1 00:00:31,156 --> 00:00:32,157 اون کجاست؟ 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,432 وقتی اون اتفاق افتاد ادی کجا بود؟ 3 00:00:57,675 --> 00:00:59,260 چی...؟ 4 00:01:00,269 --> 00:01:01,437 صبرکن، چی؟ 5 00:01:01,662 --> 00:01:02,621 ادی 6 00:01:02,804 --> 00:01:05,056 وقتی اینو دیدی ادی کجا بود؟ 7 00:01:05,588 --> 00:01:07,792 ...اون... اون تویِ 8 00:01:07,817 --> 00:01:09,402 تویِ قایق بود، همونطور که گفتم... 9 00:01:09,656 --> 00:01:10,532 باشه 10 00:01:11,341 --> 00:01:12,759 باشه. باشه 11 00:01:13,760 --> 00:01:15,720 ...ولی بعد، آه 12 00:01:16,069 --> 00:01:18,863 کی پاتریک رو از آب بیرون کشید؟... 13 00:01:21,654 --> 00:01:22,613 ...چی 14 00:01:24,185 --> 00:01:25,561 گوش نمی‌کنی چی می‌گم 15 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 چرا به حرفام گوش نمی‌کنی؟ - جیسون، داریم گوش می‌کنیم - 16 00:01:29,849 --> 00:01:32,185 نه، گوش نمی‌کنین. گوش نمی‌کنین 17 00:01:32,210 --> 00:01:33,253 ...ادی، اون 18 00:01:34,385 --> 00:01:35,345 ادی یه رابطـه 19 00:01:35,987 --> 00:01:37,238 فقط یه رابط 20 00:01:37,332 --> 00:01:38,250 یه رابط؟ 21 00:01:38,357 --> 00:01:39,233 برای شیطان 22 00:01:40,086 --> 00:01:42,797 با شیطان یه عهدی بسته و الآن قدرت‌هاش رو گرفته 23 00:01:49,858 --> 00:01:51,026 حرفام رو باور نمی‌کنی 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 ...ما فقط، آه 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,615 داریم اتفاقات رو هضم می‌کنیم، همین. باشه؟ 26 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 آره 27 00:02:05,222 --> 00:02:09,017 چطور می‌خوای جلوی شیطان رو بگیری وقتی باور نداری که واقعیـه؟ 28 00:03:27,796 --> 00:03:31,465 «چــیزهای عجـیب و غـریب» «فصل چهارم» 29 00:03:36,805 --> 00:03:41,899 «قسمت ششم: شیرجه» 30 00:03:48,137 --> 00:03:53,137 ‫مترجمین: «علی محمدخانی» و «po0ya.Ef» ‫AliMK_Sub@ 31 00:03:53,184 --> 00:03:58,184 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 32 00:03:58,349 --> 00:04:03,349 :ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @Digimoviez 33 00:04:21,948 --> 00:04:23,450 می‌تونم تمومش کنم 34 00:04:24,781 --> 00:04:26,825 می‌تونم به این درد خاتمه بدم 35 00:04:31,006 --> 00:04:32,049 دختره کجاست؟ 36 00:04:33,760 --> 00:04:34,886 بهت گفتم که 37 00:04:37,010 --> 00:04:37,886 ...نمی 38 00:04:38,446 --> 00:04:39,739 نمی... نمی‌دونم 39 00:04:40,857 --> 00:04:43,568 دو تا توضیحِ احتمالی برای اتفاقی که داره می‌افته وجود داره 40 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ،توضیح اول 41 00:04:46,472 --> 00:04:51,291 یه لولوخور‌‌خوره از یه دنیایِ دیگه داره این بچه‌ها رو سلاخی می‌کنه 42 00:04:52,726 --> 00:04:53,977 ،توضیح دوم 43 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 حیوون خونگی کوچولویِ دکتر برنر دوباره سرکش شده 44 00:04:56,713 --> 00:05:00,758 و اون و پادوهاش الآن دارن سعی می‌کنن روش سرپوش بزارن 45 00:05:02,522 --> 00:05:05,734 شاید به امید اینکه حیوون خونگی‌شون رو بفروشن به شوروی‌ها 46 00:05:07,400 --> 00:05:08,235 ،حالا 47 00:05:09,701 --> 00:05:12,662 کدوم دلیل به نظرت محتمل‌تره؟ 48 00:05:12,828 --> 00:05:13,829 ها؟ 49 00:05:16,091 --> 00:05:17,134 نمی‌دونم 50 00:05:18,151 --> 00:05:20,737 هنوزم یه شانسی داره که خودتو راحت کنی آقای والاس 51 00:05:24,274 --> 00:05:25,525 دختره کجاست؟ 52 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 !نه 53 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 !نه! نه 54 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 !نه 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,945 می‌دونی وقتی یه نفر سکته کنه چی میشه؟ 56 00:06:02,804 --> 00:06:05,223 خونی که به مغز میره جریانش قطع میشه 57 00:06:05,837 --> 00:06:09,257 باعث ایجاد اختلال بین سیگنال‌های مغزی میشه ...تا جایی که مغز دیگه 58 00:06:09,399 --> 00:06:11,109 فراموش می‌کنه چطور کاری رو انجام بده 59 00:06:11,976 --> 00:06:13,852 خوردن رو. صحبت کردن رو 60 00:06:14,323 --> 00:06:15,157 راه رفتن رو 61 00:06:15,182 --> 00:06:16,976 ،وقتی پارسال بهت حمله شد 62 00:06:17,001 --> 00:06:20,171 باور دارم همین اتفاق برای سیگنال‌های مغز تو هم افتاد 63 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 ولی همونطور که فردی که سکته کرده ،یاد می‌گیره دوباره راه بره 64 00:06:25,176 --> 00:06:28,304 من باور دارم تو هم می‌تونی تمام قدرتت رو برگردونی 65 00:06:31,408 --> 00:06:34,786 توانایی‌هات هنوز اینجان 66 00:06:35,162 --> 00:06:37,247 فقط باید به یاد بیاری 67 00:06:42,141 --> 00:06:44,226 هر اتفاقی که توی آزمایشگاه من افتاده 68 00:06:44,251 --> 00:06:46,087 توسط دوربین‌ها ضبط شده 69 00:06:48,826 --> 00:06:50,828 تمام موفقیت‌ها و شکست‌ها 70 00:06:51,958 --> 00:06:55,628 مهمه که تو فقط گذشته رو نبینی 71 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 بلکه بتونی کامل دوباره تجربه‌ش کنی 72 00:06:59,268 --> 00:07:01,479 حین انجام اینکار، باور دارم که 73 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 می‌تونیم سیگنال‌های خرابت رو درست کنیم 74 00:07:04,753 --> 00:07:08,090 همونطور که امشب دیدیم، اون روند از قبل شروع شده 75 00:07:15,214 --> 00:07:16,998 ،اگه همۀ این اتفاق‌ها افتاده 76 00:07:17,901 --> 00:07:19,236 چرا من یادم نیست؟ 77 00:07:19,906 --> 00:07:21,741 چون نمی‌خوای که به‌یاد بیاری 78 00:07:23,067 --> 00:07:27,029 مغزِ ما یه مکانیزم دفاعی داره که 79 00:07:27,054 --> 00:07:29,973 از ما در برابر خاطره‌های بد محافظ می‌کنه 80 00:07:30,861 --> 00:07:32,071 از ضربه‌های روحی 81 00:07:32,995 --> 00:07:35,456 تو خیلی وقت پیش این خاطرات رو دفن کردی 82 00:07:39,390 --> 00:07:40,224 بابا 83 00:07:42,779 --> 00:07:44,114 ،وقتی اونجا بودم 84 00:07:45,558 --> 00:07:46,684 یه چیزی دیدم 85 00:07:48,428 --> 00:07:49,846 اونجا پر از خون بود 86 00:07:52,178 --> 00:07:53,305 همه‌جا خونی بود 87 00:07:55,492 --> 00:07:56,826 ،اینم یه خاطرۀ دیگه‌ست 88 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 ،یه... یه خاطرۀ قوی‌تر 89 00:07:59,796 --> 00:08:01,464 از ناخودآگاهت هجوم آورده 90 00:08:03,038 --> 00:08:04,497 تو شیاطینی درونت داری، اولن 91 00:08:05,384 --> 00:08:07,219 توی گذشته‌ت شیاطینی داری 92 00:08:08,563 --> 00:08:11,190 به همین دلیل باید با دقت ادامه بدیم 93 00:08:12,797 --> 00:08:14,507 ،کم کم و با دقت می‌ریم جلو 94 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 هربار یه خاطره 95 00:08:17,687 --> 00:08:19,790 ،اگه خیلی سریع پیش بریم 96 00:08:19,874 --> 00:08:22,627 متأسفانه ممکنه توی اون تاریکی از دست بری 97 00:08:28,186 --> 00:08:29,858 ...و اگه از دست بری 98 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 همه‌مون از دست می‌ریم 99 00:08:58,386 --> 00:08:59,679 اوه 100 00:09:00,147 --> 00:09:02,149 هی، اریک، من ۵ دقیقه استراحت می‌کنم 101 00:09:02,708 --> 00:09:03,863 همین الآن پنج دقیقه استراحت کردی 102 00:09:03,888 --> 00:09:06,975 باشه، خب به مایلو بگو دفعۀ بعد کمتر مواد بزنه 103 00:09:27,078 --> 00:09:29,080 ترسو نیستم ها، ولی میشه بشینم توی ماشین؟ 104 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 چون این قراره کاملاً و مطلقاً مزخرف باشه 105 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 مشکلی پیش نمیاد 106 00:09:33,275 --> 00:09:36,242 نمی‌تونم تحمل کنم اون چشمایِ کودنِ ادی دوباره اونجوری بشن 107 00:09:36,325 --> 00:09:37,702 واقعاً واقعاً نمی‌تونم 108 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 حداقل اون می‌تونه مشروب بخوره که حالش بهتر باشه 109 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 مادر منم همین کارو می‌کنه 110 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 چرا امتحانش نکنیم؟ 111 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 «سلام، ادی، اینبار اول خبرهای خوبو میگم» 112 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 اون پک ۶تایی آبجو و اون هله‌هوله‌هایی که» «خواسته بودی و داستن تأیید می‌کنه رو آوردیم 113 00:09:49,213 --> 00:09:50,840 «اوه راستی، وکنا رو هم پیدا کردیم» 114 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 فقط خبر بد اینکه اون توی اون یکی دنیایِ» تاریک‌تر و خیلی ترسناک‌تره که بهت گفتیم 115 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 و دروازه هم بسته شده پس «راهی نیست که بهش برسیم 116 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 کاملاً برای ما از کار افتاده» «پس اساساً تو به فنا رفتی 117 00:10:00,433 --> 00:10:02,560 و نه، می‌دونم قبلش هم به فنا رفته بودی» 118 00:10:02,643 --> 00:10:04,897 «ولی الآن دوبرابر و سه‌برابر به فنا رفتی 119 00:10:04,922 --> 00:10:07,315 صبرکن. شاید بهتره اینجوری بهش نگیم 120 00:10:07,398 --> 00:10:09,775 «ما یک قدم به پیدا کردن وکنا نزدیک‌تر شدیم» 121 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 همین رو می‌گیم. همینه که مهمـه 122 00:10:11,944 --> 00:10:14,909 می‌بینی رابین؟ انرژی مثبت چقدر تأثیر داره 123 00:10:15,214 --> 00:10:15,928 آها 124 00:10:15,953 --> 00:10:17,580 اوه لعنتی 125 00:10:26,818 --> 00:10:27,819 چیزی برای دیدن نیست 126 00:10:28,586 --> 00:10:30,323 یکم برین عقب‌تر 127 00:10:32,268 --> 00:10:33,377 خیلی‌خب؟ 