1 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Ahoj. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 - Chyť ho, Robin! - Mám ho. 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,202 - Sejmi ho! - Zabij to! 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Do prdele. 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,961 Vypadněte! 6 00:00:46,546 --> 00:00:47,922 Zmizte! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,300 - Prosím! - Nancy, za tebou! Bacha! 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,262 - Proboha, Nancy! - Sundej to ze mě, Robin! 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,556 - Shoďte ho ze mě! - Mám ho… 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,183 Ježiši! 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,518 Pusť! 12 00:01:01,269 --> 00:01:02,437 Pojď sem! 13 00:01:02,520 --> 00:01:03,688 - Ne! - Sejmi ho! 14 00:01:07,233 --> 00:01:08,651 - Nancy! - Zhebni! 15 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Tak pojď, ty svině! 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 Pojď do mě! No tak! 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,348 - Steve! - Ježišikriste. 18 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 - Steve… - Ježišikriste! 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Jsi v pořádku? 20 00:01:45,271 --> 00:01:47,065 Vyklovali ze mě půl kila masa. 21 00:01:48,399 --> 00:01:49,609 Ale jinak 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 mi nikdy nebylo líp. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,865 Nemůžou mít ti netopýři vzteklinu? 24 00:01:55,949 --> 00:02:00,328 - Cože? - Tý já se totiž bojím jako čert kříže. 25 00:02:00,411 --> 00:02:02,539 Měli bysme tě vzít k doktorovi. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 Protože jak se ti rozjedou příznaky, tak seš mrtvej. 27 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Tak jo. Zas tak moc jich není. 28 00:02:26,646 --> 00:02:27,689 Zvládneme je. 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,274 Jo? 30 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Cos to říkal? 31 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 Do lesa. Rychle. 32 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 No super. 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Další běhání. 34 00:03:02,056 --> 00:03:04,309 SERIÁL NETFLIX 35 00:03:52,232 --> 00:03:58,821 KAPITOLA SEDMÁ: MASAKR V LABORATOŘI 36 00:04:18,382 --> 00:04:19,801 Jak ses vyspal, Wallaci? 37 00:04:21,386 --> 00:04:22,470 Přehodnotil jsi 38 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 svůj postoj? 39 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 Kde je ta holka? 40 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 Možná potřebuješ víc času. 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Jdeme. 42 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 Ne, počkejte. Prosím, počkejte! 43 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Prosím. 44 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Hlavně ji nezabíjejte. 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Slibte mi, že ji nezabijete. 46 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 Dochází nám čas, Martine. 47 00:05:29,495 --> 00:05:30,997 Hawkinsu dochází čas. 48 00:05:31,581 --> 00:05:33,499 Já dobře vím, co je v sázce. 49 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Občas o tom dost pochybuju. 50 00:05:36,919 --> 00:05:40,965 Říkám si, jestli to neděláš, jen aby sis vynahradil vaše odloučení. 51 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 Dal jsem ti všechno, o co sis řekl. 52 00:05:44,719 --> 00:05:48,723 Porušil jsem vlastní zásady, riskoval život i život své rodiny. 53 00:05:49,223 --> 00:05:53,519 Ujišťoval jsi mě, že to bude fungovat, že není jiné cesty. 54 00:05:53,603 --> 00:05:56,230 Já ale nevidím žádný posun, Martine. 55 00:05:56,981 --> 00:05:57,899 Víš, co vidím? 56 00:05:57,982 --> 00:06:00,902 Vidím vyděšenou, traumatizovanou holku. 57 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Jen tak dál. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 Ve skutečnosti prožíváš regresi, Jedenáctko. 59 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 Vracíš se do minulosti. 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Podívej se na mě, Jedenáctko. 61 00:06:34,435 --> 00:06:35,395 Dívej se na mě. 62 00:06:38,856 --> 00:06:40,274 Vím, že jsi vyděšená. 63 00:06:41,442 --> 00:06:43,820 Moc vyděšená z toho, cos viděla. 64 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Právě ten strach tě ale brzdí. 65 00:06:48,574 --> 00:06:51,411 Jestli chceš, aby byl projekt Nina úspěšný, 66 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 nesmíš se vyhýbat pravdě, i kdyby byla sebeděsivější. 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,753 Viděla jsem, co jsem provedla. 68 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Já jsem monstrum. 69 00:07:07,135 --> 00:07:10,221 Mluvíš o monstrech, o superhrdinech. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 To jsou věci ze světa mýtů a pohádek. 71 00:07:15,059 --> 00:07:18,146 Realita, pravda nebývá takhle jednoduchá. 72 00:07:18,229 --> 00:07:20,940 Lidé se nedají tak snadno zaškatulkovat. 73 00:07:21,649 --> 00:07:25,319 Jen skrze plné sebepřijetí, přijetí dobrého i zlého, 74 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 dosáhneme celistvosti. 75 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Co když jí nechci dosáhnout? 76 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 I to je volba. 77 00:07:35,580 --> 00:07:36,622 Tvoje volba. 78 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Dveře jsou otevřené. 79 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 Tady 80 00:07:43,045 --> 00:07:44,255 nejsi ve vězení. 81 00:07:47,383 --> 00:07:48,468 Toto je vězení. 82 00:07:52,221 --> 00:07:54,307 Už jednou jsi mi důvěřovala. 83 00:07:55,516 --> 00:07:57,894 Prosím tě, abys mi důvěřovala i teď. 84 00:07:59,645 --> 00:08:02,398 Vrať se se mnou ještě jednou do minulosti. 85 00:08:04,734 --> 00:08:06,777 Přestaň se schovávat, Jedenáctko. 86 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 Cos to provedla? 87 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 ZÁZNAM Z 8. ZÁŘÍ 1979 88 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 TAJNÝ MATERIÁL, MAJETEK VLÁDY USA 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 Kolik času jsi přeskočil? 90 00:09:27,984 --> 00:09:29,610 Chtěl jsi posun, 91 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 máš ho mít. 92 00:09:46,377 --> 00:09:49,088 Co jste vlastně u toho jezera dělali? 93 00:09:53,009 --> 00:09:55,678 - To je složi… - Byli jsme se projít. 94 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Projít? 95 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 V devět večer? 96 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 K jezeru. 97 00:10:01,225 --> 00:10:02,059 Šli jsme si… 98 00:10:03,060 --> 00:10:04,437 trochu zaplavat. 99 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Při měsíčku. 100 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dusty. 101 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Stala se tam vražda. 102 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Jo, ale to jsme se dozvěděli, až když jsme tam došli. 103 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Proto jsme neplavali. 104 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Nancy si s vámi šla taky zaplavat? 105 00:10:20,244 --> 00:10:21,329 - Ne. - Jo. 106 00:10:22,997 --> 00:10:24,040 Nevíme. 107 00:10:24,123 --> 00:10:25,708 Byla tam. 108 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 A pak odešla. 109 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 - Vím, je to zmatek. - Pak jste dorazili vy. 110 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 No a pak mě přinutili na vás zakřičet. 111 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Jo. 112 00:10:35,051 --> 00:10:38,095 - Že tam je vrah. - Máte kliku, že vás nezastřelili. 113 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Byli jste v kontaktu s Eddiem? 114 00:10:40,598 --> 00:10:43,851 S tím šíleným maniakálním vrahem? 115 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 Ježiš, to ne. 116 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 - Vůbec. - Ne. O tom jsme nic neslyšeli. 117 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 - Neznáme ho. - S kým že? 118 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Samý kecy. 119 00:10:50,983 --> 00:10:53,402 - Eriko! - Dochází vám, doufám, že lžou. 120 00:10:53,486 --> 00:10:54,945 Až se jim od huby práší. 121 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 - Eriko. - Je to tak! 122 00:10:57,073 --> 00:10:59,909 Lžeš těm policistům, Dusty? 