1 00:00:39,205 --> 00:00:40,165 Same. 2 00:01:13,073 --> 00:01:15,116 Žádné stopy po útočníkovi. 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Žádné modřiny. 4 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Žádné známky zápasu. 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 Jako by ji napadl nějaký duch. 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,084 Nepřipomíná vám to něco? 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,586 Ne. Nepřipomíná. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,463 Určitě? 9 00:01:29,672 --> 00:01:30,924 Proč jste tady? 10 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 Doopravdy. 11 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Chci znát váš názor. 12 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 Nezapomeňte, že mě vyhodili. 13 00:01:36,012 --> 00:01:40,100 Když jste byl u vedení, byla naše země napadena cizí vládou. 14 00:01:40,183 --> 00:01:43,394 Bylo nutné vyvodit odpovědnost. To je vám snad jasné. 15 00:01:43,478 --> 00:01:47,398 Mně je jasné jen to, že se v tom městě něco děje. 16 00:01:47,482 --> 00:01:51,486 Něco, co je zcela a naprosto mimo naše chápání. 17 00:01:51,569 --> 00:01:54,614 Dál je mi jasné, že vojenský zásah není řešení. 18 00:01:54,697 --> 00:01:58,201 Tak co je řešení, doktore? Zapojit další vědce? 19 00:01:58,284 --> 00:02:02,664 Protože to byli právě oni, lidi jako vy, kteří to celé spunktovali. 20 00:02:05,667 --> 00:02:09,419 Všechno, co se v Hawkinsu děje, ukazuje na tu Brennerovu holku. 21 00:02:10,045 --> 00:02:10,922 Nemyslíte? 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 Přesně tohle ji doktor Brenner učil. 23 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 Zabíjet na dálku. 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,525 To, co naznačujete, je naprosto vyloučené. 25 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 - Vážně? - Jedenáctka je mrtvá. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,196 - Tím si nejsem jistý. - Tak kde podle vás je? 27 00:02:35,280 --> 00:02:39,367 Proslýchá se, že žije a že jí pomáhá někdo zevnitř. 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 Tím chcete říct, že ten „někdo“ jsem já? 29 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Kdybych s vámi chtěl jen klábosit, použil bych telefon. 30 00:02:46,833 --> 00:02:50,003 Takže to neprotahujte a povězte nám, kde je. 31 00:02:51,546 --> 00:02:54,007 Jinak to z vás dostaneme násilím. 32 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Pohyb! 33 00:03:08,646 --> 00:03:10,231 Proč berete tu krabici? 34 00:03:10,315 --> 00:03:14,027 To jsou Peterovy školní projekty. Ty vám k ničemu nebudou. 35 00:03:14,110 --> 00:03:16,112 Hej! Mluvím s vámi! 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,489 Same, dělej něco. 37 00:03:36,758 --> 00:03:40,094 Chci vědět, co za poslední rok dělal a s kým se bavil. 38 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 Při troše štěstí 39 00:03:42,555 --> 00:03:44,015 nás k ní přivede sám. 40 00:03:52,398 --> 00:03:54,484 SERIÁL NETFLIX 41 00:04:43,408 --> 00:04:48,496 KAPITOLA TŘETÍ: MONSTRUM A SUPERHRDINA 42 00:04:53,710 --> 00:04:57,005 JÍZDA NA BRUSLÍCH 43 00:04:58,715 --> 00:05:00,258 Povíš mi, jak se jmenuješ? 44 00:05:01,301 --> 00:05:03,011 - Angela. - Angela. 45 00:05:03,094 --> 00:05:04,637 Víš, kde teď jsi, Angelo? 46 00:05:05,138 --> 00:05:08,516 - V Bruslománii? - V Bruslománii. Velmi dobře. 47 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 - Řekni mi, co tě bolí. - Hlava. 48 00:05:11,227 --> 00:05:12,770 - Ty jo. - Bolí tě hlava? 49 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 - A taky nos. - Panebože. 50 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 Nemůžu dýchat. 51 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 Pokus se zhluboka nadechnout. 52 00:05:20,862 --> 00:05:22,864 Pěkně pomalu, ano? 53 00:05:22,947 --> 00:05:24,032 To je ono. 54 00:05:24,115 --> 00:05:27,035 Vím, že to je hodně krve, ale budeš v pořádku. 55 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 - Nebudu. - Věř mi. 56 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 Jen mi teď prosím odpověz na pár otázek. 57 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Dobře. 58 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 Tak jo. 59 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Ne. 60 00:05:42,717 --> 00:05:44,385 Já nevím. 61 00:05:46,137 --> 00:05:48,890 Já vím, že to teď vypadá dost na hovno, 62 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ale ta princeznička bude v pohodě. 63 00:05:52,060 --> 00:05:54,562 Byly to jen gumový kolečka. 64 00:05:54,645 --> 00:05:55,730 Plastový. 65 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 Ale nebyl to ten tvrdej plast. 66 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Byl měkkej. 67 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 Přesně. 68 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 Napadlo tě někdy, proč je nedělaj ze dřeva? 69 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Nebo z kovu? 70 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Aby si lidi neublížili, když se jima švácnou. 71 00:06:10,411 --> 00:06:13,498 Jo, tohle se totiž děje častějc, než si myslíš, kámo. 72 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Útoky bruslí. 73 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Ty vole, ještě že ji nepřetáhla zimní. 74 00:06:18,086 --> 00:06:21,547 To by jí ten čumák normálně odřízla od ksichtu! 75 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 - To by bylo mnohem horší. - Mnohem horší. 76 00:06:26,302 --> 00:06:29,972 Když to vezmu kolem a kolem, byl to vlastně jen malej kiks. 77 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Dobrý slůvko, kámo. 78 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 Kiks. 79 00:06:33,059 --> 00:06:34,435 - Kiks. - Kiks. 80 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 Mami? 81 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 Vida vida! Hned mám lepší náladu, když vás vidím. 82 00:07:07,427 --> 00:07:09,595 - Čau, Murrayi. - Máte rádi rizoto? 83 00:07:10,430 --> 00:07:11,389 Jo. 84 00:07:13,599 --> 00:07:17,019 Takže si tak svištím po dálnici za klientem do Ventury 85 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 a hledám nějaký motýlek na přespání. 86 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Když vtom mě to trkne! 87 00:07:22,233 --> 00:07:24,485 „Nestěhovali se sem někam Byersovi?“ 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,737 Svět je malej, co? Svět je malej. 89 00:07:26,821 --> 00:07:31,534 Řekl jsem si: „Víš co? Co kdybys zajel svý přátele pozdravit?“ 90 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 To je od tebe milý. 91 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 Milý je, že můžu zůstat. 92 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 A taky vaří. 93 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 A uklízí. Je ze mě úplná hospodyňka. 94 00:07:39,834 --> 00:07:41,043 Měl bys zůstat dýl. 95 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 Rád bych, Joyce, jenže ty teď odjíždíš na… 96 00:07:44,297 --> 00:07:46,132 No jo, na tu služební cestu. 97 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Na jakou služební cestu? 98 00:07:48,009 --> 00:07:50,887 Mankote, vždyť já vám to málem zapomněla říct. 99 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 - Nabídli mi to v práci. - Podáš mi ten oliváč? 100 00:07:54,390 --> 00:07:55,349 To je víno. 101 00:07:55,433 --> 00:07:59,270 Takže zítra odjíždím na jednu konferenci. Na Aljašku. 