1 00:00:00,000 --> 00:00:10,900 ارائه شده توسط وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,971 --> 00:00:20,971 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,571 ‫سلام علیکم 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 ‫- زود باش! نگهش دار رابین! ‫- گرفتمش. 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 ‫- بگیرش! ‫- بکشش! بکشش! 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 ‫لعنتی! 7 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 ‫آره! بیا! 8 00:00:45,128 --> 00:00:46,504 ‫نانسی! 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,381 ‫بمیر ! خواهش می‌‌کنم! 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,383 ‫پشت‌سرت رو بپا نانسی! مراقب باش! 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,469 ‫وای خدای من، نانسی! 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,221 ‫از من دورش کن نانسی! 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 ‫گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش! 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,099 ‫خدا لعنتش کنه! کوفتی! 15 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 ‫ولم کن! 16 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ‫بیا اینجا! 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,772 ‫- نه! ‫- گرفتمش! 18 00:01:07,233 --> 00:01:08,651 ‫- نانسی! ‫- برو به جهنم! 19 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 ‫یالا، یالا، بیا، حرومزاده! 20 00:01:14,574 --> 00:01:16,868 ‫گفتم بیا! بریم! 21 00:01:36,888 --> 00:01:38,348 ‫- استیو! ‫- یا خدا! 22 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 ‫وای خدااا! 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 ‫حالت خوبه؟ 24 00:01:44,687 --> 00:01:47,190 ‫خب نیم کیلو از گوشتم رو بُردن. 25 00:01:48,399 --> 00:01:49,734 ‫اما جدای از اون، 26 00:01:50,318 --> 00:01:51,528 ‫آره، بهتر از این نبودم تا حالا. 27 00:01:53,154 --> 00:01:55,865 ‫به نظرتون این خفاش‌ها ‫مرض هاری دارن؟ 28 00:01:55,949 --> 00:01:58,701 ‫- چی؟ ‫- آخه هاری اینطوریِ که، 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,328 ‫بزرگتـرین ترسِ زندگیمه. 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,664 ‫و فکر می‌کنم باید زودتر ‫برسونیمت دکتر 31 00:02:02,747 --> 00:02:05,291 ‫چون به محضِ بروز علائم، دیگه ‫کارت تموم میشه و خودت رو مُرده بدون. 32 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 ‫خیلی‌خب، اونقدرام نیستن. 33 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 ‫می‌تونیم شکستشون بدیم. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,149 ‫درسته؟ 35 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ‫داشتی می‌گفتی؟ 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,161 ‫جنگل، بجنبید. 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 ‫عالی شد. 38 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 ‫بازم بدوییم. 39 00:03:43,223 --> 00:03:47,658 ‫« چیزهای عجیب‌وغریب » ‫[ فصل چهارم، قسمت هفتم ] 40 00:03:52,634 --> 00:03:59,290 ‫« قسمت هفتم، کشتار در آزمایشگاه هاوکینز » 41 00:03:59,314 --> 00:04:06,314 تنظیم و ترجمه ‫iredprincess و آرمان اسدی 42 00:04:18,341 --> 00:04:19,801 ‫خوب خوابیدید آقای والاس؟ 43 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 ‫بابت موضعتـون 44 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 ‫تجدید نظر کردید؟ 45 00:04:26,474 --> 00:04:28,393 ‫دختره کجاست؟ 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,565 ‫احتمالا زمان بیشتری برای ‫فکر کردن نیاز دارید، 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 ‫بریم. 48 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‫نه صبر کن، وایسا. خواهش می‌کنم. صبر کن! 49 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 ‫خواهش می‌کنم. 50 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 ‫فقط نکشش. 51 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 ‫بهم قول بده نمی‌کشیش. 52 00:05:27,577 --> 00:05:31,080 ‫وقتـمون داره تموم میشه مارتین. ‫هاوکینز داره وقتـش تموم میشه. 53 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 ‫من کاملا خطرات رو درک می‌کنم. 54 00:05:34,876 --> 00:05:36,836 ‫گاهی‌اوقات واقعا به این موضوع شک می‌کنم. 55 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 ‫یا شایدم همه اینکارها رو انجام دادی فقط 56 00:05:38,838 --> 00:05:40,965 ‫بخاطر اینکه دلت برای ‫وقت گذروندن با دخترت تنگ شده. 57 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 ‫هرچیزی که خواستی رو بهت دادم. 58 00:05:44,719 --> 00:05:48,723 ‫من اخلاقیاتـم رو زیر پا گذاشتم. ‫زندگی خودم و خونواده‌ام رو به خطر انداختم. 59 00:05:49,223 --> 00:05:51,851 ‫همش بخاطر اینکه بهم اطمینان خاطر ‫دادی این کار عملی میشه، 60 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 ‫که این تنها راهـمونه. 61 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 ‫اما من هیچ پیشرفتی ‫به چشمم نمیاد، مارتین. 62 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 ‫می‌دونی من چی می‌بینم؟ 63 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 ‫من یه دخترِ ترسیده و ‫شوکه می‌بینم. 64 00:06:02,862 --> 00:06:03,863 ‫خوش به حالـمون. 65 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 ‫راستش رو بخوای، ‫تو داری پسرفت می‌کنی الون. 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ‫داری عقبی میری. 67 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 ‫به من نگاه کن الون. 68 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 ‫به من نگاه کن. 69 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 ‫می‌دونم وحشت‌زده‌ای. 70 00:06:41,401 --> 00:06:43,736 ‫بخاطر چیزی که دیدی ‫به شدت وحشت‌زده‌ای. 71 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 ‫اما دقیقا همین ترستِ که ‫داره جلوت رو می‌گیره. 72 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 ‫اگه می‌خوای نینا موفق بشه، 73 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 ‫مهم نیست چقدر وحشتناک به نظر بیاد اما ‫نمی‌تونی از حقیقت پنهون بشی. 74 00:06:58,835 --> 00:07:00,420 ‫من دیدم که چیکار کردم. 75 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 ‫من یه هیولام. 76 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 ‫حرف از هیولاها می‌زنی و 77 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 ‫ابرقهرمان‌ها. 78 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 ‫اینا واسه قصه‌ها و افسانه‌هاست. 79 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 ‫حقیقت، واقعیت به طرز فوق‌العاده‌ای ساده‌ست. 80 00:07:18,312 --> 00:07:20,773 ‫آدما به این راحتیا توصیف نمی‌شن. 81 00:07:21,649 --> 00:07:25,236 ‫فقط با مواجهه شدن با تمام و کمالِ خودمون، ‫خوبی‌ها و بدی‌هامون، 82 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 ‫می‌تونیـم کامل بشیم. 83 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 ‫اگه نخوام کامل بشم چی؟ 84 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 ‫خب اینـم یه انتخابه. 85 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 ‫انتخابِ تو 86 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 ‫این در همیشه بازـه. 87 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 ‫اینجا 88 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 ‫زندون که نیست. 89 00:07:47,341 --> 00:07:48,259 ‫اینجاست که زندونه. 90 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 ‫تو یکبار انتخاب کردی که ‫بهم اعتماد کنی. 91 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 ‫ازت درخواست می‌کنم که ‫دوباره بهم اعتماد کنی. 92 00:07:59,562 --> 00:08:02,398 ‫یکبار دیگه با من به گذشته سفر کن. 93 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 ‫انقدر پنهون نشو الون. 94 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 ‫تو چیکار کردی؟ 95 00:09:24,647 --> 00:09:26,023 ‫چقدر از زمان رو رد کردی؟ 96 00:09:28,025 --> 00:09:29,277 ‫تو پیشرفت می‌خواستی. 97 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 ‫دارم بهت می‌دمش. 98 00:09:46,377 --> 00:09:49,088 ‫دقیقا همه‌تون لب دریاچه ‫داشتید چیکار می‌کردید؟ 99 00:09:51,674 --> 00:09:52,842 ‫ 100 00:09:52,925 --> 00:09:55,636 ‫- کمپ... ‫- ما داشتیم... داشتیم می‌رفتیم پیاده‌روی. 101 00:09:55,720 --> 00:09:56,637 ‫پیاده‌روی؟ 102 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 ‫ساعت 9 شب؟ 103 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 ‫توی دریاچه. 104 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 ‫قرار بود 105 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 ‫یکم شنا کنیم. 106 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 ‫یکم توی شب شنا کنیم. 107 00:10:09,358 --> 00:10:10,860 ‫داستی 108 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ‫تازه یکی رو اونجا کشتن. 109 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 ‫آره، ما... نمی‌دونستیم تا وقتی ‫که رسیدیم. 110 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‫بخاطر همینِ که شنا نکردیم. 111 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 ‫و نانسی هم واسه شنای ‫شبونه، باهاتون بود؟ 112 00:10:20,244 --> 00:10:21,162 ‫- نه. ‫- آره... 113 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ‫ما مطمئن نیستیم. 114 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 ‫اونجا بود. 115 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 ‫بعدش رفت. 116 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 ‫- کلا یکمی گیج کننده‌ست. ‫- وقتی که شما اومدید. 117 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 ‫درسته. بعدشم مجبورم کردن ‫چیزی که گفتم و بگم. 118 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 ‫آره. 119 00:10:35,051 --> 00:10:36,552 ‫درموردِ قاتل. 120 00:10:36,636 --> 00:10:38,095 ‫خوش شانسید که تیر نخوردید. 121 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 ‫با ادی هیچ تماسی داشتید؟ 122 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 ‫اون قاتل روانیِ... دیوونه؟ 123 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 ‫خدای من، نه. 124 00:10:45,227 --> 00:10:47,897 ‫- نوچ، ابدا. ‫- نه، ما هیچ خبری ازش نداریم. 125 00:10:47,980 --> 00:10:49,315 ‫- ما به زور می‌شناسیمش اصلا. ‫- کی؟ 126 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 ‫همش یه مشت زِرت و پِرتـه. 127 00:10:50,983 --> 00:10:53,486 ‫- اریکا! ‫- خب شمام متوجه شدید که دارن دروغ میگن. 128 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 ‫انقدر دروغ گفتین، مبل آتش گرفته 129 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 ‫- اریکا. ‫- حقیقته. 130 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 ‫داری به پلیسا دروغ میگی، داستی؟ 