123 00:10:59,992 --> 00:11:02,578 - Ne! - Lhát policajtům se nemá, synu. 124 00:11:02,662 --> 00:11:05,748 - Já nelžu. - Nedá se tu dejchat, kolik je tu prachu. 125 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Postrašte je vězením. To jim rozváže jazyk. 126 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 - No jasně. - Chceš je zavřít? 127 00:11:11,087 --> 00:11:13,923 - Tohle je vážná věc. - On to tak nemyslel. 128 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 - To snad nebude nutné. - Já souhlasím. 129 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 - Sklapněte. - Panebože. 130 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Sklapněte! 131 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Ježiši. 132 00:11:25,810 --> 00:11:28,979 Vyzkoušíme trochu civilizovanější metodu. 133 00:11:29,897 --> 00:11:31,607 Vezmeme jednoho po druhém. 134 00:11:33,442 --> 00:11:34,276 Začneme tebou. 135 00:11:34,360 --> 00:11:36,654 - Co? Proč zrovna mnou? - Pojď se mnou. 136 00:11:36,737 --> 00:11:38,406 Vždyť ani nejsem v Hellfiru. 137 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 Mám tě spoutat? 138 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Vztyk. 139 00:11:43,160 --> 00:11:44,286 Šup, šup. 140 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Jdeme. 141 00:12:23,284 --> 00:12:24,118 Uf. 142 00:12:25,453 --> 00:12:26,996 - To bylo o fous. - Jo. 143 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 O veliký fous. 144 00:12:30,750 --> 00:12:32,001 Sakra. 145 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Steve? 146 00:12:33,127 --> 00:12:35,254 - Ježiši. - Jsem v pohodě. 147 00:12:35,337 --> 00:12:37,673 Nejsi. Ztrácíš spoustu krve. 148 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Pojď, posaď se. 149 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Dobrý. 150 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Tak jo. 151 00:12:49,935 --> 00:12:53,856 Takže dobrá zpráva je, že malátností se vzteklina neprojevuje. 152 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Kdybys ale začal mít halucinace nebo křeče 153 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 nebo mě chtěl v záchvatu agrese praštit, tak mi to řekni. 154 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 - Robin. - Ano? 155 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 Chci tě praštit. 156 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 Neztrácíš humor. Dobrý znamení. 157 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 Jo. 158 00:13:09,955 --> 00:13:10,915 Tak jo. 159 00:13:13,626 --> 00:13:14,460 - Můžeme? - Jo. 160 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 Do toho. 161 00:13:18,672 --> 00:13:19,548 Promiň. 162 00:13:19,632 --> 00:13:20,508 To nic. 163 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Není to moc utažený? 164 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 - Ne, dobrý. - Fajn. 165 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Dobrý. 166 00:13:41,612 --> 00:13:42,446 Dík. 167 00:13:43,072 --> 00:13:43,906 Jo. 168 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 Takže 169 00:14:02,341 --> 00:14:06,762 tohle místo je vlastně Hawkins, jen se spoustou monster a hnusu? 170 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Tak nějak. 171 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Bacha na ty šlahouny. Je to mycelium jeho mysli. 172 00:14:13,018 --> 00:14:14,353 Co že to je? 173 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Všechna ta havěť, co se tu plazí, 174 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 je navzájem propojená. 175 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 Šlápneš na šlahoun, a ucítí to netopýr i sám Vecna. 176 00:14:22,152 --> 00:14:23,028 Sakra. 177 00:14:24,280 --> 00:14:27,741 Ale náš reálnej svět je tu taky, ne? Kromě lidí. 178 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Pokud vím, tak jo. 179 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Teoreticky teda můžeme zajít na policejní stanici, 180 00:14:32,371 --> 00:14:36,750 vzít tam bouchačky a granáty a ty netopýří bestie od brány odehnat. 181 00:14:36,834 --> 00:14:40,087 Silně pochybuju, že by měli místní policajti granáty. 182 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 Ale zbraně jo. To by šlo. 183 00:14:42,047 --> 00:14:44,466 Pro zbraně nemusíme přes celé město. 184 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Mám nějaké u sebe doma. 185 00:14:48,387 --> 00:14:49,513 Ty, 186 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 Nancy Wheelerová, 187 00:14:51,181 --> 00:14:54,310 máš ve svým pokojíčku bouchačky? 188 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Nepřestává překvapovat. 189 00:14:55,978 --> 00:14:58,188 Ruského Makarova a revolver. 190 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Tím jsi mě málem zastřelila. 191 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Málem sis to zasloužil. 192 00:15:05,738 --> 00:15:06,947 Nevystavuj se tu. 193 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 - Ty zbraně nejsou zas tak špatnej nápad. - Souhlas. 194 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 Na co teda čekáme? 195 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Podle mě 196 00:16:41,875 --> 00:16:44,795 se pokoušíme o naprosté šílenství. 197 00:16:45,713 --> 00:16:47,673 A to i na tvoje standardy, Amíku. 198 00:16:48,340 --> 00:16:49,216 Fakt? 199 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 Jaký dáváš kurz tentokrát? 200 00:16:58,100 --> 00:16:58,976 Tak… 201 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 jedna ku tisíci. 202 00:17:05,607 --> 00:17:08,777 Nestačí tu bestii zabít, musíme se odtud nějak dostat. 203 00:17:08,861 --> 00:17:13,490 Když nám to nevyjde, nejspíš nás nestrčí zpátky do cely. 204 00:17:14,116 --> 00:17:15,451 Rovnou nás zastřelí. 205 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 Padneme jako ti, co zničili monstrum. 206 00:17:18,619 --> 00:17:20,247 Zapíšeš se do dějin. 207 00:17:21,248 --> 00:17:23,834 Ale zrádcem zůstanu. Na to nezapomínej. 208 00:17:23,916 --> 00:17:25,627 Zabiják monstra to přebije. 209 00:17:28,797 --> 00:17:31,133 Michail bude na tatínka pyšný. 210 00:17:31,216 --> 00:17:32,134 Michail? 211 00:17:32,801 --> 00:17:33,677 Kdepak. 212 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 U toho už si to nevyžehlím. 213 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Ten řekne: „Tati, beztak to monstrum zlikvidoval hlavně ten Američan.“ 214 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Malý rozumbrada, co? 215 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Jo, malý rozumbrada. 216 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Máš to doma stejně? 217 00:17:51,445 --> 00:17:52,613 S novou dcerou? 218 00:17:53,781 --> 00:17:58,494 Když jsem byl s El naposled, nechtěla se mnou mít nic společnýho. 219 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Překážel jsem jí. 220 00:18:01,038 --> 00:18:04,291 Vzpomínám si, že jsem byl v jejím věku úplně to samý. 221 00:18:05,501 --> 00:18:06,752 Jako přes kopírák. 222 00:18:11,006 --> 00:18:14,551 Asi v sobě máme tu potřebu vymezit se vůči otcům zakořeněnou. 223 00:18:15,636 --> 00:18:17,387 Chceme vyrůst a jít dál. 224 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Jít si svou cestou. 225 00:18:24,186 --> 00:18:25,854 Doufám, že to tak má i ona. 226 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Že si jde za svým. 227 00:18:32,736 --> 00:18:35,030 Ale i tak se o ni bojíš. 228 00:18:36,532 --> 00:18:40,577 Bát se o syna nebo o dceru je přece normální, ne? 229 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Jo. 230 00:18:43,247 --> 00:18:46,041 Jenže kolem El není vůbec nic normální. 231 00:18:48,502 --> 00:18:49,545 Ta bestie, 232 00:18:50,754 --> 00:18:52,256 to monstrum 233 00:18:52,339 --> 00:18:56,426 je součástí něčeho, co chce El ublížit, co ji chce zabít. 234 00:18:57,010 --> 00:18:58,303 Tomu nerozumím. 235 00:18:59,012 --> 00:19:00,514 Popravdě ani já ne. 236 00:19:02,099 --> 00:19:06,562 Vím jen, že ta věc by tady neměla být, neměla by žít. 237 00:19:08,063 --> 00:19:10,607 Znamená to totiž, že stále není po všem. 238 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Myslel jsem, že mě sem zavřeli, abych si odpykal svůj trest. 239 00:19:19,491 --> 00:19:21,743 Ale možná jsem tu kvůli něčemu jinýmu. 240 00:19:22,619 --> 00:19:23,495 Možná… 241 00:19:25,247 --> 00:19:26,748 Možná můžu El pomoct. 242 00:19:28,167 --> 00:19:29,668 Než naposled vydechnu. 243 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 Teď zníš skoro nábožně, Amíku. 244 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 Nábožně? Tak to nevím. 