102 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 - Aljaška? - Zítra? 103 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Blázinec, co? 104 00:08:01,606 --> 00:08:04,984 Přesně tam totiž Britannica sídlí. 105 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Joan a Brian Britannicovi. 106 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 Žijou vlastně Eskymáci ještě v iglú, 107 00:08:12,658 --> 00:08:17,455 nebo už je ta civilizace kompletně smetla někam na předměstí? 108 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Kdo že to je? 109 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 Takže, Jonathane. 110 00:08:21,501 --> 00:08:25,046 Pro tebe to znamená, že se budeš muset o všechno postarat. 111 00:08:25,713 --> 00:08:26,714 - Jo. - Moment. 112 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Co? 113 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 O čem je řeč? 114 00:08:30,885 --> 00:08:32,385 Máma jede na Aljašku. 115 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 Ty jedeš na Aljašku? 116 00:08:35,056 --> 00:08:37,767 - Co je na Aljašce? - Bydlí tam Britannicovi. 117 00:08:37,850 --> 00:08:39,184 Britannicovi? 118 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Jonathane, co je ti? 119 00:08:41,354 --> 00:08:42,730 Já asi vím, co jim je. 120 00:08:42,813 --> 00:08:45,233 Měli jsme děsně náročnej den. 121 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Tak náročnej. 122 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Jednu holku na brusláku švácli do hlavy. 123 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 - Švácli? - No jo, klasickej útok bruslí. 124 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 - Útok bruslí? - Jo, ale nebyla to zimní brusle. 125 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 - Byla plastová. - No, spíš gumová. 126 00:08:59,205 --> 00:09:00,790 Gumová. 127 00:09:00,873 --> 00:09:02,250 Hele, já vlastně nevím. 128 00:09:03,668 --> 00:09:06,629 - Ale vypadala, že bude v pohodě. - Naprosto. 129 00:09:06,712 --> 00:09:08,047 To teda nevypadala. 130 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 El, ty už to nebudeš…? Co… 131 00:09:20,226 --> 00:09:22,270 Co to s váma dneska je? 132 00:09:22,353 --> 00:09:25,356 Tak jo. Cítím tady mírné napětí. 133 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 Je to kvůli rizotu? Není dobrý? 134 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Vůbec ne. Je luxusní. 135 00:09:31,404 --> 00:09:33,864 To rizoto je šmakózní, kámo. 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,742 Pořád mi není jasný, kdo to je. 137 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 Cos to provedla? 138 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 Cos to provedla? 139 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Angelo! 140 00:10:02,351 --> 00:10:03,728 Cos to provedla? 141 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 Cos to provedla? 142 00:11:15,675 --> 00:11:17,968 MAXIMÁLNÍ RYCHLOST 69 143 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Ten až nás s tímhle uvidí… 144 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 Posere se a bude volat mámu. Je to hovno rváč. 145 00:11:33,651 --> 00:11:36,278 Doufám, že se bude bránit. Ať to stojí za to. 146 00:11:36,362 --> 00:11:37,196 Jo. 147 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 Hele, kdo se k nám rozhodl přidat. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,617 Co děláte? 149 00:11:42,451 --> 00:11:43,536 Balíme. 150 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 Vyrážíme na lov. 151 00:11:47,957 --> 00:11:49,875 Hele, kámo. Klídek. 152 00:11:50,918 --> 00:11:52,586 Nejsme zabijáci jako Eddie. 153 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 Chceme s ním jen mluvit. 154 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Chceme, aby se přiznal. 155 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Jo, chceme si po sousedsku pokecat. 156 00:12:00,803 --> 00:12:01,679 Hele. 157 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 Tys Chrissy neznal. 158 00:12:05,433 --> 00:12:08,394 Jestli chceš, jdi klidně domů. Nebudeme tě soudit. 159 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 I tak zůstaneš jedním z nás. 160 00:12:15,025 --> 00:12:15,860 Ne. 161 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 Dobrý. 162 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 Chci pomoct. 163 00:12:24,160 --> 00:12:24,994 Tak jo. 164 00:12:27,538 --> 00:12:28,706 Vzhůru na pošuka! 165 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 Sakra. 166 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 Do háje. 167 00:12:43,095 --> 00:12:44,180 Ježiši! 168 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 Donáška jídla. 169 00:12:52,271 --> 00:12:55,775 Máme pro tebe dobrou a špatnou zprávu. 170 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 - Kterou chceš slyšet jako první? - Vždycky špatnou. 171 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Takže špatnou. 172 00:13:00,905 --> 00:13:05,576 Napíchli jsme se na policejní frekvenci a víme na tuty, že tě hledají. 173 00:13:05,659 --> 00:13:07,953 Jsou přesvědčení, žes zabíjel ty. 174 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Jakože na sto procent přesvědčení. 175 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 - A ta dobrá? - Zatím to nepustili ven. 176 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 Mezi lidma se to ale stejně brzo roznese. 177 00:13:16,504 --> 00:13:21,133 A jakmile k tomu dojde, půjdou po tobě všichni místní dutohlavci. 178 00:13:21,217 --> 00:13:23,135 Začne hon na pošuka, co? 179 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 - Přesně tak. - Sakra. 180 00:13:24,553 --> 00:13:28,599 Takže než k tomu dojde, musíme Vecnu najít a zabít a očistit tě. 181 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 Nic víc, Dustine? 182 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Jo, to bude stačit. 183 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Hele, Eddie. 184 00:13:33,729 --> 00:13:36,649 Vím, že to, co Dustin říká, zní jako šílený bizár, 185 00:13:36,732 --> 00:13:39,026 ale my tohle už jednou zažili. 186 00:13:39,109 --> 00:13:43,489 Teda oni to zažili víckrát, já jen jednou. 187 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Já to měla spíš tělesný, oni víc nehmotný. 188 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 Hlavní ale je, že to společnými silami zvládneme. 189 00:13:49,787 --> 00:13:52,915 Máme jednu holku s nadpřirozenými schopnostmi, ale… 190 00:13:53,707 --> 00:13:57,044 - Ona o ně teď přišla, takže… - Takže jsme spíš… 191 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 - Ve fázi… - Brainstormingu. 192 00:13:58,712 --> 00:13:59,672 Brainstormingu. 193 00:13:59,755 --> 00:14:02,758 Takže můžeš být v naprostým klídečku. 194 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 - Sakra. - Pod plachtu. 195 00:14:37,084 --> 00:14:39,336 A po rozhovoru s Waynem se stalo co? 196 00:14:39,837 --> 00:14:42,298 Zaslechla jsem štěkot psa a pak… 197 00:14:42,882 --> 00:14:44,049 byl prostě pryč. 198 00:14:44,800 --> 00:14:48,137 Viděla jste někoho podezřelého? Někoho, kdo nebyl odsud? 199 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 Ne, vůbec nikdo tam nebyl. 200 00:14:51,140 --> 00:14:53,767 - Nikdo… - To jsem řekla strážníkovi Danielsovi. 201 00:14:54,727 --> 00:14:56,520 Ověřoval jste toho Creela? 202 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 - Koho? - Victora Creela. 