128 00:10:33,612 --> 00:10:35,009 از این طرف - ،همونطور که اکثراً می‌دونین - 129 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 خط تلفن ناحیۀ روآن کمی‌ بعداز نیمه‌شبِ دیشب 130 00:10:38,263 --> 00:10:40,468 تماسی رو دریافت کرد 131 00:10:40,493 --> 00:10:42,709 که گزارش از یه قتل اینجا توی رودخونه می‌داد 132 00:10:43,201 --> 00:10:48,022 افسر کالاهان و من اولین نفراتی بودیم که به سر صحنه رسیدیم 133 00:10:48,164 --> 00:10:50,750 خودمون رو رسوندیم به ساحلِ دریاچۀ لاور 134 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 حدود ۹ متر اون‌طرف‌تر از خونه‌ای که پشت سرم می‌بینید 135 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ،اونجا بود که قربانی رو پیدا کردیم 136 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 یه دانش‌آموزِ سال آخریِ ۱۸ ساله از دبیرستان هاوکینز 137 00:11:01,217 --> 00:11:02,218 پاتریک مک‌کینی 138 00:11:02,929 --> 00:11:04,764 ...اندام‌هاش 139 00:11:04,789 --> 00:11:06,374 خدای من - ...بدنش، مخدوش شده بود - 140 00:11:06,457 --> 00:11:09,877 ما اصلاً داریم چیکار می‌کنیم؟ منظورم اینه، اِف.بی.آی کجاست؟ 141 00:11:09,960 --> 00:11:13,464 ...یه شاهد عینی هم سر صحنه بوده - این چیزیه که منم می‌خوام بدونم - 142 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 یه قاتل سریالی هست که واسه خودش آزاد می‌گرده 143 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 ما همچنین یه مظنون هم داریم 144 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 ادی مانسون 145 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 ما از همۀ اونایی که اطلاعاتی دارن 146 00:11:23,349 --> 00:11:24,975 می‌خوایم که قدم پیش بزارن - اوه پسر - 147 00:11:25,059 --> 00:11:28,020 این خوب نیست. واقعاً خوب نیست 148 00:11:28,104 --> 00:11:31,732 شما خیلی سؤال دارید و منم می‌خوام هرچقدرش رو که می‌تونم جواب بدم 149 00:11:31,874 --> 00:11:33,959 ،ساعت ۲ در تالار شهر 150 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 جایی که هرکس از جامعۀ هاوکینز که بخواد بیاد ،قدمش روی چشمـه، ولی در حال حاضر 151 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 کلی کار دارم باید انجام بدم ممنون که درک می‌کنید 152 00:11:40,366 --> 00:11:42,451 ادی هنوزم توی هاوکینزـه؟ 153 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 داستین، صدای منو می‌شنوی؟ ویلر؟ 154 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ادی. لعنتی 155 00:11:47,832 --> 00:11:48,791 حالت خوبه؟ 156 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 نه پسر، اصلاً اصلاً خوب نیستم 157 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 کجاست؟ - کجایی؟ - 158 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 صخرۀ جمجمه‌ای، بلدی کجاست؟ - آه، آره - 159 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 ...همون که نزدیک کورنوالیس و - گرتـه، آره. می‌دونم کجاست - 160 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 سر جات بمون. داریم میایم. داریم میایم 161 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 کونم رو حس نمی‌کنم 162 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 کونم رو حس نمی‌کنم 163 00:12:25,578 --> 00:12:27,037 شما می‌تونید کون‌تون رو حس کنید؟ 164 00:12:27,121 --> 00:12:28,456 من می‌تونم کونم رو حس کنم 165 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 همه باید رفتارتون عالی باشه، باشه؟ 166 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 چرا وقتی اینو میگی به من نگاه می‌کنی؟ 167 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 نگاه نکردم - فقط اینکه خیلی مذهبی‌ان - 168 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 آره، و منم خیلی دین‌دارـم رفیق 169 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 آره، فکر کنم اونا هم دین‌دارـن فقط یه مدل دیگه‌ش 170 00:12:46,917 --> 00:12:48,919 اوه. سلام 171 00:12:49,241 --> 00:12:50,701 سوزی اینجاست؟ 172 00:12:52,307 --> 00:12:54,142 !آخ 173 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 !دور شو، ای فلک‌زده 174 00:13:04,158 --> 00:13:07,411 !مردک حقیر! ای فلان فلان شده 175 00:13:07,495 --> 00:13:09,872 من عاشق این مدل مهمونی‌هام 176 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 منو زدن 177 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 !کمک! کمک 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 عالی بازی می‌کنی - ببخشید - 179 00:13:15,920 --> 00:13:17,713 آه، سلام، ما دنبال سوزی می‌گردیم 180 00:13:19,131 --> 00:13:23,803 مگه نمی‌بینی که داریم فیلم می‌گیریم؟ 181 00:13:25,175 --> 00:13:26,218 بیخیال بابا 182 00:13:26,680 --> 00:13:30,267 خیلی‌خب، توی نقش بمون تابیتا توی نقش بمون 183 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 سلام، ما دنبال سوزی می‌گردیم 184 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 نمی‌دونم، اهمیت هم نمی‌دم 185 00:13:36,482 --> 00:13:40,528 خیلی نمک زدی پیتر !کلیه‌های پدر! کلیه‌های پدر 186 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 !کورنلیوس 187 00:13:44,198 --> 00:13:46,075 چندبار باید بهت بگم؟ 188 00:13:46,158 --> 00:13:47,618 این اسباب‌بازی نیست 189 00:13:47,701 --> 00:13:49,495 بیا 190 00:13:56,640 --> 00:13:58,225 یه بار دیگه فرار کنی 191 00:13:58,623 --> 00:14:00,458 به پدر میگم 192 00:14:05,174 --> 00:14:06,467 تو کدوم خری هستی؟ 193 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 آرگایل 194 00:14:09,974 --> 00:14:12,977 آه، و تو کی هستی؟ 195 00:14:14,386 --> 00:14:15,220 ایدن 196 00:14:15,245 --> 00:14:17,164 مثل همون باغ معروف - عجب - 197 00:14:17,189 --> 00:14:19,693 ما دنبال سوزی می‌گردیم می‌دونی کجاست؟ 198 00:14:19,818 --> 00:14:21,418 طبقۀ دوم، درِ دوم سمت چپ 199 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 مطمئین بشین که اون چهارچشمیِ خودخواه و عوضی رو از طرف من یه هُل بدین 200 00:14:26,061 --> 00:14:27,604 حتماً 201 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ...ایدن، من 202 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 ...به خاطر تو هُلِ‌ـش می‌دم، برای 203 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 برای تو هرکاری می‌کنم 204 00:14:37,096 --> 00:14:39,265 خب، عالی شد، اینجا نیست 205 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 «هُلِ‌ـش بده» 206 00:14:45,991 --> 00:14:47,367 !سوزی - بله؟ - 207 00:14:48,387 --> 00:14:50,139 تو دیگه کی هستی؟ 208 00:14:50,222 --> 00:14:52,099 و تو اتاق من چیکار می‌کنی؟ 209 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 شرمنده، درست... درست می‌گی - نه، گوش کن - 210 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 ما دوستایِ داستین هستیم - آره - 211 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 واقعاً به کمکت احتیاج داریم 212 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 گفتی یه ساعت 213 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 دست کمش رو در نظر گرفتم 214 00:15:21,295 --> 00:15:23,255 فکر کردم مُردی 215 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 خودم تعجب می‌کنم که نمردم 216 00:15:24,840 --> 00:15:28,218 واقعاً تو جهنم هستیم اگه جهنم یخ می‌زد 217 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 جنوب خبری نیست، ولی سه کیلومتر به سمت شمال یکم دود دیدم 218 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 می‌تونه یه خونه باشه، یا یه شهر 219 00:15:35,851 --> 00:15:38,687 شاید یه نفر اونجا بدونه کجا می‌تونیم این زندان رو پیدا کنیم 220 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 زندان فوق سری 221 00:15:40,856 --> 00:15:41,857 خدایی؟ 222 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 درستـه 223 00:15:44,819 --> 00:15:46,643 دوستامون نتونستن کاری بکنن؟ 224 00:15:46,668 --> 00:15:48,087 خودت چی فکر می‌کنی؟ 225 00:15:53,679 --> 00:15:54,555 !هی 226 00:15:55,141 --> 00:15:56,392 !کثافت 227 00:16:02,511 --> 00:16:04,346 داریم از اینجا می‌ریم. فرصت آخرته 228 00:16:05,148 --> 00:16:06,899 زندان کجاست؟ 229 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 بهت گفتم 230 00:16:08,133 --> 00:16:10,742 یوری فقط با پول درست و حسابی کمک‌تون می‌کنه 231 00:16:10,890 --> 00:16:13,311 گفتم داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم 232 00:16:14,585 --> 00:16:15,616 نصف - چی؟ - 233 00:16:15,641 --> 00:16:18,310 چی؟ - همون که شنفتی، حروم‌زادۀ کله‌شق - 234 00:16:18,452 --> 00:16:19,536 نصفِ پاداش 235 00:16:19,811 --> 00:16:20,930 بیست هزار دلار 236 00:16:20,955 --> 00:16:22,915 سی هزار دلار - بیست و دو هزار دلار - 237 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 بیست و پنج هزار دلار 238 00:16:26,258 --> 00:16:27,092 خیلی‌خب 239 00:16:28,487 --> 00:16:33,534 !ظاهراً یه احمق اینجا داریم 240 00:16:35,143 --> 00:16:36,778 فکر کردی جدی می‌گم؟ 241 00:16:36,803 --> 00:16:38,889 فکر می‌کرد جدی می‌گم 242 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 !دستت انداختم !