131 00:10:59,950 --> 00:11:02,578 ‫- نه. ‫- دروغ گفتن به پلیس جرمه‌ها، پسرم. 132 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 ‫- من دروغ نمیگم. ‫- آتش دروغاتون داره ما رو می‌بلعه. 133 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 ‫با بازداشت شدن تهدیدشون کن. ‫شاید این زبونشون رو وا کنه. 134 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 ‫- خیلی‌خب... ‫- میخوای بچه‌هامون رو بفرستی بازداشتگاه؟ 135 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 ‫- باید این قضیه رو جدی بگیریم. ‫- منظورش اون طوری نبود. 136 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 ‫- خفه شید. ‫- وای خدای من. 137 00:11:21,722 --> 00:11:23,891 ‫خفه شید! 138 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 ‫- ای خدا. ‫- هیس 139 00:11:25,810 --> 00:11:29,105 ‫قراره یه روشِ متمدنانه‌تری رو امتحان کنیم. 140 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 ‫یکی یکی. 141 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 ‫اول شما. 142 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 ‫- صبر کنید، چی؟ چرا من؟ ‫- دنبالم بیا. 143 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 ‫من که اصلا توی کلاب هل‌فایر نیستم. 144 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‫لازمه که دستبند بزنمت؟ 145 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‫پاشو. 146 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‫بپر. 147 00:11:44,370 --> 00:11:45,329 ‫بریم. 148 00:12:22,032 --> 00:12:24,118 ‫خیلی‌خب. 149 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 ‫- نزدیک بودا. ‫- آره. 150 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 ‫خیلی نزدیک. 151 00:12:30,499 --> 00:12:32,001 ‫وای لعنتی. 152 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 ‫استیو؟ 153 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 ‫- یا خدا. ‫- خوبـم. خوبـم. 154 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 ‫نه، نه، نه، خوب نیستی. ‫داری خونریزی می‌کنی. 155 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 ‫بیا بشین، باشه؟ 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 ‫باشه. 157 00:12:43,304 --> 00:12:45,264 ‫ 158 00:12:48,851 --> 00:12:49,810 ‫خیلی‌خب. 159 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 ‫خب خبر خوب اینه که رسما مطمئنم ‫سرگیجه جزو علائم هاری نیست. 160 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 ‫اما اگه شروع به توهم زدن ‫یا انقباض مفاصل 161 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 ‫یا احساس پرخاشگری داشته باشی، جوری ‫که بخوای بهم مُشت بزنی، بهم خبر بده. 162 00:13:00,237 --> 00:13:01,572 ‫- رابین ‫- بله؟ 163 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 ‫یه جورایی میخوام بهت مشت بزنم. 164 00:13:03,032 --> 00:13:06,160 ‫شوخ طبعیت ابدا دست نخورده. ‫نشونه خوبیـه. 165 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 ‫آره. 166 00:13:09,997 --> 00:13:11,624 ‫خیلی‌خب. 167 00:13:12,166 --> 00:13:13,042 ‫خیلی‌خب. 168 00:13:13,584 --> 00:13:14,460 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. 169 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 ‫فقط انجامش بده. 170 00:13:18,589 --> 00:13:19,548 ‫متاسفم. 171 00:13:19,632 --> 00:13:20,466 ‫مشکلی نیست. 172 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ‫خیلی محکمه؟ 173 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 ‫- نه، خوبه. ‫- بسیار خب. 174 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 ‫خیلی‌خب. 175 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 ‫ممنون. 176 00:13:43,072 --> 00:13:44,031 ‫آره. 177 00:14:00,381 --> 00:14:01,298 ‫پس، 178 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 ‫اینجا مثل آزمایشگاه هاوکینزـه ‫اما توش هیولا و گه کاری داره؟ 179 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 ‫تقریبا. 180 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 ‫صبر کن، مراقب درختای انگور باش. 181 00:14:11,725 --> 00:14:12,935 ‫ذهنـشون یکیه. 182 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 ‫چی چیه؟ 183 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 ‫همه‌ی خزنده‌های عجیب اینجارو میگم. 184 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 ‫انگار که همشون باهم یکپارچه‌ان. 185 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 ‫پات و بذاری روی درخت، انگار خفاش‌ها ‫و وکنا رو هم لگد کردی. 186 00:14:22,194 --> 00:14:23,070 ‫لعنتی 187 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 ‫اما همه‌چیز از دنیای خودمون اینجا هست ‫درسته؟ به جز آدما؟ 188 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‫تا جایی‌که من درک می‌کنم، آره. 189 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 ‫پس قاعدتا میتونیم بریم ‫اداره پلیس 190 00:14:32,079 --> 00:14:34,540 ‫و اسلحه و نارنجک و هرچیزی ‫که نیاز داریم رو بدزدیم 191 00:14:34,623 --> 00:14:36,750 ‫و اون خفاش‌هایی که نگهبان ‫دروازه هستن رو بترکونیم. 192 00:14:36,834 --> 00:14:39,920 ‫خیلی شک دارم به اینکه آزمایشگاه ‫هاوکینز نارنجک داشته باشه رابین. 193 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 ‫اما اسلحه حتما داره، آره. 194 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ‫خب، نیازی نیست این همه راه رو ‫برای اسلحه تا وسط شهر بریم. 195 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 ‫من توی اتاقـم اسلحه دارم. 196 00:14:48,387 --> 00:14:49,513 ‫تو 197 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 ‫نانسی ویلـر 198 00:14:51,181 --> 00:14:52,516 ‫چندتا اسلحه داری 199 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 ‫توی اتاق خوابت؟ 200 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 ‫سرشار از غافلگیری‌هاست، نه؟ 201 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 ‫یه ماکارُفِ روسی و یه هفت‌تیر. 202 00:14:58,230 --> 00:15:00,190 ‫آره، نزدیک بود با اون منو به کشتن بدی. 203 00:15:01,066 --> 00:15:02,443 ‫آره چون حقت بود. 204 00:15:05,738 --> 00:15:06,947 ‫واسه تواضعی که به خرج دادی رفیق. 205 00:15:11,869 --> 00:15:12,953 ‫خدای من! 206 00:15:37,102 --> 00:15:39,229 ‫حالا اسلحه داشتن به نظر ‫من فکر خوبیه. 207 00:15:39,313 --> 00:15:40,189 ‫آره، منم همینطور. 208 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 ‫خب منتظر چی هستیم؟ 209 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 ‫میدونی، 210 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 ‫کاری که قراره بکنیم رسما دیوونگیـه. 211 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 ‫حتی با استانداردهای شما، آمریکایی. 212 00:16:48,298 --> 00:16:49,174 ‫عه؟ 213 00:16:51,343 --> 00:16:53,137 ‫به نظرت شانسی داریم اصلا؟ 214 00:16:58,017 --> 00:16:59,059 ‫به نظرم... 215 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 ‫هزار به یک؟ 216 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 ‫حتی اگه یه جوری این هیولا رو بکشیم، ‫همچنان باید فرار کنیم. 217 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 ‫اگه شکست بخوریم، 218 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 ‫فکر نکنم اونقدری مهربون باشن باهامون ‫که دوباره بندازنمون توی یه سلول. 219 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‫درجا بهمون شلیک می‌کنن. 220 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 ‫به عنوان قاتلینِ هیولا می‌میریم. 221 00:17:18,579 --> 00:17:19,663 ‫افسانه میشی. 222 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 ‫اما همچنان خائنیم. خائن بودنـمون ‫رو فراموش کردی. 223 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 ‫خائنی که به سلاخ هیولا تبدیل شد. 224 00:17:28,672 --> 00:17:31,133 ‫شرط می‌بندم میخائیل به ‫پدرش افتخار می‌کنه حداقل. 225 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ‫میخائیل؟ 226 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 ‫نه. 227 00:17:34,553 --> 00:17:37,598 ‫به نظر میاد دیگه نمیتونم کاری بکنم ‫که از نظرش درست باشه. 228 00:17:37,681 --> 00:17:38,682 ‫تهش میگه 229 00:17:38,766 --> 00:17:42,644 ‫«شرط می‌بندم اون کچل آمریکاییِ بیشتر ‫از تو، توی کشتن هیولا دست داشته.» 230 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 ‫توی اون سنه؟ 231 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 ‫آره، توی این سنه. 232 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‫برای تو هم اینجوریه آمریکایی‌؟ 233 00:17:51,445 --> 00:17:52,613 ‫با دختر جدیدت؟ 234 00:17:53,739 --> 00:17:58,494 ‫آخرین باری که پیش ال بودم، اون دلش ‫نمی‌خواست اصلا باهام کاری انجام بده. 235 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 ‫واقعا فقط سد راهش بودم. 236 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 ‫فکر کنم توی اون سن منم ‫با پدرم همینجوری بودم. 237 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 ‫دقیقا همینجوری. 238 00:18:11,006 --> 00:18:14,134 ‫فکر کنم در درونمون تعبیه شده ‫که پدرانمون رو پس بزنیم. 239 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 ‫تا بتونیم رشد کنیم و بگذریم. 240 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ‫یه چیزی واسه خودمون بشیم. 241 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 ‫امیدوارم داره همین کار رو می‌کنه. 242 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ‫به خودش بیاد. 243 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‫اما هنوز... 244 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 ‫نگرانی. 245 00:18:36,448 --> 00:18:38,742 ‫نگران دخترها و پسرهامون بودن، 246 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 ‫طبیعیـه، مگه نه؟ 247 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‫آره. 248 00:18:43,205 --> 00:18:46,083 ‫اما چیزی که ال مجبور بود باهاش ‫روبه‌رو بشه، طبیعی نیست. 249 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 ‫اون هیولا، 250 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‫اون هیولایی که اونجاست، 251 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 ‫بخشی از چیزیِ که میخواد ‫به ال آسیب برسونه و بکشدش. 252 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 ‫من نمی‌فهمم. 253 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‫راستش رو بخوای، منم همینطور. 254 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 ‫تنها چیزی که میدونم اینه که اون... 255 00:19:04,059 --> 00:19:06,645 ‫اون هیولا نباید اینجا باشه. ‫نباید زنده باشه. 256 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 ‫چون هنوز زنده‌ست، ‫این یعنی که هنوز تموم نشده. 257 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 ‫فکر می‌کردم اینجا انداختنم 258 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 ‫تا بخاطر کاری که کردم تقاص پس بدم. 259 00:19:19,575 --> 00:19:21,869 ‫اما ممکنه به یه دلیلِ دیگه ‫اینجا انداخته باشنم. 260 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 ‫شاید من... 261 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 ‫شاید هنوزم میتونم به ال کمک کنم. 262 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 ‫حتی اگه آخرین چیزی باشه که انجام میدم. 263 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 تقریبا ‫مذهبی به نظر میای، آمریکایی‌. 