203 00:14:58,564 --> 00:15:01,150 Wayne jí napovídal, že tu holku zabil on. 204 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 Victor je pod zámkem. Z toho mít strach nemusíte. 205 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Uvedla jste, že jste Freda viděla naposledy u piknikových stolů. 206 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Říkám to správně? 207 00:15:14,121 --> 00:15:15,205 Slečno Wheelerová. 208 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 Bylo to u piknikových stolů? 209 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 Slečno Wheelerová. 210 00:15:22,630 --> 00:15:24,673 Piknikový stůl. Vzpomínáte? 211 00:15:48,948 --> 00:15:52,701 Hele, ve čtyři dávají v kině Policejní akademii 3. 212 00:15:53,827 --> 00:15:54,787 Bude sranda. 213 00:15:54,870 --> 00:15:57,122 Dneska bych radši zůstal doma. 214 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 Co je to s váma? To chcete celý prázdniny trucovat? 215 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Nikdo netrucuje. Ten film je prej kravina. 216 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Tak… 217 00:16:22,439 --> 00:16:23,357 Hej, El. 218 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Udělal jsem ti vafle a začínají stydnout. 219 00:16:34,284 --> 00:16:36,620 To je hustý. Hopova chata, že jo? 220 00:16:44,920 --> 00:16:47,631 Takže o tom prostě nebudeme mluvit? 221 00:16:48,799 --> 00:16:49,717 O čem? 222 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Nevím, třeba o včerejšku nebo… 223 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 o všem. 224 00:16:56,724 --> 00:16:58,017 Není o čem mluvit. 225 00:16:59,226 --> 00:17:00,477 Jo. Já asi… 226 00:17:01,353 --> 00:17:02,730 Já tomu asi… 227 00:17:03,897 --> 00:17:05,315 Asi tomu nerozumím. 228 00:17:05,898 --> 00:17:08,694 Proč jsi mi neřekla, co se tady děje? 229 00:17:09,319 --> 00:17:12,364 Ani já nejsem doma oblíbený. 230 00:17:12,865 --> 00:17:16,577 Viděla jsi to sama. Celý život mě někdo šikanuje. 231 00:17:17,202 --> 00:17:18,662 Vím, jaký to je. 232 00:17:19,997 --> 00:17:20,873 Ne. 233 00:17:21,582 --> 00:17:22,499 Nevíš. 234 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 Fajn. 235 00:17:24,542 --> 00:17:26,127 Co přesně nevím? 236 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Já jsem jiná. 237 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 Nezapadám sem. 238 00:17:37,389 --> 00:17:39,183 Myslíš jako do Lenory? 239 00:17:44,063 --> 00:17:44,980 Nikam. 240 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 Ale jdi ty. Tomu přece sama nevěříš. 241 00:17:49,860 --> 00:17:51,612 Všichni se na mě dívají 242 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 jako na nějaké monstrum. 243 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 Protože tě neznají. 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,327 I ty mě máš za monstrum. 245 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 Cože? 246 00:18:00,621 --> 00:18:01,622 Včera. 247 00:18:02,748 --> 00:18:04,166 To, jak ses na mě díval. 248 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 Bál ses mě. 249 00:18:06,168 --> 00:18:07,211 Ne. 250 00:18:07,753 --> 00:18:09,546 To není pravda. 251 00:18:09,630 --> 00:18:10,839 Překvapilo mě to. 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Možná jsem byl v tu chvíli naštvaný, ale… 253 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 Promiň, nevěděl jsem, co mám dělat. 254 00:18:16,553 --> 00:18:19,056 Byl tam chaos. Semlelo se to tak rychle. 255 00:18:19,139 --> 00:18:21,642 Nic se tím ale nemění. Není to podstatný. 256 00:18:21,725 --> 00:18:23,769 Záleží mi na tobě. 257 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 Hrozně moc. 258 00:18:26,897 --> 00:18:27,856 „Záleží“. 259 00:18:30,859 --> 00:18:32,903 Takže už mě nemiluješ? 260 00:18:32,986 --> 00:18:35,447 Co? Kdo říká, že tě nemiluju? 261 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Neříkáš mi to. 262 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Říkám. 263 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Ani napsat to nedokážeš. 264 00:18:46,834 --> 00:18:51,380 „Od Mikea. Od Mikea. Od…“ 265 00:18:51,463 --> 00:18:53,924 Dobrý, hele, teď seš trochu směšná. 266 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Co má tohle znamenat? 267 00:18:55,843 --> 00:19:00,597 Vždyť víš, co si o tobě myslím. Jsi ta nejúžasnější bytost na světě. 268 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Nesmíš těm idiotům dovolit, aby tě zničili. Aby nás zničili. 269 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Vždyť jsou to nuly. 270 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 Jsou to nuly. 271 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 A ty jsi superhrdina. 272 00:19:15,195 --> 00:19:16,238 Už ne. 273 00:19:24,079 --> 00:19:26,081 Vsadím se, že máma něco zapomněla. 274 00:19:26,623 --> 00:19:27,499 Jo. 275 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 Radši se nevsázím. 276 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 Bydlí tu Jane Hopperová? 277 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Jo. O co jde? 278 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Je doma její otec nebo matka? 279 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 Ne, máma někam odjela. 280 00:19:40,429 --> 00:19:43,015 Já jsem její bratr. Nevlastní. 281 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 Promiňte, ale o co jde? 282 00:19:45,434 --> 00:19:49,521 Asi víte, že se včera v Bruslománii zapletla do jistého incidentu. 283 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 To bylo nedopatřením. 284 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 - Zatykač tvrdí něco jiného. - Zatykač? 285 00:19:53,525 --> 00:19:56,486 - Neblázněte. To přece není nutný. - Ahoj. 286 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 Jane Hopperová? 287 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Máš právo mlčet. 288 00:20:07,915 --> 00:20:11,710 Cokoliv řekneš, může být u soudu použito proti tobě. 289 00:20:12,794 --> 00:20:14,588 Máš právo na obhájce. 290 00:20:15,172 --> 00:20:18,675 Pokud si ho nemůžeš dovolit, bude ti přidělen. 291 00:20:21,345 --> 00:20:23,472 Můžete nám říct, kam ji vezete? 292 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Vážně jsou ta pouta nutná? 293 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Odpovězte mi. 294 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 Jedenáctko, poslouchej mě. 295 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 El, můžeš se na mě podívat? 296 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 Všechno bude dobrý. 297 00:20:37,736 --> 00:20:39,321 Já to vyřeším. 298 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 Hlavně buď v klidu. Všechno dobře dopadne. 299 00:20:43,075 --> 00:20:46,036 Prostě… Stačí, když mi budeš věřit. 300 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 Slibuju, že tě dostanu ven. Slibuju! 301 00:20:54,378 --> 00:20:56,004 - Máma už odletěla? - Kruci. 302 00:20:59,716 --> 00:21:03,720 Dámy a pánové, kapitán vás žádá, abyste si zapnuli pásy. 303 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 Zkontrolujte si prosím, zda jste připoutaní. 304 00:21:07,724 --> 00:21:09,726 Neměla jsem jim to radši říct? 305 00:21:14,398 --> 00:21:15,440 Co? Komu? 306 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 Dětem. 307 00:21:16,900 --> 00:21:18,318 To o Hopperovi. 308 00:21:18,402 --> 00:21:22,114 Měla jsem strašně blbý pocit, že jsem jim lhala. 