خوبم دستت انداختم 243 00:16:43,371 --> 00:16:46,124 تنها چیزی که اگه معامله رو قبول کنی گیرت میاد اینه که 244 00:16:46,588 --> 00:16:48,007 می‌تونی زنده بمونی 245 00:16:48,090 --> 00:16:49,816 تو آدم کش نیستی 246 00:16:49,886 --> 00:16:51,385 اوه، درست می‌‌گی 247 00:16:51,537 --> 00:16:52,705 اون آدم کش نیست 248 00:16:52,730 --> 00:16:53,378 نه 249 00:16:53,410 --> 00:16:55,582 ببین مسئله اینه مجبور نیستیم بکُشیمت 250 00:16:55,675 --> 00:16:57,491 می‌تونیم همینجا ولت کنیم 251 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 چون تا کیلومترها اون‌طرف‌تر هیچی نیست 252 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 و هیچ‌کس پیدات نمی‌کنه 253 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 هیچ انسانی پیدات نمی‌کنه حداقل 254 00:17:05,734 --> 00:17:07,918 یه سری رد پا دیدم - رد پا - 255 00:17:07,943 --> 00:17:09,737 داخل جنگل، یوری 256 00:17:10,953 --> 00:17:13,116 رد پایِ خرس - رد پایِ خرس - 257 00:17:13,179 --> 00:17:15,473 کی فکرش رو می‌کرد آدم بتونه از عاقبت خودش با خبر باشه؟ 258 00:17:15,659 --> 00:17:18,241 پرواز کنیم بریم پرنده کوچولو؟ 259 00:17:18,445 --> 00:17:20,622 آه، جیک، جیک 260 00:17:21,484 --> 00:17:22,693 خداحافظ یوری 261 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 صبر کنین 262 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 باید برید شرق، نه شمال 263 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 انبار تجهیزات من اونجاست پر از تدارکات، اسلحه و کامیونـه 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 اگه می‌خواید دوست‌تون رو نجات بدید 265 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 باید تا شب برسیم به زندان 266 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 تازه اگه همین الآن نمُرده باشه 267 00:17:54,638 --> 00:17:55,513 بیاید بیرون 268 00:17:55,808 --> 00:17:56,976 همگی بیاید بیرون 269 00:17:58,053 --> 00:18:00,306 !بیاین بریم! تکون بخورین 270 00:18:13,567 --> 00:18:15,402 وقتشه آمریکایی 271 00:18:15,427 --> 00:18:16,762 امیدوارم آماده باشی 272 00:18:30,859 --> 00:18:32,486 منتظر چی هستین؟ 273 00:18:32,874 --> 00:18:33,875 !تکون بخورین 274 00:18:34,699 --> 00:18:36,117 !بیاید بریم 275 00:18:37,248 --> 00:18:38,583 !تکون بخورین 276 00:19:12,223 --> 00:19:14,100 ...دارم خواب می‌بینم آمریکایی 277 00:19:14,999 --> 00:19:18,586 یا این واقعیـه؟ 278 00:19:32,847 --> 00:19:35,517 مشکل این رفیق آمریکایی‌ـت چیه؟ 279 00:19:36,877 --> 00:19:39,672 امید به زندگی شو از دست داده 280 00:19:40,681 --> 00:19:42,600 و دوست منم نیست 281 00:19:43,574 --> 00:19:45,951 درست نمی‌گم، نفرین شده؟ 282 00:19:46,034 --> 00:19:48,036 امیدت به زندگی رو از دست دادی 283 00:19:48,530 --> 00:19:50,741 آره، آره، یه همچین چیزی 284 00:19:52,881 --> 00:19:53,924 ...نه 285 00:19:58,371 --> 00:20:00,332 هرچی هم بشه تهش آمریکایی‌ـه 286 00:20:00,357 --> 00:20:04,027 گنده گنده حرف می‌زنن ولی از درون ضعیفن 287 00:20:04,755 --> 00:20:06,173 بهش بگو بخوره 288 00:20:07,499 --> 00:20:10,064 یا زندگی همه‌مون رو به خطر می‌ندازه 289 00:20:11,265 --> 00:20:13,433 نبرد بزرگی در پیش داریم 290 00:20:13,985 --> 00:20:15,672 در مورد چی حرف می‌زنی؟ کدوم نبرد؟ 291 00:20:16,057 --> 00:20:19,227 من یه هفته‌ست که اینجام 292 00:20:21,074 --> 00:20:24,645 ،اولین شبی که اینجا بودم دیدم که ۶ تا مرد اومدن به این اتاق 293 00:20:25,411 --> 00:20:26,495 ۶ 294 00:20:27,015 --> 00:20:28,600 درست مثل ما 295 00:20:28,644 --> 00:20:34,358 وقتی اومدن بیرون چاق و خوشحال بودن و صورت‌هاشون چرب بود 296 00:20:36,088 --> 00:20:39,174 ولی به محضِ تاریکی هوا انداختن‌شون توی اون گودال اون بیرون 297 00:20:39,683 --> 00:20:40,809 ولی تنها نبودن 298 00:20:42,123 --> 00:20:43,958 صدای اون غُرّش‌ها رو شنیدین، مگه نه؟ 299 00:20:46,860 --> 00:20:48,285 صدایِ یه هیولاست 300 00:20:48,832 --> 00:20:50,834 که از این دنیا هم نیست 301 00:20:54,695 --> 00:20:57,949 ...فقط ۳۰ ثانیه طول کشید! ۳۰ ثانیه 302 00:20:58,493 --> 00:21:00,203 ...و همۀ اون ۶ مرد 303 00:21:00,639 --> 00:21:02,099 داری چرت‌وپرت می‌گی 304 00:21:02,167 --> 00:21:04,836 اگه قراره امشب ما رو بکُشن چرا غذاهاشون رو هدر بدن؟ 305 00:21:04,904 --> 00:21:06,573 می‌خوان که قوی باشیم 306 00:21:06,754 --> 00:21:08,839 تا بتونیم باهاش بجنگیم 307 00:21:09,465 --> 00:21:10,883 تا قدرتش رو آزمایش کنن 308 00:21:10,936 --> 00:21:13,105 تا این هیولا رو برای جنگ تعلیم بدن 309 00:21:13,707 --> 00:21:19,923 ولی هفتۀ قبل، اون مردها که اسلحه‌شون رو گرفتن، مثل احمق‌ها پراکنده شدن 310 00:21:20,145 --> 00:21:21,897 ...اگه ما با هم بمونیم 311 00:21:22,489 --> 00:21:23,782 !شاید یه شانسی داشته باشیم 312 00:21:24,819 --> 00:21:26,863 شاید یه روز دیگه زنده بمونیم 313 00:21:27,614 --> 00:21:30,700 !تا فردا 314 00:21:32,412 --> 00:21:33,746 بزار حدس بزنم 315 00:21:34,988 --> 00:21:37,092 ...این هیولا 316 00:21:38,727 --> 00:21:40,520 حدود ۲ و نیم متر قد داره؟... 317 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 لاغز، پوست سفید؟ 318 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 بدون صورت؟ 319 00:21:45,808 --> 00:21:46,893 بدون چشم؟ 320 00:21:48,071 --> 00:21:50,449 !زودباش، زودباش، ترجمه کن 321 00:22:02,321 --> 00:22:04,156 از کجا اینا رو می‌دونی؟ 322 00:22:05,182 --> 00:22:06,559 چون یدونه‌شو دیدم 323 00:22:07,599 --> 00:22:08,641 و با یکی‌شون جنگیدم 324 00:22:09,731 --> 00:22:11,566 ،و تمام نظریه‌هایی که راجع‌بهش دارین 325 00:22:13,104 --> 00:22:14,189 همه‌شون غلط‌ـن 326 00:22:16,405 --> 00:22:19,784 می‌دونین چرا به این شکارچی‌های اسیر غذای زنده می‌دن؟ 327 00:22:20,596 --> 00:22:25,245 چون اگه این کارو نکنن، شکارچی حوصله‌ش سر می‌ره و دیگه غذا نمی‌خوره 328 00:22:26,498 --> 00:22:28,542 اون هیجانِ شکار کردن رو لازم داره 329 00:22:31,933 --> 00:22:37,147 ما اینجا نیستیم تا با شمشیر و تبر این هیولا رو تعلیم بدیم 330 00:22:38,369 --> 00:22:39,995 اینجاییم تا سرگرمش کنیم 331 00:22:41,950 --> 00:22:43,076 ...و این غذا 332 00:22:45,857 --> 00:22:47,799 برای قوی‌ کردن ما نیست 333 00:22:47,824 --> 00:22:51,161 برای اینه که چاق و چله بشیم 334 00:22:53,937 --> 00:22:58,274 تا پر از مواد مغذی و پروتئین‌هایی که یه هیولای درحال رُشد لازم داره بشیم 335 00:23:03,782 --> 00:23:05,202 پس غذاتون رو بخورید، پسرا 336 00:23:05,834 --> 00:23:06,752 لذت ببرید 337 00:23:08,123 --> 00:23:10,197 آخرین وعدۀ غذایی‌ـه که می‌خورین 338 00:23:43,154 --> 00:23:44,864 هدفت کدوم شماره‌ست؟ 339 00:23:49,331 --> 00:23:50,290 ۳ 340 00:23:56,218 --> 00:23:57,177 ،می‌دونی 341 00:23:58,751 --> 00:23:59,897 بعضی‌وقتا 342 00:24:01,199 --> 00:24:03,451 اینکه برای چند لحظه بیخیال بشی کمک می‌کنه 343 00:24:04,674 --> 00:24:05,883 بزاری ذهنت خالی بشه 344 00:24:19,717 --> 00:24:21,318 ما مصمم هستیم مگه نه؟ 345 00:24:21,752 --> 00:24:23,395 ...می‌دونی 346 00:24:23,420 --> 00:24:27,048 منو یادِ یه نفر می‌ندازی... یکی که خیلی خوب می‌شناختمش 347 00:24:28,004 --> 00:24:29,547 می‌تونی حدس بزنی کی؟ 348 00:24:39,925 --> 00:24:41,135 شمارۀ یک؟ 349 00:24:43,499 --> 00:24:45,710 ...بابا گفت که اون وجـ - وجود نداره؟ می‌دونم - 350 00:24:50,713 --> 00:24:52,674 ولی می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟ 351 00:24:52,862 --> 00:24:54,113 ،بعضی‌وقت‌ها 352 00:24:55,207 --> 00:24:56,792 بابا حقیقت رو نمی‌گه 353 00:24:58,431 --> 00:25:00,224 من سال‌ها زندگی‌مو با شمارۀ یک گذروندم 354 00:25:01,415 --> 00:25:02,374 دقیقاً همینجا 355 00:25:03,586 --> 00:25:04,962 توی همین اتاق 356 00:25:05,119 --> 00:25:06,162 اون کجاست؟ 357 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 بزار این داستان رو بزاریم برای یه روز دیگه 358 00:25:11,269 --> 00:25:13,396 متأسفانه پایانِ خوشی نداره 359 00:25:14,187 --> 00:25:15,730 ولی خیلی شبیه تو بود 360 00:25:15,766 --> 00:25:17,768 همه‌چیز براش سخت بود 361 00:25:17,833 --> 00:25:21,337 بعد یه روز همینجوری ...اومد توی این اتاق و انگار 362 00:25:22,071 --> 00:25:23,448 یه چیزی فرق کرده بود 363 00:25:24,882 --> 00:25:27,259 ...و ازش پرسیدم چه چیزی فرق کرده و گفت 364 00:25:30,056 --> 00:25:33,018 اون گفت که راهش رو پیدا کرده 365 00:25:33,653 --> 00:25:36,739 قدرتش رو از یکی از خاطره‌های گذشته‌ش به‌دست آورده بود 366 00:25:38,059 --> 00:25:39,894 یه چیزی که ناراحتش می‌کرد 367 00:25:41,442 --> 00:25:42,735 و در عین حال عصبانی 368 00:25:44,183 --> 00:25:47,478 تو احتمالاً همچین خاطره‌ای نداری؟ 369 00:25:51,056 --> 00:25:54,392 یادته اون روزی که یه زن عجیب اومد به دیدنت؟ 370 00:25:56,046 --> 00:25:58,256 قضیه برایِ زمانیه که شمارۀ ۸ هنوز اینجا بود 371 00:26:01,928 --> 00:26:03,221 ،اون زن 372 00:26:04,419 --> 00:26:06,254 با یه اسم صدات می‌زد 373 00:26:07,047 --> 00:26:09,341 !جین. نه! نه 374 00:26:09,366 --> 00:26:10,909 !نه! جین 375 00:26:11,762 --> 00:26:12,763 اون زن 376 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 مادرت بود 377 00:26:17,719 --> 00:26:19,054 مامان مرده 378 00:26:19,323 --> 00:26:21,038 موقع به دنیا اومدن من مرد 379 00:26:21,063 --> 00:26:22,189 و کی اینو بهت گفته؟ 380 00:26:22,334 --> 00:26:23,335 بابا 381 00:26:27,869 --> 00:26:29,955 کسی که همیشه حقیقت رو نمی‌گه 382 00:26:32,308 --> 00:26:33,643 ...