264 00:19:33,672 --> 00:19:35,799 ‫مذهبی؟ اینو نمیدونم. 265 00:19:38,343 --> 00:19:40,721 ‫اما شاید باید یه بار دعا کردن ‫رو امتحان کنم. 266 00:19:41,889 --> 00:19:45,100 ‫چون اگه می‌خوایم از اینجا بریم بیرون ‫و برگردیم پیش میخائیل و ال، 267 00:19:45,184 --> 00:19:46,143 ‫من و تو... 268 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 ‫به یه معجزه نیاز داریم. 269 00:20:21,178 --> 00:20:22,971 ‫- کمکی از دستم برمیاد، هم‌رزم؟ - 270 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 ‫- من یوری اسماعیلوف‌ام. - 271 00:20:32,064 --> 00:20:33,523 ‫- سلام - 272 00:20:34,858 --> 00:20:36,777 ‫- رئیس منتظرمه. - 273 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 ‫- محموله‌ی خیلی ویژه‌ای براشون دارم. - 274 00:20:39,655 --> 00:20:41,240 ‫- وارداتیِ نادر از آمریکا - 275 00:21:00,050 --> 00:21:01,760 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. چیزی نیست. 276 00:21:59,609 --> 00:22:01,737 ‫نهایت تلاشت رو بکن که پلک نزنی. 277 00:22:12,664 --> 00:22:13,874 ‫بازم سردرد داری؟ 278 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 ‫صبح حالت تهوع داشتی؟ 279 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 ‫حافظه‌ات چطور؟ 280 00:22:21,840 --> 00:22:23,925 الان ‫یادت میاد چی شد؟ 281 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 ‫شاید یکی دیگه بتونه ‫کمکت کنه تا شکاف‌ها رو پُر کنی. 282 00:22:33,185 --> 00:22:34,144 ‫آره؟ 283 00:22:46,823 --> 00:22:48,200 ‫صبح بخیر بچه‌ها. 284 00:22:48,283 --> 00:22:49,993 ‫صبح بخیر بابا. 285 00:22:50,577 --> 00:22:53,205 ‫درس امروز قراره درمورد ‫قوانین باشه. 286 00:22:54,247 --> 00:22:55,832 ‫برای بعضیاتون، 287 00:22:55,916 --> 00:22:58,126 ‫ممکنه بی‌فایده به نظر بیاد. 288 00:22:59,252 --> 00:23:01,797 ‫برای بقیه، به نظر میاد که ‫من باب یادآوری لازم باشه. 289 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 ‫لطفا بیا جلو الون. 290 00:23:07,969 --> 00:23:12,099 ‫دیشب خواهرتون الون، ‫دچار ضربه مغزی شد 291 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 ‫وقتی که تنها توی اتاق رنگین‌کمانی بود. 292 00:23:15,185 --> 00:23:17,854 ‫حالا میگه که یادش نمیاد ‫چه اتفاقی افتاده. 293 00:23:18,647 --> 00:23:21,483 ‫اما این زخم‌ها به سادگی اتفاق نمی‌افتن. 294 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 ‫یکی این کار رو کرده. 295 00:23:25,695 --> 00:23:27,864 ‫یکی توی این سالن. 296 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 ‫حالا 297 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 ‫کی میخواد بهم بگه که چه اتفاقی افتاد؟ 298 00:23:39,709 --> 00:23:42,003 ‫حتما... افتاده. 299 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ‫افتاده؟ 300 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 ‫خودتون می‌شناسیدش بابا. 301 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 ‫دست‌وپا چلفتیـه. 302 00:23:51,972 --> 00:23:52,806 ‫احمقه. 303 00:23:58,228 --> 00:23:59,604 ‫الون میتونی برگردی عقب. 304 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 ‫شماره 2، لطفا بیا جلو. 305 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 ‫براش گلوبند ببندید. 306 00:24:26,715 --> 00:24:27,591 ‫ممنون. 307 00:24:34,431 --> 00:24:37,934 ‫فکر می‌کنی چون استعدادهایی ‫رو از خودت نشون میدی 308 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 ‫به نوعی نسبت به ‫قوانین مصون هستی، درسته؟ 309 00:24:42,689 --> 00:24:44,024 ‫نه بابا. 310 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 ‫قوانین به گونه‌ای که برای خواهران ‫و برادرانت وجود داره 311 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 ‫درموردت صدق نمی‌کنه؟ 312 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 ‫نه بابا. 313 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 ‫پس چرا به الون حمله کردی؟ 314 00:24:53,533 --> 00:24:56,786 ‫- خودش اینو بهت گفته؟ ‫- تو سوال می‌پرسی اینجا یا من؟ 315 00:24:56,870 --> 00:24:58,663 ‫تو به الون حمله کردی؟ 316 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 ‫اگه اینو گفته... پس ‫داره بهت دروغ میگه. 317 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 ‫بابا، لطفا، تو باید ‫حرفـم رو باور کنی. 318 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 ‫خواهش می‌کنم بابا. 319 00:25:09,424 --> 00:25:10,383 ‫داره دروغ... 320 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 ‫حالا 321 00:25:17,849 --> 00:25:19,059 ‫دوباره امتحان کنیم؟ 322 00:25:24,314 --> 00:25:25,774 ‫چی شد؟ 323 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 ‫یه اتفاق بود. 324 00:25:45,252 --> 00:25:49,422 ‫نمی‌شد مسیری یا چیزی رو امتحان ‫کنیم که فقط یکمی کمتر ترسناک باشه؟ 325 00:25:49,506 --> 00:25:53,218 ‫فکر می‌کنم داریم نزدیک میشیم. تقریبا ‫داریم از اینجا خارج میشیم. نگران نباش. 326 00:25:54,261 --> 00:25:55,136 ‫ادی 327 00:25:55,762 --> 00:25:57,681 ‫ادی. هی پسر... 328 00:25:58,515 --> 00:25:59,558 ‫گوش بده. من فقط... 329 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم. 330 00:26:04,104 --> 00:26:05,647 ‫بخاطر اینکه اونجا جونم و نجات دادی. 331 00:26:05,730 --> 00:26:07,941 ‫لعنتی. تو خودت جونت رو نجات دادی پسر. 332 00:26:08,733 --> 00:26:11,486 ‫یعنی حرکت آزی‌واری زدی اونجا. 333 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 ‫آزی؟ 334 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 ‫وقتی که اون خفاشِ رو گاز گرفتی. 335 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 ‫آزی آزبورن؟ 336 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ‫گروه موسیقی بلک سبث؟ 337 00:26:21,663 --> 00:26:23,957 ‫- روی صحنه کله‌ی یه خفاش و گاز زد کَند. ‫- من... 338 00:26:24,040 --> 00:26:25,542 ‫- میدونی؟ مهم نیست. ‫- نه. 339 00:26:25,625 --> 00:26:28,253 ‫کاری که کردی، خیلی متالیک‌طور بود. ‫تموم حرفم اینه. 340 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 ‫ممنون. 341 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 ‫هندرسون بهم گفت که خفنی. ‫درواقع روی این موضوع اصرار داشت. 342 00:26:36,136 --> 00:26:37,971 ‫- هندرسون اینو گفت؟ ‫- آره. لعنتی. 343 00:26:38,054 --> 00:26:39,389 ‫می‌پرستت رفیق. 344 00:26:39,472 --> 00:26:44,144 ‫جوری که اصلا روحتم خبر نداره. ‫راستشو بخوای، یکمی رو مخه. 345 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 ‫اصلا نمیدونم چرا برام مهمه که اون ‫بچه چه فکری راجع‌بهت می‌کنه، 346 00:26:48,732 --> 00:26:51,860 ‫اما گمونم یکمی حسودیم شد استیو. 347 00:26:54,988 --> 00:26:58,825 ‫گمونم نتونستم این واقعیت رو ‫قبول کنم که استیو هرینگتون 348 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 ‫واقعا 349 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 ‫یه رفیقِ خوبه. 350 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 ‫مرفه، معروف، همه دافام دوستش دارن. ‫عوضی نیست؟ 351 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 ‫نه بابا پسر. اصلا. مثل... 352 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 ‫یه پرنده که فقط به ساز و ‫قوانین دنیا می‌رقصه. 353 00:27:11,755 --> 00:27:14,799 ‫و مثل مکتب مانسونِ خودم. 354 00:27:17,844 --> 00:27:20,096 ‫در هر صورت همچنان مثل ‫سگ حسودیم میشه بهت. 355 00:27:20,180 --> 00:27:23,308 ‫واسه همینم هیچوقت حاضر نمی‌شدم ‫بپرم توی اون دریاچه تا نجاتت بدم. 356 00:27:23,391 --> 00:27:27,771 ‫توی شرایط عادی... اصلا ‫حاضر نمی‌شدم. 357 00:27:33,026 --> 00:27:33,943 ‫نوچ. 358 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 ‫به غیر از توی بازی، من ‫اصلا قهرمان نیستم. 359 00:27:39,240 --> 00:27:43,286 ‫احساس خطر کنم، راهم و ‫کج می‌کنم و فرار می‌کنم. 360 00:27:43,953 --> 00:27:46,998 ‫یا حداقل این چیزیِ که این هفته ‫درمورد خودم فهمیدم. 361 00:27:47,082 --> 00:27:48,750 ‫- یکم سر به بیخیالی بذار پسر. ‫- می‌بینی؟ 362 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 ‫تنها دلیلی که اومدم اینجا این ‫بود که اون خانوما 363 00:27:53,004 --> 00:27:54,381 ‫مستقیم بعدِ تو اومدن. 364 00:27:54,964 --> 00:27:57,676 ‫دیگه خیلی خجالت می‌کشیدم از ‫اینکه بخوام کسی باشم که عقب کشید. 365 00:27:58,259 --> 00:27:59,803 ‫اما ویلر و ببین، 366 00:27:59,886 --> 00:28:01,554 ‫یه لحظه هم درنگ نکرد. 367 00:28:02,722 --> 00:28:04,891 ‫حتی یک ثانیه. 368 00:28:05,600 --> 00:28:06,976 ‫سریع شیرجه زد داخل. 369 00:28:08,186 --> 00:28:11,981 ‫حالا، من نمی‌دونم چه اتفاقی ‫بینتـون افتاد، 370 00:28:12,065 --> 00:28:13,358 ‫اما اگه من جای تو بودم، 371 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ‫کاری می‌کردم برگردیم پیش هم. 372 00:28:16,820 --> 00:28:17,946 ‫چون که 373 00:28:18,571 --> 00:28:22,701 ‫اون نشونه‌ی صریحی از عشق واقعی بود 374 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 ‫که تا حالا این چشمای بدبین من دیدن. 375 00:28:31,876 --> 00:28:33,670 ‫لعنتی! 376 00:28:34,295 --> 00:28:35,755 ‫دوباره شروع شد. 377 00:28:37,632 --> 00:28:40,427 ‫دومین گزینه از موارد لیست چیزهایی ‫که خوشم نمیاد، زلزله‌ست. 378 00:28:40,510 --> 00:28:42,512 ‫جدا من به همین اندازه متزلزلـم. 379 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ‫نانسی! 380 00:28:50,019 --> 00:28:51,396 ‫کجا داری میری؟ 381 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 ‫نانسی! 382 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 ‫نانسی! 383 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 ‫بریم. 384 00:29:25,221 --> 00:29:26,723 ‫صدام و می‌شنوی استیو؟ 385 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 ‫نانسی؟ رابین؟ 386 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 ‫من داستیـنم. کجایید؟ 387 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 ‫ما گرفتار قانون شدیم. تکرار می‌کنم، ‫ما گرفتار قانون شدیم. 388 00:29:34,939 --> 00:29:36,065 ‫صدام رو می‌شنوید؟ 389 00:29:38,860 --> 00:29:40,195 ‫لعنتی! 390 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 ‫- باید وکیل بگیریم؟ ‫- برای اون آمادگی نداریم. 391 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 ‫تا جایی که می‌دونیم، ‫کسی کار اشتباهی نکرده. 392 00:29:46,451 --> 00:29:49,037 ‫اما اگه کار اشتباهی ‫کرده باشن چی؟ 393 00:29:50,580 --> 00:29:51,998 ‫- خبری شد؟ ‫- هیچی. 394 00:29:54,209 --> 00:29:56,920 ‫- فکر نمی‌کنی عبور کرده باشن... ‫- از دروازه آبی؟ 395 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 ‫بدون ما؟ بدون نقشه؟ ‫بدون تسلیحات؟ 396 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 ‫اونقدرا احمق نیستن. 397 00:30:01,299 --> 00:30:02,467 ‫آره. 398 00:30:02,550 --> 00:30:04,636 ‫حتما خودشون و گم و گور کردن ‫چون قانون ما رو گرفته. 399 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 ‫قانون؟ 400 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 ‫چیه این، سریال دود اسلحه؟ 401 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 ‫احمق و زشت؟ 