309 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 Jasně. 310 00:21:24,116 --> 00:21:25,033 No, 311 00:21:25,909 --> 00:21:28,287 rodičovství není zrovna moje parketa, 312 00:21:29,579 --> 00:21:33,583 ale jestli ti to pomůže, tak podle mě ses zachovala správně. 313 00:21:33,667 --> 00:21:34,918 Zodpovědně. 314 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Zodpovědně. 315 00:21:36,503 --> 00:21:39,923 Tvoje děti, pánbůh žehnej jejich darebným duším, 316 00:21:40,632 --> 00:21:41,967 se do všeho rády pletou. 317 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Takhle budou nanejvýš pařit Nintendo, 318 00:21:45,929 --> 00:21:49,266 cpát do sebe blafy, kouřit gandžu, chlemtat pivo 319 00:21:49,349 --> 00:21:50,976 a sexuálně experimentovat. 320 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 Co horšího se může stát? 321 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 Promiňte, madam. 322 00:21:55,522 --> 00:21:58,483 Nezlobte se, ale budete si muset zapnout pás. 323 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Ovšem. 324 00:22:02,154 --> 00:22:03,196 Přikurtuj se. 325 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 Jako by to k něčemu bylo, kdybychom havarovali. 326 00:23:16,103 --> 00:23:17,479 Copak, Američane? 327 00:23:18,355 --> 00:23:21,108 Co se s tím tak loudáš? Už nemůžeš nebo co? 328 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 Svině. 329 00:23:24,194 --> 00:23:25,070 Cos to řekl? 330 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 Kreténe! 331 00:23:35,330 --> 00:23:38,333 Ta tvoje ruština je čím dál lepší. I to hraní. 332 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 No jo. Tak cos mi chtěl? 333 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 Mám zprávy z Ameriky. 334 00:23:43,171 --> 00:23:44,297 Od tvých přátel. 335 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 Brzy přistanou na Aljašce i s penězi. 336 00:23:47,384 --> 00:23:48,218 Kdy? 337 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 Doufám, že dnes. 338 00:23:49,469 --> 00:23:53,140 Pokud klapne předávka, zítra mi je můj pilot doručí. 339 00:23:53,849 --> 00:23:56,143 Pak můžeš vyrazit stopem domů. 340 00:23:56,226 --> 00:23:57,394 Já zbohatnu 341 00:23:58,186 --> 00:23:59,688 a ty budeš volný. 342 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 - Zní to až moc dobře, co? - To jo. 343 00:24:03,817 --> 00:24:05,944 Dá se tomu pilotovi věřit? 344 00:24:07,529 --> 00:24:09,739 Jmenuje se Jurij Ismajlov. Je to pašerák. 345 00:24:10,365 --> 00:24:14,453 Vozí místním dozorcům zboží z USA. Mně příležitostně taky. 346 00:24:14,536 --> 00:24:16,746 Cigarety, burákové máslo, Playboye. 347 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 To nejlepší z Ameriky. 348 00:24:19,166 --> 00:24:21,084 - Takže je to podvodník. - Jasně. 349 00:24:21,168 --> 00:24:23,503 Kdo jiný by to měl vozit? Gándhí? 350 00:24:26,798 --> 00:24:28,675 Bojíš se o svou ženu, viď? 351 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 Už chápu, proč ji máš rád, Amíku. 352 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Když jsem s ní mluvil, 353 00:24:34,264 --> 00:24:36,808 už po hlase jsem poznal, že je moc hezká. 354 00:24:36,892 --> 00:24:39,060 A má kuráž. To se mi líbí. 355 00:24:40,353 --> 00:24:41,855 Škoda, že se nepotkáme. 356 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Slíbil jsi mi, že se jí nic nestane. 357 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 To víš, že nestane. 358 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Jurije si ohlídám. 359 00:24:48,945 --> 00:24:50,989 Ty máš teď důležitější starosti. 360 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 Mysli na to, že jestli zítra zmeškáš letadlo, 361 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 zůstanou mi prachy 362 00:24:56,495 --> 00:24:58,705 a ty zůstaneš trčet na Kamčatce. 363 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Takže ať už máš jakýkoliv plán, 364 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 rozjeď ho co nejdřív. 365 00:25:04,252 --> 00:25:05,295 Antonove! 366 00:25:06,630 --> 00:25:08,423 Nehraj si s ním. Ať jde makat. 367 00:25:09,591 --> 00:25:12,469 Jasně, soudruhu. Jen ho trochu srovnám do latě. 368 00:25:15,680 --> 00:25:16,681 Tak dělej. 369 00:25:18,391 --> 00:25:20,435 Slídil otravnej. 370 00:25:22,479 --> 00:25:23,730 Kam to chceš? 371 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 MÍSTO ČINU 372 00:25:30,153 --> 00:25:33,657 Takže vy tvrdíte, že ta věc, co zabila Freda a Chrissy, 373 00:25:33,740 --> 00:25:35,158 je z Obrácenýho světa? 374 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 Smysl to dává. 375 00:25:36,159 --> 00:25:41,122 Myslíme si, že útočí pomocí kouzla nebo kletby. 376 00:25:41,831 --> 00:25:44,376 Jen nevíme, jestli plní rozkazy Mozkožrouta, 377 00:25:44,459 --> 00:25:46,670 nebo ho baví zabíjet mladý lidi. 378 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 Každopádně tentokrát to probíhá jinak. 379 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 - Nezvykle. - To mi nesedí. 380 00:25:51,091 --> 00:25:52,259 Je to jen teorie. 381 00:25:52,342 --> 00:25:55,053 Ne, Fred s Chrissy mi do toho nesedí. 382 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 Proč zrovna oni? 383 00:25:57,305 --> 00:25:58,974 Možná byli na špatným místě. 384 00:25:59,057 --> 00:26:01,309 - Oba byli na zápase. - A u karavanů. 385 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 My jsme u karavanů. 386 00:26:04,437 --> 00:26:06,731 Neměli bychom se přesunout jinam? 387 00:26:08,233 --> 00:26:10,068 Je to tu trochu podezřelý. 388 00:26:11,111 --> 00:26:13,196 Fred byl divný, už co jsme přijeli. 389 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 Divný jako… 390 00:26:16,199 --> 00:26:17,242 Byl vystrašený, 391 00:26:17,993 --> 00:26:19,119 rozhozený, 392 00:26:19,202 --> 00:26:20,203 nervózní. 393 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 To říkala i Max o Chrissy. 394 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 Ale to nebylo tady. 395 00:26:23,456 --> 00:26:25,959 Ona brečela na školních toaletách. 396 00:26:27,711 --> 00:26:31,423 Masoví vrazi svý kořisti pronásledují, než na ně zaútočí. 397 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 Možná toho Vecmana viděli už předtím, než… 398 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 - Vecnu. - Já nevím. 399 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 Já, kdybych viděl nějaký hrůzostrašný monstrum, 400 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 asi bych o tom někomu řekl. 401 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 Třeba řekli. 402 00:26:44,227 --> 00:26:46,563 Chrissy tenkrát odcházela od Kelleyový. 403 00:26:47,314 --> 00:26:50,942 Policajtům bys o monstrech asi nevyprávěl, ti by ti neuvěřili. 404 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 - Ale třeba bys šel… - Za cvokařem. 405 00:27:02,495 --> 00:27:04,331 Počkej, Nancy. Nancy! 406 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Kam jdeš? 407 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Potřebuju si jen něco ověřit. 408 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Nechtěla bys nám říct co? 409 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 Nechci zdržovat. Je to jen výstřel naslepo. 410 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Jasně. A nepřeskočilo ti náhodou? 411 00:27:15,175 --> 00:27:16,926 Jet sama, když tu řádí Vecna? 412 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 Není to bezpečný. Potřebuješ někoho… 413 00:27:21,890 --> 00:27:23,725 Chytej. Pojedu s Nancy. 