245 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 Ale můžu se zkusit pomodlit. 246 00:19:42,222 --> 00:19:45,976 Jestli se chceme s El a s Michailem ještě někdy shledat, 247 00:19:48,770 --> 00:19:50,272 budeme potřebovat zázrak. 248 00:20:21,178 --> 00:20:22,971 Co nám vezeš, soudruhu? 249 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Jmenuju se Jurij Ismajlov. 250 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 Zdravíčko. 251 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Ředitel mě očekává. 252 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Vezu mu speciální zásilku. 253 00:20:39,571 --> 00:20:41,406 Vzácné zboží z Ameriky. 254 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Dobrý. 255 00:21:59,609 --> 00:22:01,236 Snaž se nemrkat. 256 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Ještě tě bolí hlava? 257 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 Bylo ti ráno zle? 258 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 Co paměť? 259 00:22:21,965 --> 00:22:23,884 Už sis vzpomněla, co se stalo? 260 00:22:28,221 --> 00:22:31,808 Možná by ti s tím rozpomínáním mohl někdo pomoct. 261 00:22:33,226 --> 00:22:34,061 Jsi pro? 262 00:22:46,865 --> 00:22:48,367 Dobré jitro, děti. 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,993 Dobré jitro, tatínku. 264 00:22:50,660 --> 00:22:53,038 V dnešní lekci si zopakujeme předpisy. 265 00:22:54,331 --> 00:22:58,168 Některým z vás to může připadat zbytečné. 266 00:22:59,336 --> 00:23:02,005 Jsou tu ale tací, co si je potřebují osvěžit. 267 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Jedenáctko, předstup. 268 00:23:08,053 --> 00:23:11,723 Vaše sestra Jedenáctka utrpěla včera v noci otřes mozku, 269 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 když byla sama v duhovém pokoji. 270 00:23:15,185 --> 00:23:17,813 Tvrdí, že si nepamatuje, co se stalo. 271 00:23:18,688 --> 00:23:21,483 K takovým zraněním ale nedochází jen tak. 272 00:23:22,192 --> 00:23:23,819 Někdo jí to musel udělat. 273 00:23:25,779 --> 00:23:27,781 Někdo z vás. 274 00:23:28,824 --> 00:23:29,866 Takže, 275 00:23:30,659 --> 00:23:32,452 kdo mi poví, co se stalo? 276 00:23:39,709 --> 00:23:42,003 Nejspíš… upadla. 277 00:23:45,006 --> 00:23:45,882 Upadla? 278 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Vždyť ji znáte, tatínku. 279 00:23:48,969 --> 00:23:51,054 Je nemotorná. 280 00:23:51,930 --> 00:23:53,223 Hloupá. 281 00:23:58,186 --> 00:24:00,063 Zařaď se, Jedenáctko. 282 00:24:01,398 --> 00:24:02,899 Dvojko, vystup z řady. 283 00:24:08,530 --> 00:24:09,865 Límec. 284 00:24:26,756 --> 00:24:27,674 Díky. 285 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 Tak ty si myslíš, že když máš určité dovednosti, 286 00:24:38,101 --> 00:24:41,688 že pro tebe pravidla zas tolik neplatí, ano? 287 00:24:42,647 --> 00:24:43,607 Ne, tatínku. 288 00:24:44,107 --> 00:24:48,528 Že pro tebe neplatí stejně jako pro tvé bratry a sestry? 289 00:24:49,029 --> 00:24:50,363 Ne, tatínku. 290 00:24:50,447 --> 00:24:52,949 Tak proč jsi Jedenáctku napadl? 291 00:24:53,617 --> 00:24:56,369 - To vám řekla? - Ptám se tady já nebo ty? 292 00:24:57,370 --> 00:24:58,663 Napadl jsi ji? 293 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Jestli vám řekla tohle, tak vám lhala. 294 00:25:05,587 --> 00:25:07,714 Tatínku, prosím, musíte mi věřit. 295 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Tatínku, prosím. 296 00:25:09,466 --> 00:25:10,383 Ona lže… 297 00:25:16,389 --> 00:25:19,059 Zkusíme to ještě jednou? 298 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Co se stalo? 299 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Nebylo to schválně. 300 00:25:45,293 --> 00:25:49,464 Nemohli jsme jít po cestě nebo někudy, kde to není tak strašidelný? 301 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 Myslím, že už jsme blízko. Už jsme skoro venku. 302 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 Neboj. 303 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 Eddie. 304 00:25:55,804 --> 00:25:57,097 Eddie. Hej. 305 00:25:58,473 --> 00:25:59,683 Hele, 306 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 chtěl jsem ti poděkovat. 307 00:26:04,187 --> 00:26:05,730 Zachránil jsi mi krk. 308 00:26:05,814 --> 00:26:07,941 Zachránil sis ho sám, ty vole. 309 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 Úplnej Ozzík, cos tam předvedl. 310 00:26:12,487 --> 00:26:13,530 Ozzík? 311 00:26:13,613 --> 00:26:15,574 Jak ses zakousl do toho netopýra. 312 00:26:16,866 --> 00:26:18,034 Ozzy Osbourne? 313 00:26:19,578 --> 00:26:20,620 Black Sabbath? 314 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 Jednou na jevišti ukousl netopýrovi hlavu. 315 00:26:24,332 --> 00:26:25,333 - Neznám. - Neva. 316 00:26:25,417 --> 00:26:27,961 Prostě ses zachoval jako přísnej metalista. 317 00:26:29,588 --> 00:26:30,505 Díky. 318 00:26:31,631 --> 00:26:36,052 Henderson mi říkal, že seš drsnej týpek. Dost to zdůrazňoval. 319 00:26:36,136 --> 00:26:38,054 - To že říkal? - Si piš, ty vole. 320 00:26:38,138 --> 00:26:39,973 Ten kluk tě žere, kámo. 321 00:26:40,599 --> 00:26:44,102 To bys koukal. Občas je to až otravný. 322 00:26:45,061 --> 00:26:48,648 Vlastně ani nevím, proč mi na tom skrčkovi tolik záleží, 323 00:26:48,732 --> 00:26:51,901 ale asi na tebe i trochu žárlím, Steve. 324 00:26:54,988 --> 00:27:00,201 Nějak se nedokážu smířit s faktem, že Steve Harrington je vlastně 325 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 v pohodě týpek. 326 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Že by ten děvkař a synek zazobanců nebyl šmejd? 327 00:27:06,458 --> 00:27:07,959 To se mi nechce věřit. 328 00:27:08,043 --> 00:27:11,755 To by byl výsměch vůči všem přírodním zákonům 329 00:27:11,838 --> 00:27:14,758 i vůči mý soukromý munsonovský doktríně. 330 00:27:17,927 --> 00:27:20,180 Mimochodem ta žárlivost mě nepřešla. 331 00:27:20,263 --> 00:27:23,391 Proto bych pro tebe do tý vody v životě neskočil. 332 00:27:23,475 --> 00:27:24,726 Rozhodně ne za… 333 00:27:26,102 --> 00:27:27,937 normálních okolností. 334 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Fakt ne. 335 00:27:34,819 --> 00:27:38,239 Mimo D & D nejsem žádnej hrdina. 336 00:27:39,240 --> 00:27:43,411 Jakmile zvětřím nebezpečí, beru nohy na ramena. 337 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Tenhle tejden se to rozhodně potvrdilo. 338 00:27:47,082 --> 00:27:49,167 - Nebuď na sebe tak přísnej. - Hele. 339 00:27:49,918 --> 00:27:54,381 Skočil jsem do toho jezera jen proto, že to udělaly ty dvě. 340 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 Bylo mi trapný zůstávat v loďce. 341 00:27:58,134 --> 00:27:59,803 Tamhle Wheelerová, 342 00:27:59,886 --> 00:28:01,763 ta se nerozmýšlela ani vteřinu. 343 00:28:02,806 --> 00:28:04,891 Ani jedinou vteřinu. 344 00:28:05,600 --> 00:28:07,143 Okamžitě zaplula za tebou. 345 00:28:08,228 --> 00:28:11,981 Nevím, co jste spolu vy dva měli, 346 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 ale na tvým místě 347 00:28:14,818 --> 00:28:16,736 bych ji chtěl zpět. 348 00:28:16,820 --> 00:28:17,987 Protože tohle 349 00:28:18,780 --> 00:28:22,701 bylo to nejvýmluvnější znamení skutečný lásky, 350 00:28:23,284 --> 00:28:26,705 jaký tyhle životem protřelý oči kdy viděly. 351 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Ježiši! 352 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 A je to tu zas. 353 00:28:37,549 --> 00:28:40,427 Taky se jako čert kříže bojím zemětřesení. 354 00:28:40,510 --> 00:28:42,554 Ztrácím stabilitu i bez něj. 355 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Nancy! 356 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Kam to jdeš? 357 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 Nancy! 358 00:29:03,074 --> 00:29:04,200 Nancy! 359 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Pojďte. 360 00:29:25,138 --> 00:29:26,848 Steve, slyšíš mě? 361 00:29:26,931 --> 00:29:28,725 Nancy? Robin? 362 00:29:28,808 --> 00:29:31,060 Tady Dustin. Kde jste? 363 00:29:31,144 --> 00:29:34,898 Dostali nás strážci zákona. Opakuju, dostali nás strážci zákona. 364 00:29:34,981 --> 00:29:36,024 Slyšíte mě? 365 00:29:38,818 --> 00:29:40,361 Do hajzlu. 366 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 - Máme si sehnat právníky? - Ne, na to je čas. 367 00:29:44,449 --> 00:29:46,659 Není důkaz, že by se něčím provinili. 368 00:29:46,743 --> 00:29:48,995 Ale co když opravdu něco provedli? 369 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 - Tak co? - Nic. 370 00:29:54,209 --> 00:29:56,503 - Myslíš, že prošli? - Skrz Watergate? 371 00:29:57,128 --> 00:29:59,506 Bez nás? Bez plánu? Beze zbraní? 