379 --> 00:20:57,422 ‫هل تعرف اسمك؟ 223 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 ‫"ويل". 224 00:20:58,840 --> 00:21:01,635 ‫- اسمك الكامل؟ ‫- "وليام بايرز". 225 00:21:02,386 --> 00:21:03,929 ‫هل تعرف من أكون؟ 226 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 ‫طبيب. 227 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 ‫هل تقابلنا سابقاً؟ 228 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 ‫لا أتذكر. 229 00:21:14,690 --> 00:21:16,149 ‫ألا تتذكرني؟ 230 00:21:17,901 --> 00:21:19,152 ‫حسناً. 231 00:21:19,236 --> 00:21:21,029 ‫ماذا عن هذا الفتى هنا؟ 232 00:21:24,741 --> 00:21:26,118 ‫هل تعرف من يكون؟ 233 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‫لا بأس. خذ وقتك. 234 00:21:34,293 --> 00:21:36,044 ‫هذا صديقي. 235 00:21:37,546 --> 00:21:38,547 ‫"مايك". 236 00:21:40,090 --> 00:21:42,676 ‫ماذا عني يا صغيري؟ هل تتذكرني؟ 237 00:21:48,807 --> 00:21:52,436 ‫قالوا لي إنك ساعدت على إنقاذي ‫ليلة أمس. هل تتذكر ذلك؟ 238 00:21:54,271 --> 00:21:57,816 ‫هل تتذكر أي شيء عما حدث ليلة أمس؟ 239 00:21:58,483 --> 00:22:01,445 ‫أتذكر أنهم آذوني. 240 00:22:04,489 --> 00:22:05,741 ‫هل تعني الأطباء؟ 241 00:22:07,242 --> 00:22:09,995 ‫لا، بل الجنود. 242 00:22:11,204 --> 00:22:12,289 ‫الجنود آذوك؟ 243 00:22:13,540 --> 00:22:15,042 ‫ما كان يجدر بهم أن يفعلوا ذلك. 244 00:22:16,501 --> 00:22:17,502 ‫لقد أغضبه ذلك. 245 00:22:21,506 --> 00:22:24,718 ‫تقول، "أغضبه ذلك". هل هذا هو؟ 246 00:22:32,267 --> 00:22:34,770 ‫حسناً. أريد أن أحاول شيئاً. 247 00:22:34,853 --> 00:22:36,980 ‫سيبدو غريباً قليلاً في البداية، 248 00:22:37,064 --> 00:22:39,858 ‫ولكنني أظن أنه سيساعدنا جداً ‫على فهم ما يجري. 249 00:22:39,941 --> 00:22:40,984 ‫هل يناسبك ذلك؟ 250 00:22:42,069 --> 00:22:43,236 ‫حسناً. 251 00:22:48,575 --> 00:22:53,080 ‫والآن يا "ويل"، أريدك أن تخبرنا ‫إن شعرت بأي شيء. اتفقنا؟ 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,472 ‫- هل تشعر بأي شيء؟ ‫- أشعر ببعض الوخز. 253 00:23:10,555 --> 00:23:12,224 ‫الوخز؟ أين؟ 254 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 ‫في صدري. 255 00:23:15,185 --> 00:23:17,562 ‫- حسناً يا بني. ‫- عزيزي... 256 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 ‫- والآن؟ ‫- إنه يحرقني. 257 00:23:23,693 --> 00:23:25,070 ‫- يحرقني. ‫- أين؟ 258 00:23:26,613 --> 00:23:27,447 ‫في كل أنحاء جسدي. 259 00:23:28,323 --> 00:23:30,075 ‫هذا يكفي! 260 00:23:31,409 --> 00:23:33,078 ‫توقف! سمعتها! هذا يكفي! 261 00:23:33,161 --> 00:23:34,496 ‫كفى! انتهينا! 