402 00:30:09,724 --> 00:30:11,434 ‫باید پلیسارو جمع کنم؟ 403 00:30:11,518 --> 00:30:13,186 ‫- اسبارو زین کنم؟ ‫- اریکا. 404 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 ‫لطفا فقط برو گمشو. 405 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 ‫قرارمون میشه این که 406 00:30:17,023 --> 00:30:19,776 ‫یا تو بهم میگی چه خبره 407 00:30:19,859 --> 00:30:22,654 ‫یا اینکه به داستین میگم ‫زیر تختت چی پیدا کردم. 408 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 ‫نه خواهش می‌کنم. 409 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 ‫بریز رو دایره، گاوچرون. 410 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 ‫- چی پیدا کرد؟ ‫- هیچی. 411 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 ‫چندشه؟ 412 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 ‫- از یک تا ده؟ ‫- صد. 413 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 ‫صد؟ 414 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 ‫قاتل زنجیره‌ای جادوگر خبیثیِ ‫از دنیای وارونه. 415 00:30:37,001 --> 00:30:38,419 ‫و ما داشتیم دنبالش می‌گشتیم 416 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 ‫اما اون توی دنیای وارونه‌ست، ‫که ما بهش دسترسی نداریم. 417 00:30:40,588 --> 00:30:42,215 ‫حداقل اینطور فکر می‌کردیم 418 00:30:42,298 --> 00:30:44,551 ‫تا اینکه یه دروازه توی ‫دریاچه‌ی لاورز پیدا کردیم. 419 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 ‫بخاطر همینم اونجا بودیم، ‫اما این پلیسای احمق دستگیرمون کردن. 420 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 ‫و اگه در این مورد به کسی چیزی بگی 421 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 ‫مثل مامان 422 00:30:53,142 --> 00:30:54,310 ‫و بابا 423 00:30:54,394 --> 00:30:55,854 ‫و تینا... 424 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 ‫مخصوصا تینا، 425 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 ‫من... 426 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 ‫توی خواب 427 00:31:06,531 --> 00:31:07,657 ‫خفه‌ات می‌کنم. 428 00:31:09,868 --> 00:31:11,160 ‫حالیته؟ 429 00:31:11,661 --> 00:31:12,871 ‫ 430 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 ‫اریکا؟ 431 00:31:17,834 --> 00:31:18,668 ‫حا 432 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 ‫لیت 433 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 ‫شد؟ 434 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 ‫خفه کردنم توی خواب رو آره، ‫اما بقیه‌اش رو نه زیاد. 435 00:31:25,466 --> 00:31:27,719 ‫چرا باید یه دروازه توی دریاچه ‫لاورز باز کنن؟ 436 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 ‫- چی؟ ‫- کمونیست‌ها. 437 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 ‫- کار کمونیست‌ها نبوده. ‫- پس کار کی بود؟ 438 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 ‫- هیچکس. ‫- پس یعنی واسه خنده وا شده؟ 439 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 ‫تو اصلا روحتم خبر نداره داری ‫درمورد چی حرف میزنی اریکا. 440 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 ‫نه نمیدونه، اما یه سوال ‫اساسی رو مطرح کرد. 441 00:31:42,233 --> 00:31:43,610 ‫دروازه آبی چطوری وا شد؟ 442 00:31:43,693 --> 00:31:46,029 ‫تا جاییکه ما می‌دونیم، ‫فقط دو تا دروازه باز شده تا حالا. 443 00:31:46,112 --> 00:31:47,947 ‫یکیش و ال باز کرد، یکیـشم کمونیست‌ها. 444 00:31:48,031 --> 00:31:50,408 ‫اما اگه این دفعه کار کمونیست‌ها ‫و ال نیست، پس... 445 00:31:55,204 --> 00:31:56,247 ‫یا ابلفضل 446 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. 447 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 ‫«وایسا، وایسا، وایسا» چی؟ 448 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 ‫یه چیزی هست که تا حالا نفهمیدیم. 449 00:32:04,213 --> 00:32:06,466 ‫که چرا ونکا داره آدما رو می‌کشه. 450 00:32:07,091 --> 00:32:08,176 ‫انگیزه‌اش چیه؟ 451 00:32:08,801 --> 00:32:11,596 ‫با کشتن نوجوون‌ها؟ ‫همیشه زیادی اتفاقی به نظر می‌رسید. 452 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 ‫زیادی پیش پاافتاده. 453 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 ‫علاوه بر این، سلاخ ذهن چطوری ‫همه اینا رو فهمیده؟ 454 00:32:18,436 --> 00:32:20,021 ‫شاید همین باشه. 455 00:32:20,647 --> 00:32:22,023 ‫جوابش همینه. 456 00:32:22,106 --> 00:32:23,733 ‫جوابش چیه؟ 457 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ‫مطمئنی فقط آب میخوای؟ 458 00:32:25,443 --> 00:32:28,321 ‫- کوکا و سپرایتم هست دکتر پپر. ‫- کوکا خوبه. ممنون. 459 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 ‫خیلی‌خب، فقط بهم گوش بده. 460 00:32:32,575 --> 00:32:34,744 ‫ال چطوری دروازه اصلی رو باز کرد؟ 461 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 ‫با دموگرگن ارتباط برقرار کرد. 462 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‫با ارتباط ذهنی، درست مثل... 463 00:32:40,124 --> 00:32:42,543 ‫- وکنا که طلسماش رو اجرا می‌کنه. ‫- دقیقا. 464 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 ‫پس، اگه با هر قتل، 465 00:32:44,712 --> 00:32:46,589 ‫فقط اونا رو نمی‌کشه، 466 00:32:46,673 --> 00:32:49,592 ‫و داره یه ارتباط قوی با قربانیاش ‫ایجاد می‌کنه چی؟ 467 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 ‫ارتباطی به اندازه کافی قدرتمند 468 00:32:51,260 --> 00:32:54,389 ‫که توی چارچوب زمان و مکان ‫شکافی ایجاد بکنه. 469 00:32:54,472 --> 00:32:55,807 ‫داره دروازه‌های بیشتری رو باز می‌کنه. 470 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 ‫آفرین. 471 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 ‫تفهیم شد. ما هنوز خونه‌ی ‫ویلر هستیم. 472 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 ‫- چرا باید دروازه‌های بیشتری باز کنه؟ ‫- تا دنیا رو تصاحب کنه. 473 00:33:04,649 --> 00:33:06,526 ‫کی رو می‌شناسیم که ‫میخواد دنیا رو تصاحب کنه؟ 474 00:33:06,609 --> 00:33:07,527 ‫سلاخ ذهن. 475 00:33:07,610 --> 00:33:10,321 ‫پس اگه دموگرگن پیاده نظام وکنا بوده، 476 00:33:10,405 --> 00:33:12,615 ‫وکنا ژنرال پنج ستاره‌ایشه. 477 00:33:13,116 --> 00:33:16,536 ‫یه ژنرال پنج ستاره‌ای که توانایی ‫باز کردن دروازه رو داره. 478 00:33:17,203 --> 00:33:19,038 ‫- یا خدا ‫- یا خدا 479 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 ‫یا خدا، غیر قابل درک بود کلا. 480 00:33:21,624 --> 00:33:25,003 ‫از دروازه اصلی دیگه نفهمیدم. ‫لطفا مهربون باش و دوباره بگو. 481 00:33:25,086 --> 00:33:26,963 ‫خیلی‌خب، پس دروازه رو یادته؟ 482 00:33:27,046 --> 00:33:28,423 ‫وای نه، اونم یادم رفت. 483 00:33:30,800 --> 00:33:32,719 ‫پس اون اشعه‌ی گنده چی بود؟ 484 00:33:52,905 --> 00:33:54,866 ‫احتمالا وقتشه یه خدمتکار بگیری ویلر. 485 00:33:55,575 --> 00:33:58,661 ‫بیاید، نمیخوام بیشتر از اون چیزی ‫که باید، اینجا بمونم. 486 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 ‫اونا تفنگ نیستن. 487 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 ‫پاشنه‌های نوک تیزی دارن، 488 00:34:22,143 --> 00:34:25,104 ‫اما امیدوارم بودم گلوله‌های ‫کشنده باشن. 489 00:34:25,188 --> 00:34:28,024 ‫- من نمی‌فهمم. ‫- شاید یه جا دیگه گذاشتیشون. 490 00:34:28,107 --> 00:34:30,610 ‫یه بچه 6 ساله توی این خونه‌ست. ‫خیلیم خوب می‌دونم تفنگام و کجا میذارم. 491 00:34:30,693 --> 00:34:33,821 ‫بعدشم، من اینارو چند سال ‫پیش دور انداختم. 492 00:34:44,916 --> 00:34:46,542 ‫خدای من، چندتا درست کردی؟ 493 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 ‫گفتی که می‌خواستی کمک کنی. 494 00:34:49,504 --> 00:34:51,506 ‫میدونم که اون نمرات مهم‌ان، 495 00:34:51,589 --> 00:34:53,466 ‫اما شاید درس خوندن بتونه صبر کنه ‫تا وقتی که ما از اینجا بریم بیرون؟ 496 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 ‫اینا واسه شیمی سال دومم هستن. 497 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 ‫و این... کاغذدیواری، ‫این کاغذدیواری قدیمیه. 498 00:35:02,600 --> 00:35:04,811 ‫و این آینه رو فروختیم. 499 00:35:05,478 --> 00:35:07,188 ‫و تو... 500 00:35:08,481 --> 00:35:10,233 ‫تو نباید اینجا باشی. 501 00:35:10,316 --> 00:35:12,985 ‫نه، من دو سال پیش تو رو ‫دادم به دخترخاله جوانام. 502 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 ‫چی شده؟ 503 00:35:27,125 --> 00:35:29,418 ‫نانسی؟ زهره‌ترک شدم. 504 00:35:30,378 --> 00:35:33,673 ‫فکر کنم واسه این ‫تفنگام اینجا نیستن 505 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 ‫چون هنوز وجود ندارن. 506 00:35:38,094 --> 00:35:41,639 ‫وجود... ندارن؟ 507 00:35:41,722 --> 00:35:43,766 ‫این دفترچه خاطرات باید پُر باشه. 508 00:35:43,850 --> 00:35:44,684 ‫اما نیست. 509 00:35:44,767 --> 00:35:47,311 ‫آخرین خاطره مال 6 نوامبر سال 1983ـه. 510 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 ‫روزی که ویل گم شد. 511 00:35:49,522 --> 00:35:50,982 ‫روزی که دروازه باز شد. 512 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 ‫ما توی گذشته‌ایم. 513 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 ‫داستین! داستین! 514 00:36:01,117 --> 00:36:02,285 ‫داستین! 515 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ‫صدام رو می‌شنوی؟ داستین! 516 00:36:04,328 --> 00:36:06,414 ‫دا... سلام؟ سلام؟ 517 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 ‫- شاید واقعا هاری گرفته. ‫- آهای! آهای؟ 518 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 ‫داری چیکار می‌کنی استیو؟ 519 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 ‫آهای! 520 00:36:11,919 --> 00:36:15,715 ‫هندرسون اینجاست. ‫اون کثافت اینجاست. انگار... 521 00:36:15,798 --> 00:36:18,092 ‫انگار توی دیوار یا نمیدونم کجاست. ‫فقط گوش بدید. 522 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 ‫داستین. 523 00:36:20,094 --> 00:36:21,596 ‫داستین! داستین! 524 00:36:22,138 --> 00:36:24,599 ‫داستین! داستین! صدام رو می‌شنوی؟ 525 00:36:25,516 --> 00:36:28,477 ‫این ما رو می‌رسونه به ‫سوالی که اول پرسیدی. 526 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 ‫چرا و چطوری یه دروازه توی ‫دریاچه لاورز هست؟ 527 00:36:32,648 --> 00:36:33,608 ‫بیاید تجریه و تحیلیش کنیم. 528 00:36:34,317 --> 00:36:36,527 ‫چه وجه اشتراکی بین وکنا و الون هست؟ 529 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 ‫داستین! 530 00:36:40,448 --> 00:36:42,909 ‫- داستین؟ ‫- داستین! 531 00:36:43,534 --> 00:36:46,913 ‫خیلی‌خب، یا این بچه نمیتونه صدامون ‫رو بشنوه یا داره عن بازی درمیاره. 532 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 ‫- ویل یه راهی پیدا کرد. ‫- چی؟ 533 00:36:49,498 --> 00:36:50,666 ‫ویل 534 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 ‫یه راهی پیدا کرد تا از طریق ‫نور با جویس حرف بزنه. 535 00:36:54,003 --> 00:36:55,129 ‫- نور؟ ‫- آره. 536 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 ‫- کلید برق و امتحان کن. ‫- باشه. 537 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 ‫کار نمی‌کنه. 538 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ‫بچه‌ها؟ 