372 00:30:00,089 --> 00:30:02,509 - Tak pitomí snad nejsou. - Jo. 373 00:30:02,592 --> 00:30:04,719 Schovávají se před strážci zákona. 374 00:30:04,803 --> 00:30:05,887 „Strážci zákona“? 375 00:30:05,970 --> 00:30:07,847 Co to má bejt? Seriál Gunsmoke? 376 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 Hloupý a ošklivý? 377 00:30:09,682 --> 00:30:11,392 Mám svolat patrolu? 378 00:30:11,476 --> 00:30:13,186 - Osedlat koně? - Eriko. 379 00:30:13,269 --> 00:30:15,688 Prosím tě, dej si radši odchod. 380 00:30:15,772 --> 00:30:16,940 Mám návrh. 381 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 Buď mi řekneš, co se to tu děje, 382 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 nebo řeknu Dustinovi, co schováváš pod postelí. 383 00:30:25,281 --> 00:30:28,159 - Prosím, ne. - Tak to vysyp, kovboji. 384 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 - Co máš pod postelí? - Nic. 385 00:30:30,161 --> 00:30:32,956 - Nějakej hnus? Od jedný do deseti. - Sto. 386 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 Sto? 387 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Vrahem je čaroděj temnot z Obrácenýho světa. 388 00:30:37,001 --> 00:30:40,630 Jdeme po něm, ale do Obrácenýho světa za ním nemůžeme. 389 00:30:40,713 --> 00:30:44,551 Teda nemohli jsme, dokud jsme neobjevili bránu v Jezeře milenců. 390 00:30:44,634 --> 00:30:48,304 Proto jsme tam byli, jenže nás chytli ti pitomí poldové. 391 00:30:48,388 --> 00:30:50,974 Jestli to někomu vykecáš, 392 00:30:51,057 --> 00:30:54,394 a tím někým myslím i mámu a tátu 393 00:30:54,477 --> 00:30:55,812 a Tinu… 394 00:30:59,482 --> 00:31:02,235 Tu hlavně. 395 00:31:02,777 --> 00:31:03,653 Tak tě 396 00:31:04,237 --> 00:31:05,488 roztrhnu 397 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 jako hada. 398 00:31:09,909 --> 00:31:11,578 Rozumíš? 399 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Eriko? 400 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 Ro… 401 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 …zu… 402 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 …míš? 403 00:31:22,297 --> 00:31:25,383 Tomu trhání jo, ale tomu předtím moc ne. 404 00:31:25,466 --> 00:31:27,719 Proč by otvírali bránu v jezeře? 405 00:31:28,261 --> 00:31:29,929 - Cože? - Komouši. 406 00:31:30,013 --> 00:31:31,931 - To nebyli komouši. - Kdo teda? 407 00:31:32,015 --> 00:31:34,350 - Nikdo. - To se jako otevřela sama? 408 00:31:34,434 --> 00:31:36,895 Ty vůbec nevíš, o čem mluvíš. 409 00:31:36,978 --> 00:31:41,649 Neví. Nicméně pokládá dost zásadní otázku. 410 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Kdo otevřel Watergate? 411 00:31:43,693 --> 00:31:47,947 Víme, že se zatím otevřely dvě brány. Jednu otevřela El, druhou komouši. 412 00:31:48,031 --> 00:31:50,491 Tentokrát to ale nikdo z nich být nemohl. 413 00:31:55,163 --> 00:31:56,331 Ty bláho. 414 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 Počkejte. 415 00:31:58,416 --> 00:32:00,043 Na co? 416 00:32:00,126 --> 00:32:03,463 Jednu věc jsme zatím nerozklíčovali. 417 00:32:04,297 --> 00:32:06,466 Proč Vecna zabíjí. 418 00:32:07,091 --> 00:32:08,217 Jakej má motiv? 419 00:32:08,843 --> 00:32:11,679 Zabíjet teenagery? Vždycky to bylo spíš nahodilý. 420 00:32:12,305 --> 00:32:13,514 Až moc prostý. 421 00:32:14,223 --> 00:32:17,936 Navíc jak do toho všeho zapadá Mozkožrout? 422 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Tohle bude možná ono. 423 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 To bude ta odpověď. 424 00:32:22,106 --> 00:32:23,775 Jaká odpověď? 425 00:32:23,858 --> 00:32:25,360 Určitě chcete jen vodu? 426 00:32:25,443 --> 00:32:28,237 - Máme Colu, Sprite, Dr. Peppera. - Colu. Díky. 427 00:32:31,032 --> 00:32:34,327 Dávejte pozor. Jak El otevřela mateřskou bránu? 428 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 Napojila se na Demogorgona. 429 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Mentálně se s ním propojila. Jako… 430 00:32:40,249 --> 00:32:42,710 - …Vecna, když sesílá kletbu. - Přesně. 431 00:32:42,794 --> 00:32:46,798 Takže co když při těch vraždách nejde čistě jen o zabíjení? 432 00:32:46,881 --> 00:32:49,759 Co když se na ty oběti mentálně napojuje? 433 00:32:49,842 --> 00:32:54,389 A to propojení je tak silný, že protrhne matérii časoprostoru. 434 00:32:54,472 --> 00:32:55,848 Otvírá tím další brány. 435 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Přesně. 436 00:32:57,600 --> 00:32:59,560 Rozumím. My jsme u Wheelerových. 437 00:33:01,980 --> 00:33:04,565 - Ale proč je otvírá? - K ovládnutí světa. 438 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 A kdo chce ovládnout svět? 439 00:33:06,651 --> 00:33:07,610 Mozkožrout. 440 00:33:07,694 --> 00:33:10,530 Takže jestliže je Demogorgon obyčejnej pěšák, 441 00:33:10,613 --> 00:33:12,615 Vecna bude jeho nejvyšší generál. 442 00:33:13,324 --> 00:33:16,619 Generál s pěti hvězdičkama, který může otvírat brány. 443 00:33:17,203 --> 00:33:18,997 - Ty bláho. - Ty bláho. 444 00:33:19,080 --> 00:33:21,499 Ty bláho, já tomu nerozumím. 445 00:33:21,582 --> 00:33:25,128 Ztratila jsem se u tý mateřský brány. Ještě jednou a pomalu. 446 00:33:25,211 --> 00:33:28,423 - Vzpomínáš na bránu v laboratoři? - Tu jsem vytěsnila. 447 00:33:28,506 --> 00:33:30,758 Nevytvořili ji komouši, jak si myslíš. 448 00:33:30,842 --> 00:33:33,011 K čemu byl teda ten obrovskej laser? 449 00:33:52,947 --> 00:33:54,866 Hodila by se služka, Wheelerová. 450 00:33:55,616 --> 00:33:58,661 Rychle. Nechci se tu zbytečně zdržovat. 451 00:34:06,210 --> 00:34:09,505 Vytvořila trhlinu v časoprostoru, 452 00:34:09,589 --> 00:34:11,257 dost mocnou na to, aby… 453 00:34:19,306 --> 00:34:20,850 Tohle nejsou zbraně. 454 00:34:20,933 --> 00:34:25,188 Podpatky jsou sice špičatý, ale upřímně jsem čekala větší kalibr. 455 00:34:25,271 --> 00:34:28,107 - Já to nechápu. - Možná sis je dala jinam. 456 00:34:28,190 --> 00:34:30,610 Je tu šestileté dítě. Vím, kam je dávám. 457 00:34:30,693 --> 00:34:33,737 Navíc tyhle boty jsem už dávno vyhodila. 458 00:34:35,531 --> 00:34:39,619 CHEMIE CO URČUJE IDENTITU PRVKU? 459 00:34:44,916 --> 00:34:46,542 Kolik jsi jich udělala? 460 00:34:46,626 --> 00:34:48,043 Chtěl jsi pomoct. 461 00:34:49,504 --> 00:34:53,466 Chápu, že ti na známkách záleží, ale nepočká to, až budeme venku? 462 00:34:53,549 --> 00:34:55,885 Tyhle karty jsem psala ve druháku. 463 00:34:56,969 --> 00:35:01,224 A tohle? Ta tapeta? To je stará tapeta. 464 00:35:02,683 --> 00:35:04,894 A to zrcadlo jsem prodala na blešáku. 465 00:35:05,436 --> 00:35:07,063 A ty… 466 00:35:08,523 --> 00:35:09,857 Ty tu nemáš vůbec být. 467 00:35:10,358 --> 00:35:13,152 Tebe jsem dala před dvěma lety sestřence Joanně. 468 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 6. LISTOPADU 1983 CHODÍM SE STEVEM A BARB TO VÍ. 469 00:35:24,539 --> 00:35:25,414 Co to tam máš? 470 00:35:27,208 --> 00:35:29,418 Nancy? Ty mě děsíš. 471 00:35:30,419 --> 00:35:33,673 Myslím, že ty zbraně tu nejsou proto, 472 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 protože ještě neexistují. 473 00:35:37,593 --> 00:35:38,886 Jak 474 00:35:40,555 --> 00:35:41,639 neexistují? 475 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 Ten deník by měl být plný. A není. 476 00:35:44,725 --> 00:35:47,311 Poslední zápisek je ze 6. listopadu 1983. 477 00:35:47,395 --> 00:35:50,940 Ze dne, kdy se ztratil Will. A kdy se otevřela brána. 478 00:35:53,693 --> 00:35:54,986 Jsme v minulosti. 479 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dustine! 480 00:36:01,325 --> 00:36:02,326 Dustine! 481 00:36:02,410 --> 00:36:03,744 Slyšíš mě? Dustine! 482 00:36:04,370 --> 00:36:06,414 Dust… Haló! 483 00:36:06,497 --> 00:36:09,375 - Možná má fakt tu vzteklinu. - Haló! 484 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Steve, co děláš? 485 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Hej! 486 00:36:11,919 --> 00:36:15,131 Henderson je tady. Ten malej sráč tu někde je. 487 00:36:15,214 --> 00:36:18,092 Někde ve zdech nebo nevím. Poslouchejte. 488 00:36:18,176 --> 00:36:19,427 Dustine. 489 00:36:20,178 --> 00:36:21,470 Dustine! 490 00:36:22,138 --> 00:36:24,682 Dustine, slyšíš mě? 491 00:36:25,224 --> 00:36:28,477 A to nás přivádí zpět k původní otázce. 492 00:36:28,561 --> 00:36:31,814 Proč je ta brána v Jezeře milenců? 493 00:36:32,648 --> 00:36:36,485 Pojďme si to zanalyzovat. Co má Jedenáctka společnýho s Vecnou? 494 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 Dustine! 495 00:36:40,448 --> 00:36:42,992 - Dustine? - Dustine! 496 00:36:43,618 --> 00:36:46,579 Buď nás neslyší, nebo je úplně blbej. 497 00:36:47,580 --> 00:36:49,123 - Will si poradil. - Co? 498 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Will. 499 00:36:50,750 --> 00:36:53,920 Vymyslel, jak s Joyce komunikovat pomocí světel. 