262 00:23:41,294 --> 00:23:45,841 ‫أفضل تخمين لدينا في الوقت الحاضر ‫هو أنه فيروس من نوع ما 263 00:23:45,924 --> 00:23:50,220 ‫وهو ما يسبب هذا الاضطراب العصبي. 264 00:23:50,303 --> 00:23:54,432 ‫وعندما يرتبط فيروس عادي بجسم مضيف، 265 00:23:55,934 --> 00:24:01,481 ‫فإنه يتناسخ، صحيح؟ ‫وينتشر ويختطف الجسم المضيف. 266 00:24:01,565 --> 00:24:04,067 ‫الفيروس حي، ويتمتع بالذكاء. 267 00:24:05,610 --> 00:24:07,195 ‫هذا ليس مستغرباً. 268 00:24:08,655 --> 00:24:10,615 ‫المستغرب للغاية في هذا الوضع، 269 00:24:10,699 --> 00:24:16,371 ‫وفي هذا الفيروس، ‫هو أن الأجسام المضيفة تتواصل على ما يبدو. 270 00:24:18,081 --> 00:24:21,793 ‫لديه ذكاء كما في خلايا النحل، 271 00:24:21,877 --> 00:24:24,963 ‫وهو يتيح الاتصال بين كل الأجسام المضيفة. 272 00:24:26,256 --> 00:24:28,633 ‫الخبر الجيد هو أنه يمكن الشفاء من الفيروس. 273 00:24:29,676 --> 00:24:31,469 ‫سنتابع إجراء الاختبارات. 274 00:24:32,053 --> 00:24:33,638 ‫وسنرى ما يمكننا إيجاده. 275 00:24:34,306 --> 00:24:39,060 ‫ماذا سيحدث حين يعجز عن تذكر أي شيء؟ 276 00:24:39,144 --> 00:24:41,438 ‫حين لا يعود في ذهنه أي شيء آخر؟ 277 00:24:42,314 --> 00:24:45,150 ‫ماذا سيحدث حين أفقد ابني؟ 278 00:24:54,492 --> 00:24:56,286 ‫حسناً، دعني أفهم الأمر بوضوح. 279 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 ‫أنت احتفظت بشيء تدرك احتمال خطورته 280 00:24:59,331 --> 00:25:04,252 ‫لكي تثير إعجاب فتاة التقيت بها للتو؟ 281 00:25:04,878 --> 00:25:07,756 ‫حسناً، هذه مبالغة فظيعة في تبسيط الأمور. 282 00:25:07,839 --> 00:25:10,425 ‫لماذا قد تثير يرقانة كريهة ‫إعجاب فتاة بأية حال؟ 283 00:25:10,508 --> 00:25:13,053 ‫يرقانة تنتقل بين الأبعاد؟ لأن هذا رائع. 284 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 ‫حتى لو أنها وجدت ذلك رائعاً، ‫وهي لم تجده كذلك، 285 00:25:17,224 --> 00:25:19,059 ‫فإنني أشعر بأنك تفرط في المحاولة. 286 00:25:19,726 --> 00:25:21,853 ‫لا يتمتع الجميع بشعرك المثالي. 287 00:25:21,937 --> 00:25:23,688 ‫لا يتعلق الأمر بالشعر. 288 00:25:23,772 --> 00:25:26,816 ‫سر النجاح مع الفتيات ‫هو التظاهر بعدم المبالاة. 289 00:25:27,525 --> 00:25:30,528 ‫- حتى لو كنت تبالي؟ ‫- نعم، بالضبط. هذا يجعلهن يفقدن صوابهن. 290 00:25:30,612 --> 00:25:33,198 ‫- وماذا بعد ذلك؟ ‫- تنتظر حتى... 291 00:25:36,117 --> 00:25:38,328 ‫- حتى تشعر بذلك. ‫- بماذا؟ 292 00:25:38,411 --> 00:25:40,914 ‫هذا يشبه ما يسبق هبوب العاصفة. 293 00:25:40,997 --> 00:25:43,500 ‫لا يمكنك أن ترى ذلك، ‫ولكن يمكنك أن تشعر به، مثل... 294 00:25:45,669 --> 00:25:47,587 ‫الكهرباء، أتفهم ما أعنيه؟ 295 00:25:47,671 --> 00:25:50,632 ‫كما في الحقل الكهرومغناطيسي ‫عندما تكون الغيوم في الغلاف الجوي... 