414 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Vy jeďte za cvokařkou. 415 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 - Já bych neměla řídit. - Proč ne? 416 00:27:27,312 --> 00:27:28,980 - Nemám řidičák. - Jak to? 417 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 Jsem chudá. 418 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 - Já můžu řídit. - Ty už ne! Prosím. 419 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Kdokoliv, jen ne ty. 420 00:27:34,861 --> 00:27:36,029 - Zapomeň. - No tak. 421 00:27:36,112 --> 00:27:38,323 - Ne. - Tohle je fakt pakárna. 422 00:27:39,115 --> 00:27:41,034 My holky budeme držet při sobě. 423 00:27:42,410 --> 00:27:45,080 Pokud teda nemáš potřebu nás chránit. 424 00:27:51,628 --> 00:27:52,754 Buďte opatrné! 425 00:27:54,422 --> 00:27:56,633 - Budeš tam stát a civět? - Mlč. 426 00:27:56,716 --> 00:27:59,094 - Proč nejdeme? - Sklapni a nasedej. 427 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Očisti si boty. 428 00:28:02,055 --> 00:28:04,516 Venku! Ne vevnitř. 429 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 Jako s malým fakanem. 430 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 Furt jako s malým fakanem! 431 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 - Čau, tlustoprdko. - Nech mě na pokoji! 432 00:28:57,736 --> 00:29:01,030 Můžu říct ne? Nemůžu říct ne. To by mě opustil. 433 00:29:01,114 --> 00:29:03,074 Je to jen kašel. Doktoři se mýlí. 434 00:29:03,158 --> 00:29:06,703 Přece mě nemůže nutit, abych tam šla. To by mi neudělala. 435 00:29:06,786 --> 00:29:10,415 Řeknu jim, že jsem zase spadla. Uklouzla jsem. Byla to nehoda. 436 00:29:11,541 --> 00:29:12,709 Už zase piješ? 437 00:29:12,792 --> 00:29:15,295 Podívej se na sebe! Jsi ostuda rodiny! 438 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Krucinál… 439 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 Patricku, nos. 440 00:29:21,176 --> 00:29:22,635 Teče ti krev z nosu. 441 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 To je nechutný. 442 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Ale ale, copak to tady máme? 443 00:29:43,782 --> 00:29:45,325 Jdete moc brzo, chlapi. 444 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 Koncert je až příští týden. 445 00:29:47,744 --> 00:29:50,413 - To byla hudba? - Hledáme Eddieho Munsona. 446 00:29:51,039 --> 00:29:51,998 Od vás z kapely. 447 00:29:52,081 --> 00:29:54,834 - Jestli se tomu tak dá říkat. - Co mu chcete? 448 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 O to se nestarej. 449 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Lucasi? 450 00:29:59,798 --> 00:30:01,591 Ty se taháš s těmihle pitomci? 451 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 Ty je znáš, Sinclaire? 452 00:30:07,055 --> 00:30:08,431 Znají se se ségrou. 453 00:30:09,098 --> 00:30:11,059 Snažili se mě zlanařit do svýho… 454 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 klubu, sekty. 455 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Co to meleš, Lucasi? 456 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Jen hledáme Eddieho, kámo. 457 00:30:17,398 --> 00:30:20,026 Slepí snad nejste. Tady není. 458 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 - Co děláš? - Hej! 459 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 Hej! 460 00:30:25,698 --> 00:30:28,451 - Kde je? - Já nevím! 461 00:30:29,911 --> 00:30:32,247 Hej, nech ho na pokoji! Pusť ho! 462 00:30:38,920 --> 00:30:41,506 Se zlomenou rukou si asi těžko zabubnuješ! 463 00:30:43,049 --> 00:30:44,008 Dustin! 464 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 - Co? - Dustin Henderson! 465 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 - Cože? - Dustin Henderson! 466 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 On… 467 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 obvolával lidi a hledal Eddieho. Možná ho našel. 468 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Vidíš? Nakonec to nebylo tak těžký, co? 469 00:30:56,145 --> 00:30:57,981 Kde toho Dustina najdeme? 470 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 A pak jsi ji uhodila? 471 00:31:07,991 --> 00:31:10,618 Potřebuju, abys odpovídala slovy. 472 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 Ano. 473 00:31:15,123 --> 00:31:16,958 Pak jsem ji bouchla. 474 00:31:17,750 --> 00:31:19,252 A proč jsi ji bouchla? 475 00:31:22,422 --> 00:31:23,464 Nevím. 476 00:31:24,465 --> 00:31:25,675 Ty nevíš? 477 00:31:27,927 --> 00:31:31,639 Víš, že ta holka skončila s otřesem mozku? 478 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 Věděla jsi to? 479 00:31:34,350 --> 00:31:35,184 Ne. 480 00:31:35,894 --> 00:31:38,187 Nevypadá, že by toho litovala. 481 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 To teda ne. 482 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 To teda ne. 483 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 Chtělas ji zabít? 484 00:31:48,114 --> 00:31:49,032 Nevím. 485 00:31:49,115 --> 00:31:51,326 Ty nevíš, jestli jsi ji chtěla zabít? 486 00:31:59,208 --> 00:32:00,043 Ne. 487 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Ne jako nechtěla nebo ne jako nevíš? 488 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 Já nevím. 489 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Otoč se doprava. 490 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Jane Hopperová. 491 00:32:16,976 --> 00:32:20,313 Ano, už si ji vybavuju. Myslím, že s ní ještě neskončili. 492 00:32:20,396 --> 00:32:23,232 Aha, a co to přesně znamená? 493 00:32:23,316 --> 00:32:26,986 Vkládají ji do systému. Pak ji odvezou do ústavu pro mladistvé. 494 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 - Cože? - Do basy? Chcete ji zabásnout? 495 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 Do ústavu pro mladistvé. 496 00:32:32,825 --> 00:32:33,701 To je basa. 497 00:32:33,785 --> 00:32:36,913 Heleďte, bylo by možný se s ní aspoň vidět? 498 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 - Jsi rodič nebo opatrovník? - Ne… 499 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Jsme její bratři. Jsme rodina. 500 00:32:41,501 --> 00:32:44,712 To nestačí. Musíte být rodič nebo zákonný zástupce. 501 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 To snad nemyslíte vážně! 502 00:32:46,381 --> 00:32:49,968 Takový je zákon. A vy to tímhle vyváděním nezměníte. 503 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Chcete ji vidět? 504 00:32:51,177 --> 00:32:52,136 Přiveďte mámu. 505 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Díky. 506 00:32:56,557 --> 00:32:59,978 Tohle je vážně na hovno. Vůbec se nám nesnažila pomoct. 507 00:33:00,061 --> 00:33:01,646 - Co ale s tím? - Nevím. 508 00:33:01,729 --> 00:33:04,482 Asi počkáme, až se máma vrátí z Aljašky. 509 00:33:04,565 --> 00:33:06,401 To jako bude dřepět ve vězení? 510 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 - Asi, já nevím. - Hej! 511 00:33:08,152 --> 00:33:09,696 - Hej! - Hej, Mikeu! 512 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 - Zastavte! - Co to děláš? 513 00:33:24,210 --> 00:33:25,128 To ne. 514 00:33:25,628 --> 00:33:26,546 To ne. 515 00:33:45,064 --> 00:33:46,858 Prosím, tady to máte. 516 00:33:46,941 --> 00:33:47,984 Děkuju vám. 517 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 Za jak dlouho tam budeme? 518 00:33:49,652 --> 00:33:52,363 No, za pár hodin. Už jsme skoro tam. 519 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Dobře. 520 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Plánujete s manželem něco vzrušujícího? 