539 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 ‫اینو می‌بینید؟ 540 00:37:26,452 --> 00:37:28,788 ‫...تا شکافی بین زمان و ‫مکان ایجاد کنه، 541 00:37:28,871 --> 00:37:30,122 ‫درست مثل دروازه اصلی. 542 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 ‫وای! 543 00:37:37,630 --> 00:37:41,425 ‫...اینا مثل دروازه اصلی هستن... 544 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 ‫اما با این حال یه دروازه‌ست. 545 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 ‫قلقلک... 546 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 ‫میده. 547 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 ‫یه جورایی حس خوبی میده. 548 00:38:03,322 --> 00:38:05,032 ‫کسی کد مورس بلده؟ 549 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 ‫نه. 550 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 ‫وایسا، «SOS» به حساب میاد؟ ‫(نشان خطر و نیاز به کمک فوری) 551 00:38:11,414 --> 00:38:12,290 ‫اون... 552 00:38:13,582 --> 00:38:14,625 ‫خوبه؟ 553 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 ‫پس نظریه ما اینه که وکنا از توی ‫زیرشیروونیش ارتباط برقرار می‌کنه. 554 00:38:19,463 --> 00:38:22,425 ‫دلیلش رو نمی‌دونیم. فرض می‌کنیم ‫که از هرجایی میتونه این کار رو بکنه. 555 00:38:25,761 --> 00:38:28,139 ‫- اصلا گوشت با منه؟ ‫- من دارم گوش میدم. 556 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 ‫فقط... 557 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 ‫گفتی وکنا رو از طریق نور دنبال کردی، درسته؟ 558 00:38:34,854 --> 00:38:35,813 ‫آره، چطور؟ 559 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 ‫چون فکر می‌کنم اینجاست. 560 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 ‫داره جواب میده. 561 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 ‫ما 562 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 ‫کمک 563 00:39:07,178 --> 00:39:08,262 ‫می‌خوایم. 564 00:39:10,181 --> 00:39:11,349 ‫هی 565 00:39:12,683 --> 00:39:14,769 ‫یادتونه گفتم انقدر احمق نیستن که 566 00:39:14,852 --> 00:39:16,187 ‫از دروازه آبی عبور کنن؟ 567 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 ‫آره؟ 568 00:39:20,775 --> 00:39:22,360 ‫دست بالا گرفته بودمشون. 569 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‫عجب زندون قشنگی داری اینجا واردن. 570 00:39:35,122 --> 00:39:38,376 ‫این چطوره؟ ها؟ 571 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 ‫این یکی چطور؟ ها؟ 572 00:39:39,960 --> 00:39:40,878 ‫ها؟ 573 00:39:40,961 --> 00:39:43,005 منم همین فکر رو میکردم، آره 574 00:39:44,090 --> 00:39:45,508 واردن 575 00:39:45,591 --> 00:39:47,093 از آشناییت خوشوقتم 576 00:39:47,176 --> 00:39:51,472 ،مشخصا من یوری هستم ...ولی اجازه بدین بهتون معرفی کنم 577 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 لعنتی 578 00:39:53,724 --> 00:39:55,684 !موری - ببخشید - 579 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 چیه؟ 580 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 میشه لطفا با اون ماسماسک بازی نکنی؟ 581 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 بازی نمیکنم. دارم تمرین میکنم 582 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 میشه لطفا تو هم سعی نکنی باهام حرف بزنی و توی نقشت فرو بری؟ 583 00:40:05,486 --> 00:40:08,614 یادت باشه، تو وحشت کردی، ترسیدی، گیج شدی 584 00:40:08,697 --> 00:40:13,619 ...آره، وحشت کردم و ترسیدم و - باشه. خیلی خب. آره. خوبه - 585 00:40:16,372 --> 00:40:17,540 یوری ایسمایلوف 586 00:40:20,084 --> 00:40:22,253 بالاخره همدیگه رو دیدیم 587 00:40:22,753 --> 00:40:23,754 کامرد سرگرد 588 00:40:25,339 --> 00:40:27,341 این جاسوس بومن هستش؟ 589 00:40:30,261 --> 00:40:32,138 قیافه‌اش فرق میکنه 590 00:40:32,221 --> 00:40:34,682 از نزدیک زشت‌تره، میدونم 591 00:40:34,765 --> 00:40:37,101 ریشش رو هم زده تا قیافه‌اش رو تغییر بده 592 00:40:37,184 --> 00:40:38,394 حرومزاده‌ی آب زیر کاه 593 00:40:39,186 --> 00:40:42,189 !ساکت، آشغال آمریکایی !کافیه دیگه. کافیه 594 00:40:46,569 --> 00:40:47,903 ...حالا این یکی 595 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 این یکی رو از اون سر دنیا هم میشناسم 596 00:40:50,656 --> 00:40:54,285 ،با یونیفرمش خوشگل‌تر بود، ولی بازم 597 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 خیلی جذابه، مگه نه؟ 598 00:40:55,953 --> 00:40:59,248 بله، خیلی چشم‌نوازه، کامرد 599 00:40:59,331 --> 00:41:01,542 ولی متاسفانه گوش آدم رو اذیت میکنه 600 00:41:02,334 --> 00:41:03,878 اون کجاست؟ 601 00:41:03,961 --> 00:41:06,797 با هاپر چیکار کردی، خوک کمونیست پست‌فطرت؟ 602 00:41:06,881 --> 00:41:08,048 ،همونطور که گفتم 603 00:41:09,049 --> 00:41:10,301 اذیت میکنه 604 00:41:11,677 --> 00:41:12,928 ،ولی باید بگم 605 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 منم کنجکاوم 606 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 اون یکی آمریکایی 607 00:41:17,933 --> 00:41:19,435 باهاش چیکار کردی؟ 608 00:41:19,977 --> 00:41:22,313 ،نمیدونم چرا، ولی تصور میکنم روی تخت شکنجه‌اس 609 00:41:22,396 --> 00:41:25,858 توی یه جای سرده و گرسنه‌اس 610 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 و پرنده‌ها به چشم‌هاش نوک میزنن 611 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 حدسم نزدیک بود؟ 612 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 ،داستان‌هایی از یوری ایسمایلوف شنیدم 613 00:41:35,201 --> 00:41:37,286 قاچاقچی کره‌ی بادام‌زمینی 614 00:41:38,954 --> 00:41:39,914 ...و تو 615 00:41:41,415 --> 00:41:43,417 تو یوری‌ای نیستی که ازش شنیده بودم 616 00:41:46,504 --> 00:41:47,463 ...من 617 00:41:48,088 --> 00:41:49,006 نیستم؟ 618 00:41:49,673 --> 00:41:50,633 نه 619 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 نه 620 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 اون یوری که ازش شنیده بودم یه تخته‌اش کم بود 621 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 ...ولی تو 622 00:42:02,436 --> 00:42:04,146 !کلی تخته کم داری 623 00:42:22,206 --> 00:42:24,542 امیدوارم نمایش رو از دست نداده باشیم 624 00:42:24,625 --> 00:42:27,127 اتفاقا برعکس، سر موقع رسیدین 625 00:42:39,014 --> 00:42:43,519 این کلید باعث میشه به قفسه‌ی اسلحه دسترسی پیدا کنین 626 00:42:44,770 --> 00:42:47,815 هر سلاحی که دوست دارین رو انتخاب کنین 627 00:42:51,402 --> 00:42:55,656 چه باهمدیگه و چه تنهایی کار کنین 628 00:42:56,323 --> 00:42:57,616 جریان چیه؟ 629 00:42:58,617 --> 00:43:00,411 دارن قوانین رو بهشون میگن 630 00:43:02,830 --> 00:43:03,872 قوانین چی رو؟ 631 00:43:04,456 --> 00:43:05,749 ...میتونم بهت بگم 632 00:43:06,417 --> 00:43:08,752 ولی اینطوری مزه‌اش می‌پره، درست نمیگم؟ 633 00:43:13,382 --> 00:43:14,842 منتظر صدای بوق باشین 634 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 منتظر بمونین 635 00:43:18,178 --> 00:43:20,889 ...اگه قبل از بوق حرکت کنین 636 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 بهتون تیراندازی میشه 637 00:43:24,602 --> 00:43:25,853 متوجه شدین؟ 638 00:43:29,064 --> 00:43:30,524 متوجه شدین؟ 639 00:43:30,608 --> 00:43:32,109 بله 640 00:43:38,866 --> 00:43:41,410 میخواستم براتون آرزوی موفقیت بکنم 641 00:43:42,620 --> 00:43:43,996 ولی بازم دردی ازتون دوا نمیکنه 642 00:43:52,588 --> 00:43:55,466 بیا امیدوار باشیم دعاهات مستجاب بشه، آمریکایی 643 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 پایه‌ی یه چیز چالش‌برانگیزتر هستی؟ 644 00:45:17,339 --> 00:45:19,967 وقتی صحبت میکنم سعی کن احساساتت رو بروز ندی، باشه؟ 645 00:45:22,428 --> 00:45:24,638 اگه متوجه شدی به بازی ادامه بده 646 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 دو هنوز توی درمانگاه داره مداوا میشه 647 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 ،الان تحت نظره، ولی وقتی مرخص بشه 648 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 اون و بقیه قراره سعی کنن تو رو بکشن 649 00:45:42,781 --> 00:45:43,741 ،همینجا 650 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 توی این اتاق 651 00:45:46,326 --> 00:45:47,828 و بابا 652 00:45:47,911 --> 00:45:49,455 اجازه میده این اتفاق بیفته 653 00:45:49,538 --> 00:45:51,457 در واقع، اونم میخواد این اتفاق بیفته 654 00:45:52,040 --> 00:45:54,376 چند وقتی هست که داره برنامه‌اش رو می‌ریزه 655 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 آروم بمون 656 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 روی بازی تمرکز کن 657 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 یه دلیلی داره که دو و بقیه دیشب تونستن از اتاقشون فرار کنن 658 00:46:11,351 --> 00:46:13,729 و دوربین‌های نظارتی خاموش بودن 659 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 و بابا دو رو امروز تنبیه کرد 660 00:46:17,733 --> 00:46:18,776 ،اونا حتی متوجهش نیستن 661 00:46:18,859 --> 00:46:22,112 ولی داره اونا رو مثل مهره‌های روی این تخته حرکت میده 662 00:46:24,114 --> 00:46:25,240 مجبورشون میکنه 663 00:46:25,741 --> 00:46:27,826 ،تا دقیقا کاری رو بکنن که دلش میخواد 664 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 ...یعنی میخواد 665 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 چرا؟ 666 00:46:36,001 --> 00:46:37,503 تو می‌ترسونیش 667 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 میدونه که از بقیه قدرتمندتری 668 00:46:41,965 --> 00:46:44,176 همچنین میدونه که نمیتونه کنترلت کنه 669 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 فقط همین رو میخواد 670 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 کنترل 671 00:46:50,224 --> 00:46:51,225 دیدم که این اتفاقات می‌افته 672 00:46:51,308 --> 00:46:54,353 ،واسه همین میخواستم کمکت کنم ولی فقط اوضاع رو بدتر کردم 673 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 ...کمک کردن به من 674 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 باعث شد بابا بهت آسیب بزنه 675 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 و واسه همین باید فرار کنی 676 00:47:09,701 --> 00:47:10,869 همین امروز 677 00:47:11,578 --> 00:47:13,497 ولی ما رو تحت‌نظر دارن 678 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 از نزدیک 679 00:47:18,210 --> 00:47:21,880 ،اگه میخوای زنده از اینجا بیرون بری باید دقیقا کاری که میگم رو بکنی 680 00:47:21,964 --> 00:47:23,173 متوجهی؟ 681 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 چرا هنوز هم کمک میکنی؟ 682 00:47:34,184 --> 00:47:35,769 چون بهت باور دارم 683 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 وقتشه از این جهنم آزاد بشی 684 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 !هی 685 00:48:11,054 --> 00:48:13,307 ببخشید! ببخشید، ببخشید، ببخشید 686 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 اینم به خاطر درک بالات 687 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 یالا. یالا 688 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 خیلی خب، خودشه. برو، برو، برو - آره، باشه - 689 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 خب، شماها دارین این رو می‌بینین؟ 