296 00:25:50,715 --> 00:25:54,219 ‫لا. بل ككهرباء جنسية. 297 00:25:55,887 --> 00:25:59,766 ‫حين تشعر بذلك، فإنك تقوم بخطوتك. 298 00:26:00,392 --> 00:26:01,309 ‫هل تقبلها حينذاك؟ 299 00:26:01,393 --> 00:26:04,062 ‫- لا... تمهل أيها العاشق. ‫- آسف. 300 00:26:04,145 --> 00:26:08,233 ‫طبعاً، حسناً، ‫تريدك بعض الفتيات أن تكون اندفاعياً. 301 00:26:08,316 --> 00:26:13,613 ‫وقوياً وشديد الحدة، كالـ... ‫لا أدري، كالأسد. 302 00:26:13,697 --> 00:26:19,244 ‫ولكن مع فتيات أخريات عليك التمهل، ‫والتخفي، كمحارب النينجا. 303 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 ‫أي نوع من الفتيات هي "نانسي"؟ 304 00:26:21,830 --> 00:26:24,833 ‫"نانسي" مختلفة عن الفتيات الأخريات. 305 00:26:25,417 --> 00:26:27,502 ‫نعم، تبدو مميزة جداً، على ما أعتقد. 306 00:26:27,585 --> 00:26:29,212 ‫نعم. إنها كذلك. 307 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 ‫ولكن هذه الفتاة مميزة أيضاً. ‫هناك أمر مميز فيها. 308 00:26:34,134 --> 00:26:36,553 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 309 00:26:36,636 --> 00:26:38,513 ‫هل بدأت تقع في غرام هذه الفتاة؟ 310 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 ‫لا. 311 00:26:41,558 --> 00:26:45,395 ‫- حسناً، جيد. لا تفعل ذلك. ‫- لن أفعل ذلك. 312 00:26:45,478 --> 00:26:48,732 ‫ستفطر قلبك، وأنت صغير جداً على ذلك. 313 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 ‫"فابريجيه". 314 00:26:57,532 --> 00:26:58,533 ‫ماذا؟ 315 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 ‫إنه "فابريجيه أورغانيكس". 316 00:27:02,996 --> 00:27:05,582 ‫استخدم الشامبو والبلسم، ‫وعندما يكون شعرك رطباً... 317 00:27:05,665 --> 00:27:06,791 ‫ليس مبللاً، مفهوم؟ 318 00:27:06,875 --> 00:27:08,460 ‫- حين يكون رطباً... ‫- رطباً. 319 00:27:09,377 --> 00:27:11,796 ‫رش عليه 4 مرات من رذاذ "فرح فاوست". 320 00:27:13,048 --> 00:27:15,800 ‫- رذاذ "فرح فاوست"؟ ‫- نعم، "فرح فاوست". 321 00:27:15,884 --> 00:27:19,971 ‫إن قلت لأحد إنني أخبرتك ذلك، فالويل لك. 322 00:27:20,055 --> 00:27:22,015 ‫ستموت يا "هندرسون". مفهوم؟ 323 00:27:22,098 --> 00:27:22,974 ‫نعم. 324 00:27:25,310 --> 00:27:26,311 ‫حسناً. 325 00:27:28,355 --> 00:27:32,025 ‫"فرح فاوست"، حقاً؟ أعني أنها جذابة. 326 00:27:51,419 --> 00:27:52,629 ‫مرحباً، هذا... 327 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 ‫هذا أنا. 328 00:27:59,052 --> 00:28:01,346 ‫أعرف أنني غائب منذ وقت طويل، و... 329 00:28:02,889 --> 00:28:07,727 ‫أريدك أن تعرفي أن الأمر لا يتعلق بك ‫أو بالشجار الذي دار بيننا. 330 00:28:09,020 --> 00:28:10,021 ‫مفهوم؟ 