این مکان 383 00:26:35,489 --> 00:26:36,823 ...این آدم‌های اینجا 384 00:26:39,263 --> 00:26:40,973 اون چیزی که فکر می‌کنی نیستن 385 00:26:44,148 --> 00:26:48,402 صبح‌بخیر، بچه‌ها - صبح‌بخیر، بابا - 386 00:26:49,018 --> 00:26:52,230 امروز یه برنامۀ ویژه براتون دارم 387 00:26:52,998 --> 00:26:53,915 آماده‌این؟ 388 00:26:54,034 --> 00:26:55,744 بله، بابا 389 00:26:56,052 --> 00:26:57,039 خوبه 390 00:26:57,064 --> 00:26:59,066 شمارۀ ۱۷، میشه در رو باز کنی؟ 391 00:26:59,190 --> 00:27:00,941 بله بابا - خب دیگه برید - 392 00:27:09,932 --> 00:27:10,932 بعد از شما 393 00:27:24,251 --> 00:27:26,462 باید راست‌ش رو بهش می‌گفتیم 394 00:27:26,487 --> 00:27:27,780 و همه‌چیز رو به خطر می‌نداختیم؟ 395 00:27:28,606 --> 00:27:29,566 نه 396 00:27:30,536 --> 00:27:32,246 خودش به وقتش می‌فهمه 397 00:27:53,163 --> 00:27:55,440 داداش دارم بهت می‌گم داری از راه اشتباهی ما رو می‌بری 398 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 شمالـه. من خوش‌بینـم نقشه رو چک کردم 399 00:27:57,860 --> 00:28:00,635 می‌دونستی که صخرۀ جمجمه‌ای یه جای خیلی محبوب برای بوسیدن بین نوجوون‌هاست؟ 400 00:28:00,660 --> 00:28:01,488 آره. که چی؟ 401 00:28:01,513 --> 00:28:04,307 آره، خب، محبوب نبود تا وقتی من محبوبش کردم 402 00:28:04,566 --> 00:28:06,159 باشه؟ عملاً من اختراعش کردم 403 00:28:06,285 --> 00:28:08,537 داریم اشتباه می‌ریم - استیو - 404 00:28:09,055 --> 00:28:13,193 !کجا داری می‌ری؟ استیو - !اینقدر غُرغُر نکن. بزن بریم. بهم اعتماد کن - 405 00:28:13,692 --> 00:28:16,361 خیلی‌خب، ظاهراً داریم از این راه می‌ریم الآن؟ 406 00:28:16,780 --> 00:28:18,949 ...به خدا قسم، اگه گم بشیم 407 00:28:22,061 --> 00:28:22,979 هی 408 00:28:23,854 --> 00:28:24,688 حالت خوبه؟ 409 00:28:24,743 --> 00:28:25,786 آه، آره 410 00:28:27,705 --> 00:28:28,873 ...خوبم. فقط 411 00:28:29,705 --> 00:28:31,707 دارم به پاتریک فکر می‌کنم. می‌دونی؟ 412 00:28:32,494 --> 00:28:33,370 آره 413 00:28:34,037 --> 00:28:36,039 ...آخه، انگار... چـ 414 00:28:36,631 --> 00:28:38,470 چرا اون؟ 415 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 بعدش یادم اومد که یه روز 416 00:28:41,928 --> 00:28:44,013 با یه چشم کبود اومد برای تمرین 417 00:28:44,592 --> 00:28:47,595 گفت خورده زمین، ولی مشخص بود دروغ می‌گه 418 00:28:49,607 --> 00:28:52,693 انگار هرکسی که وکنا هدق قرار می‌ده 419 00:28:53,167 --> 00:28:55,169 یه چیزی توی زندگی‌شون دارن 420 00:28:56,593 --> 00:28:58,554 ...یه چیزی که - اذیت‌شون می‌کنه - 421 00:29:01,080 --> 00:29:02,175 آزارشون می‌ده 422 00:29:03,196 --> 00:29:04,114 آره 423 00:29:05,381 --> 00:29:07,509 ،من... من زیاد پاتریک رو نمی‌شناختم 424 00:29:07,723 --> 00:29:10,267 پس برام راحت بود که صرفاً 425 00:29:10,844 --> 00:29:12,846 اهمیت ندم، گمونم 426 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 ولی تو رو می‌شناختم 427 00:29:18,998 --> 00:29:21,751 و متأسفم که اونجا نبودم 428 00:29:22,246 --> 00:29:23,394 تقصیر تو نیست 429 00:29:24,035 --> 00:29:25,125 نه - من غیبم زد - 430 00:29:25,150 --> 00:29:26,902 نه، نه، غیبت نزد 431 00:29:27,679 --> 00:29:29,515 فقط به اندازه کافی دنبالت نگشتم 432 00:29:30,476 --> 00:29:31,603 باشه؟ 433 00:29:32,157 --> 00:29:33,534 ولی الآن می‌بینمت 434 00:29:34,845 --> 00:29:35,888 می‌بینمت 435 00:29:41,516 --> 00:29:45,570 اوه خدای من، چقدر نازـن دلم می‌خواد بغلشون کنم فشارشون بدم، می‌دونی؟ 436 00:29:45,921 --> 00:29:50,054 اگه قرار باشه توی این دنیای رو به نابودی و آخرالزمانی دلم رو به یه چیز خوش کنم 437 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 اون چیز دوباره روشن شدن شعله‌هایِ قدیمی‌ای هستن که از اولم نباید خاموش می‌شدن 438 00:29:55,894 --> 00:29:58,438 نمی‌خواستم به چیز خاصی اشاره کنم ها 439 00:29:58,564 --> 00:29:59,565 صحیح 440 00:30:00,398 --> 00:30:03,568 ولی خیلی بد میشه اگه به چیز خاصی اشاره کرده باشم؟ 441 00:30:03,769 --> 00:30:05,528 که دلم می‌خواد دوستام شاد باشن؟ 442 00:30:05,611 --> 00:30:07,655 فکر می‌کنی شاد نیستم؟ 443 00:30:07,796 --> 00:30:08,797 مطمئنم که هستی 444 00:30:08,824 --> 00:30:10,909 فقط اینکه اون روز توی کتابخونه که اسم جاناتان رو آوردم 445 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 یه ذره جا خوردی یا ...لرزیدی یا یه همچین چیزی 446 00:30:13,269 --> 00:30:15,667 من نه جا خوردم نه لرزیدم 447 00:30:15,706 --> 00:30:17,542 باشه - من و جاناتان مشکلی نداریم - 448 00:30:17,612 --> 00:30:18,501 فهمیدم - با هم خوبیم - 449 00:30:18,526 --> 00:30:19,511 صحیح 450 00:30:21,069 --> 00:30:22,236 ...فقط اینکه 451 00:30:26,257 --> 00:30:28,426 ،قرار بود برای تعطیلات بیاد اینجا 452 00:30:28,509 --> 00:30:34,009 و دقیقۀ نود برای دلیل‌های مبهم و جاناتان‌طورش کنسلش کرد 453 00:30:34,040 --> 00:30:35,993 و راستش رو بخوای، اونقدر تعجب نکردم 454 00:30:36,018 --> 00:30:38,383 چون حس می‌کردم اخیراً داره منو پس می‌زنه 455 00:30:38,446 --> 00:30:41,130 نمی‌دونم به‌خاطر اینه که سه هزار کیلومتر با هم فاصله داریم 456 00:30:41,214 --> 00:30:43,550 یا اینکه با یه نفر جدید آشنا شده یا چی 457 00:30:43,691 --> 00:30:45,401 و حالا نمی‌تونم بفهمم چرا 458 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 چون ظاهراً زده تلفن خانوادگیِ خونه‌شون رو ترکونده یا همچین چیزی 459 00:30:48,721 --> 00:30:53,725 پس آره، اگه آوردن اسمش باعث یه تشنج کوچیک روی عضلات صورتم شد 460 00:30:53,750 --> 00:30:56,600 احتمالاً... به همین خاطره 461 00:30:57,268 --> 00:31:01,397 ظاهراً دلیل منطقی‌ای برای جا خوردن یا یا لرزیدن یا یه همچین چیزی هست 462 00:31:04,002 --> 00:31:07,882 «گفتی که «شادیِ دوستات 463 00:31:08,422 --> 00:31:10,734 الآن یعنی ما دوستیم؟ 464 00:31:11,008 --> 00:31:12,727 یعنی رسماً دوستیم؟ 465 00:31:12,752 --> 00:31:15,797 آه، آره. منـ... منظورم اینه، مگه نیستیم؟ 466 00:31:16,416 --> 00:31:17,333 هستیم 467 00:31:19,644 --> 00:31:20,728 !اوه، بوم 468 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 به همین سادگی همینجاست هندرسون 469 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 صخرۀ جمجمه‌ای 470 00:31:24,496 --> 00:31:27,374 تو صورتت توی اون صورت احمقانه و از خود راضی‌ـت 471 00:31:28,627 --> 00:31:29,503 با عقل جور در نمیاد 472 00:31:29,528 --> 00:31:32,156 آره، آره، حتی وقتی جلوی صورتته بازم نمی‌تونی اعتراف کنی 473 00:31:32,251 --> 00:31:34,253 صرافاً نمی‌تونی اعتراف کنی که احمقی 474 00:31:34,782 --> 00:31:36,149 منم موافقم 475 00:31:36,174 --> 00:31:38,479 ...جناب‌عالی، داستین هندرسون یه 476 00:31:39,747 --> 00:31:41,207 احمق به تمام معنایی 477 00:31:41,449 --> 00:31:43,243 خدایا، فکر می‌کردیم رفتنی هستی 478 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 آره، منم همینطور پسر 479 00:31:46,547 --> 00:31:47,548 منم همینطور 480 00:31:52,062 --> 00:31:54,866 چند وقته که خبر داشتین ادی مانسون داره این بچه‌ها رو می‌کُشه؟ 481 00:31:55,062 --> 00:31:56,664 کاروان اون جایی بود که کریسی کشته شد 482 00:31:56,689 --> 00:31:59,843 و توقع دارین باور کنیم که تازه امروز صبح رفته توی لیست مظنونین؟ 483 00:31:59,876 --> 00:32:03,087 حقیقت اینه که ما داشتیم چندتا سرنخ مختلف رو دنبال می‌کردیم 484 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 و آره، ادی مانسون یکی از اونا بود 485 00:32:05,840 --> 00:32:10,160 و الآن داریم هرکاری ازمون برمیاد انجام می‌دیم تا پیداش کنیم 486 00:32:10,832 --> 00:32:13,577 در این حین، برای امنیت خودتون 487 00:32:13,602 --> 00:32:15,820 یه حکومت نظامیِ سفت و سخت برقرار می‌کنیم 488 00:32:15,845 --> 00:32:18,071 چی؟ - راه حل‌تون اینه؟ - 489 00:32:18,126 --> 00:32:20,688 از دستش قایم شیم؟ - همین الآنم داریم همینکارو می‌کنیم - 490 00:32:20,713 --> 00:32:22,523 !چندین روز گذشته. چندین روز 491 00:32:22,586 --> 00:32:25,312 پس بهم بگو چرا پشت میله‌های زندان نیست 492 00:32:25,484 --> 00:32:28,863 متوجهم که همه‌تون ناراحت‌ـین ولی بهتون قول می‌دم 493 00:32:29,064 --> 00:32:30,648 که پیداش می‌کنیم 494 00:32:30,841 --> 00:32:31,884 نه 495 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 نمی‌کنین 496 00:32:37,121 --> 00:32:38,081 جیسون؟ 497 00:32:39,029 --> 00:32:41,115 پسرم، چطوره که توی خلوت راجع‌بهش صحبت کنیم؟ 498 00:32:41,197 --> 00:32:44,013 چرا؟ تا بتونی ساکت نگهم داری؟ 499 00:32:44,076 --> 00:32:46,286 تا بتونی جلویِ افشایِ حقیقت رو بگیری؟ 500 00:32:46,599 --> 00:32:48,082 ببینید شماها رو نمی‌دونم 501 00:32:48,107 --> 00:32:51,119 ولی نمی‌تونم دیگه به بهانه‌ها و دروغ‌های اینا گوش بدم 502 00:32:51,197 --> 00:32:53,449 کافیه - !موافقم، به اندازه کافی کشیدم - 503 00:32:54,547 --> 00:32:56,554 راستش، گمونم همه‌مون به‌اندازۀ کافی کشیدیم 504 00:33:07,196 --> 00:33:08,197 ...دیشب 505 00:33:14,366 --> 00:33:16,868 دیشب من یه سری چیزا دیدم چیزایی که نمی‌تونم توضیح بدم 506 00:33:18,586 --> 00:33:22,423 چیزایی که پلیس نمی‌خواد باور کنه 507 00:33:23,894 --> 00:33:26,104 و چیزایی که خودمم نمی‌خوام باور کنم 508 00:33:26,215 --> 00:33:28,258 ولی می‌دونم چی دیدم. می‌دونم 509 00:33:29,706 --> 00:33:32,084 و اومدم تا یه حقیقت تلخ رو قبول کنم 510 00:33:33,360 --> 00:33:36,739 این قتل‌ها قربانی‌های مراسمات مذهبی‌ان 511 00:33:36,764 --> 00:33:40,240 همه‌مون شنیدیم چطور فرقه‌های شیطان‌پرستی ...