690 00:48:48,884 --> 00:48:50,844 این رو می‌بینین؟ 691 00:48:56,350 --> 00:48:58,518 !تو روحش 692 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 حرکتش نمیدیم، ولی از برق میکشیمش. صبر کنین 693 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 بکشش بیرون 694 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 خیلی خب، الان امتحانش کنین 695 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 امتحانش کنین - خیلی خب - 696 00:49:14,117 --> 00:49:15,869 ...امم... اه 697 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 "سل" 698 00:49:27,965 --> 00:49:28,799 !"سلام" 699 00:49:28,882 --> 00:49:30,342 !سلام - هی! سلام - 700 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 جواب داد 701 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 !آره! آره 702 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 !سلام 703 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 خیلی خب 704 00:49:38,725 --> 00:49:39,726 ...امم 705 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 ...گ...ی 706 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 ...ر 707 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ...گیر - گیر نده؟ گیر نده؟ - 708 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 کر...دیم 709 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 گیر کردیم - گیر کردیم - 710 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 آره - همینطوره - 711 00:49:56,535 --> 00:49:58,662 خب. توی دنیای وارونه گیر کردن - خیلی خب - 712 00:49:58,745 --> 00:50:01,289 نمیتونین از طریق واترگیت برگردین؟ 713 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 واترگیت دیگه چیه؟ - (چون توی آبه(واتر) و یه دروازه‌اس(گیت - 714 00:50:05,794 --> 00:50:07,254 چه بانمک 715 00:50:07,337 --> 00:50:10,132 درسته - ...نه. این - 716 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 نوشته شش؟ 717 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 ن؟ - نه، ن - 718 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 آره - گهب - 719 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 نگهب؟ 720 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 ...نگهب 721 00:50:23,353 --> 00:50:25,147 ...نگهب... نگهب 722 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 ...نگهبان - نگهبان داره - 723 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 نگهبان داره؟ - خیلی خب. واترگیت نگهبان داره - 724 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 عالیه. آره. آره. آره 725 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 فکر میکنیم یه نظریه داریم که میتونه کمک کنه 726 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 آره - بچه‌ی نابغه - 727 00:50:36,825 --> 00:50:39,077 به نظرمون واترگیت تنها دروازه‌ی موجود نیست 728 00:50:39,161 --> 00:50:41,246 توی تمام مناطق کشتار یه دروازه هست 729 00:50:41,329 --> 00:50:42,497 مناطق کشتار... 730 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 کسی میدونه از چی داره حرف میزنه؟ 731 00:50:45,751 --> 00:50:47,044 نه - روحمم خبر نداره - 732 00:50:50,380 --> 00:50:52,174 خیلی خب. واقعا؟ 733 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 چند بار باید حدسم درست باشه که بالاخره بهم اعتماد کنین؟ 734 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 .ای خدا این بچه چقدر مغروره 735 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 لحن حرف زدنش مشکل داره، درسته؟ 736 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 همین رو بگو - خیلی خب - 737 00:51:01,600 --> 00:51:03,477 تا کانکست چقدر راهه؟ 738 00:51:03,560 --> 00:51:04,519 هفت مایل 739 00:51:05,103 --> 00:51:06,146 نانسی؟ 740 00:51:06,688 --> 00:51:10,984 میدونم اینجا خونه‌ات به شکل عجیب و ترسناکی ،توی زمان گیر کرده 741 00:51:11,068 --> 00:51:13,028 ولی تو همیشه دوچرخه نداشتی؟ 742 00:51:23,747 --> 00:51:24,915 خب، خبری نشد؟ 743 00:51:25,540 --> 00:51:28,085 نه. چسبیده به همین داستانش 744 00:51:28,168 --> 00:51:30,462 رفتن شب رو توی دریاچه شنا کنن 745 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 ...نانسی یهو پیداش شده 746 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 !بجنب 747 00:51:36,843 --> 00:51:39,262 همینجا روی مبل هم همین رو گفته بود 748 00:51:39,346 --> 00:51:41,139 تقریبا تمام حرفش همین بود 749 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 داستانش رو عوض نمیکنه 750 00:51:43,183 --> 00:51:45,435 راستش، نباید اول باهاش حرف میزدم 751 00:51:45,519 --> 00:51:46,436 ...اون 752 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 یه جورایی بدجنس بود 753 00:51:48,313 --> 00:51:50,440 دخترتون رو پیدا میکنیم، خانم ویلر 754 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 مگران نباشین 755 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 .یکی از این بچه‌های لوس زبون باز میکنن مطمئنم 756 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 حالا کجان؟ 757 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 طبقه‌ی بالا 758 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 ناراحت نشستن 759 00:52:02,369 --> 00:52:04,579 خوک‌های کوچولو 760 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 خوک‌های کوچولو 761 00:52:09,709 --> 00:52:13,296 بذارین سرکار کالاهان بیاد تو 762 00:52:25,225 --> 00:52:26,893 بریم - مراقب باش - 763 00:52:27,477 --> 00:52:28,311 !هی 764 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 !ببخشید! نه، برگردین اینجا 765 00:52:31,022 --> 00:52:32,649 !بریم! بریم 766 00:52:32,732 --> 00:52:35,819 به گمونم این یه جرم کوچیک حساب میشه - هی! نه - 767 00:52:35,902 --> 00:52:36,987 !نه 768 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 !لوکاس - !داستی - 769 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 !داستی 770 00:52:45,453 --> 00:52:47,330 !لوکاس، اریکا !برگردین اینجا 771 00:52:47,414 --> 00:52:48,790 !داستی 772 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 اون مورد علاقه‌اته، مگه نه؟ 773 00:54:29,724 --> 00:54:30,934 امروز حالت چطوره؟ 774 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 خیلی خب 775 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 واسه درس‌های بیشتر آماده‌ای؟ 776 00:54:40,318 --> 00:54:41,152 خوبه 777 00:55:07,929 --> 00:55:09,055 سرم گیج میره 778 00:55:09,597 --> 00:55:10,473 گیج میره؟ 779 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 آره 780 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 و نور 781 00:55:16,229 --> 00:55:17,856 نور باعث سردردم میشه 782 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 ببخشید که مزاحمتون میشم 783 00:55:40,962 --> 00:55:42,464 همه چی روبراهه؟ - مطمئن نیستم - 784 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 .میگه هنوز سرش گیج میره نور باعث سردردش میشه 785 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 کی رو میگی؟ 786 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 ساکت 787 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 دنبالم بیا 788 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 ،حالا 789 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 ،قراره اینجا یکم ترسناک باشه 790 00:56:49,447 --> 00:56:50,365 ،ولی این 791 00:56:51,366 --> 00:56:54,202 از اینجا به اون طرف نرده‌های آزمایشگاه و جنگل میرسی 792 00:56:56,496 --> 00:56:58,915 ولی تو اینجا جا نمیشی 793 00:57:06,339 --> 00:57:08,049 من باهات نمیام، الون 794 00:57:08,800 --> 00:57:12,429 وقتی به اینجا گفتم زندان جدی گفتم 795 00:57:13,012 --> 00:57:15,723 و همه اینجا زندانی هستن، نه فقط تو 796 00:57:16,307 --> 00:57:20,311 ،نه فقط خواهرها و برادرهات نگهبان‌ها و پرستارها هم همینطور 797 00:57:22,313 --> 00:57:23,148 من هم همینطور 798 00:57:27,110 --> 00:57:27,986 اینجا 799 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 میتونی حسش کنی؟ 800 00:57:34,576 --> 00:57:36,828 بابات بهش میگه سوتریا 801 00:57:39,456 --> 00:57:40,874 ضعیفم میکنه و ردیابیم میکنه 802 00:57:40,957 --> 00:57:43,251 ،حتی اگه یه راه دیگه به بیرون بود بازم پیدام میکرد 803 00:57:43,334 --> 00:57:45,503 و اگه من رو پیدا کنه، تو رو هم پیدا میکنه 804 00:57:52,677 --> 00:57:54,929 اگه بتونم یه کاری کنم اونجات نباشه چی؟ 805 00:57:59,934 --> 00:58:01,186 تو به من کمک کردی 806 00:58:01,686 --> 00:58:02,812 منم به تو کمک میکنم 807 00:58:33,718 --> 00:58:34,886 آروم بمونین 808 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 نزدیک هم بمونین 809 00:58:37,805 --> 00:58:39,224 طبق نقشه پیش برین 810 00:58:58,910 --> 00:58:59,953 !آمریکایی 811 00:59:00,662 --> 00:59:02,747 ...از این بخش لذت می‌برم 812 00:59:03,957 --> 00:59:06,626 وقتی که هنوز باور دارن امیدی هست 813 00:59:27,605 --> 00:59:29,607 ...هر چی که از اونجا بیاد بیرون 814 00:59:30,233 --> 00:59:31,568 سر جاتون بمونین 815 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 !سر جاتون بمونین 816 00:59:52,463 --> 00:59:54,132 آمریکایی داره چیکار میکنه؟ 817 00:59:54,841 --> 00:59:55,675 نمیدونم 818 00:59:55,758 --> 00:59:56,884 !بفهم 819 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 یه سانت هم تکون بخوری میکشمت 820 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 چی؟ 821 01:00:34,589 --> 01:00:35,923 !یالا 822 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 این دیگه چیه؟ یه شوخی مزخرف؟ 823 01:00:38,092 --> 01:00:40,219 ...شوخی نیست. گفتم که 824 01:00:40,303 --> 01:00:42,722 آمریکایی‌ها خیلی آب زیر کاهن 825 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 یالا. یالا. یالا 826 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 نگو که گاز فندک تموم شده 827 01:00:47,268 --> 01:00:49,646 !یالا! یالا 828 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 ،اگه میخوای زنده بمونی 829 01:00:52,023 --> 01:00:54,692 این بازی مزخرف و مسخره هر چی که هست رو 830 01:00:54,776 --> 01:00:57,445 متوقف کن و دوستمون رو آزاد کن 831 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 پس متاسفانه مجبورین من رو بکشین 832 01:01:00,990 --> 01:01:03,826 چون دوستتون الانش هم مرده حساب میشه 833 01:01:03,910 --> 01:01:04,952 !یالا دیگه 834 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 !یالا! یالا 835 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 !یالا 836 01:01:43,199 --> 01:01:44,575 چیکار دارین میکنین؟ 837 01:01:45,201 --> 01:01:47,495 !کنار هم بمونین، احمق‌ها 838 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 !به افرادت دستور بده بهش شلیک کنن و بکشنش 839 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 اگه این دستور رو بدم، فردا بهم شلیک میکنن و به عنوان یه خائن می‌میرم 840 01:01:53,543 --> 01:01:55,461 !