500 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 - Světel? - Jo. 501 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 - Zkus ten vypínač. - Jo. 502 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Nefunguje. 503 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 Lidi? 504 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 Vidíte to? 505 00:37:26,452 --> 00:37:30,122 …rozšířit trhlinu v časoprostoru jako u mateřský brány. 506 00:37:33,334 --> 00:37:34,335 Ty jo. 507 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 Ale i tak je to brána. 508 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 To… 509 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 lechtá. 510 00:37:58,276 --> 00:38:00,820 Je to docela příjemný. 511 00:38:03,322 --> 00:38:05,199 Umíte někdo morseovku? 512 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Ne. 513 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 Počítá se SOS? 514 00:38:11,414 --> 00:38:12,248 Bude to… 515 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 stačit? 516 00:38:15,209 --> 00:38:19,380 Takže se domníváme, že Vecna provádí vzdálený kontakt z tý půdy. 517 00:38:19,463 --> 00:38:22,508 Nevíme proč. Zřejmě to může dělat odkudkoliv. 518 00:38:25,803 --> 00:38:28,139 - Posloucháš mě vůbec? - Jo, poslouchám. 519 00:38:28,222 --> 00:38:29,223 Jenom… 520 00:38:30,391 --> 00:38:33,811 Říkal jsi, že vás k němu dovedly světla? 521 00:38:34,895 --> 00:38:35,980 Jo, proč? 522 00:38:36,647 --> 00:38:37,857 Myslím, že je tady. 523 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 Funguje to. 524 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 S… 525 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 O… 526 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 S. 527 00:39:10,306 --> 00:39:11,349 Hele, 528 00:39:12,558 --> 00:39:16,312 víte, jak jsem říkal, že by nebyli tak pitomí, aby by tam šli? 529 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Ano? 530 00:39:20,816 --> 00:39:22,360 Přecenil jsem je. 531 00:39:31,243 --> 00:39:34,538 Moc pěkný vězení, pane řediteli. 532 00:39:35,164 --> 00:39:36,957 To je něco. 533 00:39:38,459 --> 00:39:39,877 A co teprve tohle? 534 00:39:41,629 --> 00:39:43,005 To jsem si mohl myslet. 535 00:39:44,131 --> 00:39:45,007 Řediteli. 536 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Moc mě těší. 537 00:39:47,259 --> 00:39:50,888 Já jsem Jurij, samozřejmě, ale dovolte mi představit moje… 538 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 Do prčic. 539 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Omlouvám se. 540 00:39:56,644 --> 00:39:59,772 - Co je? - Přestaneš si laskavě hrát s tou věcí? 541 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 Já si nehraju. Já trénuju. 542 00:40:02,108 --> 00:40:05,403 A ty mě přestaň vyrušovat a drž se svý role. 543 00:40:05,486 --> 00:40:08,739 Máš být vyděšená, vyplašená, zmatená. 544 00:40:08,823 --> 00:40:13,619 - Já jsem vyděšená, vyplašená… - Dobrý. Tak jo. To stačí. 545 00:40:16,288 --> 00:40:17,540 Jurij Ismajlov. 546 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 Hej! 547 00:40:20,084 --> 00:40:22,294 Konečně se potkáváme. 548 00:40:22,837 --> 00:40:23,796 Soudruhu majore. 549 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 To je ten špión Bauman? 550 00:40:30,344 --> 00:40:32,179 Vypadá nějak jinak. 551 00:40:32,263 --> 00:40:34,181 Naživo je ošklivější, já vím. 552 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Taky se oholil. Kvůli přestrojení. 553 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 Bastard proradná. 554 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 Ticho, ty americká pakáži! 555 00:40:40,938 --> 00:40:42,314 Už toho bylo dost! 556 00:40:46,694 --> 00:40:50,114 Zato tuhle, tu bych poznal i se zavázanýma očima. 557 00:40:50,656 --> 00:40:55,870 I když naše uniforma jí slušela víc. Ale i tak je to kus, co? 558 00:40:55,953 --> 00:40:58,789 Ano, soudruhu majore, úplná pastva pro oči. 559 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Ale pro uši už tolik ne. 560 00:41:02,334 --> 00:41:03,878 Kde je? 561 00:41:03,961 --> 00:41:06,797 Cos udělal s Hopperem, ty komančský prase? 562 00:41:06,881 --> 00:41:08,007 Jak říkám, 563 00:41:09,341 --> 00:41:10,718 pro uši už tolik ne. 564 00:41:11,760 --> 00:41:12,970 I když je pravda, 565 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 že by mě to taky zajímalo. 566 00:41:16,182 --> 00:41:17,850 Ten druhý Američan. 567 00:41:17,933 --> 00:41:19,393 Co jste s tím udělali? 568 00:41:19,977 --> 00:41:25,900 Nevím proč, ale představuju si ho nataženýho na skřipci, venku v tý zimě. 569 00:41:25,983 --> 00:41:27,985 Ptáci mu vyklovávají oči. 570 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 Jsem blízko? 571 00:41:31,155 --> 00:41:33,866 O Jurijovi Ismajlovi jsem toho slyšel hodně. 572 00:41:35,284 --> 00:41:37,328 O tom pašerákovi burákového másla. 573 00:41:39,038 --> 00:41:40,039 Ale ty… 574 00:41:40,915 --> 00:41:43,417 Ty nejsi ten Jurij, o kterém jsem slyšel. 575 00:41:46,545 --> 00:41:47,421 Já… 576 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 nejsem? 577 00:41:49,757 --> 00:41:50,633 Ne. 578 00:41:52,760 --> 00:41:53,636 Ne. 579 00:41:55,304 --> 00:41:59,308 Povídá se totiž, že Jurij má o kolečko víc. 580 00:42:00,017 --> 00:42:01,227 Ale ty… 581 00:42:02,520 --> 00:42:04,355 Ty máš o sto koleček víc. 582 00:42:22,248 --> 00:42:24,625 Doufám, že jsme tu podívanou nepropásli. 583 00:42:24,708 --> 00:42:27,169 Naopak, jdete právě včas. 584 00:42:39,014 --> 00:42:43,602 Tímto klíčem odemknete skříň se zbraněmi. 585 00:42:44,770 --> 00:42:47,982 Můžete si vybrat jakoukoliv zbraň. 586 00:42:51,443 --> 00:42:53,404 Bojujte společně nebo samostatně. 587 00:42:56,365 --> 00:42:57,658 O co tam jde? 588 00:42:58,659 --> 00:43:00,411 Vysvětluje jim pravidla. 589 00:43:02,913 --> 00:43:03,872 Pravidla čeho? 590 00:43:03,956 --> 00:43:08,586 Řekl bych ti to, ale zkazil bych tím legraci. 591 00:43:13,465 --> 00:43:14,925 Počkáte na sirénu. 592 00:43:15,676 --> 00:43:16,719 Počkáte. 593 00:43:18,262 --> 00:43:20,848 Kdo se pohne před zahoukáním sirény, 594 00:43:21,557 --> 00:43:23,475 toho zastřelíme. 595 00:43:24,643 --> 00:43:25,728 Je to jasné? 596 00:43:29,148 --> 00:43:30,524 Je to jasné? 597 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 Ano. 598 00:43:38,907 --> 00:43:41,619 Popřál bych vám hodně štěstí, 599 00:43:42,661 --> 00:43:44,288 ale to vám stejně nepomůže. 600 00:43:52,588 --> 00:43:55,382 Snad budou tvoje modlitby vyslyšeny, Američane. 601 00:44:55,567 --> 00:44:58,153 Nechtěla bys zkusit něco těžšího? 602 00:45:17,339 --> 00:45:20,175 Budu teď mluvit a ty zkus neprojevovat emoce. 603 00:45:22,469 --> 00:45:24,388 Prostě dělej, že hrajeme šachy. 604 00:45:32,813 --> 00:45:35,023 Dvojka prozatím zůstává na ošetřovně. 605 00:45:36,442 --> 00:45:39,361 Je pod dohledem, ale jakmile ho pustí, 606 00:45:39,445 --> 00:45:42,030 pokusí se tě s ostatními zabít. 607 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 Přímo tady, 608 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 v tomto pokoji. 609 00:45:46,326 --> 00:45:47,453 A tatínek 610 00:45:47,953 --> 00:45:49,455 to dovolí. 611 00:45:49,538 --> 00:45:51,415 Vlastně chce, aby se to stalo. 612 00:45:52,040 --> 00:45:53,959 Už nějakou dobu to plánuje. 613 00:45:56,170 --> 00:45:57,504 Klid. 614 00:45:59,006 --> 00:46:00,299 Soustřeď se na hru. 615 00:46:05,471 --> 00:46:10,392 Dvojka a ostatní se včera nedostali z pokojů jen tak sami od sebe. 616 00:46:11,268 --> 00:46:12,978 Kamery se nevypnuly náhodou. 617 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 I ten trest Dvojky byl plánovaný. 618 00:46:17,733 --> 00:46:22,112 Neuvědomují si to, ale pro tatínka jsou jen figurkami na šachovnici. 619 00:46:24,198 --> 00:46:25,240 Navádí je, 620 00:46:25,783 --> 00:46:27,826 aby dělali přesně to, co chce, 621 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 což je… 622 00:46:34,041 --> 00:46:35,083 Proč? 623 00:46:36,084 --> 00:46:37,503 Bojí se tě. 624 00:46:37,586 --> 00:46:41,131 Ví, že jsi silnější než ostatní. 625 00:46:41,965 --> 00:46:43,759 Taky ví, že tě nemůže ovládat. 626 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 To je to, co chce. 627 00:46:47,805 --> 00:46:48,680 Ovládat. 628 00:46:50,265 --> 00:46:54,353 Došlo mi, co se děje. Chtěl jsem ti pomoct, ale je to jen horší. 629 00:46:55,437 --> 00:46:56,563 To kvůli mně 630 00:46:59,191 --> 00:47:00,692 ti tatínek ublížil. 631 00:47:06,657 --> 00:47:08,242 Proto musíš utéct. 632 00:47:09,785 --> 00:47:10,869 Ještě dnes. 633 00:47:11,537 --> 00:47:13,497 Jenže nás sledují. 634 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 Jako ostříži. 