521 00:33:57,118 --> 00:33:58,745 Jedeme za starým známým. 522 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Senzace. 523 00:34:18,598 --> 00:34:21,934 Pro každého jen jeden krajíc. Nerozumíš? 524 00:34:22,893 --> 00:34:25,980 Řekl jsem každému jen jeden. 525 00:34:46,333 --> 00:34:47,668 Nejsem na chlapečky. 526 00:34:47,752 --> 00:34:48,878 Ne. 527 00:34:49,629 --> 00:34:50,545 Ty 528 00:34:52,799 --> 00:34:54,050 rozbít. 529 00:34:54,759 --> 00:34:55,885 Ty 530 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 rozbít. 531 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 Já dát chleba. 532 00:35:06,187 --> 00:35:08,189 Přerazil bych ti nohu. 533 00:35:11,818 --> 00:35:12,902 Ty 534 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 rozbít. 535 00:35:15,947 --> 00:35:18,407 Já dát chleba. 536 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 I s polívkou. 537 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Amíku pošahanej. 538 00:35:51,315 --> 00:35:52,316 Teď. 539 00:36:06,747 --> 00:36:08,332 Ještě. 540 00:36:24,974 --> 00:36:26,767 Takže abych měla jasno. 541 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 Eddieho strýc, Wayne, 542 00:36:28,436 --> 00:36:31,856 si myslí, že Victor Creel utekl z Pennhurstu 543 00:36:31,939 --> 00:36:34,734 a teď se potlouká kolem a zabíjí lidi? 544 00:36:35,318 --> 00:36:36,235 Tak nějak. 545 00:36:36,319 --> 00:36:40,948 Ale Victor ty svý mordy spáchal už někdy v 50. letech. 546 00:36:42,116 --> 00:36:43,242 V roce 1959. 547 00:36:43,951 --> 00:36:48,581 To znamená, že vraždil dávno předtím, než přišla Jedenáctka a Obrácený svět. 548 00:36:48,664 --> 00:36:50,666 - Asi tak o 30 let dřív? - Jo. 549 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 Takže dneska je hrůzostrašnýmu Creelovi nějakých 70 let. 550 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 Jo. 551 00:36:56,422 --> 00:36:59,300 Takže je to takovej vraždící dědeček, 552 00:36:59,383 --> 00:37:02,178 co umí zvedat lidi do vzduchu a být neviditelný. 553 00:37:02,261 --> 00:37:04,430 Nedává to smysl. Já vím. 554 00:37:04,931 --> 00:37:06,933 Proto tomu říkám výstřel naslepo. 555 00:37:07,016 --> 00:37:09,185 Já myslela, žes to tak nazvala, 556 00:37:09,268 --> 00:37:12,521 abys ses moc nekasala nebo zakryla tajný eso v rukávu, 557 00:37:12,605 --> 00:37:14,232 kterým nás pak ohromíš. 558 00:37:14,315 --> 00:37:17,318 Ale tohle je vážně výstřel naslepo. 559 00:37:17,401 --> 00:37:21,364 Jsme jako snajpři, kterým před střelbou zavážou oči a roztočí je. 560 00:37:23,324 --> 00:37:25,117 Už jdu! 561 00:37:25,618 --> 00:37:27,578 Dobrý den. Pardon, ale spěcháme. 562 00:37:27,662 --> 00:37:30,081 Můžeme poprosit o klíč od archivu? 563 00:37:30,164 --> 00:37:31,749 Jistě. Malý moment. 564 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 Urazila jsem tě něčím? 565 00:37:36,045 --> 00:37:37,505 - Ne. - Fajn. 566 00:37:38,297 --> 00:37:41,175 Promiň, ale prostě mi připadá, že seš otrávená. 567 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 Málo mě znáš. Neberu si servítky. 568 00:37:44,136 --> 00:37:46,389 - Nejsem na korektnosti stavěná. - Aha. 569 00:37:46,472 --> 00:37:49,183 Kdybych se tě dotkla, bude chyba na mý straně. 570 00:37:49,267 --> 00:37:51,686 Moje máma mi to denně připomíná. 571 00:37:51,769 --> 00:37:53,354 - Jasně. - Tak, dámy. 572 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 Tady to máte. Bavte se. 573 00:37:56,023 --> 00:37:58,109 Jo, pokusíme se. 574 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 Max. Ahoj. 575 00:38:09,203 --> 00:38:12,331 Zdravím. Pardon, že otravuju o prázdninách. 576 00:38:13,040 --> 00:38:14,166 Můžu s vámi mluvit? 577 00:38:15,293 --> 00:38:18,129 Jo, jasně. 578 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 Je to dobrý. Šla dovnitř. 579 00:38:24,302 --> 00:38:26,220 Chybí mi klíční kosti, ne oči. 580 00:38:28,472 --> 00:38:29,473 Takže… 581 00:38:30,975 --> 00:38:32,977 Budeme o tom mluvit? 582 00:38:34,729 --> 00:38:36,105 Promiň, o čem? 583 00:38:36,939 --> 00:38:39,483 O tý tvý dnešní hysterický scéně, 584 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 kdy ses v podstatě vrhnul na Nancy? 585 00:38:42,653 --> 00:38:45,489 - Nic takovýho se nestalo. - Přesně to se stalo. 586 00:38:45,573 --> 00:38:47,867 Bylo to zjevný a vidělo to dost lidí. 587 00:38:47,950 --> 00:38:50,036 Naznačuješ, že po ní pořád jedu? 588 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 Já nenaznačuju. 589 00:38:51,287 --> 00:38:55,916 Já konstatuju. A když k tomu připočtu, že nechceš randit s Robin, 590 00:38:56,000 --> 00:38:58,169 je to jediný logický vysvětlení. 591 00:38:58,252 --> 00:38:59,545 Není jediný. 592 00:39:00,046 --> 00:39:01,464 A co se týče Nancy, 593 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 snažím se ji chránit jako kamarádku. 594 00:39:05,426 --> 00:39:07,553 - Kamarádku. Jasný? - Jasný. 595 00:39:07,636 --> 00:39:11,557 Nechci ji někde najít s vydloublýma očima, či co ten Vecna dělá. 596 00:39:11,640 --> 00:39:13,893 Teď seš rudej až za ušima. 597 00:39:13,976 --> 00:39:15,686 Nejsem. Nechci o tom mluvit. 598 00:39:15,770 --> 00:39:17,897 Přestaň, nebo ti vylámu zbytek zubů. 599 00:39:17,980 --> 00:39:20,232 Ale no tak. Tos přehnal. 600 00:39:22,318 --> 00:39:24,362 - Jo, promiň. - V pohodě. 601 00:39:30,242 --> 00:39:33,371 Prostě všechny ty události posledních dní, 602 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 všechny ty vraždy a tak… 603 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 Nepůsobí to na mě dobře. 604 00:39:37,666 --> 00:39:39,919 Prožila sis těžké trauma, Max. 605 00:39:40,836 --> 00:39:44,757 A když to v sobě takhle držíš, všechny ty pocity a bolest, 606 00:39:44,840 --> 00:39:47,551 stačí pak málo, aby to znovu vyplulo na povrch. 607 00:39:47,635 --> 00:39:50,096 Obyčejný déšť pak vnímáš jako bouři. 608 00:39:50,971 --> 00:39:52,139 Jo, já vím. 609 00:39:53,974 --> 00:39:57,937 Máš pocit, že by sis teď chtěla o té noci promluvit? 610 00:40:03,734 --> 00:40:04,860 Billy! 611 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 Bydlím hned vedle toho místa. 612 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Prosím? 613 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Toho, kde zavraždili Chrissy. 614 00:40:12,576 --> 00:40:14,787 Policajti se mě hodně vyptávali. 615 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 Byli i za vámi? 616 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Vím, že k vám Chrissy chodila. 617 00:40:20,418 --> 00:40:23,712 Víš, že o ní ani o jiných studentech nesmím mluvit. 618 00:40:23,796 --> 00:40:27,383 Jasně, ale co když nám tu řádí masový vrah? 619 00:40:28,217 --> 00:40:29,927 Nezmínila se Chrissy o něčem? 620 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 O někom, kdo by to mohl udělat? 621 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 Max, promiň, ale o tomhle opravdu nesmím mluvit. 622 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 Taky bys nechtěla, abych o tobě s někým mluvila. 623 00:40:39,854 --> 00:40:43,399 Kdybych byla mrtvá a pomohlo by to k dopadení vraha, tak jo. 624 00:40:43,482 --> 00:40:44,817 Určitě bych to chtěla. 625 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Co kdybychom to nechali na policii? 626 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Jo, máte pravdu. 627 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 Ta to má plně pod kontrolou. 628 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 - Můžu na záchod? - Jasně. 