دارن مثل یه سری بیماری 512 00:33:40,285 --> 00:33:41,828 توی کشور‌مون نفوذ می‌کنن 513 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 و ادی مانسون 514 00:33:44,146 --> 00:33:46,106 رهبر یکی از اون فرقه‌هاست 515 00:33:46,520 --> 00:33:48,522 یه فرقه که همینجا توی هاوکینز فعالیت داره 516 00:33:49,997 --> 00:33:51,415 آتش گرفتن فروشگاه 517 00:33:51,440 --> 00:33:53,609 اون همه مرگ‌های غیر منتظره طی سال‌ها 518 00:33:54,157 --> 00:33:57,326 بعضی‌ها میگن شهر ما نفرین شده فقط دلیلش رو نمیدونن 519 00:33:57,410 --> 00:33:59,037 الان...الآن ما میدونیم 520 00:33:59,833 --> 00:34:00,751 الآن ما میدونیم 521 00:34:04,667 --> 00:34:05,877 اونا اسم خودشون رو هل‌فایر گذاشتن 522 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 !مزخرفه 523 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 هل‌فایر انجمن نیست کلاب خرخون‌هاست 524 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 !اریکا - حقیقت محضه - 525 00:34:13,021 --> 00:34:13,855 یک کلاب 526 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 یک کلاب. کلاب بی خطر اونا میخوان شما اینطوری فکر کنین 527 00:34:18,739 --> 00:34:20,241 اما این یک دروغه 528 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 دروغی که طراحی شده تا حقیقت رو پنهان کنه 529 00:34:24,616 --> 00:34:28,662 و الآن این انجمن داره از رهبرش ادی محافظت می‌کنه 530 00:34:29,104 --> 00:34:30,189 پنهانش می‌کنه 531 00:34:30,572 --> 00:34:33,242 بهش اجازه میده...تا به خشونت ادامه بده 532 00:34:33,700 --> 00:34:37,329 دیشب، به احساس ناچاری غلبه کردم 533 00:34:38,758 --> 00:34:41,093 بعد رمانز ۱۲:۲۱ به یادم آمد [بحشی از انجیل] 534 00:34:42,280 --> 00:34:43,990 «مغلوب اهریمن نشوید» 535 00:34:45,182 --> 00:34:47,197 «بلکه با نیکی بر اون غلبه کنید» 536 00:34:47,338 --> 00:34:49,562 و خداوند میدونه که نیکی در این شهر وجود داره 537 00:34:49,587 --> 00:34:52,215 !به مقدار زیاد، در این اتاق وجود داره 538 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 در این اتاق وجود داره در همین لحظه، در همین جا 539 00:34:55,793 --> 00:34:57,754 بنابراین امروز متواضعانه به اینجا اومدم 540 00:34:58,187 --> 00:34:59,438 تا از شما درخواست کمک کنم 541 00:35:00,069 --> 00:35:01,446 که در این نبرد به من ملحق بشید 542 00:35:01,901 --> 00:35:05,822 بیاین شرارت رو از بین ببریم و با همدیگه هاوکینز رو نجات بدیم 543 00:35:25,518 --> 00:35:27,646 منتظر چی نشستین؟ 544 00:35:27,827 --> 00:35:29,078 شنیدین که بچه چی گفت 545 00:35:37,491 --> 00:35:38,367 هی 546 00:35:39,321 --> 00:35:41,531 می‌خوام همگی گوش بدین چی میگم 547 00:35:41,615 --> 00:35:45,118 اگر کسی در این تحقیقات دخالت کنه 548 00:35:45,143 --> 00:35:47,197 دستگیر خواهد شد 549 00:35:47,330 --> 00:35:50,081 !هی! هی ما قوانین منع رفت‌وآمد برقرار می‌کنیم 550 00:35:50,160 --> 00:35:54,664 اگر بعد از غروب خورشید در خونه با درب‌های بسته نباشید 551 00:35:54,834 --> 00:35:56,002 دستگیر خواهید شد 552 00:35:56,424 --> 00:35:58,760 و توی سوابق شما ثبت میشه 553 00:36:05,334 --> 00:36:07,879 خیلی‌خب، هضم کردن این مسئله خیلی سخته 554 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 این ممکنه جدی‌ترین و دیوونه‌کننده‌ترین چیزی باشه که تا حالا شنیدم 555 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 می‌دونم. باورش سخته 556 00:36:14,134 --> 00:36:15,552 اما حقیقت داره همش حقیقت داره 557 00:36:17,608 --> 00:36:20,611 من وارد این کامپیوتر شدم و یه لوکیشن پیدا کردم 558 00:36:20,695 --> 00:36:23,523 و در این لوکیشن، پروژه نینا هستش؟ 559 00:36:23,640 --> 00:36:24,407 دقیقاً 560 00:36:24,648 --> 00:36:27,994 و پروژه نینا، اسم رمز برای بازی ویدئویی‌ـه 561 00:36:28,073 --> 00:36:31,190 نه، فقط یک بازی ویدئویی نیست کنسول بازی ویدئویی‌ـه 562 00:36:31,284 --> 00:36:33,457 اساساً جواب آمریکا به نینتندو به حساب میاد 563 00:36:33,558 --> 00:36:34,984 امریکن‌تندو 564 00:36:35,198 --> 00:36:36,152 اسم احمقانه‌اس هست 565 00:36:36,235 --> 00:36:40,638 حق با توئه، اسم احمقانه‌ای هست اما سوزی، ۱۶‌بیت‌ـه 566 00:36:40,691 --> 00:36:41,943 شانزده بیت؟ 567 00:36:42,372 --> 00:36:44,916 چرا تا حالا اسمش رو نشنیده بودم؟ - چون فوق محرمانه‌اس - 568 00:36:45,011 --> 00:36:48,289 برای همین داریم این کار رو می‌کنیم - آره درسته. برای تبلیغ‌ـه - 569 00:36:48,430 --> 00:36:50,808 اولین فردی که به لوکیشن مخفی دست پیدا کنه 570 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 یک امریکن‌تندو میگیره... - یک امریکن‌تندو - 571 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 پس شما ۵ هزار کیلومتر در ...تعطیلات بهاری رانندگی کردین تا 572 00:36:55,905 --> 00:36:58,158 من بهتون کمک کنم یک کنسول... ...بازی ویدئویی جدید بگیرین 573 00:36:58,183 --> 00:36:59,710 که تا حالا کسی اسمش رو نشنیده؟ 574 00:36:59,755 --> 00:37:01,048 آره 575 00:37:01,479 --> 00:37:04,370 اما برای ما نیست، برای داستین‌ـه - درسته - 576 00:37:04,667 --> 00:37:07,839 دقیقاً، برای داستین ...برای تولد داستین که 577 00:37:07,870 --> 00:37:09,535 دو ماه، سه روز و پنج ساعت دیگه‌اس 578 00:37:09,794 --> 00:37:11,312 نمی‌دونم داری چیکار می‌کنی 579 00:37:11,337 --> 00:37:13,715 اما من کل روز رو به پرستاری از بچه نمی‌گذرونم 580 00:37:13,950 --> 00:37:16,058 وظیفه کوفتیت رو خودت انجام بده - !درست حرف بزن - 581 00:37:16,083 --> 00:37:18,127 اوه نه، الآن توی آتش جهنم میسوزم؟ 582 00:37:18,152 --> 00:37:19,426 خودت بهش بگو، ایدن 583 00:37:19,692 --> 00:37:22,403 از اتاقم برو بیرون - بهم دست نزن، عوضی - 584 00:37:23,129 --> 00:37:24,951 خیلی خوب، میتونی بهمون کمک کنی؟ 585 00:37:25,397 --> 00:37:27,389 من هرکاری از دستم بر بیاد برای داستین می‌کنم 586 00:37:27,490 --> 00:37:30,957 اما متأسفانه اتفاقات بدی افتاده 587 00:37:31,295 --> 00:37:35,378 بعد از تغییر دادن نمره داستین من دچار عذاب وجدان شدیدی شدم 588 00:37:35,461 --> 00:37:37,505 سوزی، من خیلی ناامید شدم 589 00:37:37,684 --> 00:37:40,841 پدرم می‌تونست ببینه از لحاظ روحی دارم عذاب می‌کشم و از زیر زبون من اعتراف کشید 590 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 من می‌خواستم کمکش کنم 591 00:37:42,616 --> 00:37:45,828 علاوه بر زیر پا گذاشتن قانون با یک خداناباور هم قرار میذاشتم 592 00:37:46,264 --> 00:37:47,765 !خداناباور 593 00:37:47,906 --> 00:37:50,409 تا حالا پدرم رو انقدر عصبانی ندیده بودم - از امروز... - 594 00:37:50,667 --> 00:37:52,068 اون به من نیاز داشت 595 00:37:52,093 --> 00:37:53,521 ...طبیعتاً - !بابا، نه - 596 00:37:53,627 --> 00:37:55,713 بعد از خبردار شدن از حقیقت 597 00:37:55,832 --> 00:37:57,500 اون کامپیوتر من رو برد 598 00:37:57,655 --> 00:38:00,044 و پدر من کسی نیست که نظرش رو عوض کنه 599 00:38:00,350 --> 00:38:03,353 همونقدر شانس رسیدن به کامیپوتر هست که شانس رسیدن من به طفلکی داستین هست 600 00:38:04,202 --> 00:38:05,161 کجاست؟ 601 00:38:05,303 --> 00:38:06,220 توی اتاق کارش 602 00:38:06,783 --> 00:38:08,052 الآن برای کار ازش استفاده می‌کنه 603 00:38:08,467 --> 00:38:12,554 و پدرم همیشه کار می‌کنه و درب اتاقش همیشه بسته‌اس 604 00:38:12,959 --> 00:38:14,706 من واقعاً متأسفم 605 00:38:14,731 --> 00:38:15,566 واقعاً میگم 606 00:38:16,483 --> 00:38:18,853 بنظر میاد شما این همه راه رو الکی اومدید 607 00:38:19,839 --> 00:38:21,966 !کورنلیوس 608 00:38:24,199 --> 00:38:25,033 ...مگه این که 609 00:38:26,201 --> 00:38:27,035 مگه این که؟ 610 00:38:27,302 --> 00:38:28,593 ممکنه یک راهی باشه 611 00:38:28,618 --> 00:38:30,202 اما ما به کمک نیاز داریم 612 00:38:30,528 --> 00:38:32,113 و منظورم کمک زیادی هست 613 00:38:33,975 --> 00:38:35,143 خیلی خوب 614 00:38:51,471 --> 00:38:53,014 بچه‌ها؟ 615 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 شما این پایین هستین؟ 616 00:38:54,938 --> 00:38:55,856 بچه‌ها؟ 617 00:38:57,752 --> 00:39:00,129 باید تا الآن برمیگشتن 618 00:39:00,212 --> 00:39:01,339 باید برمیگشتن 619 00:39:01,588 --> 00:39:04,007 فیلم ساعت چند بود؟ - چهار ساعت پیش - 620 00:39:04,032 --> 00:39:06,577 ببخشید که این رو میگم، خانم ویلر اما اونا به شما دروغ گفتن 621 00:39:06,602 --> 00:39:08,602 دروغگو دشمن خداست - هالی - 622 00:39:08,997 --> 00:39:12,183 ما که فکر نمی‌کنیم با ادی همدست باشن، مگه نه؟ 623 00:39:12,211 --> 00:39:14,797 فکر می‌کنم در این لحظه هرچیزی ممکنه 624 00:39:14,822 --> 00:39:18,493 بچه‌های ما قاتل نیستن، تد - حرف توی دهن من نذار - 625 00:39:19,331 --> 00:39:21,375 دیدی، کارش همینه حرف من رو عوض می‌کنه 626 00:39:21,400 --> 00:39:23,277 با سینما تماس میگیری؟ 627 00:39:24,179 --> 00:39:25,806 پلیس 628 00:39:29,350 --> 00:39:32,562 وقتی به ساحل رسیدم ...سعی کردم با شما ارتباط بگیرم اما 629 00:39:35,305 --> 00:39:37,141 اما بی‌سیم من خراب شده بود 630 00:39:37,263 --> 00:39:38,222 آب واردش شده بود 631 00:39:38,247 --> 00:39:42,209 ظاهراً، کاری رو کردم که الآن می‌کنم 632 00:39:42,838 --> 00:39:44,298 فرار کردم 633 00:39:44,663 --> 00:39:47,234 میدونی چه زمانی بود؟ حمله؟ 634 00:39:47,259 --> 00:39:50,137 آره، نه من می‌دونم دقیقاً چه زمانی بود 635 00:39:50,533 --> 00:39:53,703 بی‌سیم من تنها چیزی نبود که آب واردش شد 636 00:39:56,891 --> 00:39:58,954 ساعت نُه و بیست و هفت دقیقه - همون موقع چراغ قوه ما از کار افتاد - 637 00:39:59,038 --> 00:40:00,748 که یعنی چی، دقیقاً؟ 638 00:40:00,937 --> 00:40:04,627 زمانی که وکنا به پاتریک حمله کرد موج شدیدی از انرژی وجود داشت 639 00:40:05,522 --> 00:40:07,076 خب، ما یک قدم نزدیکتر هستیم 640 00:40:07,101 --> 00:40:08,531 ما میدونیم وکنا چطور حمله کرده 641 00:40:08,672 --> 00:40:10,257 و از کجا حمله کرده 642 00:40:10,400 --> 00:40:13,695 پس الآن فقط باید یواشکی وارد لونه اون در دنیای وارونه بشیم 643 00:40:13,720 --> 00:40:15,221 و یک چوب تیز به قلبش وارد کنیم 644 00:40:15,364 --> 00:40:16,448 اگر قلب داشته باشه 645 00:40:16,473 --> 00:40:18,910 چوب تیز؟ مثل یک خون آشام؟ مگه اون خون آشام‌ـه؟ 646 00:40:18,935 --> 00:40:21,193 استعاره بود - یک گلوله می‌تونه روی اون جواب بده؟ - 647 00:40:21,333 --> 00:40:22,436 من میگم سرش رو بزنیم 648 00:40:22,519 --> 00:40:24,730 همه اون موارد باشه اما ...ما نمی‌تونیم این کار رو انجام بدیم 649 00:40:24,813 --> 00:40:28,275 تا زمانی که یک راه برای ورود به دنیای وارونه پیدا نکرده باشیم - لازمه که ال قدرت‌هاش رو بدست بیاره - 650 00:40:28,300 --> 00:40:31,554 اونوقت همه چیز آسون‌تر بود - ما این دختر رو داشتیم، اون ابرقدرت داشت - 651 00:40:31,579 --> 00:40:33,998 ابرقدرت‌ها آره. بهش اشاره کردی 652 00:40:34,199 --> 00:40:38,411 هی، هندرسون نفرین نشده. مگه نه؟ 653 00:40:38,556 --> 00:40:40,349 نفرین؟ نه نه اون ردیفه 654 00:40:40,492 --> 00:40:43,162 ذهنی؟ قطعاً 655 00:40:43,669 --> 00:40:44,879 !بوم 656 00:40:46,597 --> 00:40:49,683 یافتم... یافتم... بوم 657 00:40:50,297 --> 00:40:52,049 حق با من بود 658 00:40:52,354 --> 00:40:54,552 صخرۀ جمجمه‌ای سمت شمال بود 659 00:40:54,722 --> 00:40:56,820 جدی؟ جدی میگی؟ - اوهوم - 660 00:40:56,845 --> 00:40:58,673 اینجا صخرۀ جمجمه‌ای است. باشه؟ - اوهوم - 661 00:40:58,698 --> 00:41:02,144 تو قطعاً، صدرصد در اشتباهی همین الان 662 00:41:02,169 --> 00:41:03,128 آره 663 00:41:03,949 --> 00:41:05,409 و نه 664 00:41:05,834 --> 00:41:06,506 خدای من 665 00:41:06,531 --> 00:41:09,284 وقتی از خونه ویلر خارج شدیم درست کار می‌کرد 666 00:41:09,309 --> 00:41:11,437 وقتی سوار ماشین هم شدیم درست بود 667 00:41:11,497 --> 00:41:13,457 شروع به خراب شدن کرد وقتی که به سمت شرق می‌رفتیم 668 00:41:13,655 --> 00:41:16,157 الآن کاملاً خراب شده 669 00:41:16,486 --> 00:41:18,988 وقتی داشتم به این سمت میومدم من اشتباه نمی‌کردم 670 00:41:19,701 --> 00:41:20,786 قطب‌نما اشتباه می‌کرد 671 00:41:20,850 --> 00:41:23,123 پس از تجهیزات خراب استفاده می‌کردی پس اشتباه می‌کردی 672 00:41:23,225 --> 00:41:25,053 تجهیزات خراب نیست 673 00:41:25,115 --> 00:41:27,293 لوکاس، یادته چه چیزی می‌تونه روی قطب‌نما تأثیر بذاره؟ 674 00:41:27,377 --> 00:41:29,971 یک میدان الکترومغناطیسی - آره - 675 00:41:30,080 --> 00:41:31,839 ببخشید. من اون کلاس رو پیچوندم 676 00:41:32,112 --> 00:41:34,799 در حضور یک میدان الکترومغناطیسی 677 00:41:34,841 --> 00:41:37,636 جهت به سمت اون قدرت تغییر می‌کنه 678 00:41:37,820 --> 00:41:41,324 پس یا یک آهنربای بزرگ و قوی این اطراف هست 679 00:41:41,349 --> 00:41:42,183 یا یک دروازه 680 00:41:42,766 --> 00:41:44,810 اما ما الآن نزدیک آزمایشگاه هستیم 681 00:41:44,874 --> 00:41:48,294 اما چی میشه اگه یک دروازه دیگه باشه؟ 682 00:41:48,452 --> 00:41:50,120 یک دروازه‌ای که چیزی در موردش نمیدونیم 683 00:41:50,184 --> 00:41:52,301 کوچیکتر و قدرت کمتری داره 684 00:41:52,559 --> 00:41:54,127 دروازه‌ کوچیک - چطور؟ چرا؟ - 685 00:41:54,152 --> 00:41:58,115 نمی‌دونم. تنها چیزی که می‌دونم اینه که یه چیزی داره اختلال ایجاد می‌کنه 686 00:41:58,140 --> 00:42:01,044 و آخرین باری که همچین چیزی دیدیم یک دروازه بود 687 00:42:01,069 --> 00:42:03,771 و امیدوارم اینطور باشه چون اونوقت راهی برای رسیدن به وکنا داریم 688 00:42:04,173 --> 00:42:06,467 و یک فرصت برای نجات دادن مکس از این نفرین 689 00:42:07,195 --> 00:42:09,877 کجا میری؟ هی هی هی هی 690 00:42:09,960 --> 00:42:13,297 هنوز دنبال ادی هستن نمی‌تونیم همینطوری بریم توی جنگل قدم بزنیم 691 00:42:13,330 --> 00:42:18,835 این جعبه فلزی کوچیک می‌تونه کلیدی برای نجات مکس و ادی باشه 692 00:42:20,271 --> 00:42:22,273 نظرت چیه، ادی مطرود؟ 693 00:42:25,458 --> 00:42:29,118 تو می‌خوای تا موردور دنبالت بیام 694 00:42:29,196 --> 00:42:31,674 که بخوام باهات رو راست باشم 695 00:42:31,897 --> 00:42:33,899 فکر می‌کنم ایده خیلی بدیه 696 00:42:34,520 --> 00:42:36,397 ...اما منطقه 697 00:42:37,173 --> 00:42:39,467 این منطقه خیلی گرمه 698 00:42:44,407 --> 00:42:45,742 پس بریم سمت موردور 699 00:42:52,220 --> 00:42:53,763 موردور چی هست؟ 700 00:42:55,066 --> 00:42:57,068 وسایل‌ات رو بردار، رفیق بریم 701 00:43:01,033 --> 00:43:01,993 امروز 702 00:43:02,658 --> 00:43:04,993 می‌خوایم یک بازی انجام بدیم 703 00:43:06,351 --> 00:43:08,686 قوانین بازی ساده‌اس 704 00:43:08,711 --> 00:43:11,297 توی این دایره بمونید 705 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 اگه از دایره خارج بشید 706 00:43:14,703 --> 00:43:15,954 شما باختین 707 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 آخرین شخصی که در دایره بمونه 708 00:43:20,487 --> 00:43:23,115 ...می‌تونه یک ساعت از وقتش رو در 709 00:43:23,941 --> 00:43:25,484 اتاق رنگین‌کمانی سپری کنه... 710 00:43:27,187 --> 00:43:31,859 ...گرچه الآن با همدیگه رقابت می‌کنیم 711 00:43:32,690 --> 00:43:33,733 دو 712 00:43:34,853 --> 00:43:35,729 شش 713 00:43:35,754 --> 00:43:39,758 می‌خوام مثل آزمون‌های دیگه در نظرش بگیرید 714 00:43:39,935 --> 00:43:41,103 آره؟ 715 00:43:41,308 --> 00:43:43,768 این خیلی مهمه 716 00:43:44,412 --> 00:43:48,499 اگر اجازه بدید خشم یا احساسات شما 717 00:43:49,016 --> 00:43:50,601 به افکار شما هجوم بیارن 718 00:43:52,556 --> 00:43:53,682 شما شکست میخورین 719 00:43:55,069 --> 00:43:56,070 اینو بهتون قول میدم 720 00:43:57,393 --> 00:43:58,645 فهمیدین؟ 721 00:43:59,519 --> 00:44:01,146 بله بابا 722 00:44:02,660 --> 00:44:03,869 خوبه 723 00:44:09,574 --> 00:44:10,450 شروع کنید 724 00:44:30,396 --> 00:44:31,438 خیلی خوبه، دو 725 00:44:33,060 --> 00:44:34,269 شماره شش 726 00:44:34,771 --> 00:44:35,731 لطفاً 727 00:44:35,989 --> 00:44:37,616 کنار در بشین 728 00:44:48,088 --> 00:44:48,922 پنج 729 00:45:02,292 --> 00:45:03,710 !آه 730 00:45:23,634 --> 00:45:25,011 الون 731 00:45:46,936 --> 00:45:47,854 موفق باشی 732 00:45:54,274 --> 00:45:55,483 شروع کنید 733 00:46:19,927 --> 00:46:22,889 اون قدرتش رو از خاطره‌ای که در گذشته داشته بدست آورده 734 00:46:23,422 --> 00:46:24,882 چیزی که باعث شده ناراحت باشه 735 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 و همچین خشمگین 736 00:46:30,941 --> 00:46:32,651 همچین خاطره‌ای داری؟ 737 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 !جین. نه! نه 738 00:46:35,417 --> 00:46:36,460 !نه 739 00:47:00,022 --> 00:47:01,440 خب خب 740 00:47:02,081 --> 00:47:03,916 بنظر میرسه برنده جدیدی داریم 741 00:47:26,593 --> 00:47:29,638 این شما و این...قرقیزستان 742 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 برج مناره‌دار خاکستری رو اونجا می‌بینید؟ 743 00:47:34,785 --> 00:47:36,370 انبار یوری‌ـه 744 00:47:36,593 --> 00:47:37,871 شبیه کلیساست 745 00:47:38,231 --> 00:47:41,735 بیاین ببینیم چه معجزه‌ای رو درونش نگه داشته 746 00:48:04,397 --> 00:48:06,316 اوه 747 00:48:06,606 --> 00:48:09,276 یک نفر توی کره بادوم زمینی من بوده 748 00:48:09,861 --> 00:48:12,739 خیلی معروفه، همونطور که میگم؟ 749 00:48:12,936 --> 00:48:13,812 سلاح‌ها 750 00:48:14,351 --> 00:48:15,811 سلاح‌ها کجا هستن؟ 751 00:48:21,706 --> 00:48:24,843 خدایا - توی کلیسا نه - 752 00:48:24,890 --> 00:48:28,476 از اینا خوشتون اومد؟ صبرکنید تا شعله‌افکن‌ام رو ببینید 753 00:48:28,523 --> 00:48:32,092 ما برای نمایش وقت نداریم باید بریم 754 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 اون همیشه اینقدر رئیس بازی در میاره؟ 755 00:48:34,572 --> 00:48:35,782 شنیدی چی گفت 756 00:48:37,363 --> 00:48:39,032 کلیدها، نقشه 757 00:48:40,130 --> 00:48:41,131 بریم 758 00:48:43,993 --> 00:48:46,579 پس، زندان اینجاست 759 00:48:47,065 --> 00:48:49,067 بین این دوتا کوه 760 00:48:49,146 --> 00:48:50,982 تقریباً با ماشین دو ساعت فاصله‌اس 761 00:48:51,129 --> 00:48:52,213 چیزی نمیبینم 762 00:48:52,238 --> 00:48:55,324 چون توی نقشه نیست اما وجود داره 763 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 از کجا بدونیم ما رو وارد یک دام نمی‌کنی؟ 764 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 چون نیازی به این کار ندارم 765 00:49:00,121 --> 00:49:05,554 شما می‌خواین یواشکی وارد کشنده‌ترین زندان دنیا بشین 766 00:49:05,819 --> 00:49:07,654 خودکشی‌ـه 767 00:49:07,795 --> 00:49:09,897 کی گفت می‌خوایم یواشکی وارد بشیم 768 00:49:09,922 --> 00:49:12,466 اوه، انتظار دارین در بزنین؟ 