635 00:47:18,252 --> 00:47:21,922 Jestli se chceš odsud dostat živá, musíš dělat, co ti řeknu. 636 00:47:22,005 --> 00:47:23,173 Rozumíš? 637 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Proč mi dál pomáháš? 638 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 Protože v tebe věřím. 639 00:47:38,063 --> 00:47:41,191 Je načase, abys z tohoto pekla unikla. 640 00:48:07,885 --> 00:48:08,760 Hej! 641 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 - Promiň. - Promiň. 642 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Dík za pochopení. 643 00:48:33,201 --> 00:48:34,745 Dělejte. 644 00:48:40,208 --> 00:48:42,419 - Dobrý, to stačí. Rychle. - Dobře. 645 00:48:47,424 --> 00:48:48,800 Vidíte to? 646 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 Ty bláho! 647 00:49:03,273 --> 00:49:06,151 Teď bacha, necháme to na místě, jen to vypojíme! 648 00:49:06,234 --> 00:49:07,361 Vypoj to! 649 00:49:10,364 --> 00:49:11,573 Dobrý, zkuste teď! 650 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 Tak jo. 651 00:49:25,170 --> 00:49:26,213 „H.“ 652 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 - „Hola.“ - Hola. 653 00:49:30,425 --> 00:49:31,385 Funguje! 654 00:49:31,468 --> 00:49:33,470 Jo! 655 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Hola! 656 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 Dobře. 657 00:49:43,522 --> 00:49:46,316 „N… E…“ 658 00:49:46,400 --> 00:49:47,693 „M…“ 659 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 - „Nem…“ - Nemožnej? 660 00:49:52,280 --> 00:49:53,865 „…ůžem.“ 661 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 „Nemůžem ven.“ 662 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 - Ano. - Nemůžem. 663 00:49:56,535 --> 00:49:59,079 - Nemůžou z Obrácenýho světa. - Jasně. 664 00:49:59,162 --> 00:50:01,289 Nemůžete přes Watergate? 665 00:50:01,999 --> 00:50:05,711 - Co je Watergate? - Jakože brána pod vodou. 666 00:50:05,794 --> 00:50:07,254 - Aha. - To je hezký. 667 00:50:07,337 --> 00:50:10,132 - Jo. - Ne. Takže… 668 00:50:13,385 --> 00:50:14,261 Šestka? 669 00:50:14,344 --> 00:50:15,595 - Háčko? - Jo, háčko. 670 00:50:15,679 --> 00:50:18,807 - Jo. - „Hlí…“ 671 00:50:18,890 --> 00:50:20,183 Hlína? 672 00:50:20,267 --> 00:50:21,560 Hlí… 673 00:50:25,230 --> 00:50:27,274 - „Hlídají.“ - Hlídají ji. 674 00:50:27,357 --> 00:50:30,444 - Hlídají ji. - Jasně. Watergate je hlídaná. 675 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 Výborně. Jo. 676 00:50:32,529 --> 00:50:35,198 Asi víme, jak by se to dalo vyřešit! 677 00:50:35,282 --> 00:50:37,325 - Jo. - Geniální dítě. 678 00:50:37,409 --> 00:50:39,161 Watergate není jediná brána. 679 00:50:39,244 --> 00:50:41,246 Brány jsou všude, kde vraždil. 680 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 Rozumíte tomu někdo? 681 00:50:45,751 --> 00:50:47,294 - Ne. - Vůbec. 682 00:50:50,464 --> 00:50:52,174 Ježiš. Děláte si prdel? 683 00:50:52,257 --> 00:50:56,261 Kolikrát musím mít pravdu, abyste mi začali věřit? 684 00:50:56,970 --> 00:50:58,847 Ať se to děcko nechá vyšetřit. 685 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 Má to tak hozený. 686 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 - Já vím. - Tak jo. 687 00:51:01,600 --> 00:51:04,519 - Jak daleko je váš karavan? - Jedenáct kiláků. 688 00:51:05,145 --> 00:51:06,146 Nancy? 689 00:51:07,189 --> 00:51:12,903 Vím, že je to tu podivně zaseklý v čase, ale kola jste mívali vždycky, ne? 690 00:51:23,997 --> 00:51:25,040 Nějaký posun? 691 00:51:25,624 --> 00:51:26,541 Ne. 692 00:51:28,043 --> 00:51:30,462 Šli si tam zaplavat. 693 00:51:30,545 --> 00:51:32,464 Pak se tam objevila Nancy… 694 00:51:34,800 --> 00:51:35,634 Pojď sem! 695 00:51:36,843 --> 00:51:39,304 V podstatě zopakovala, co tvrdila tady. 696 00:51:39,387 --> 00:51:40,764 Nic novýho nám neřekla. 697 00:51:41,264 --> 00:51:42,724 Držela se původní verze. 698 00:51:43,266 --> 00:51:45,393 Možná neměla chodit jako první. 699 00:51:45,477 --> 00:51:46,478 Byla na nás 700 00:51:47,395 --> 00:51:48,230 trochu zlá. 701 00:51:48,313 --> 00:51:50,398 Dceru vám najdeme, paní Wheelerová. 702 00:51:50,941 --> 00:51:51,900 Nemějte strach. 703 00:51:51,983 --> 00:51:54,945 Někdo z těch spratků určitě nakonec kápne božskou. 704 00:51:56,279 --> 00:51:57,155 Kde jsou? 705 00:51:57,239 --> 00:51:58,323 Nahoře. 706 00:51:59,032 --> 00:52:00,200 Trucují. 707 00:52:02,369 --> 00:52:04,496 Prasátka, prasátka. 708 00:52:05,288 --> 00:52:07,707 Prasátka, prasátka. 709 00:52:09,793 --> 00:52:13,296 Otevřete strážníkovi Callahanovi vrátka. 710 00:52:26,184 --> 00:52:28,311 - Zdrháme! - Hej! 711 00:52:28,395 --> 00:52:30,939 - Co si to dovolujete? Vraťte se! - Rychle! 712 00:52:31,022 --> 00:52:32,607 - To není legrace! - Honem! 713 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 - Ještě jeden malej přestupek. - Hej! 714 00:52:35,318 --> 00:52:36,987 To ne! 715 00:52:41,074 --> 00:52:43,243 - Lucasi! - Dusty! 716 00:52:43,326 --> 00:52:44,494 Dusty! 717 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 Lucasi, Eriko! Vraťte se! 718 00:52:47,330 --> 00:52:48,790 Dusty! 719 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Tu máš nejraději, viď? 720 00:54:29,599 --> 00:54:30,934 Jak ti dnes je? 721 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 Dobře. 722 00:54:33,019 --> 00:54:34,980 Cítíš se na další lekce? 723 00:54:40,318 --> 00:54:41,319 Výborně. 724 00:55:07,971 --> 00:55:09,097 Je mi na omdlení. 725 00:55:09,639 --> 00:55:10,557 Na omdlení? 726 00:55:11,641 --> 00:55:12,642 Ano. 727 00:55:13,476 --> 00:55:15,020 Asi z toho světla. 728 00:55:16,187 --> 00:55:17,814 Bolí mě z něj hlava. 729 00:55:39,252 --> 00:55:40,253 Pardon, že ruším. 730 00:55:40,962 --> 00:55:42,464 - Děje se něco? - Nevím. 731 00:55:42,547 --> 00:55:45,508 Tvrdí, že je jí na omdlení. Vadí jí světla. 732 00:55:46,176 --> 00:55:47,218 Komu? 733 00:56:35,642 --> 00:56:36,851 Tiše. 734 00:56:36,935 --> 00:56:37,852 Pojď se mnou. 735 00:56:44,484 --> 00:56:45,443 Teď 736 00:56:46,403 --> 00:56:48,613 to bude trochu strašidelné, 737 00:56:49,447 --> 00:56:50,407 ale 738 00:56:51,324 --> 00:56:53,827 dostaneš se tudy do lesa za laboratoří. 739 00:56:56,538 --> 00:56:58,915 Ty se tam ale nevejdeš. 740 00:57:06,214 --> 00:57:08,049 Já s tebou nepůjdu, Jedenáctko. 741 00:57:08,883 --> 00:57:12,429 Myslel jsem to vážně, když jsem to tu nazval vězením. 742 00:57:13,012 --> 00:57:15,682 My všichni jsme vězni, nejen ty. 743 00:57:16,307 --> 00:57:20,395 Nejen tví bratři a sestry, ale i dozorci a ošetřovatelky. 744 00:57:22,230 --> 00:57:23,106 I já. 745 00:57:27,068 --> 00:57:28,069 Podívej. 746 00:57:31,990 --> 00:57:33,032 Cítíš to? 747 00:57:34,576 --> 00:57:36,953 Tvůj tatínek tomu říká Soteria. 748 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Oslabuje mě, sleduje mě tím. 749 00:57:41,166 --> 00:57:43,376 I kdybych mohl utéct, našel by si mě. 750 00:57:43,460 --> 00:57:45,503 A kdyby našel mě, našel by i tebe. 751 00:57:52,719 --> 00:57:55,096 Co kdybych tě toho zbavila? 752 00:57:59,976 --> 00:58:02,770 Tys pomohl mně, já pomůžu tobě. 753 00:58:33,843 --> 00:58:34,969 Hlavně klid. 754 00:58:35,553 --> 00:58:36,763 Držte se při sobě. 755 00:58:37,931 --> 00:58:39,224 Jak jsme si říkali. 756 00:58:58,993 --> 00:59:00,119 Američane! 757 00:59:00,662 --> 00:59:02,830 Tato část mě baví nejvíc. 758 00:59:03,957 --> 00:59:06,417 Když si ještě myslí, že mají naději. 759 00:59:28,189 --> 00:59:29,732 Ať vyleze cokoliv, 760 00:59:30,233 --> 00:59:31,609 neustupujte. 761 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Neustupujte! 762 00:59:52,630 --> 00:59:54,299 Co to tam ten Američan dělá? 763 00:59:54,882 --> 00:59:55,758 Nevím. 764 00:59:55,842 --> 00:59:56,968 Tak to jdi zjistit! 765 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 Pohni se o píď, a zastřelím tě. 766 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Cože? 767 01:00:34,505 --> 01:00:35,548 No tak! 768 01:00:36,424 --> 01:00:38,009 To je nějaký blbý vtip? 769 01:00:38,092 --> 01:00:40,178 To není blbý vtip. Jak jsem říkal. 770 01:00:40,261 --> 01:00:42,722 Američani jsou velice proradní. 771 01:00:42,805 --> 01:00:45,433 No tak. Dělej! 772 01:00:45,516 --> 01:00:47,185 Neříkej mi, že došel benzín. 773 01:00:47,268 --> 01:00:50,146 No tak! 774 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Jestli chceš žít, 775 01:00:52,023 --> 01:00:57,445 tak tuhle zvrácenou hru okamžitě zastav a pusť našeho přítele na svobodu. 776 01:00:57,528 --> 01:01:00,365 Tak to mě asi budete muset zabít. 777 01:01:00,990 --> 01:01:03,868 Protože váš přítel je už teď mrtvý. 778 01:01:03,951 --> 01:01:05,119 Tak dělej! 779 01:01:05,953 --> 01:01:08,665 No tak! 780 01:01:09,832 --> 01:01:10,958 Dělej! 781 01:01:43,241 --> 01:01:44,742 Co to děláte? 