629 00:40:59,498 --> 00:41:01,000 Po schodech a doleva. 630 00:41:01,667 --> 00:41:02,668 Díky. 631 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 KANCELÁŘ 632 00:41:22,855 --> 00:41:24,190 Už je tady. 633 00:41:25,941 --> 00:41:28,068 - Co říkala? - Nic. Jeď. 634 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 - Nic? - Jeď! 635 00:41:37,661 --> 00:41:38,621 Nikdo tam není. 636 00:41:39,288 --> 00:41:41,040 - Co teď? - Hledáme dál. 637 00:41:41,832 --> 00:41:43,042 Město není velké. 638 00:41:43,125 --> 00:41:45,336 Je jen hodně míst, kde může být. 639 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Kde je sakra Sinclair? 640 00:42:00,768 --> 00:42:01,602 Dustine. 641 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Slyšíš mě? Dustine. 642 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 Lucasi? Kde krucinál vězíš? 643 00:42:06,190 --> 00:42:07,274 Poslouchej mě. 644 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 Hledáte Eddieho? 645 00:42:08,859 --> 00:42:10,569 Už jsme ho našli. I bez tebe. 646 00:42:10,653 --> 00:42:13,113 - Fakt? - Je v loděnici na Coal Mill Road. 647 00:42:13,197 --> 00:42:14,240 Je v bezpečí. 648 00:42:14,323 --> 00:42:15,950 Víte, že zabil Chrissy? 649 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 To je kravina. 650 00:42:17,493 --> 00:42:18,953 Snažil se ji zachránit. 651 00:42:19,036 --> 00:42:20,913 Proč to teda policajti tvrdí? 652 00:42:21,914 --> 00:42:23,749 Lucasi, seš trapně pozadu. 653 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Přijeď do školy. Zbytek ti řeknem pak. 654 00:42:27,127 --> 00:42:30,506 Nemůžu. Tady se schyluje k příšernýmu masakru. 655 00:42:30,589 --> 00:42:32,591 Cože? K jakýmu masakru? 656 00:42:33,842 --> 00:42:34,677 Sinclaire! 657 00:42:40,099 --> 00:42:41,100 Lucasi? 658 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 Lucasi. 659 00:42:45,271 --> 00:42:46,605 Cos tam dělal? 660 00:42:48,274 --> 00:42:50,401 - Hledal jsem stopy. - Stopy? 661 00:42:50,484 --> 00:42:53,487 Tenhle prvák si snad myslí, že je Sherlock Holmes. 662 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Jedem. 663 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Něco mám. 664 00:43:03,455 --> 00:43:04,290 Co? 665 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 Stopu. 666 00:43:09,587 --> 00:43:10,879 Vím, kde Eddie je. 667 00:43:28,939 --> 00:43:31,150 - Cos to provedla? - Cos to provedla? 668 00:44:07,144 --> 00:44:09,313 - Vezete Jane Hopperovou? - Jo. Proč? 669 00:44:09,396 --> 00:44:10,898 My už se o ni postaráme. 670 00:44:28,624 --> 00:44:30,000 Ne! 671 00:44:39,718 --> 00:44:41,136 Nazdar, děvče. 672 00:44:53,816 --> 00:44:55,484 Vzbuď se. Jsme na místě. 673 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 Jdeme. 674 00:45:02,324 --> 00:45:04,076 Do prčic. 675 00:45:08,706 --> 00:45:10,290 Vítejte na Aljašce. 676 00:45:12,751 --> 00:45:14,086 Vítejte na Aljašce. 677 00:45:14,169 --> 00:45:16,880 Proboha. Tohle má být jaro? 678 00:45:16,964 --> 00:45:18,382 Vítejte na Aljašce. 679 00:45:21,176 --> 00:45:23,178 Vítejte na Aljašce. 680 00:45:25,347 --> 00:45:27,141 Vítejte na Aljašce. 681 00:45:27,850 --> 00:45:29,560 Vítejte na Aljašce. 682 00:46:27,534 --> 00:46:28,368 Další! 683 00:46:34,374 --> 00:46:36,126 Další vězeň! 684 00:47:20,796 --> 00:47:23,841 ROANSKÝ DENÍK CREEL UZNÁN VINNÝM 685 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 POLICIE NALEZLA TŘI TĚLA 686 00:47:30,639 --> 00:47:34,351 Máš tam… nějakou pikošku? 687 00:47:36,186 --> 00:47:37,521 Nic nového. 688 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 Ani u mě. 689 00:47:39,940 --> 00:47:41,608 Normální chlap, ten Victor. 690 00:47:41,692 --> 00:47:47,573 Vyvražděná rodina, vydloublý oči, přiznání o vině, Pennhurst, bla, bla, bla. 691 00:47:52,286 --> 00:47:54,413 Co vlastně přesně hledáme? 692 00:47:56,206 --> 00:47:57,082 Nancy? 693 00:48:03,714 --> 00:48:06,800 Zmínky o čarodějích nebo jiných dimenzích? 694 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Něco v tomhle duchu? 695 00:48:09,428 --> 00:48:11,179 Já nevím. Jasný? 696 00:48:11,263 --> 00:48:15,100 Začínám si myslet, že tu marníme čas. 697 00:48:15,183 --> 00:48:17,436 A ty se nudíš. Proč nezavoláš Stevovi? 698 00:48:18,145 --> 00:48:21,690 Určitě pro tebe přijede. Já jsem v pohodě, nic mi nehrozí. 699 00:48:26,987 --> 00:48:31,408 Víš, že mezi mnou a Stevem vůbec nic není, že jo? 700 00:48:32,367 --> 00:48:33,201 Cože? 701 00:48:34,620 --> 00:48:39,374 Ty máš s Jonathanem určitě pevný vztah, jdete spolu na vysokou a tak. 702 00:48:39,458 --> 00:48:43,420 Jste jeden z těch inspirativních párů, ale já… prostě… 703 00:48:43,503 --> 00:48:48,842 Prostě chci, abys věděla, že já a Steve jsme čistě jen přátelé. 704 00:48:48,926 --> 00:48:51,136 Přátelé s velkým P. 705 00:48:55,390 --> 00:48:59,019 Já jen, kdyby to kvůli tomu mezi náma skřípalo. 706 00:49:00,520 --> 00:49:01,396 Neskřípe. 707 00:49:04,232 --> 00:49:05,317 Ty kráso. 708 00:49:06,151 --> 00:49:07,945 Hlídač. Zírám, že ho tu mají. 709 00:49:08,028 --> 00:49:10,948 Nepsali náhodou o yettim a o ufonech? 710 00:49:11,031 --> 00:49:14,785 Tak zaprvý, ufoni existujou. S yettim jsem zatím na vážkách. 711 00:49:14,868 --> 00:49:18,288 Hlavně ale nezapomínej, že hledáme zmínky o čarodějích. 712 00:49:18,372 --> 00:49:21,583 Pokud o tom vůbec někdo psal, byli to tihle blázni. 713 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 HLÍDAČ 714 00:49:28,882 --> 00:49:30,384 „Ufoni naklonovali Elvise.“ 715 00:49:31,093 --> 00:49:32,010 Nikdy nevíš. 716 00:49:40,894 --> 00:49:45,232 „Victor Creel tvrdí, že rodinu vyvraždil mstivý démon.“ 717 00:49:45,315 --> 00:49:47,776 „Vražda šokovala celé městečko.“ 718 00:49:47,859 --> 00:49:49,861 Ha ha, ohromně vtipný. 719 00:49:49,945 --> 00:49:52,280 Já nevtipkuju. 720 00:49:52,364 --> 00:49:53,365 Pojď sem. 721 00:49:56,118 --> 00:49:58,036 „Podle výpovědí lidí z okolí 722 00:49:58,120 --> 00:50:00,998 byl Victor přesvědčený o tom, že má doma démona. 723 00:50:01,081 --> 00:50:04,668 Dokonce si najal kněze, který ho měl z domu vypudit.“ 724 00:50:04,751 --> 00:50:07,295 Z toho by byl román. Dávno před Exorcistou. 725 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 Jeď dál. 726 00:50:09,965 --> 00:50:13,260 Takže, Victor uvedl, že vymýtání nebylo úspěšné. 727 00:50:13,343 --> 00:50:17,264 Démon se naopak naštval, všechny zabil a vydloubal jim oči. 728 00:50:17,347 --> 00:50:20,434 Jeho samotného prý potrestal tím, že ho nechal žít. 729 00:50:20,517 --> 00:50:22,269 Což se Victorovi hodilo. 730 00:50:22,352 --> 00:50:24,146 Nebo taky dost nehodilo. 731 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 Možná právě proto byl prohlášený za duševně chorého. 732 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 Zní to šíleně, ale prostě se to tajilo. 733 00:50:30,902 --> 00:50:33,405 Dohodli se na vině a zlikvidovali důkazy. 734 00:50:34,114 --> 00:50:36,491 Co když tam toho démona fakt měl? 735 00:50:37,284 --> 00:50:40,245 A možná nebyl ani moc pradávný. 736 00:50:40,996 --> 00:50:41,913 Byl to Vecna. 737 00:50:43,832 --> 00:50:46,334 - Dustine, slyšíš mě? - Jo, slyším. 738 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 Nancy je génius. Vecna podle všeho zabíjel už v roce 1959. 739 00:50:50,338 --> 00:50:51,965 Trefila naslepo do černýho. 740 00:50:52,049 --> 00:50:55,385 Tak to je fakt pecka, ale já teď nemůžu mluvit. 741 00:50:55,469 --> 00:50:56,678 Proč? Co děláte? 742 00:50:56,762 --> 00:51:00,682 Vnikli jsme do školy a jdeme zabavit důvěrné osobní spisy. 