331 00:28:12,065 --> 00:28:16,236 ‫طرأ أمر، وسأشرح لك كل شيء عندما أراك. 332 00:28:16,319 --> 00:28:18,780 ‫أريدك أن تعرفي وحسب أنني لست غاضباً. 333 00:28:20,949 --> 00:28:22,283 ‫أنا آسف وحسب. 334 00:28:25,203 --> 00:28:27,414 ‫بشأن كل شيء. 335 00:28:34,087 --> 00:28:36,756 ‫لا أريد أن تُصابي بأذى إطلاقاً. 336 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 ‫ولا أريد فقدانك. 337 00:28:48,977 --> 00:28:52,147 ‫احرصي على تسخين بعض الطعام المغذي، ‫وليس فطائر "إيغو" فقط. 338 00:28:52,230 --> 00:28:56,192 ‫وأريدك أن تأكلي كل البازلاء، ‫حتى لو كانت مترهلة ومقززة. 339 00:28:58,778 --> 00:29:00,822 ‫سأعود إلى البيت قريباً. 340 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 ‫هذا هو الأسبوع الماضي. 341 00:29:07,120 --> 00:29:08,413 ‫"(وليام بايرز) - د. (إس أوينز)" 342 00:29:08,496 --> 00:29:11,541 ‫هناك التشوهات الدماغية في الحصين ‫التي بحثنا فيها. 343 00:29:11,624 --> 00:29:13,334 ‫لا شيء مختلف عما رأيناه 344 00:29:13,418 --> 00:29:16,463 ‫لدى آخرين يعانون من اضطراب ‫ما بعد الصدمات، ولكن... 345 00:29:18,339 --> 00:29:19,924 ‫هذا ما كان عليه "ويل" ليلة أمس. 346 00:29:20,008 --> 00:29:21,134 ‫وكما ترون، 347 00:29:21,217 --> 00:29:24,929 ‫توجد الآن تشوهات ‫في المنطقة الحوفية والمنطقة الموازية لها. 348 00:29:25,013 --> 00:29:25,889 ‫وهذا... 349 00:29:28,558 --> 00:29:29,976 ‫كان قبل ساعة. 350 00:29:37,400 --> 00:29:41,154 ‫- لا أسمع أية اقتراحات. ‫- لدينا مشاكل أكبر من الصبي. 351 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 ‫- حقاً؟ ‫- لا نستطيع الاستمرار بتأجيل الحرق. 352 00:29:45,325 --> 00:29:48,119 ‫أنت تتكلم عن حل مؤقت لهذا. 353 00:29:48,203 --> 00:29:51,206 ‫- في الوقت الراهن، الحل المؤقت أفضل خيار. ‫- إنه خيارنا الوحيد. 354 00:29:54,167 --> 00:29:58,129 ‫- وإن قتل الصبي؟ ‫- فإنه بكل صراحة سيكون أمراً لا مفر منه. 355 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 ‫كرر لي ما قلته. 356 00:30:01,382 --> 00:30:05,011 ‫باعتبار معدل انتشار هذا، ‫فإننا سنفقده قبل نهاية هذا اليوم. 357 00:30:05,094 --> 00:30:08,223 ‫ما نفعله أو لا نفعله لن يغير النتيجة. 358 00:30:08,306 --> 00:30:09,891 ‫علينا أن نبدأ بالحرق. 359 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 ‫إلى أين ستذهب؟ 360 00:30:15,063 --> 00:30:16,189 ‫سأذهب للتفكير. 361 00:30:23,404 --> 00:30:25,573 ‫لماذا يستغرق ذلك كل هذا الوقت؟ 362 00:30:29,077 --> 00:30:33,581 ‫يستغرق الأطباء وقتاً طويلاً، دائماً. ‫حاولي الاسترخاء وحسب. تحلي بالصبر. 