782 01:01:45,243 --> 01:01:47,453 Držte se u sebe, pitomci! 783 01:01:47,995 --> 01:01:50,039 Nařiď svým mužům, ať to zastřelí! 784 01:01:50,123 --> 01:01:53,459 To by mě hned zítra popravili za vlastizradu. 785 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 Chceš mě zastřelit? Do toho! 786 01:02:00,842 --> 01:02:02,844 No tak! 787 01:02:09,267 --> 01:02:13,271 Zalez! 788 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 Zalez zpátky! 789 01:02:19,277 --> 01:02:21,279 Zmiz! 790 01:02:29,912 --> 01:02:32,206 Já ho zabiju! 791 01:02:32,290 --> 01:02:34,792 Odhoď zbraň. Pošli mi ji po zemi. 792 01:02:38,004 --> 01:02:39,797 Otevři všechny spodní dveře. 793 01:02:39,881 --> 01:02:41,132 Rozuměl jsi? 794 01:02:41,215 --> 01:02:42,425 Otevři ty dveře! 795 01:02:42,508 --> 01:02:46,804 Jestli ty dveře otevřeš, vypustíš to monstrum do věznice. 796 01:02:46,888 --> 01:02:48,931 Všechny nás tady zabije. 797 01:02:49,015 --> 01:02:51,893 Otevři ty dveře, nebo zmáčknu spoušť! 798 01:03:06,324 --> 01:03:09,702 Takové dveře bez beranidla neotevřou. 799 01:03:10,703 --> 01:03:13,664 Jen ať se ta bestie nažere. 800 01:03:23,007 --> 01:03:24,383 Myslíš, že to je vtip? 801 01:03:24,467 --> 01:03:26,636 Myslíš, že to neudělám? 802 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 Otevři ty dveře! 803 01:03:30,598 --> 01:03:32,391 Když je otevřu, 804 01:03:33,267 --> 01:03:35,686 odsoudím tím na smrt nejen sebe, 805 01:03:36,229 --> 01:03:38,064 ale i všechny své soudruhy. 806 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 A to mi mé svědomí nedovolí. 807 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Nikdy. 808 01:03:45,738 --> 01:03:49,283 Musím uznat, že vy komoušci jste vážně oddané ovečky. 809 01:04:10,930 --> 01:04:11,973 Nepřibližuj se! 810 01:04:12,056 --> 01:04:14,267 Zalez! Nepřibližuj se! 811 01:04:15,726 --> 01:04:16,978 Vypadni! 812 01:04:21,065 --> 01:04:23,901 Tak jo. 813 01:04:23,985 --> 01:04:26,737 - Co to děláš? - Nevím. Je tu spousta čudlíků. 814 01:04:26,821 --> 01:04:29,198 Bez brýlí nic nevidím. Dej mi chvilku. 815 01:04:29,907 --> 01:04:32,285 Naval to sem. Ty jsou moje! 816 01:04:40,543 --> 01:04:42,336 Už to dlouho nevydržím! 817 01:04:42,920 --> 01:04:44,213 Já se snažím! 818 01:04:48,467 --> 01:04:52,013 Zadrž, Joyce. Vůbec nevíme, co ty knoflíky dělají. 819 01:04:52,096 --> 01:04:54,557 Nemůžeš s nima jen tak bezhlavě kroutit. 820 01:04:58,269 --> 01:04:59,478 Zalez! 821 01:04:59,562 --> 01:05:01,063 Vypadni! 822 01:05:02,940 --> 01:05:04,317 Joyce, neblázni. 823 01:05:04,400 --> 01:05:05,318 No tak! 824 01:05:08,279 --> 01:05:09,322 Američane! 825 01:05:13,242 --> 01:05:15,411 Povedlo se! 826 01:05:19,957 --> 01:05:21,542 Zavři to, Joyce. 827 01:05:21,626 --> 01:05:23,127 Zavři to! 828 01:06:09,256 --> 01:06:13,010 Chvíli jsem si myslel, že se stal ten tvůj zázrak. 829 01:06:16,222 --> 01:06:18,808 Ale dostali jsme se jen za další mříže. 830 01:07:49,940 --> 01:07:53,152 KARAVANOVÝ PARK FOREST HILLS 831 01:08:03,329 --> 01:08:04,288 Jsme tady. 832 01:08:11,253 --> 01:08:15,216 To je do Guinnessovky. Nejvíc kiláků ujetejch mezi dimenzemi. 833 01:08:15,716 --> 01:08:17,885 Nadejchal jsem se toho svinstva. 834 01:08:17,968 --> 01:08:19,303 Mám toho plnej krk. 835 01:08:27,895 --> 01:08:29,229 Ty kráso. 836 01:08:31,816 --> 01:08:33,274 Tady Chrissy umřela. 837 01:08:34,026 --> 01:08:36,569 Přímo na tomhle místě. 838 01:08:38,572 --> 01:08:40,157 Něco tam asi je. 839 01:08:44,662 --> 01:08:46,330 Co to sakra je? 840 01:09:21,282 --> 01:09:22,741 No nekecej. 841 01:09:32,585 --> 01:09:33,502 Nazdárek. 842 01:09:33,586 --> 01:09:35,504 - Ahoj. - Ahoj. 843 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 Tak to je dobrá schíza. 844 01:09:43,220 --> 01:09:44,680 Tramtadadá! 845 01:09:54,440 --> 01:09:55,524 Mysli na to, 846 01:09:56,275 --> 01:09:58,819 že víc než oni už mi ublížit nemůžeš. 847 01:10:51,580 --> 01:10:54,792 Kolik toho dokáže tak malá věcička natropit. 848 01:10:57,795 --> 01:10:58,671 Děkuju. 849 01:11:03,050 --> 01:11:04,009 Tamhle jsou! 850 01:11:04,635 --> 01:11:05,719 - Stůjte! - Utíkej. 851 01:11:05,803 --> 01:11:06,845 Ani krok! 852 01:11:08,430 --> 01:11:09,265 Stůjte! 853 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Obkličte je! 854 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 Hej! 855 01:11:18,565 --> 01:11:20,067 Kam si myslíte, že jdete? 856 01:11:27,449 --> 01:11:28,367 Ke zdi. 857 01:11:28,450 --> 01:11:30,411 Oba. Okamžitě. 858 01:11:33,497 --> 01:11:34,498 Ne. 859 01:11:35,499 --> 01:11:37,459 Nemusíš se jich bát, Jedenáctko. 860 01:11:38,919 --> 01:11:39,878 Už ne. 861 01:11:44,425 --> 01:11:45,467 Seberte je. 862 01:12:11,201 --> 01:12:12,077 Pojď. 863 01:12:15,414 --> 01:12:17,416 Počkej tady. Nikam nechoď. 864 01:12:17,499 --> 01:12:19,918 - Já půjdu najít cestu ven. - Počkej. 865 01:12:20,753 --> 01:12:22,671 - Jak jsi… - Jak jsem říkal. 866 01:12:24,131 --> 01:12:25,257 Jsme stejní. 867 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 Ty a já. 868 01:13:05,422 --> 01:13:07,132 Ty skvrny jsou… 869 01:13:10,260 --> 01:13:11,428 Nevím, od čeho. 870 01:13:17,476 --> 01:13:19,478 Nevím, jak to bude fungovat, 871 01:13:20,145 --> 01:13:21,021 ale… 872 01:13:23,023 --> 01:13:23,941 za zkoušku nic. 873 01:13:29,947 --> 01:13:31,240 A je to. 874 01:13:32,741 --> 01:13:35,369 Pokud je má teorie správná… 875 01:13:38,414 --> 01:13:39,915 - Abrakadabra. - Ty bláho. 876 01:13:41,041 --> 01:13:43,377 Zatáhněte! Zkuste, jestli to drží! 877 01:13:51,385 --> 01:13:54,263 Nic šílenějšího jsem v životě neviděla. 878 01:13:54,346 --> 01:13:56,348 A to jsem viděla hodně šíleností. 879 01:13:59,184 --> 01:14:00,853 Tak já budu pokusnej králík. 880 01:14:05,023 --> 01:14:06,608 Uvolnit přistávací plochu. 881 01:14:14,867 --> 01:14:16,076 Ježiši! 882 01:14:19,079 --> 01:14:20,164 Díkybohu. 883 01:14:20,247 --> 01:14:21,331 To bylo dobrý. 884 01:14:26,795 --> 01:14:28,088 Tak teď třeba já. 885 01:14:28,172 --> 01:14:29,131 Tak jo. 886 01:14:33,385 --> 01:14:34,553 Opatrně. 887 01:14:38,724 --> 01:14:39,683 To 888 01:14:40,392 --> 01:14:41,351 bylo dobrý. 889 01:14:41,852 --> 01:14:42,769 Ty vole. 890 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 Čau na druhý straně. 891 01:14:47,566 --> 01:14:49,109 Na druhý straně. 892 01:14:54,823 --> 01:14:55,741 Hezky. 893 01:15:30,025 --> 01:15:30,901 Nancy. 894 01:15:31,610 --> 01:15:32,778 Hej. 895 01:15:33,654 --> 01:15:35,572 Vnímej mě. Nancy! 896 01:15:36,240 --> 01:15:37,366 Nancy, prober se. 897 01:15:37,449 --> 01:15:39,076 - Prober se! Nancy! - Vecna. 898 01:16:07,479 --> 01:16:10,524 Vzpomínáš si, cos provedla, Nancy? 899 01:16:13,944 --> 01:16:16,488 Nebo už jsi zapomněla? 900 01:16:18,740 --> 01:16:21,034 Já, když někoho zabiju, 901 01:16:24,079 --> 01:16:25,872 tak na to nikdy nezapomenu. 902 01:16:26,665 --> 01:16:28,125 Nancy! 903 01:19:14,875 --> 01:19:16,293 Měla jsi tam počkat. 904 01:19:41,777 --> 01:19:43,862 Proč kvůli nim pláčeš, Jedenáctko? 905 01:19:46,573 --> 01:19:48,617 Po tom všem, co ti udělali. 906 01:19:51,620 --> 01:19:53,830 Ty je přece nepotřebuješ. 907 01:19:55,499 --> 01:19:56,458 Nepotřebuješ. 908 01:19:58,877 --> 01:20:01,087 Já vím, že se jen bojíš. 909 01:20:04,216 --> 01:20:06,092 Taky jsem se kdysi bál. 910 01:20:11,097 --> 01:20:13,809 Vím, jaké to je, 911 01:20:15,560 --> 01:20:17,103 být jiný. 912 01:20:19,147 --> 01:20:22,359 Být na tomto světě sám. 913 01:20:56,476 --> 01:20:59,604 Vidím, že mě hledáš, Nancy. 914 01:21:00,146 --> 01:21:02,482 Byla jsi tak blízko. 915 01:21:02,566 --> 01:21:05,110 Tak blízko pravdě. 916 01:21:05,193 --> 01:21:09,614 Jak je na tom ten starý, slepý, hloupý Victor? 917 01:21:09,698 --> 01:21:10,991 Chybím mu? 918 01:21:12,284 --> 01:21:15,245 Chtěl jsem se pro něj vrátit, 919 01:21:15,328 --> 01:21:17,205 ale měl jsem spoustu práce. 920 01:21:22,002 --> 01:21:24,588 Velkou spoustu práce. 921 01:21:37,601 --> 01:21:39,436 - Co jsem ti říkal? - Páni. 922 01:21:40,145 --> 01:21:42,063 Je úžasný. 923 01:21:42,731 --> 01:21:44,524 Je to tu jako v pohádce. 924 01:21:45,066 --> 01:21:46,276 Jako ve snu. 925 01:21:47,152 --> 01:21:48,486 Alice, neběhej. 926 01:21:48,570 --> 01:21:49,905 Je obrovský! 927 01:21:51,948 --> 01:21:52,866 Moc pěkný. 928 01:21:53,366 --> 01:21:54,242 Jo. 929 01:21:55,327 --> 01:21:56,161 Jo. 930 01:21:56,244 --> 01:21:57,329 Stejně jako ty, 931 01:21:57,913 --> 01:21:59,998 ani já nezapadal mezi ostatní děti. 932 01:22:00,498 --> 01:22:02,459 Něco se mnou nebylo v pořádku. 933 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Učitelé i doktoři říkali, že mám… 934 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 „Zlomenou duši.“ 935 01:22:08,006 --> 01:22:09,090 Tak tomu říkali. 