743 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 Můžeš to zopakovat? 744 00:51:02,476 --> 00:51:04,519 Prostě okamžitě dorazte za náma. 745 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Všechno vám vysvětlíme. 746 00:51:06,063 --> 00:51:09,566 - Měli jít za Kelleyovou. - Pak je nech chvíli bez dozoru. 747 00:51:20,952 --> 00:51:22,746 Připadám si jako ve Watergate. 748 00:51:22,829 --> 00:51:23,997 KARTOTÉKA STUDENTŮ 749 00:51:24,081 --> 00:51:26,875 - Hawkinsgate. - Ty nakonec dostali, ne? 750 00:51:26,958 --> 00:51:27,918 Ty vole. 751 00:51:28,001 --> 00:51:28,835 Máš to? 752 00:51:28,919 --> 00:51:33,006 Jo. A nejen Chrissy. Fred sem chodil taky. 753 00:51:45,477 --> 00:51:49,022 Jestli Sinclair nekecal, tak se ten pošuk schovává tady. 754 00:51:50,065 --> 00:51:52,150 Projdeme společně lesem. 755 00:51:52,234 --> 00:51:54,319 Tady se odpojí Patrick s Andym. 756 00:51:54,402 --> 00:51:55,695 Obejdou to tudy. 757 00:51:56,238 --> 00:51:58,573 Já se Sinclairem půjdeme dál. 758 00:51:58,657 --> 00:52:00,534 Zaútočíme na něj ze dvou stran. 759 00:52:01,159 --> 00:52:02,661 Nebude vědět, která bije. 760 00:52:24,432 --> 00:52:26,643 Za tu scénu se omlouvám. 761 00:52:26,726 --> 00:52:28,812 Nechtěl jsem tě vyděsit. 762 00:52:28,895 --> 00:52:31,857 Asi ses dostala do pěkné šlamastyky, co? 763 00:52:32,482 --> 00:52:36,236 Poslal jsem vás do Lenory, protože jsem si říkal: 764 00:52:36,319 --> 00:52:40,198 „Malé, ospalé městečko, daleko od Hawkinsu. 765 00:52:40,282 --> 00:52:41,825 Tam se nemůže nic stát.“ 766 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 Co že to bylo? Kolečková brusle? 767 00:52:45,579 --> 00:52:46,955 Máte vybráno? 768 00:52:47,038 --> 00:52:51,960 Myslím, že ano. Já si dám ještě kafe a k tomu třeba… 769 00:52:52,043 --> 00:52:53,128 sendvič speciál. 770 00:52:54,254 --> 00:52:56,256 Vybírej, děvče. Platím já. 771 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Vafle, prosím. 772 00:53:02,053 --> 00:53:04,598 Máš recht, na snídani není nikdy pozdě. 773 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 Mám průšvih? 774 00:53:06,725 --> 00:53:09,269 Kvůli té brusli? Kdepak. 775 00:53:09,352 --> 00:53:12,981 O to se postaráme. Tím se vůbec netrap. 776 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 Vy tady nejste kvůli tomu? 777 00:53:14,941 --> 00:53:16,776 Popravdě bych si moc přál, 778 00:53:17,527 --> 00:53:18,528 abych byl. 779 00:53:19,613 --> 00:53:22,657 Včera v noci jsem něco viděl. 780 00:53:23,158 --> 00:53:25,702 Něco, čeho se už nějakou dobu obávám. 781 00:53:25,785 --> 00:53:28,622 Nevím, jak to říct, tak to řeknu na rovinu. 782 00:53:29,247 --> 00:53:31,208 Hawkins je v nebezpečí. 783 00:53:37,547 --> 00:53:40,342 Už jednou jsi s tím zlem bojovala a vyhrála jsi. 784 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Jenže ono je jako virus. 785 00:53:46,973 --> 00:53:49,768 Vždy, když se vrátí, je ještě silnější, 786 00:53:49,851 --> 00:53:52,145 prohnanější a vražednější. 787 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 V Hawkinsu se schyluje k válce. 788 00:53:59,945 --> 00:54:01,321 Kde jsi, ty pošuku? 789 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 Fakt je to tady? 790 00:54:09,663 --> 00:54:11,623 Jo, stoprocentně. 791 00:54:12,832 --> 00:54:14,542 Omrkneme to zezadu. 792 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Zezadu! 793 00:54:22,759 --> 00:54:25,262 Jsou tam dobří lidé, stateční přátelé, 794 00:54:25,345 --> 00:54:27,973 kteří ti minule pomohli zlo porazit. 795 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Jenže sami tu válku nevyhrají. 796 00:54:34,104 --> 00:54:35,146 Ne bez tebe. 797 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Vím, že není fér tě o to znovu žádat. 798 00:54:39,734 --> 00:54:43,238 Ale nedělal bych to, kdybys nebyla naše jediná šance. 799 00:54:43,321 --> 00:54:46,741 Jsi jediná, koho má smysl na to nasadit 800 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 a pokusit se tu věc nadobro zlikvidovat. 801 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Přišla jsem o své schopnosti. 802 00:54:54,916 --> 00:54:58,253 Co kdybych ti řekl, že existuje způsob, 803 00:54:58,962 --> 00:55:00,630 jak ti je vrátit? 804 00:55:05,677 --> 00:55:09,264 Bál jsem se, že tato chvíle přijde, tak jsem se připravoval. 805 00:55:09,347 --> 00:55:12,475 Vyvíjel jsem prostředky, jimiž schopnosti obnovíme. 806 00:55:15,061 --> 00:55:17,522 Program, který ti je nejen obnoví, 807 00:55:17,605 --> 00:55:20,483 ale obnoví je v mnohem větší intenzitě. 808 00:55:20,567 --> 00:55:23,820 Někteří lidé ti ale nevěří. 809 00:55:24,362 --> 00:55:26,197 Myslí si, že ty jsi to zlo. 810 00:55:26,281 --> 00:55:27,824 Já si myslím, že se mýlí. 811 00:55:28,450 --> 00:55:30,744 Věřím, že právě ty jsi naše spása. 812 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 A proto, pokud do toho chceme jít, 813 00:55:33,038 --> 00:55:35,874 tě musím požádat, abys se mnou jela rovnou. 814 00:55:35,957 --> 00:55:37,667 Rezervace na jméno Byersová… 815 00:55:37,751 --> 00:55:40,837 Měla bys ovšem vědět, že existuje reálné riziko, 816 00:55:40,920 --> 00:55:42,756 že celý tento program selže. 817 00:55:42,839 --> 00:55:46,051 A pokud k tomu dojde, už nikdy své přátele neuvidíš. 818 00:55:46,843 --> 00:55:47,927 Mým přátelům, 819 00:55:48,678 --> 00:55:50,805 těm v Hawkinsu, hrozí nebezpečí? 820 00:55:58,021 --> 00:56:00,065 TRAUMA, NOČNÍ MŮRY, BOLESTI HLAVY 821 00:56:00,148 --> 00:56:02,233 Obávám se, že jsou téměř… 822 00:56:02,317 --> 00:56:04,110 - Podáš mi Fredovu kartu? - Jo. 823 00:56:04,194 --> 00:56:05,779 …v samotném oku bouře. 824 00:56:07,030 --> 00:56:09,491 Možná bys teď nejraději utíkala za nimi. 825 00:56:09,574 --> 00:56:12,869 Pokud to ale uděláš, ohrozíš tím úplně všechno 826 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 a všechny. 827 00:56:15,663 --> 00:56:16,915 ÚPORNÉ BOLESTI HLAVY 828 00:56:16,998 --> 00:56:20,668 Max, vím, že s tebou není něco v pořádku. 829 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 KRVÁCENÍ Z NOSU 830 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 ČASTÉ NOČNÍ MŮRY 831 00:56:34,724 --> 00:56:37,102 Max, to, čím sis prošla… 832 00:56:38,103 --> 00:56:39,437 Billy! 833 00:56:39,521 --> 00:56:41,272 …by zamávalo s každým. 834 00:56:41,356 --> 00:56:42,982 Je v pohodě nebýt v pohodě. 835 00:56:43,900 --> 00:56:45,610 Max? Co se děje? 836 00:56:45,693 --> 00:56:48,947 Max! 837 00:56:49,030 --> 00:56:50,615 Max. 838 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 Nejsou jediní, kdo je v nebezpečí. 839 00:56:53,159 --> 00:56:55,370 To i život, jak ho známe. 840 00:56:56,037 --> 00:56:57,414 Proto jsem tady. 841 00:56:58,039 --> 00:57:00,375 Věřím, že jsi naše největší naděje. 842 00:57:01,042 --> 00:57:02,293 Naše jediná naděje. 843 00:57:03,461 --> 00:57:05,255 Co když nejsem ta hodná? 844 00:57:05,338 --> 00:57:07,757 Co když jsem to monstrum? 845 00:57:07,841 --> 00:57:09,759 Moc dobře tě neznám, děvče, 846 00:57:09,843 --> 00:57:14,681 ale vsázím osud celé planety, že stojíš na správné straně. 847 00:57:15,723 --> 00:57:20,812 Vím, že ti dřív lidé jako já až moc často říkali, co máš dělat. 848 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 Já to vím. 849 00:57:23,106 --> 00:57:25,733 Takže stačí říct, a odvezu tě zpátky domů. 850 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 Nebo 851 00:57:28,069 --> 00:57:29,362 pojeď se mnou. 852 00:57:30,280 --> 00:57:31,614 A přesvědč se sama. 853 00:59:34,404 --> 00:59:36,322 Max. 854 01:02:01,968 --> 01:02:05,972 Překlad titulků: Irena Křiváková