363 00:30:45,510 --> 00:30:47,554 ‫أريد فقط... 364 00:30:52,934 --> 00:30:54,936 ‫دعاني أمر! 365 00:30:55,019 --> 00:30:56,688 ‫- لا نستطيع يا سيدتي. ‫- علي التحدث إليه. 366 00:30:56,771 --> 00:30:59,732 ‫- سيقابلك عما قريب. ‫- قلت ذلك قبل ساعة. 367 00:31:15,331 --> 00:31:17,709 ‫"ويل"؟ 368 00:31:19,752 --> 00:31:21,880 ‫ما الخطب؟ هل تشعر بألم مجدداً؟ 369 00:31:25,341 --> 00:31:26,634 ‫رأيت شيئاً. 370 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 ‫في ذكريات الحاضر؟ 371 00:31:33,975 --> 00:31:35,310 ‫وحش الظل. 372 00:31:37,729 --> 00:31:39,355 ‫أظن أنني أعرف كيفية إيقافه. 373 00:31:55,246 --> 00:31:57,832 ‫نعم. هذا سيفي بالغرض. 374 00:31:58,583 --> 00:31:59,876 ‫هذا سيفي تماماً بالغرض. 375 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 ‫أحسنت الاختيار. 376 00:32:10,511 --> 00:32:12,805 ‫قلت إنه يجب طهيه باعتدال! 377 00:32:15,558 --> 00:32:17,018 ‫من هو ذلك؟ 378 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 ‫هل أخبرتها؟ 379 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 ‫- وإن يكن؟ ‫- "وإن يكن"؟ 380 00:32:27,779 --> 00:32:29,906 ‫- أنت أيضاً أردت إخبارها. ‫- ولكن لم أخبرها. 381 00:32:29,989 --> 00:32:32,742 ‫اتفقنا على عدم إخبارها والبحث عن "دارت". 382 00:32:32,825 --> 00:32:35,912 ‫- الذي وجدته أنت بشكل ملائم. ‫- هل تلمح إلى أنني أكذب؟ 383 00:32:35,995 --> 00:32:38,539 ‫أعني أنه توجد بينكما علاقة مخيفة. 384 00:32:38,623 --> 00:32:40,917 ‫كان ذلك قبل أن يتحول إلى "ديموغورغن". 385 00:32:41,000 --> 00:32:42,877 ‫- ولم يتصل بك "مايك"؟ ‫- كلا. 386 00:32:42,961 --> 00:32:44,170 ‫- أو "ويل"؟ ‫- كلا. 387 00:32:44,253 --> 00:32:46,881 ‫- "هوبر"؟ ‫- كلا! لا أحد موجود. 388 00:32:46,965 --> 00:32:49,175 ‫لماذا تظنني مع "ستيف هارينغتون"؟ 389 00:32:50,093 --> 00:32:52,011 ‫- هناك... ‫- خطب ما. أوافقك الرأي. 390 00:32:52,095 --> 00:32:54,722 ‫لذلك نحتاج إلى كل ما يتوفر لنا من مساعدة. 391 00:32:59,686 --> 00:33:01,479 ‫وهي لم تصدقني بأية حال. 392 00:33:02,355 --> 00:33:04,315 ‫الأرجح أنك لم تخبرها القصة كما يجب. 393 00:33:04,399 --> 00:33:05,525 ‫لا بد أن هذا هو السبب. 394 00:33:07,151 --> 00:33:08,611 ‫هل تصافينا إذن؟ 395 00:33:10,989 --> 00:33:14,993 ‫اسمعا! أيها الأحمقان! لم لا يساعدني أحد ‫سوى هذه الفتاة التي لا أعرفها؟ 396 00:33:15,076 --> 00:33:17,996 ‫سيحل الظلام خلال 40 دقيقة. ‫هيا بنا. قلت هيا بنا! 397 00:33:18,079 --> 00:33:20,498 ‫- حسناً أيها الوغد! رباه! ‫- حسناً! غبي. 398 00:33:38,975 --> 00:33:39,976 ‫ما... 399 00:33:41,352 --> 00:33:43,604 ‫ما كل هذا؟ 400 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 ‫لا أدري. 401 00:33:48,985 --> 00:33:49,986 ‫أمي؟ 402 00:33:51,362 --> 00:33:52,363 ‫"ويل"؟ 