936 01:22:12,802 --> 01:22:14,095 Rodiče si mysleli, 937 01:22:15,096 --> 01:22:18,850 že mě změna prostředí a nový začátek v Hawkinsu 938 01:22:19,517 --> 01:22:21,061 třeba vyléčí. 939 01:22:23,271 --> 01:22:24,606 Byl to nesmysl. 940 01:22:27,067 --> 01:22:29,653 Jako by byl zdejší svět v něčem jiný. 941 01:22:39,537 --> 01:22:40,580 Ale potom… 942 01:22:42,707 --> 01:22:46,962 jsem v našem novém domově učinil překvapivý objev. 943 01:22:49,172 --> 01:22:50,966 A nový smysl života. 944 01:22:52,634 --> 01:22:55,762 Ve větrací šachtě jsem našel hnízdo černých vdov. 945 01:22:57,305 --> 01:22:59,516 Většina lidí se pavouků bojí. 946 01:23:00,225 --> 01:23:01,935 Nenávidí je. 947 01:23:03,687 --> 01:23:04,688 Ale mě 948 01:23:05,271 --> 01:23:08,024 nepřestávali fascinovat. 949 01:23:09,067 --> 01:23:10,110 Ba co víc, 950 01:23:11,528 --> 01:23:13,321 nacházel jsem v nich klid. 951 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 Ztotožnění. 952 01:23:18,326 --> 01:23:19,202 Byli to 953 01:23:20,370 --> 01:23:22,205 stejní samotáři jako já. 954 01:23:23,540 --> 01:23:25,375 Stejně hluboce nepochopeni. 955 01:23:26,793 --> 01:23:27,752 Jsou to 956 01:23:28,378 --> 01:23:30,588 bohové našeho světa. 957 01:23:31,589 --> 01:23:33,758 Nejdůležitější ze všech predátorů. 958 01:23:34,509 --> 01:23:36,970 Slabšího znehybní a pak ho sežerou, 959 01:23:37,053 --> 01:23:40,598 čímž pomáhají udržovat náš vratký ekosystém v rovnováze. 960 01:23:43,935 --> 01:23:46,855 Jsou to hlavně lidé, kdo tuto rovnováhu narušuje. 961 01:23:47,689 --> 01:23:48,648 Víš, 962 01:23:49,441 --> 01:23:50,525 lidé 963 01:23:51,359 --> 01:23:53,695 jsou jedinečný druh škůdců. 964 01:23:53,778 --> 01:23:55,030 Množí se 965 01:23:55,530 --> 01:23:57,073 a zamořují svět 966 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 a zavádí si tady vlastní uspořádání. 967 01:23:59,993 --> 01:24:01,244 Uspořádání, 968 01:24:01,911 --> 01:24:03,705 které je naprosto nepřirozené. 969 01:24:04,539 --> 01:24:07,792 Co bylo pro ostatní řádem, bylo pro mě svěrací kazajkou. 970 01:24:08,960 --> 01:24:12,338 Byl to zlý, omezující svět, 971 01:24:12,422 --> 01:24:15,008 sešněrovaný uměle vytvořenými pravidly. 972 01:24:15,091 --> 01:24:17,052 Vteřiny, minuty, 973 01:24:17,135 --> 01:24:22,140 hodiny, dny, týdny, měsíce, roky, dekády. 974 01:24:22,223 --> 01:24:26,394 Každý další život je jen mdlá, nedokonalá kopie toho předchozího. 975 01:24:26,478 --> 01:24:29,439 Vstát, najíst se, pracovat, spát, 976 01:24:29,522 --> 01:24:31,733 rozmnožit se a zemřít! 977 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Všichni 978 01:24:36,071 --> 01:24:37,280 jenom 979 01:24:37,864 --> 01:24:38,823 čekají. 980 01:24:39,616 --> 01:24:40,950 Čekají, 981 01:24:41,034 --> 01:24:44,245 až to celé skončí. 982 01:24:44,871 --> 01:24:49,709 A mezitím den co den hrají své role v této hloupé, 983 01:24:49,793 --> 01:24:51,961 ubohé frašce. 984 01:24:53,296 --> 01:24:54,339 To jsem nemohl. 985 01:24:55,965 --> 01:25:00,386 Nedokázal jsem otupit vlastní mysl a přidat se k tomu blázinci. 986 01:25:00,470 --> 01:25:02,472 Nedokázal jsem předstírat. 987 01:25:04,390 --> 01:25:05,558 A došlo mi, 988 01:25:07,602 --> 01:25:08,770 že ani nemusím. 989 01:25:19,614 --> 01:25:21,324 Že můžu mít vlastní pravidla. 990 01:25:22,075 --> 01:25:25,495 Že můžu světu vrátit jeho ztracenou rovnováhu. 991 01:25:26,079 --> 01:25:27,580 Jako predátor 992 01:25:29,624 --> 01:25:30,667 s dobrým záměrem. 993 01:25:38,007 --> 01:25:40,468 V průběhu tréninku jsem zjistil, 994 01:25:40,552 --> 01:25:43,263 že dokážu mnohem víc, než bych si kdy pomyslel. 995 01:25:44,222 --> 01:25:47,225 Dokázal jsem se na druhé napojit. 996 01:25:47,767 --> 01:25:49,352 Na jejich mysl. 997 01:25:50,228 --> 01:25:51,729 Na jejich vzpomínky. 998 01:25:55,692 --> 01:25:57,443 Stal se ze mě průzkumník. 999 01:25:59,154 --> 01:26:01,614 Poznal jsem pravou tvář svých rodičů. 1000 01:26:03,032 --> 01:26:03,950 Navenek 1001 01:26:04,868 --> 01:26:09,956 se tvářili jako dobří, normální lidé. 1002 01:26:10,039 --> 01:26:13,835 Ale jako všechno na tomto světě i tohle byla lež. 1003 01:26:14,836 --> 01:26:16,337 Odporná lež. 1004 01:26:18,089 --> 01:26:20,967 Oni provedli hrozné věci, Jedenáctko. 1005 01:26:21,843 --> 01:26:23,386 Příšerné věci. 1006 01:26:30,602 --> 01:26:33,730 Ukázal jsem jim, jací ve skutečnosti byli. 1007 01:26:35,106 --> 01:26:36,691 Nastavil jsem jim zrcadlo. 1008 01:26:37,650 --> 01:26:39,944 Můj naivní otec si myslel, 1009 01:26:40,028 --> 01:26:43,448 že je za jejich hříchy posedl démon. 1010 01:26:44,324 --> 01:26:46,284 Matce to ale nějak došlo. 1011 01:26:46,367 --> 01:26:50,205 Věděla, že jsem to byl já, kdo držel to zrcadlo. 1012 01:26:51,414 --> 01:26:54,083 A nenáviděla mě za to. 1013 01:26:55,543 --> 01:26:58,254 Zavolala na mě doktora, nějakého odborníka. 1014 01:26:58,880 --> 01:27:01,925 Chtěla, aby mě izoloval a dal do pořádku, 1015 01:27:02,008 --> 01:27:06,554 třebaže jsem to nebyl já, ale oni, kdo potřeboval dát do pořádku. 1016 01:27:06,638 --> 01:27:08,640 Nedala mi na vybranou. 1017 01:27:09,265 --> 01:27:10,725 Musel jsem zasáhnout. 1018 01:27:11,517 --> 01:27:13,061 Abych se osvobodil. 1019 01:27:22,820 --> 01:27:26,115 S každým životem, který jsem vzal, rostla má síla. 1020 01:27:27,700 --> 01:27:29,035 Má moc. 1021 01:27:30,119 --> 01:27:31,955 Stávaly se mou součástí. 1022 01:27:32,789 --> 01:27:34,207 Pořád jsem byl ale dítě. 1023 01:27:35,708 --> 01:27:37,710 Ještě jsem neznal vlastní hranice. 1024 01:27:39,003 --> 01:27:40,672 A to mě málem zabilo. 1025 01:27:52,100 --> 01:27:55,645 Otce zatkli a obvinili ho ze sestřiny i matčiny smrti, 1026 01:27:55,728 --> 01:27:57,272 přesně jak jsem plánoval. 1027 01:27:58,273 --> 01:28:00,275 Ale svobodný jsem zdaleka nebyl. 1028 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 Když jsem se probral z kómatu, zjistil jsem, že jsem v péči doktora, 1029 01:28:05,780 --> 01:28:07,824 před kterým jsem chtěl uniknout. 1030 01:28:08,324 --> 01:28:10,535 Doktora Martina Brennera. 1031 01:28:12,287 --> 01:28:13,204 Tatínka. 1032 01:28:13,788 --> 01:28:15,373 Ve skutečnosti… 1033 01:28:16,749 --> 01:28:20,128 Ve skutečnosti mě ale nechtěl jen zkoumat. 1034 01:28:22,130 --> 01:28:23,256 Chtěl víc. 1035 01:28:24,549 --> 01:28:25,925 Chtěl mě ovládat. 1036 01:28:27,844 --> 01:28:31,347 Když mu konečně došlo, že mě ovládat nemůže, 1037 01:28:32,432 --> 01:28:34,434 pokusil se mě zduplikovat. 1038 01:28:36,519 --> 01:28:38,062 A rozjel svůj program. 1039 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 A zanedlouho 1040 01:28:41,691 --> 01:28:42,900 se narodili další. 1041 01:28:44,652 --> 01:28:45,695 Narodila ses ty. 1042 01:28:47,280 --> 01:28:50,533 A já jsem za tebe moc rád, Jedenáctko. 1043 01:28:52,702 --> 01:28:54,370 Strašně moc rád. 1044 01:29:00,877 --> 01:29:03,671 Oni nejsou mrtví, Jedenáctko. 1045 01:29:06,090 --> 01:29:07,550 Zůstávají se mnou. 1046 01:29:10,303 --> 01:29:11,471 Tady uvnitř. 1047 01:29:12,764 --> 01:29:15,183 Podvedl jsi mě. 1048 01:29:16,684 --> 01:29:17,727 Podvedl? 1049 01:29:18,936 --> 01:29:20,396 Ne, já tě zachránil. 1050 01:29:20,480 --> 01:29:23,775 Drží tě tady 1051 01:29:23,858 --> 01:29:25,818 stejně jako mě. 1052 01:29:25,902 --> 01:29:30,448 Pro tatínka nejsi nic víc než pouhé zvíře, monstrum, 1053 01:29:30,531 --> 01:29:32,325 laboratorní krysa ke zkrocení. 1054 01:29:32,408 --> 01:29:34,035 Ale ve skutečnosti, 1055 01:29:35,620 --> 01:29:37,789 ve skutečnosti je to přesně naopak. 1056 01:29:39,540 --> 01:29:42,085 Ty jsi lepší než oni. 1057 01:29:45,797 --> 01:29:46,839 Jsi nad nimi. 1058 01:29:49,926 --> 01:29:51,552 Proto se tě tatínek bojí. 1059 01:29:54,180 --> 01:29:59,185 Když teď půjdeš se mnou, budeš poprvé v životě svobodná. 1060 01:30:01,938 --> 01:30:04,190 Představ si, co bychom spolu dokázali. 1061 01:30:05,274 --> 01:30:08,236 Mohli bychom přetvořit svět, 1062 01:30:08,319 --> 01:30:11,072 předělat ho do té správné podoby. 1063 01:30:12,698 --> 01:30:13,866 Přidej se ke mně. 1064 01:30:18,287 --> 01:30:19,122 Ne. 1065 01:31:19,223 --> 01:31:22,018 Začal čerpat sílu z jedné své vzpomínky. 1066 01:31:22,643 --> 01:31:24,061 Ze smutné vzpomínky. 1067 01:31:25,605 --> 01:31:27,231 A zároveň plné vzteku. 1068 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Nemáš taky takovou vzpomínku? 1069 01:31:33,738 --> 01:31:35,656 Ne! Jane! 1070 01:31:35,740 --> 01:31:36,741 Ne! 1071 01:31:53,925 --> 01:31:55,927 Ne! 1072 01:32:12,985 --> 01:32:14,862 Takhle to skončit nemělo. 1073 01:32:50,481 --> 01:32:51,357 Jane. 1074 01:32:53,651 --> 01:32:54,735 Miluju tě. 1075 01:33:15,172 --> 01:33:16,215 Jane. 1076 01:33:28,477 --> 01:33:29,437 Je to tady. 1077 01:38:16,515 --> 01:38:21,270 Překlad titulků: Irena Křiváková