769 00:49:12,608 --> 00:49:16,153 اوه سلام، من دوست آمریکایی شما هستم با ریش بلند 770 00:49:18,571 --> 00:49:21,367 یه چیزی مثل همین درواقع آره 771 00:49:21,392 --> 00:49:23,477 امروز، اگر اشتباه نکنم 772 00:49:23,560 --> 00:49:26,021 تو تصمیم داشتی ما رو به نگهبان تحویل بدی 773 00:49:26,104 --> 00:49:29,342 آه، متوجه شدم 774 00:49:29,421 --> 00:49:31,061 من شما رو به عنوان زندانی وارد کنم 775 00:49:31,109 --> 00:49:33,169 و بعد اونجا دست شما رو باز کنم 776 00:49:33,253 --> 00:49:35,798 ریسک داره دیوونه واره 777 00:49:35,924 --> 00:49:38,051 شما ممکنه بمیرید 778 00:49:38,130 --> 00:49:39,548 با این حال خوشم میاد 779 00:49:40,352 --> 00:49:42,729 اما برای این کار یوری نباید دستش بسته باشه 780 00:49:42,992 --> 00:49:45,290 هی، سخته زندانی تحویل بدم 781 00:49:45,370 --> 00:49:47,039 وقتی خودم زندانی‌ام 782 00:49:47,126 --> 00:49:50,671 هی، فکر کنم نگهبان یکم مشکوک بشه 783 00:49:50,727 --> 00:49:53,229 برای همین، از الآن به بعد 784 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 تو موری هستی 785 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 و من یوری 786 00:49:58,678 --> 00:50:00,138 نمی‌فهمم 787 00:50:00,381 --> 00:50:01,341 نگران نباش 788 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 نقشی که داری باید با دهان بسته اجرا کنی 789 00:50:08,131 --> 00:50:09,883 !آه 790 00:50:25,910 --> 00:50:28,287 می‌خوای احمق بنظر بیای راحت باش 791 00:50:28,421 --> 00:50:31,216 اما آوردن این همه آدم به اینجا و رها کردن اونا بدون امید 792 00:50:31,311 --> 00:50:32,604 هدفت از این کارا چیه؟ 793 00:50:32,629 --> 00:50:34,756 من بهشون حقیقت رو میگم تو اونا رو دچار توهم می‌کنی 794 00:50:34,781 --> 00:50:36,199 توهم نیست. امیده 795 00:50:36,519 --> 00:50:39,195 من باور دارم ما می‌تونیم مبارزه می‌کنیم ما می‌تونیم برنده باشیم 796 00:50:39,220 --> 00:50:40,846 من یه پسر دارم، میخائیل 797 00:50:40,930 --> 00:50:43,557 من نمی‌تونم این دنیا رو ترک کنم و پسرم رو با این باور که پدرش خیانتکار بوده تنها بذارم 798 00:50:43,582 --> 00:50:46,001 من باید پیشش برگردم و برمی‌گردم 799 00:50:46,026 --> 00:50:48,070 اون خنگـه؟ - چی؟ - 800 00:50:48,269 --> 00:50:51,253 میخائیل. پسرت اون...خنگـه؟ احمقه؟ 801 00:50:51,278 --> 00:50:52,466 ببند دهنتو 802 00:50:52,517 --> 00:50:54,477 نه. اون خیلی باهوشه نمره الف کلاسش هست 803 00:50:54,502 --> 00:50:55,586 !ساکت 804 00:50:55,753 --> 00:50:56,879 پس تو پدرش نیستی 805 00:50:56,970 --> 00:50:57,929 !گفتم حرکت کن 806 00:50:57,989 --> 00:50:59,449 تو مستی، آمریکایی 807 00:50:59,556 --> 00:51:01,933 کمتر حرف میزنم اگر آرزو داری زودتر بمیری 808 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 می‌تونم. اهمیتی نداره می‌دونم امروز میمیرم 809 00:51:04,352 --> 00:51:07,022 اما حدس بزن چیه؟ می‌دونم کی هستم و چیکار کردم 810 00:51:07,105 --> 00:51:08,690 برخلاف تو و این آدما 811 00:51:08,774 --> 00:51:10,484 که نمیتونن با حقیقت مواجه بشن 812 00:51:10,567 --> 00:51:12,861 که تو دلیل اینجا بودن ما هستی تو می‌میری 813 00:51:12,917 --> 00:51:13,945 !یالا حرکت کن 814 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 ...پسرت، بچه تو نیست 815 00:51:16,198 --> 00:51:17,157 !گفتم ساکت باش 816 00:51:17,240 --> 00:51:21,453 ...و زن تو... 817 00:51:21,583 --> 00:51:23,794 !بجنب! بجنب 818 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 ...یک بار دیگه این کار رو بکنی 819 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 !همونجا بهت شلیک می‌کنیم 820 00:52:00,847 --> 00:52:02,557 احمق‌ها 821 00:52:02,989 --> 00:52:05,366 الآن راضی شدی، آمریکایی؟ 822 00:52:07,000 --> 00:52:08,585 ارزشش رو داشت؟ 823 00:52:08,689 --> 00:52:09,982 ارزشش رو داشت؟ 824 00:52:15,249 --> 00:52:16,667 ما بهش دموگورگُن میگیم 825 00:52:17,214 --> 00:52:20,217 نمی‌دونم چطور اینجا آوردنش ...یا باهاش چیکار میکنن اما 826 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 هرچیزی که در موردش گفتم درست بود 827 00:52:24,127 --> 00:52:25,670 بجز این که فقط یک نقطه ضعف داره 828 00:52:27,489 --> 00:52:28,574 آتش 829 00:52:29,524 --> 00:52:30,525 از آتش متنفره 830 00:52:30,777 --> 00:52:33,530 پس فکر کردم اگر بخوایم در کشتن اون شانس داشته باشیم 831 00:52:33,887 --> 00:52:35,013 به کمی سوخت 832 00:52:35,893 --> 00:52:38,354 و فندک برای روشن کردنش نیاز داریم 833 00:52:42,648 --> 00:52:45,026 پس از من می‌پرسی ارزشش رو داشت؟ 834 00:52:45,051 --> 00:52:47,178 ...جواب، سؤال تو اینه که 835 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 آره، فکر کنم ارزشش رو داشت... 836 00:52:53,257 --> 00:52:55,730 حرومزاده 837 00:52:55,755 --> 00:52:58,203 حرومزاده 838 00:52:58,276 --> 00:53:01,279 من رو نخندون دنده‌هام شکسته. من رو نخندون 839 00:53:14,411 --> 00:53:15,454 کورنلیوس؟ 840 00:53:18,294 --> 00:53:19,629 کورنلیوس؟ 841 00:53:19,974 --> 00:53:21,434 !کورنلیوس 842 00:53:28,191 --> 00:53:30,360 صبرکن، آرگایل کجاست؟ - لعنتی، نمی‌دونم - 843 00:53:30,811 --> 00:53:32,980 ...و سه، دو 844 00:53:36,152 --> 00:53:37,946 خدای من 845 00:53:38,034 --> 00:53:39,244 خیلی مونده کورنلیوس 846 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 دور بمان! دور بمان ای یاغی کثیف 847 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 و وارد شدیم 848 00:53:49,799 --> 00:53:51,550 لعنتی 849 00:53:51,684 --> 00:53:53,269 لعنتی، موفق شدی 850 00:53:53,294 --> 00:53:55,630 فعلاً تشویق نکنید هنوز آدرسی پیدا نکردم 851 00:53:56,295 --> 00:53:58,046 دفتر. کلمه دفتر رو امتحان کن 852 00:54:01,667 --> 00:54:03,669 اینا چی هستن؟ 853 00:54:06,664 --> 00:54:09,416 تنر، تیتم، از جلوی راهم برید کنار 854 00:54:12,082 --> 00:54:13,959 کورنلیوس 855 00:54:17,237 --> 00:54:18,730 شاید توی یک کُد مخفی شده 856 00:54:18,755 --> 00:54:21,963 چیزی که گفتی اصلاً با عقل جور در نمیاد - صبرکنید، آی‌پی رو ردیابی می‌کنم - 857 00:54:22,151 --> 00:54:23,360 آی چی؟ 858 00:54:23,439 --> 00:54:24,982 نشانی پروتکل اینترنت 859 00:54:25,070 --> 00:54:27,731 نشانی عددی خاصی است که به هریک از دستگاه‌ها 860 00:54:27,756 --> 00:54:28,995 و رایانه‌های متصل به شبکۀ رایانه‌ای داده می‌شود 861 00:54:29,020 --> 00:54:30,992 اینترنت چیه؟ - نگرانش نباش - 862 00:54:31,017 --> 00:54:33,144 فقط دنیا رو تغییر میده 863 00:54:41,932 --> 00:54:43,183 الآن چه اتفاقی داره میفته؟ 864 00:54:43,212 --> 00:54:45,298 آی‌پی رو توی یک نرم‌افزار موقعیت جغرافیایی جستجو کردم 865 00:54:45,323 --> 00:54:46,950 اساساً یجور داده کاوی به حساب میاد 866 00:54:53,751 --> 00:54:54,835 !تابیتا 867 00:54:55,703 --> 00:54:56,469 تابیتا؟ 868 00:54:56,494 --> 00:54:58,523 تابیتا اوه نه 869 00:54:59,808 --> 00:55:00,809 !و کات 870 00:55:01,545 --> 00:55:04,465 عالی بود واقعاً عالی بود 871 00:55:04,490 --> 00:55:06,742 و پدر، تو وحشت زده شده 872 00:55:07,890 --> 00:55:08,974 واقعی بنظر میاد 873 00:55:11,975 --> 00:55:12,934 بینگو 874 00:55:13,143 --> 00:55:14,102 نوادا؟ 875 00:55:14,350 --> 00:55:15,432 میتونی پرینت‌اش کنی؟ 876 00:55:15,480 --> 00:55:17,941 نه، من فقط می‌تونم آی‌پی رو ردیابی کنم 877 00:55:23,611 --> 00:55:25,030 طعنه میزدی 878 00:55:25,370 --> 00:55:26,246 آره 879 00:55:28,512 --> 00:55:30,597 این بچه‌ها من رو دیوونه میکنن 880 00:55:34,080 --> 00:55:36,333 سلام بابا، بنظر به یک چرت نیاز داری 881 00:55:40,894 --> 00:55:42,061 !آروم 882 00:55:49,413 --> 00:55:50,456 حق با داستین بود 883 00:55:51,271 --> 00:55:52,814 تو واقعاً باهوشی 884 00:55:54,770 --> 00:55:56,689 فکر کنم بوی بدی به مشامم رسید 885 00:56:02,776 --> 00:56:03,693 هی 886 00:56:04,486 --> 00:56:05,320 رفقا 887 00:56:06,108 --> 00:56:06,943 موفق شدین؟ 888 00:56:14,195 --> 00:56:16,598 شما دیدی رئیس؟ ما رو راحت مسخره می‌کردن 889 00:56:16,678 --> 00:56:17,929 آروم باش آروم باش 890 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 یک مشت آدم خشمگین و افراد خودجوش مسلح بیرون به دنبال گرفتن بچه‌ها هستن 891 00:56:21,990 --> 00:56:23,408 و آزادانه از دستورات سرپیچی میکنن 892 00:56:23,433 --> 00:56:25,060 و شما می‌خوای من آروم باشم؟ 893 00:56:25,504 --> 00:56:26,880 آره آروم باش 894 00:56:29,102 --> 00:56:30,979 هی رئیس، صدام رو میشنوی؟ 895 00:56:31,058 --> 00:56:32,184 آره میشنوم 896 00:56:33,223 --> 00:56:35,767 ماشین مخفی شده اونا رو در صخرۀ جمجمه‌ای پیدا کردن 897 00:56:35,938 --> 00:56:36,927 اما هیچ اثری ازشون نیست 898 00:56:36,952 --> 00:56:38,745 صخرۀ جمجمه‌ای؟ - آره - 899 00:56:38,770 --> 00:56:42,190 اونجا مگه محل قرار عاشقانه نبود؟ - و فاصله نزدیکی به دریاچه لاور داره - 900 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 برای چی میخوان به اونجا برگردن؟ 901 00:56:44,465 --> 00:56:47,218 یک راه برای فهمیدنش وجود داره محکم بشین. توی مسیریم 902 00:57:03,017 --> 00:57:04,435 یک اتفاقی داره میفته 903 00:57:04,858 --> 00:57:07,861 داستین؟ میشه آروم بری؟ داستین؟ 904 00:57:09,697 --> 00:57:10,874 فکر کنم داریم نزدیک میشیم 905 00:57:11,497 --> 00:57:13,123 مراقب قدم‌هات باش، مرد گنده 906 00:57:13,656 --> 00:57:15,074 اوه مَرد 907 00:57:16,503 --> 00:57:18,254 شوخیت گرفته - آره - 908 00:57:19,410 --> 00:57:22,747 فکر می‌کردم این جنگل‌ها شبیه هم باشن - دریاچه لاور - 909 00:57:22,897 --> 00:57:25,483 گیج کننده‌اس 910 00:57:26,250 --> 00:57:27,502 یک دروازه در دریاچه لاور هست؟ 911 00:57:27,527 --> 00:57:29,195 هرموقع که دموگورگُن حمله می‌کرد 912 00:57:29,946 --> 00:57:31,406 همیشه یک ورودی رو باز میذاشت 913 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 شاید وکنا هم همینطوره 914 00:57:34,987 --> 00:57:36,572 آره، فقط یک راه برای فهمیدنش هست 915 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 آروم...گفتم آروم باش - ببخشید رفیق - 916 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 برو - آره همین کار رو دارم می‌کنم - 917 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 ممنون - آره اینطوری هم میشه - 918 00:57:50,868 --> 00:57:51,785 خوبه، هواش رو داری 919 00:57:51,971 --> 00:57:53,264 ویلر - ممنون - 920 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 هی هی هی می‌خوای ما رو غرق کنی؟ 921 00:57:57,324 --> 00:57:59,868 ظرفیت این نهایت سه نفره، باشه؟ 922 00:57:59,893 --> 00:58:02,770 اینطوری بهتره، باشه؟ شما اینجا پیش مکس بمونید 923 00:58:02,901 --> 00:58:04,861 حواستون باشه مشکلی پیش نیاد - تو حواست باشه - 924 00:58:05,982 --> 00:58:08,067 تئوری من بود - شنیدی نانسی چی گفت - 925 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 کی اون رو مسئول کرد؟ - من - 926 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 قطب نما 927 00:58:16,743 --> 00:58:18,203 هی بگیر 928 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 گفتی سه نفر 929 00:58:22,625 --> 00:58:23,835 ببخشید 930 00:58:26,100 --> 00:58:27,560 ساعت نُه وقت خوابه، بچه‌ها 931 00:58:29,932 --> 00:58:31,309 !همین الآن هم دلم برات تنگ شده 932 00:58:53,363 --> 00:58:54,364 !لطفاً 933 00:59:24,102 --> 00:59:26,563 ...لطفاً، لطفاً 934 01:00:00,888 --> 01:00:03,016 نباید توی راهرو پرسه بزنی 935 01:00:05,768 --> 01:00:07,604 برخلاف قوانین هست 936 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 و امن نیست 937 01:00:10,686 --> 01:00:12,021 باعث شدی من خجالت زده بشم 938 01:00:12,358 --> 01:00:14,944 متأسفم - نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم - 939 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 ...تو ضعیف 940 01:00:18,799 --> 01:00:20,008 و رقت انگیزی 941 01:00:21,791 --> 01:00:23,251 من جلوی خودم رو گرفته بودم 942 01:00:25,042 --> 01:00:28,587 و بعد تو اون کار رو جلوی همه انجام دادی؟ 943 01:00:30,161 --> 01:00:31,537 جلوی بابا؟ 944 01:00:31,562 --> 01:00:33,272 نه 945 01:00:42,388 --> 01:00:43,431 چه حسی داشت؟ 946 01:00:44,197 --> 01:00:45,323 خوشت اومد؟ 947 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 نور رو دیدی؟ 948 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 نه 949 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 حتماً اتفاقی برای برق افتاده 950 01:01:13,628 --> 01:01:15,546 تمومش کن! نه 951 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 !نه 952 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 به بابا بگو ما این کار رو کردیم 953 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 ما میکشیمت 954 01:01:47,537 --> 01:01:49,914 یکم سرگیجه داری؟ 955 01:01:49,997 --> 01:01:51,165 طفلکی 956 01:02:38,588 --> 01:02:40,047 چیکار کردی؟ 957 01:02:41,966 --> 01:02:43,885 چیکار کردی؟ 958 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 خیلی خوب آروم باش نفس عمیق بکش 959 01:02:47,664 --> 01:02:49,249 نفس عمیق بکش 960 01:02:49,655 --> 01:02:50,989 کارت خوب بود، الون 961 01:02:51,014 --> 01:02:52,223 کارت خیلی خوب بود 962 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 می‌دونم الآن چه اتفاقی افتاد 963 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 من اونا رو کشتم، مگه نه بابا؟ 964 01:03:06,173 --> 01:03:07,383 همشون رو کشتم 965 01:03:07,408 --> 01:03:08,367 باشه. هیس 966 01:03:08,451 --> 01:03:09,994 همشون رو کشتم 967 01:03:25,155 --> 01:03:26,030 یواش رفقا 968 01:03:34,015 --> 01:03:35,809 صبرکن صبرکن صبرکن 969 01:03:37,335 --> 01:03:39,836 اونا متوقف شدن برای چی توقف کردن؟ 970 01:03:39,898 --> 01:03:41,232 رفقا، چی شده؟ 971 01:03:42,343 --> 01:03:43,835 یالا، با من حرف بزنید چه خبره؟ 972 01:03:43,879 --> 01:03:48,467 داستین، قطب‌نما تو داره برای خودش میپرخه 973 01:03:51,642 --> 01:03:52,976 استیو، چیکار می‌کنی؟ 974 01:03:53,001 --> 01:03:54,711 یک نفر باید بره پایین و بررسی کنه 975 01:03:54,805 --> 01:03:58,392 مگه این که یکی از شما، کاپیتان دوم تیم شنا هاوکینز باشه 976 01:03:58,643 --> 01:04:01,063 و یک غریق نجات تایید شده با سه سال ...سابقه باشه. در غیر این صورت 977 01:04:01,629 --> 01:04:03,923 من باید برم شکایتی نیست، درسته؟ 978 01:04:05,083 --> 01:04:07,419 هی، من شکایتی ندارم 979 01:04:07,444 --> 01:04:09,404 نمی‌خوام برم اون پایین 980 01:04:19,578 --> 01:04:20,838 اوه 981 01:04:20,863 --> 01:04:23,657 از کی تا حالا استیو انقدر پر مو شده؟ - درسته؟ - 982 01:04:23,992 --> 01:04:25,711 همش بهش میگم باید یه دستی به مو ها بکشه 983 01:04:25,736 --> 01:04:27,613 اما اون میگه دخترا خوششون میاد 984 01:04:29,758 --> 01:04:30,968 بذار ببینم 985 01:04:31,402 --> 01:04:32,361 چیه؟ 986 01:04:44,213 --> 01:04:45,214 هی 987 01:04:45,876 --> 01:04:46,961 موفق باشی 988 01:04:47,145 --> 01:04:48,063 ممنون 989 01:04:51,834 --> 01:04:52,668 حالم بهم میخوره 990 01:04:55,020 --> 01:04:57,272 استیو؟ 991 01:05:00,213 --> 01:05:01,172 مراقب باش 992 01:05:23,434 --> 01:05:25,812 شما متوجه شدین اگه دروازه‌ای اون پایین باشه 993 01:05:26,119 --> 01:05:27,912 از لحاظ فنی یک دروازه آب بحساب میاد 994 01:05:30,243 --> 01:05:31,369 دروازه آب 995 01:05:58,917 --> 01:06:00,418 به کجا رسیدیم ویلر؟ 996 01:06:00,623 --> 01:06:02,499 تا یک دقیقه دیگه بسته میشه - باشه - 997 01:06:04,689 --> 01:06:06,899 بجنب استیو بجنب 998 01:06:10,383 --> 01:06:12,385 !سمت آب - !لعنتی، سرتون رو بیارید پایین - 999 01:06:12,938 --> 01:06:14,314 لعنتی لعنتی 1000 01:06:14,339 --> 01:06:16,049 سمت این خط ساحلی بود 1001 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 !خدایا 1002 01:06:56,612 --> 01:06:57,488 پیداش کردم 1003 01:06:57,571 --> 01:07:00,032 پیداش کردی؟ - پیداش کردم. آره. پیداش کردم - 1004 01:07:00,174 --> 01:07:02,885 داستین، تو لعنتی مثل انیشتین می‌مونی 1005 01:07:02,910 --> 01:07:05,454 ...استیو دروازه رو پیدا کرد 1006 01:07:05,588 --> 01:07:08,133 پلیس‌ها - لعنتی لعنتی لعنتی - 1007 01:07:08,270 --> 01:07:09,980 نباید بذاریم ادی رو پیدا کنن 1008 01:07:11,543 --> 01:07:12,503 دنبال من بیاین 1009 01:07:12,586 --> 01:07:13,879 !هی، پلیس 1010 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 !مکس - اینجا! من قاتل رو پیدا کردم! از این سمت - 1011 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 لعنتی - !برید - 1012 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 خیلی شلوغ‌ـه 1013 01:07:19,118 --> 01:07:20,911 بیشتر شبیه یک دروازه کوچیک هست تا یک دروازه بزرگ 1014 01:07:20,995 --> 01:07:23,289 اما با این حال خیلی بزرگ بود 1015 01:07:29,754 --> 01:07:30,880 !استیو 1016 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 !استیو! استیو - !نه! نه - 1017 01:07:36,052 --> 01:07:39,555 اون دیگه چه کوفتی بود؟ - نانسی، چه اتفاقی افتاد؟ - 1018 01:07:39,638 --> 01:07:40,598 !خدایا 1019 01:07:49,273 --> 01:07:50,524 !وایسا 1020 01:07:51,233 --> 01:07:52,693 !برگرد اینجا عوضی 1021 01:07:56,047 --> 01:07:57,173 صبرکن صبرکن صبرکن 1022 01:07:57,198 --> 01:08:00,076 تو که اونجا نمیری؟ - فقط همینجا بمون - 1023 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 !نه نانسی - !نانسی - 1024 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 !خدا لعنتش کنه 1025 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 داستین! لعنتی 1026 01:08:21,222 --> 01:08:22,264 هی 1027 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 نه نه نه نه نه 1028 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 چیکار می‌کنی؟ اون گفت صبرکنید 1029 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 آره شنیدم 1030 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 اون مسئول‌ـه 1031 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 شوخی می‌کنی؟ 1032 01:08:32,775 --> 01:08:34,110 من باعثش شدم 1033 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 ...نرو، نرو 1034 01:08:36,737 --> 01:08:39,073 ...خدا لعنتش کنه 1035 01:08:39,214 --> 01:08:41,258 !حرومزاده 1036 01:08:41,342 --> 01:08:43,094 این خیلی احمقانه‌اس 1037 01:08:43,126 --> 01:08:45,837 خیلی احمقانه‌اس خیلی احمقانه‌اس. لعنت لعنت لعنت 1038 01:10:02,658 --> 01:10:07,658 ‫مترجمین: «علی محمدخانی» و «po0ya.Ef» ‫AliMK_Sub@ 1039 01:10:07,682 --> 01:10:12,682 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1040 01:10:12,706 --> 01:10:17,706 :ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @Digimoviez