403 00:34:19,557 --> 00:34:21,142 ‫أنا لا ألتقط صوراً فورية. 404 00:34:21,225 --> 00:34:23,770 ‫- ماذا؟ ‫- ليست لي. 405 00:34:24,896 --> 00:34:26,314 ‫كان يوجد شخص آخر هنا. 406 00:34:44,040 --> 00:34:45,458 ‫"سام"، هذا سخيف. 407 00:34:45,541 --> 00:34:47,794 ‫- امنحه لحظة وحسب، اتفقنا؟ ‫- لا وقت لدينا... 408 00:34:47,877 --> 00:34:51,172 ‫اسمع أيها الأحمق، ‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعاً وتصمت؟ 409 00:35:02,683 --> 00:35:03,684 ‫هذا هو المكان. 410 00:35:04,352 --> 00:35:06,813 ‫ما هو؟ ماذا يوجد هناك يا "ويل"؟ 411 00:35:08,064 --> 00:35:09,065 ‫لا أدري. 412 00:35:09,690 --> 00:35:14,070 ‫كل ما أعرفه ‫هو أنه لا يريدني أن أرى ذلك المكان. 413 00:35:15,196 --> 00:35:17,240 ‫أظن أنه مهم. 414 00:36:26,642 --> 00:36:28,644 ‫لنر إن كان هذا الصبي ساحراً ‫أم مختلاً يا دكتور. 415 00:36:32,148 --> 00:36:33,608 ‫أول باب إلى يمينكم أيها السادة. 416 00:37:48,766 --> 00:37:51,102 ‫إذن فقد قاتلتما أحد هذه المخلوقات من قبل؟ 417 00:37:53,521 --> 00:37:56,482 ‫وهل أنتما متأكدان كلياً ‫من أنه لم يكن دباً؟ 418 00:37:56,565 --> 00:37:59,652 ‫تباً. لا تكوني غبية. مفهوم؟ لم يكن دباً. 419 00:37:59,735 --> 00:38:01,946 ‫ما سبب وجودك هنا أصلاً إن كنت لا تصدقيننا؟ 420 00:38:03,155 --> 00:38:04,240 ‫عودي إلى منزلك وحسب. 421 00:38:05,241 --> 00:38:08,327 ‫حسناً. يا لسرعة غضبك. هل تجاوزت وقت نومك؟ 422 00:38:14,417 --> 00:38:17,211 ‫هذا جيد. دعها ترى أنك لا تبالي. 423 00:38:18,254 --> 00:38:19,130 ‫لا أبالي فعلاً. 424 00:38:20,673 --> 00:38:23,509 ‫لماذا تغمز يا "ستيف"؟ توقف. 425 00:38:33,853 --> 00:38:35,021 ‫هذا رائع نوعاً ما. 426 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 ‫أعني الضباب. 427 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 ‫يبدو كالبحر. 428 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 ‫- هل تفتقدين ذلك؟ ‫- ماذا؟ 429 00:38:43,946 --> 00:38:46,741 ‫البحر. الأمواج؟ "كاليفورنيا"؟ 430 00:38:49,744 --> 00:38:53,789 ‫- أراهن أن "هوكينز" تبدو مملة. ‫- لا، ليس هذا هو السبب، ولكن... 431 00:38:57,960 --> 00:39:01,088 ‫لا يزال أبي هناك. لذا... 432 00:39:01,172 --> 00:39:05,176 ‫- لماذا؟ ‫- هذا ما يُسمى بالطلاق. 433 00:39:05,259 --> 00:39:07,762 ‫حين لا يعود الزوجان يحبان بعضهما... 434 00:39:07,845 --> 00:39:08,679 ‫نعم. 435 00:39:10,765 --> 00:39:13,267 ‫أمي وزوجها، 436 00:39:13,351 --> 00:39:18,898 ‫أرادا حياة جديدة بعيداً عنه. 437 00:39:20,274 --> 00:39:24,695 ‫كما لو أنه كان المشكلة، ‫وهذا هراء بالتأكيد. 438 00:39:24,779 --> 00:39:26,405 ‫والأمور... 439 00:39:27,531 --> 00:39:29,241 ‫...أصبحت أسوأ الآن. 440 00:39:30,117 --> 00:39:31,869 ‫كان أخي من زوج أمي بغيضاً دائماً، 441 00:39:31,952 --> 00:39:37,583 ‫ولكنه الآن غاضب طوال الوقت و... 442 00:39:40,544 --> 00:39:43,339 ‫لا يمكنه صب جام غضبه على أمي، لذا... 443 00:39:44,256 --> 00:39:46,050 ‫لذا فهو يصب جام غضبه عليك؟ 444 00:39:48,886 --> 00:39:51,180 ‫لا أعرف أصلاً لماذا أخبرك هذا. 445 00:39:51,764 --> 00:39:58,437 ‫ولكنني أعرف أنه من الممكن ‫أن أكون بغيضة مثله أحياناً، 446 00:39:59,188 --> 00:40:03,984 ‫ولا أريد أن أكون مثله، أبداً. 447 00:40:06,028 --> 00:40:09,198 ‫أظن أنني أشعر بالغضب أيضاً، و... 448 00:40:11,784 --> 00:40:12,827 ‫أنا آسفة. 449 00:40:18,040 --> 00:40:22,336 ‫- رباه! ماذا دهاني؟ ‫- أنت لست مثل أخيك إطلاقاً، مفهوم؟ 450 00:40:23,045 --> 00:40:26,799 ‫أنت رائعة ومختلفة وذكية للغاية. 451 00:40:27,716 --> 00:40:30,219 ‫وأنت رائعة بالتأكيد. 452 00:40:31,137 --> 00:40:34,598 ‫- لا أحد يقول ذلك في الواقع. ‫- أنا أقول ذلك الآن. 453 00:40:35,182 --> 00:40:36,767 ‫وهذا يجعلك تبدو رائعاً حقاً. 454 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‫أحب التحدث إليك يا "ماد ماكس". 455 00:40:41,564 --> 00:40:43,524 ‫وأنا أحب التحدث إليك أيها المطارد. 456 00:40:52,741 --> 00:40:54,368 ‫- هل تراه؟ ‫- لا. 457 00:40:55,536 --> 00:40:58,122 ‫"لوكاس"، ماذا يجري؟ 458 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 ‫انتظر! 459 00:41:05,379 --> 00:41:08,382 ‫إنني أراه! أمامي إلى اليسار! 460 00:41:10,050 --> 00:41:11,051 ‫هناك. 461 00:41:11,844 --> 00:41:13,762 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- لا أدري. 462 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 ‫- مهلاً. هل أنت متأكد من أنه ليس كلباً؟ ‫- ماذا؟ 463 00:41:22,480 --> 00:41:25,065 ‫إنه لا يأكل الطعم. لماذا؟ 464 00:41:25,983 --> 00:41:27,234 ‫ربما ليس جائعاً؟ 465 00:41:28,777 --> 00:41:30,154 ‫ربما سئم لحم البقر. 466 00:41:39,205 --> 00:41:42,958 ‫"ستيف"؟ ماذا تفعل؟ 467 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 ‫استعد وحسب. 468 00:42:14,490 --> 00:42:15,783 ‫هيا يا صديقي. 469 00:42:21,914 --> 00:42:24,625 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- يوسع قائمة الطعام. 470 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 ‫هيا يا صديقي. 471 00:42:31,674 --> 00:42:32,758 ‫حان وقت العشاء. 472 00:42:33,425 --> 00:42:36,345 ‫مذاق البشر أفضل من القطط، صدقني. 473 00:42:38,472 --> 00:42:39,598 ‫إنه مجنون. 474 00:42:40,432 --> 00:42:41,559 ‫إنه رائع. 475 00:43:02,830 --> 00:43:04,832 ‫انتبه يا "ستيف"! 476 00:43:04,915 --> 00:43:06,083 ‫أنا منشغل قليلاً هنا! 477 00:43:06,166 --> 00:43:09,378 ‫إلى يمينك! 478 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 ‫"ستيف"! 479 00:43:16,552 --> 00:43:19,555 ‫"ستيف"! تراجع! 480 00:43:27,229 --> 00:43:29,148 ‫- اركض يا "ستيف"! ‫- بسرعة يا "ستيف"! 481 00:43:29,231 --> 00:43:30,482 ‫اركض يا "ستيف"! 482 00:43:35,029 --> 00:43:36,697 ‫هل هي مسعورة أو ما شابه ذلك؟ 483 00:43:37,281 --> 00:43:39,366 ‫لا يمكنها الدخول! 484 00:43:46,540 --> 00:43:50,794 ‫هل هناك أحد؟ "مايك"؟ "ويل"؟ رباه! أي شخص! 485 00:43:50,878 --> 00:43:52,046 ‫تباً! 486 00:43:52,963 --> 00:43:56,258 ‫نحن في باحة الخردة القديمة، ‫وعلى وشك الموت! 487 00:44:09,647 --> 00:44:12,566 ‫تنحوا جانباً! أتريد هذا المضرب؟ تعال وخذه؟ 488 00:44:55,776 --> 00:44:58,195 ‫ماذا حدث؟ 489 00:44:59,029 --> 00:44:59,905 ‫لا أعرف. 490 00:44:59,988 --> 00:45:01,907 ‫- هل أخافها "ستيف"؟ ‫- لا. 491 00:45:02,491 --> 00:45:03,534 ‫مستحيل. 492 00:45:04,993 --> 00:45:06,370 ‫إنها ذاهبة إلى مكان ما. 493 00:45:20,342 --> 00:45:21,677 ‫نكاد نصل. 494 00:45:35,649 --> 00:45:37,359 ‫حسناً، ابقوا متأهبين. 495 00:45:51,582 --> 00:45:53,709 ‫- مهلاً. أنا كنت هناك. ‫- ماذا؟ 496 00:45:53,792 --> 00:45:55,836 ‫إنها تلك المقبرة اللعينة. 497 00:46:09,433 --> 00:46:10,976 ‫لا شيء هنا يا سيدي. 498 00:46:13,187 --> 00:46:14,730 ‫يبدو أن الولد يكذب يا دكتور. 499 00:46:27,326 --> 00:46:29,411 ‫ينتشر ضباب من نوع ما الآن. 500 00:46:34,666 --> 00:46:35,667 ‫آسف. 501 00:46:36,752 --> 00:46:39,213 ‫ماذا تعني يا عزيزي؟ 502 00:46:41,381 --> 00:46:42,716 ‫لقد أجبرني على ذلك. 503 00:46:44,510 --> 00:46:46,887 ‫من؟ من أجبرك على ماذا؟ 504 00:46:47,638 --> 00:46:48,889 ‫قلت لك. 505 00:46:50,098 --> 00:46:51,183 ‫لقد أغضبوه. 506 00:46:52,518 --> 00:46:54,269 ‫ما كان يجدر بهم القيام بذلك. 507 00:46:55,187 --> 00:46:57,272 ‫ما كان يجدر بهم إغضابه. 508 00:46:59,233 --> 00:47:00,150 ‫الجاسوس. 509 00:47:01,610 --> 00:47:02,945 ‫الجاسوس! 510 00:47:03,028 --> 00:47:06,365 ‫- نرى حركة. ‫- لستم وحدكم أيها الرفاق. 511 00:47:09,243 --> 00:47:11,078 ‫علي المرور! إنه فخ! 512 00:47:11,161 --> 00:47:13,580 ‫إنه فخ! علي تحذيرهم! 513 00:47:16,542 --> 00:47:19,711 ‫لا أرى شيئاً! أين هم؟ 514 00:47:20,963 --> 00:47:22,214 ‫إنهم فوقكم تماماً! 515 00:47:32,224 --> 00:47:35,435 ‫"ويل"، عزيزي، تحدث إلي. ‫عليك مساعدتي على الفهم. 516 00:47:35,519 --> 00:47:36,979 ‫فات الأوان. 517 00:48:04,881 --> 00:48:06,008 ‫عليك الذهاب الآن. 518 00:48:17,561 --> 00:48:19,062 ‫إنهم على وشك الوصول. 519 00:50:17,806 --> 00:50:19,808 ‫ترجمة "أندره إلياس"