اگه میخوای من رو بکشی، بکش 841 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 !یالا! یالا! یالا 842 01:02:03,720 --> 01:02:05,471 !آه! آه 843 01:02:11,018 --> 01:02:13,271 !برگرد عقب! برگرد عقب 844 01:02:15,940 --> 01:02:17,525 !برگرد عقب 845 01:02:19,277 --> 01:02:21,362 !برگرد! برگرد 846 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 !میکشمش! میکشمش 847 01:02:32,290 --> 01:02:34,751 !اسلحه‌ات رو بنداز طرف من 848 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 تو، تمام درهای پایین رو باز کن 849 01:02:39,881 --> 01:02:40,715 فهمیدی؟ 850 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 درها رو باز کن 851 01:02:42,508 --> 01:02:44,594 ،اگه درها رو باز کنی 852 01:02:44,677 --> 01:02:46,804 هیولا توی این زندان آزاد میچرخه 853 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 و همه‌امون می‌میریم 854 01:02:49,015 --> 01:02:51,934 !ماشه رو میکشم! درها رو باز کن 855 01:03:06,407 --> 01:03:09,494 اونا یه دژکوب لازم دارن تا اون در رو باز کنن 856 01:03:10,787 --> 01:03:13,498 بذار هیولا غذا بخوره 857 01:03:22,965 --> 01:03:24,383 فکر میکنی دارم مسخره‌بازی میکنم؟ 858 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 فکر میکنی شلیک نمیکنم؟ 859 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 !در رو باز کن 860 01:03:30,556 --> 01:03:32,391 ،اگه درها رو باز کنم 861 01:03:33,309 --> 01:03:35,645 ،نه فقط خودم 862 01:03:36,187 --> 01:03:38,064 بلکه همه‌ی همکارهام رو به کشتن میدم 863 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 وجدانم نمیذاره این کار رو بکنم 864 01:03:42,360 --> 01:03:43,486 این کار رو نمیکنم 865 01:03:45,738 --> 01:03:48,866 .باید به شما کمونیست‌ها حق بدم پی باورهاتون ایستادین 866 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 !برگرد عقب 867 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 !عقب! عقب! برگرد 868 01:04:16,227 --> 01:04:17,353 !برو کنار 869 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 خیلی خب. خیلی خب. خیلی خب 870 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 چیکار داری میکنی؟ - خودمم نمیدونم. کلی دکمه اینجاست - 871 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 .نمیتونم ببینم عینکم رو لازم دارم. یه لحظه وایسا 872 01:04:29,991 --> 01:04:30,825 بیا اینجا. نه 873 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 !عینکم رو بده 874 01:04:40,126 --> 01:04:41,836 !وقتمون داره تموم میشه 875 01:04:42,920 --> 01:04:44,171 !دارم سعیم رو میکنم 876 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 نه، نه، نه. جویس، ما اصلا نمیدونیم این دکمه‌ها چیکار میکنن 877 01:04:52,138 --> 01:04:53,723 نمیتونی همینطوری فشارشون بدی 878 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 !برگرد عقب 879 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 !عقب! برگرد 880 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 جویس، آروم باش 881 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 !بیخیال 882 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 !آمریکایی 883 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 !بازش کرد! بازش کرد 884 01:05:20,458 --> 01:05:21,542 ببندش، جویس 885 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 !ببندش 886 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 یه لحظه فکر کردم معجزه‌ات نصیبمون شد 887 01:06:16,222 --> 01:06:18,891 ولی از یه زندان افتادیم توی یه زندان دیگه 888 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 اینجاست 889 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 .احتمالا رکورد جهانی گینس رو زدیم بیشترین مسافت طی شده بین دو دنیا 890 01:08:15,716 --> 01:08:19,303 .یکم از اون آشغال رو نفس کشیدم توی گلوم گیر کرده 891 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 خدا لعنتش کنه 892 01:08:31,774 --> 01:08:33,526 کریسی اینجا مرد 893 01:08:34,026 --> 01:08:36,654 دقیقا همونجاییه که مرده 894 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 فکر کنم یه چیزی اونجاست 895 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 اون دیگه چیه؟ 896 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 امکان نداره 897 01:09:32,668 --> 01:09:33,502 سلام علیکم 898 01:09:33,586 --> 01:09:35,087 سلام - سلام - 899 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 تو روحش، انگار توهم زدم 900 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 !بادا-بادا-بودم 901 01:09:54,565 --> 01:09:58,777 یادت باشه، نمیتونی بیشتر از اینی که صدمه زدن بهم صدمه بزنی 902 01:10:38,067 --> 01:10:39,068 ها 903 01:10:51,622 --> 01:10:54,792 کی میدونست یه چیز به این کوچیکی بتونه اینقدر دردسر درست کنه؟ 904 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 ممنون 905 01:11:03,050 --> 01:11:04,218 !اوناهاشن 906 01:11:04,718 --> 01:11:05,678 !وایستین - فرار کن - 907 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 !ایست 908 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 !وایستین 909 01:11:12,309 --> 01:11:14,353 !درها رو قفل کنین! درها رو قفل کنین 910 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 !هی 911 01:11:18,607 --> 01:11:20,067 فکر کردین دارین کجا میرین؟ 912 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 بچسبین به دیوار 913 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 هردوتون. حالا 914 01:11:33,497 --> 01:11:34,415 نه 915 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 نیازی نیست ازشون بترسی، الون 916 01:11:38,919 --> 01:11:39,920 دیگه نه 917 01:11:44,341 --> 01:11:45,301 بگیرینشون 918 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 بیا 919 01:12:15,914 --> 01:12:17,416 اینجا صبر کن. جایی نرو 920 01:12:17,499 --> 01:12:19,835 میرم یه راه فرار پیدا کنم - وایسا - 921 01:12:20,753 --> 01:12:21,795 ...چطوری 922 01:12:21,879 --> 01:12:22,755 ،گفتم که 923 01:12:24,131 --> 01:12:25,090 ،مثل هم هستیم 924 01:12:26,216 --> 01:12:27,343 من و تو 925 01:13:05,422 --> 01:13:07,007 ...اون لکه‌ها 926 01:13:10,219 --> 01:13:12,554 نمیدونم لکه‌ی چی هستن 927 01:13:17,393 --> 01:13:19,478 مطمئن نیستم این فیزیک چطوری قراره کار کنه 928 01:13:20,062 --> 01:13:21,063 ...ولی 929 01:13:23,023 --> 01:13:23,941 ببینیم چی میشه 930 01:13:28,821 --> 01:13:30,823 اینم از این 931 01:13:32,699 --> 01:13:35,119 ...و اگه نظریه‌ام درست باشه 932 01:13:37,621 --> 01:13:39,915 اجی مجی لاترجی - تو روحش - 933 01:13:40,999 --> 01:13:43,377 !خیلی خب، بکشین ببینین محکمه 934 01:13:51,260 --> 01:13:54,263 این دیوونه‌کننده‌ترین چیزیه که تو عمرم دیدم 935 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 تازه من کلی چیز دیوونه‌کننده دیدم 936 01:13:59,268 --> 01:14:00,811 به گمونم من موش آزمایشگاهی میشم 937 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 خیلی خب. منطقه‌ی فرود رو خالی کنین 938 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 !وای خدا 939 01:14:18,996 --> 01:14:20,164 خدا رو شکر 940 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 حال داد 941 01:14:26,753 --> 01:14:28,088 خیلی خب، انگار من میرم 942 01:14:28,172 --> 01:14:29,047 خیلی خب 943 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 آروم، آروم 944 01:14:38,807 --> 01:14:39,641 این 945 01:14:40,350 --> 01:14:41,185 حال داد 946 01:14:41,852 --> 01:14:42,686 لعنتی 947 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 اون طرف می‌بینمت 948 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 اون طرف 949 01:14:54,865 --> 01:14:55,699 خوبه 950 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 نانسی 951 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 !هی! هی 952 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 !با من بمون. نانسی! هی 953 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 نانسی، بیدار شو 954 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 !بیدار شو! نانسی - وکنا - 955 01:16:07,437 --> 01:16:10,524 یادته چیکار کردی، نانسی؟ 956 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 یا به این زودی فراموش کردی؟ 957 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 ...وقتی من یه نفر رو بکشم 958 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 هیچوقت یادم نمیره 959 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 !نانسی 960 01:19:14,916 --> 01:19:16,293 گفتم اونجا منتظر بمونی 961 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 چرا براشون گریه میکنی، الون؟ 962 01:19:46,573 --> 01:19:48,533 بعد از کارهایی که باهات کردن؟ 963 01:19:49,534 --> 01:19:50,535 همم؟ 964 01:19:51,620 --> 01:19:53,872 فکر میکنی بهشون نیاز داری، ولی اینطور نیست 965 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 نیازی نداری 966 01:19:58,877 --> 01:20:01,004 ولی میدونم که فقط ترسیدی 967 01:20:04,216 --> 01:20:05,759 منم یه زمانی ترسیده بودم 968 01:20:11,139 --> 01:20:12,015 میدونم 969 01:20:12,724 --> 01:20:13,809 چطوریه 970 01:20:15,644 --> 01:20:17,229 که متفاوت باشی 971 01:20:19,189 --> 01:20:20,357 که تنها باشی 972 01:20:20,982 --> 01:20:22,275 اونم توی این دنیا 973 01:20:56,434 --> 01:20:59,604 می‌بینم که دنبالم میگشتی، نانسی 974 01:21:00,146 --> 01:21:02,357 خیلی نزدیک بودی 975 01:21:02,440 --> 01:21:05,110 خیلی به حقیقت نزدیک بودی 976 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 ویکتور پیر و احمق و کور چطور بود؟ 977 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 دلش برام تنگ شده بود؟ 978 01:21:12,325 --> 01:21:15,245 ،میخواستم خبر بگیرم 979 01:21:15,328 --> 01:21:17,163 ولی سرم شلوغ بود 980 01:21:21,960 --> 01:21:24,462 خیلی خیلی شلوغ بود 981 01:21:37,642 --> 01:21:39,269 چی بهت گفته بودم؟ - واو - 982 01:21:40,103 --> 01:21:42,105 این محشره 983 01:21:42,731 --> 01:21:44,482 شبیه قصه‌هاست 984 01:21:45,066 --> 01:21:46,109 یه رویا 985 01:21:47,193 --> 01:21:49,905 آلیس، ندو - !خیلی بزرگه - 986 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 خوبه 987 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 آره 988 01:21:55,577 --> 01:21:57,162 آره - ،مثل تو - 989 01:21:57,829 --> 01:21:59,956 منم با بچه‌های دیگه جور نمیشدم 990 01:22:00,457 --> 01:22:02,500 یه مشکلی داشتم 991 01:22:02,584 --> 01:22:05,295 ...همه‌ی معلم‌ها و دکترها گفتن من 992 01:22:06,171 --> 01:22:07,130 خرابم 993 01:22:08,006 --> 01:22:08,924 این رو گفتن 994 01:22:12,844 --> 01:22:14,137 پدر و مادرم 995 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 فکر کردن تغییر فضای اطرافم ،و یه شروع تازه توی هاوکینز 996 01:22:19,559 --> 01:22:21,061 شاید حالم رو خوب کنه 997 01:22:23,188 --> 01:22:24,397 مزخرفی بیش نبود 998 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 فکر کردن انگار دنیای اینجا فرق داره 999 01:22:39,537 --> 01:22:40,538 ...ولی بعدش 1000 01:22:42,707 --> 01:22:45,752 به شکل غافلگیرکننده‌ای، از خونه‌ی جدیدمون 1001 01:22:45,835 --> 01:22:46,962 یه چیزی کشف کردم 1002 01:22:49,172 --> 01:22:51,424 و یه هدف جدید پیدا کردم 1003 01:22:52,634 --> 01:22:55,720 یه لونه عنکبوت بیوه‌ی سیاه پیدا کردم که داخل دریچه‌ی تهویه زندگی میکردن 1004 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 بیشتر آدم‌ها از عنکبوت میترسن 1005 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 ازشون بیزارن 1006 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 ،با اینحال 1007 01:23:05,230 --> 01:23:08,108 به نظرم بی‌نهایت مجذوب‌کننده بودن 1008 01:23:09,109 --> 01:23:10,068 ،تازه بیشتر از اون 1009 01:23:11,528 --> 01:23:13,238 آرامش خیلی زیادی توی اونا پیدا میکردم 1010 01:23:15,073 --> 01:23:15,991 یه حس نزدیکی 1011 01:23:18,284 --> 01:23:19,202 ،مثل من 1012 01:23:20,328 --> 01:23:22,163 اونا موجودات انزواطلبی هستن 1013 01:23:23,498 --> 01:23:25,375 و اصلا خوب درک نشدن 1014 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 اونا 1015 01:23:27,836 --> 01:23:30,588 خدایان دنیای ما هستن 1016 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 بین تمام شکارچی‌ها مهم‌ترین هستن 1017 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 اونا ضعیف‌ها رو از حرکت می‌اندازن و ازشون تغذیه میکنن 1018 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 و تعادل و نظم رو به یه اکوسیستم ناپایدار برمیگردونن 1019 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 ولی دنیای انسان‌ها داشت این توازن رو به هم میزد 1020 01:23:47,689 --> 01:23:48,732 ،میدونی 1021 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 انسان‌ها 1022 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 یه نوع آفت منحصر به فرد هستن 1023 01:23:53,778 --> 01:23:54,863 تکثیر میشن 1024 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 ،و دنیامون رو مسموم میکنن 1025 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 تمام مدت ساختار خودشون رو تحمیل میکنن 1026 01:23:59,993 --> 01:24:03,705 یه ساختار به شدت غیرطبیعی 1027 01:24:04,539 --> 01:24:07,751 جایی که بقیه نظم می‌دیدن من یه مانع می‌دیدم 1028 01:24:08,960 --> 01:24:12,297 یه دنیای بی‌رحم و طاقت‌فرسا 1029 01:24:12,380 --> 01:24:15,008 که قوانین ساختگی بهش تحمیل شده 1030 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 ،ثانیه‌ها، دقایق 1031 01:24:17,135 --> 01:24:20,013 ،ساعت‌ها، روزها، هفته‌ها، ماه‌ها 1032 01:24:20,096 --> 01:24:22,140 سال‌ها، دهه‌ها 1033 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 هر زندگی یه کپی ناچیزتر و ضعیف‌تر از قبلیه 1034 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 ،بیدار شو، بخور، کار کن، بخواب 1035 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 تولید مثل کن و بمیر 1036 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 همه 1037 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 فقط 1038 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 منتظرن 1039 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 منتظرن 1040 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 تا همه چی تموم بشه 1041 01:24:44,329 --> 01:24:49,667 تمام مدت یه نمایش احمقانه ،و مزخرف رو اجرا میکنن 1042 01:24:49,751 --> 01:24:51,961 روزی پس از دیگری 1043 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 نمیتونستم این کار رو بکنم 1044 01:24:55,965 --> 01:24:58,802 نمیتونستم ذهنم رو ببندم 1045 01:24:58,885 --> 01:25:00,386 و به دیوونگی ملحق بشم 1046 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 نمیتونستم تظاهر کنم 1047 01:25:04,390 --> 01:25:05,975 و متوجه شدم 1048 01:25:07,602 --> 01:25:08,770 مجبور نبودم 1049 01:25:19,739 --> 01:25:21,324 میتونستم قوانین خودم رو بسازم 1050 01:25:22,075 --> 01:25:25,995 میتونستم تعادل رو به یه دنیای خراب برگردونم 1051 01:25:26,079 --> 01:25:27,413 ...یه شکارچی 1052 01:25:29,666 --> 01:25:30,625 ولی برای خوبی 1053 01:25:38,007 --> 01:25:40,510 همونطور که تمرین میکردم، متوجه شدم 1054 01:25:40,593 --> 01:25:43,263 میتونم کارهایی بیشتر از تصوراتم انجام بدم 1055 01:25:44,222 --> 01:25:47,142 میتونستم به بقیه دسترسی پیدا کنم 1056 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 ،به درون ذهنشون 1057 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 به خاطراتشون 1058 01:25:55,692 --> 01:25:57,193 تبدیل به یه کاشف شدم 1059 01:25:59,154 --> 01:26:01,489 شخصیت واقعی پدر و مادرم رو دیدم 1060 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 ،برای دنیا 1061 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 خودشون رو آدم‌های خوب و عادی جلوه میدادن 1062 01:26:10,039 --> 01:26:12,292 ،ولی مثل تمام چیزهای دیگه توی دنیا 1063 01:26:12,375 --> 01:26:13,793 همه‌اش یه دروغ بود 1064 01:26:14,919 --> 01:26:16,254 یه دروغ وحشتناک 1065 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 اونا یه کارهایی کرده بودن، الون 1066 01:26:21,968 --> 01:26:23,386 کارهای وحشتناکی 1067 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 بهشون نشون دادم واقعا کی بودن 1068 01:26:35,106 --> 01:26:36,441 یه آینه دستم گرفتم 1069 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 پدر ساده‌لوحم باور داشت 1070 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 به خاطر گناهانشون یه شیطان نفرینشون میکرد 1071 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 ولی مادرم یه جورایی میدونست 1072 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 میدونست که من اون آینه رو نگه داشته بودم 1073 01:26:51,414 --> 01:26:55,460 و به خاطرش ازم متنفر بود 1074 01:26:55,543 --> 01:26:58,796 یه دکتر و یه متخصص خبر کرد 1075 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 میخواست اون من رو یه جایی زندانی کنه ،تا حالم خوب بشه 1076 01:27:02,008 --> 01:27:06,012 ،با اینکه این من نبودم که خراب بود اونا بودن 1077 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 واسه همین راه دیگه‌ای واسم نذاشت 1078 01:27:09,265 --> 01:27:10,600 هیچ راهی جز اینکه دست به کار بشم 1079 01:27:11,517 --> 01:27:12,560 تا آزاد بشم 1080 01:27:22,820 --> 01:27:26,074 با هر جونی که گرفتم، قوی‌تر شدم 1081 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 قدرتمندتر شدم 1082 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 اونا بخشی از من میشدن 1083 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 ولی هنوز یه بچه بودم 1084 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 و هنوز محدودیت‌هام رو نمیدونستم 1085 01:27:38,920 --> 01:27:40,672 و این نزدیک بود به کشتنم بده 1086 01:27:52,100 --> 01:27:55,645 اون دستیگر شد و مرگ خواهر و مادرم ،به گردن اون افتاد 1087 01:27:55,728 --> 01:27:57,272 همونطوری که نقشه‌اش رو ریخته بودم 1088 01:27:58,273 --> 01:28:00,149 ولی هنوز مونده بود که آزاد بشم 1089 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 از کما به هوش اومدم و فهمیدم ،یه دکتر من رو تحت مراقبت داره 1090 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 همون دکتری که امیدوار بودم فرار کنه 1091 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 دکتر مارتین برنر 1092 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 بابا 1093 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 ...ولی حقیقت 1094 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 حقیقت اینه اون نمیخواست فقط روی من مطالعه انجام بده 1095 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 چیز بیشتری میخواست 1096 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 میخواست کنترلم کنه 1097 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 ،وقتی بابا بالاخره فهمید نمیتونه کنترلم کنه 1098 01:28:32,432 --> 01:28:34,100 سعی کردمن رو از نو بسازه 1099 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 یه برنامه رو شروع کرد 1100 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 ،و خیلی زود 1101 01:28:41,691 --> 01:28:42,942 بقیه به دنیا اومدن 1102 01:28:44,652 --> 01:28:45,611 تو به دنیا اومدی 1103 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 و خیلی خوشحالم که تو به دنیا اومدی، الون 1104 01:28:52,744 --> 01:28:54,329 خیلی خیلی خوشحالم 1105 01:29:00,877 --> 01:29:03,629 اونا نمردن، الون 1106 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 هنوز با من هستن 1107 01:29:10,303 --> 01:29:11,429 اینجا 1108 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 من رو گول زدی 1109 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 گولت زدم؟ 1110 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 نه، نجاتت دادم 1111 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 ،تو اینجا یه زندانی هستی 1112 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 درست مثل من 1113 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 واسه بابات، تو چیزی بیشتر از یه حیوون ،یا هیولا نیستی 1114 01:29:30,531 --> 01:29:32,283 یه موش آزمایشگاهی که باید رام بشه 1115 01:29:32,367 --> 01:29:34,035 ،ولی الون، حقیقت اینه که 1116 01:29:35,578 --> 01:29:37,705 حقیقت دقیقا برعکس اینه 1117 01:29:39,540 --> 01:29:42,126 تو بهتر از اونایی 1118 01:29:45,755 --> 01:29:46,839 برتر هستی 1119 01:29:49,926 --> 01:29:51,636 واسه همین اون رو می‌ترسونی 1120 01:29:54,180 --> 01:29:55,681 ،اگه باهام بیای 1121 01:29:55,765 --> 01:29:59,185 برای اولین بار توی عمرت آزاد میشی 1122 01:30:01,979 --> 01:30:04,065 تصور کن باهمدیگه میتونیم چه کارهایی بکنیم 1123 01:30:05,274 --> 01:30:08,152 ،میتونیم دنیا رو از نو شکل بدیم 1124 01:30:08,236 --> 01:30:10,905 هر جوری که خوشمون بیاد از نو بسازیمش 1125 01:30:12,740 --> 01:30:13,741 بهم ملحق شو 1126 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 نه 1127 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 اون نیروش رو از یه خاطره در گذشته‌اش پیدا میکرد 1128 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 یه چیزی که ناراحتش میکرد 1129 01:31:25,605 --> 01:31:26,772 ولی عصبانیش هم میکرد 1130 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 تو یه همچین خاطره‌ای داری؟ 1131 01:31:33,738 --> 01:31:36,491 !نه! نه! جین 1132 01:31:53,925 --> 01:31:55,259 !نه! نه 1133 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 قرار نبود اینطوری تموم بشه 1134 01:32:50,565 --> 01:32:51,399 جین 1135 01:32:53,651 --> 01:32:54,694 دوستت دارم 1136 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 جین 1137 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 داره اتفاق می‌افته 1138 01:35:43,555 --> 01:35:50,555 تنظیم و ترجمه ‫iredprincess و آرمان اسدی 1139 01:35:50,555 --> 01:35:57,555 ارائه شده توسط وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1140 01:35:57,555 --> 01:36:04,555 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez