1
00:00:39,205 --> 00:00:40,165
Same.
2
00:01:13,073 --> 00:01:15,116
Žádné stopy po útočníkovi.
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Žádné modřiny.
4
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Žádné známky zápasu.
5
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
Jako by ji napadl nějaký duch.
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
Nepřipomíná vám to něco?
7
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
Ne. Nepřipomíná.
8
00:01:27,629 --> 00:01:28,463
Určitě?
9
00:01:29,672 --> 00:01:30,924
Proč jste tady?
10
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
Doopravdy.
11
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Chci znát váš názor.
12
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
Nezapomeňte, že mě vyhodili.
13
00:01:36,012 --> 00:01:40,100
Když jste byl u vedení,
byla naše země napadena cizí vládou.
14
00:01:40,183 --> 00:01:43,394
Bylo nutné vyvodit odpovědnost.
To je vám snad jasné.
15
00:01:43,478 --> 00:01:47,398
Mně je jasné jen to,
že se v tom městě něco děje.
16
00:01:47,482 --> 00:01:51,486
Něco, co je zcela a naprosto
mimo naše chápání.
17
00:01:51,569 --> 00:01:54,614
Dál je mi jasné,
že vojenský zásah není řešení.
18
00:01:54,697 --> 00:01:58,201
Tak co je řešení, doktore?
Zapojit další vědce?
19
00:01:58,284 --> 00:02:02,664
Protože to byli právě oni,
lidi jako vy, kteří to celé spunktovali.
20
00:02:05,667 --> 00:02:09,419
Všechno, co se v Hawkinsu děje,
ukazuje na tu Brennerovu holku.
21
00:02:10,045 --> 00:02:10,922
Nemyslíte?
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
Přesně tohle ji doktor Brenner učil.
23
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Zabíjet na dálku.
24
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
To, co naznačujete, je naprosto vyloučené.
25
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
- Vážně?
- Jedenáctka je mrtvá.
26
00:02:32,277 --> 00:02:35,196
- Tím si nejsem jistý.
- Tak kde podle vás je?
27
00:02:35,280 --> 00:02:39,367
Proslýchá se, že žije
a že jí pomáhá někdo zevnitř.
28
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
Tím chcete říct, že ten „někdo“ jsem já?
29
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Kdybych s vámi chtěl jen klábosit,
použil bych telefon.
30
00:02:46,833 --> 00:02:50,003
Takže to neprotahujte
a povězte nám, kde je.
31
00:02:51,546 --> 00:02:54,007
Jinak to z vás dostaneme násilím.
32
00:02:59,762 --> 00:03:00,930
Pohyb!
33
00:03:08,646 --> 00:03:10,231
Proč berete tu krabici?
34
00:03:10,315 --> 00:03:14,027
To jsou Peterovy školní projekty.
Ty vám k ničemu nebudou.
35
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
Hej! Mluvím s vámi!
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,489
Same, dělej něco.
37
00:03:36,758 --> 00:03:40,094
Chci vědět, co za poslední rok
dělal a s kým se bavil.
38
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Při troše štěstí
39
00:03:42,555 --> 00:03:44,015
nás k ní přivede sám.
40
00:03:52,398 --> 00:03:54,484
SERIÁL NETFLIX
41
00:04:43,408 --> 00:04:48,496
KAPITOLA TŘETÍ:
MONSTRUM A SUPERHRDINA
42
00:04:53,710 --> 00:04:57,005
JÍZDA NA BRUSLÍCH
43
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
Povíš mi, jak se jmenuješ?
44
00:05:01,301 --> 00:05:03,011
- Angela.
- Angela.
45
00:05:03,094 --> 00:05:04,637
Víš, kde teď jsi, Angelo?
46
00:05:05,138 --> 00:05:08,516
- V Bruslománii?
- V Bruslománii. Velmi dobře.
47
00:05:08,599 --> 00:05:11,144
- Řekni mi, co tě bolí.
- Hlava.
48
00:05:11,227 --> 00:05:12,770
- Ty jo.
- Bolí tě hlava?
49
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
- A taky nos.
- Panebože.
50
00:05:16,190 --> 00:05:18,609
Nemůžu dýchat.
51
00:05:18,693 --> 00:05:20,778
Pokus se zhluboka nadechnout.
52
00:05:20,862 --> 00:05:22,864
Pěkně pomalu, ano?
53
00:05:22,947 --> 00:05:24,032
To je ono.
54
00:05:24,115 --> 00:05:27,035
Vím, že to je hodně krve,
ale budeš v pořádku.
55
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
- Nebudu.
- Věř mi.
56
00:05:28,536 --> 00:05:31,247
Jen mi teď prosím odpověz na pár otázek.
57
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Dobře.
58
00:05:32,915 --> 00:05:33,916
Tak jo.
59
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
Ne.
60
00:05:42,717 --> 00:05:44,385
Já nevím.
61
00:05:46,137 --> 00:05:48,890
Já vím, že to teď vypadá dost na hovno,
62
00:05:48,973 --> 00:05:51,976
ale ta princeznička bude v pohodě.
63
00:05:52,060 --> 00:05:54,562
Byly to jen gumový kolečka.
64
00:05:54,645 --> 00:05:55,730
Plastový.
65
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
Ale nebyl to ten tvrdej plast.
66
00:05:58,900 --> 00:06:00,234
Byl měkkej.
67
00:06:00,318 --> 00:06:01,152
Přesně.
68
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
Napadlo tě někdy,
proč je nedělaj ze dřeva?
69
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
Nebo z kovu?
70
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Aby si lidi neublížili,
když se jima švácnou.
71
00:06:10,411 --> 00:06:13,498
Jo, tohle se totiž děje častějc,
než si myslíš, kámo.
72
00:06:13,581 --> 00:06:14,874
Útoky bruslí.
73
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Ty vole, ještě že ji nepřetáhla zimní.
74
00:06:18,086 --> 00:06:21,547
To by jí ten čumák
normálně odřízla od ksichtu!
75
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
- To by bylo mnohem horší.
- Mnohem horší.
76
00:06:26,302 --> 00:06:29,972
Když to vezmu kolem a kolem,
byl to vlastně jen malej kiks.
77
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Dobrý slůvko, kámo.
78
00:06:31,682 --> 00:06:32,517
Kiks.
79
00:06:33,059 --> 00:06:34,435
- Kiks.
- Kiks.
80
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
Mami?
81
00:07:03,297 --> 00:07:07,343
Vida vida! Hned mám lepší náladu,
když vás vidím.
82
00:07:07,427 --> 00:07:09,595
- Čau, Murrayi.
- Máte rádi rizoto?
83
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
Jo.
84
00:07:13,599 --> 00:07:17,019
Takže si tak svištím po dálnici
za klientem do Ventury
85
00:07:17,103 --> 00:07:19,313
a hledám nějaký motýlek na přespání.
86
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
Když vtom mě to trkne!
87
00:07:22,233 --> 00:07:24,485
„Nestěhovali se sem někam Byersovi?“
88
00:07:24,569 --> 00:07:26,737
Svět je malej, co? Svět je malej.
89
00:07:26,821 --> 00:07:31,534
Řekl jsem si: „Víš co?
Co kdybys zajel svý přátele pozdravit?“
90
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
To je od tebe milý.
91
00:07:33,035 --> 00:07:34,537
Milý je, že můžu zůstat.
92
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
A taky vaří.
93
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
A uklízí. Je ze mě úplná hospodyňka.
94
00:07:39,834 --> 00:07:41,043
Měl bys zůstat dýl.
95
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
Rád bych, Joyce, jenže ty teď odjíždíš na…
96
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
No jo, na tu služební cestu.
97
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Na jakou služební cestu?
98
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Mankote, vždyť já vám to
málem zapomněla říct.
99
00:07:51,596 --> 00:07:54,307
- Nabídli mi to v práci.
- Podáš mi ten oliváč?
100
00:07:54,390 --> 00:07:55,349
To je víno.
101
00:07:55,433 --> 00:07:59,270
Takže zítra odjíždím na jednu konferenci.
Na Aljašku.
102
00:07:59,353 --> 00:08:00,396
- Aljaška?
- Zítra?
103
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Blázinec, co?
104
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
Přesně tam totiž Britannica sídlí.
105
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
Joan a Brian Britannicovi.
106
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
Žijou vlastně Eskymáci ještě v iglú,
107
00:08:12,658 --> 00:08:17,455
nebo už je ta civilizace
kompletně smetla někam na předměstí?
108
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Kdo že to je?
109
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
Takže, Jonathane.
110
00:08:21,501 --> 00:08:25,046
Pro tebe to znamená,
že se budeš muset o všechno postarat.
111
00:08:25,713 --> 00:08:26,714
- Jo.
- Moment.
112
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Co?
113
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
O čem je řeč?
114
00:08:30,885 --> 00:08:32,385
Máma jede na Aljašku.
115
00:08:32,470 --> 00:08:33,846
Ty jedeš na Aljašku?
116
00:08:35,056 --> 00:08:37,767
- Co je na Aljašce?
- Bydlí tam Britannicovi.
117
00:08:37,850 --> 00:08:39,184
Britannicovi?
118
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
Jonathane, co je ti?
119
00:08:41,354 --> 00:08:42,730
Já asi vím, co jim je.
120
00:08:42,813 --> 00:08:45,233
Měli jsme děsně náročnej den.
121
00:08:45,316 --> 00:08:46,192
Tak náročnej.
122
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Jednu holku na brusláku švácli do hlavy.
123
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
- Švácli?
- No jo, klasickej útok bruslí.
124
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
- Útok bruslí?
- Jo, ale nebyla to zimní brusle.
125
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
- Byla plastová.
- No, spíš gumová.
126
00:08:59,205 --> 00:09:00,790
Gumová.
127
00:09:00,873 --> 00:09:02,250
Hele, já vlastně nevím.
128
00:09:03,668 --> 00:09:06,629
- Ale vypadala, že bude v pohodě.
- Naprosto.
129
00:09:06,712 --> 00:09:08,047
To teda nevypadala.
130
00:09:12,969 --> 00:09:16,055
El, ty už to nebudeš…? Co…
131
00:09:20,226 --> 00:09:22,270
Co to s váma dneska je?
132
00:09:22,353 --> 00:09:25,356
Tak jo. Cítím tady mírné napětí.
133
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
Je to kvůli rizotu? Není dobrý?
134
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Vůbec ne. Je luxusní.
135
00:09:31,404 --> 00:09:33,864
To rizoto je šmakózní, kámo.
136
00:09:34,824 --> 00:09:36,742
Pořád mi není jasný, kdo to je.
137
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
Cos to provedla?
138
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
Cos to provedla?
139
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
Angelo!
140
00:10:02,351 --> 00:10:03,728
Cos to provedla?
141
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
Cos to provedla?
142
00:11:15,675 --> 00:11:17,968
MAXIMÁLNÍ RYCHLOST 69
143
00:11:28,896 --> 00:11:30,773
Ten až nás s tímhle uvidí…
144
00:11:30,856 --> 00:11:33,567
Posere se a bude volat mámu.
Je to hovno rváč.
145
00:11:33,651 --> 00:11:36,278
Doufám, že se bude bránit.
Ať to stojí za to.
146
00:11:36,362 --> 00:11:37,196
Jo.
147
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
Hele, kdo se k nám rozhodl přidat.
148
00:11:40,533 --> 00:11:41,617
Co děláte?
149
00:11:42,451 --> 00:11:43,536
Balíme.
150
00:11:43,619 --> 00:11:44,745
Vyrážíme na lov.
151
00:11:47,957 --> 00:11:49,875
Hele, kámo. Klídek.
152
00:11:50,918 --> 00:11:52,586
Nejsme zabijáci jako Eddie.
153
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
Chceme s ním jen mluvit.
154
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Chceme, aby se přiznal.
155
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Jo, chceme si po sousedsku pokecat.
156
00:12:00,803 --> 00:12:01,679
Hele.
157
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
Tys Chrissy neznal.
158
00:12:05,433 --> 00:12:08,394
Jestli chceš, jdi klidně domů.
Nebudeme tě soudit.
159
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
I tak zůstaneš jedním z nás.
160
00:12:15,025 --> 00:12:15,860
Ne.
161
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
Dobrý.
162
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
Chci pomoct.
163
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
Tak jo.
164
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
Vzhůru na pošuka!
165
00:12:39,049 --> 00:12:39,925
Sakra.
166
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
Do háje.
167
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Ježiši!
168
00:12:45,514 --> 00:12:46,766
Donáška jídla.
169
00:12:52,271 --> 00:12:55,775
Máme pro tebe dobrou a špatnou zprávu.
170
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
- Kterou chceš slyšet jako první?
- Vždycky špatnou.
171
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
Takže špatnou.
172
00:13:00,905 --> 00:13:05,576
Napíchli jsme se na policejní frekvenci
a víme na tuty, že tě hledají.
173
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
Jsou přesvědčení, žes zabíjel ty.
174
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
Jakože na sto procent přesvědčení.
175
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
- A ta dobrá?
- Zatím to nepustili ven.
176
00:13:13,626 --> 00:13:16,420
Mezi lidma se to ale stejně brzo roznese.
177
00:13:16,504 --> 00:13:21,133
A jakmile k tomu dojde,
půjdou po tobě všichni místní dutohlavci.
178
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
Začne hon na pošuka, co?
179
00:13:23,219 --> 00:13:24,470
- Přesně tak.
- Sakra.
180
00:13:24,553 --> 00:13:28,599
Takže než k tomu dojde,
musíme Vecnu najít a zabít a očistit tě.
181
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
Nic víc, Dustine?
182
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Jo, to bude stačit.
183
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Hele, Eddie.
184
00:13:33,729 --> 00:13:36,649
Vím, že to, co Dustin říká,
zní jako šílený bizár,
185
00:13:36,732 --> 00:13:39,026
ale my tohle už jednou zažili.
186
00:13:39,109 --> 00:13:43,489
Teda oni to zažili víckrát, já jen jednou.
187
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Já to měla spíš tělesný, oni víc nehmotný.
188
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Hlavní ale je,
že to společnými silami zvládneme.
189
00:13:49,787 --> 00:13:52,915
Máme jednu holku
s nadpřirozenými schopnostmi, ale…
190
00:13:53,707 --> 00:13:57,044
- Ona o ně teď přišla, takže…
- Takže jsme spíš…
191
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
- Ve fázi…
- Brainstormingu.
192
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
Brainstormingu.
193
00:13:59,755 --> 00:14:02,758
Takže můžeš být v naprostým klídečku.
194
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
- Sakra.
- Pod plachtu.
195
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
A po rozhovoru s Waynem se stalo co?
196
00:14:39,837 --> 00:14:42,298
Zaslechla jsem štěkot psa a pak…
197
00:14:42,882 --> 00:14:44,049
byl prostě pryč.
198
00:14:44,800 --> 00:14:48,137
Viděla jste někoho podezřelého?
Někoho, kdo nebyl odsud?
199
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
Ne, vůbec nikdo tam nebyl.
200
00:14:51,140 --> 00:14:53,767
- Nikdo…
- To jsem řekla strážníkovi Danielsovi.
201
00:14:54,727 --> 00:14:56,520
Ověřoval jste toho Creela?
202
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
- Koho?
- Victora Creela.
203
00:14:58,564 --> 00:15:01,150
Wayne jí napovídal, že tu holku zabil on.
204
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
Victor je pod zámkem.
Z toho mít strach nemusíte.
205
00:15:05,821 --> 00:15:10,367
Uvedla jste, že jste Freda viděla
naposledy u piknikových stolů.
206
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Říkám to správně?
207
00:15:14,121 --> 00:15:15,205
Slečno Wheelerová.
208
00:15:15,873 --> 00:15:18,000
Bylo to u piknikových stolů?
209
00:15:19,335 --> 00:15:20,419
Slečno Wheelerová.
210
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
Piknikový stůl. Vzpomínáte?
211
00:15:48,948 --> 00:15:52,701
Hele, ve čtyři dávají v kině
Policejní akademii 3.
212
00:15:53,827 --> 00:15:54,787
Bude sranda.
213
00:15:54,870 --> 00:15:57,122
Dneska bych radši zůstal doma.
214
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Co je to s váma?
To chcete celý prázdniny trucovat?
215
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Nikdo netrucuje. Ten film je prej kravina.
216
00:16:04,838 --> 00:16:05,714
Tak…
217
00:16:22,439 --> 00:16:23,357
Hej, El.
218
00:16:23,440 --> 00:16:26,151
Udělal jsem ti vafle a začínají stydnout.
219
00:16:34,284 --> 00:16:36,620
To je hustý. Hopova chata, že jo?
220
00:16:44,920 --> 00:16:47,631
Takže o tom prostě nebudeme mluvit?
221
00:16:48,799 --> 00:16:49,717
O čem?
222
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
Nevím, třeba o včerejšku nebo…
223
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
o všem.
224
00:16:56,724 --> 00:16:58,017
Není o čem mluvit.
225
00:16:59,226 --> 00:17:00,477
Jo. Já asi…
226
00:17:01,353 --> 00:17:02,730
Já tomu asi…
227
00:17:03,897 --> 00:17:05,315
Asi tomu nerozumím.
228
00:17:05,898 --> 00:17:08,694
Proč jsi mi neřekla, co se tady děje?
229
00:17:09,319 --> 00:17:12,364
Ani já nejsem doma oblíbený.
230
00:17:12,865 --> 00:17:16,577
Viděla jsi to sama.
Celý život mě někdo šikanuje.
231
00:17:17,202 --> 00:17:18,662
Vím, jaký to je.
232
00:17:19,997 --> 00:17:20,873
Ne.
233
00:17:21,582 --> 00:17:22,499
Nevíš.
234
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
Fajn.
235
00:17:24,542 --> 00:17:26,127
Co přesně nevím?
236
00:17:30,007 --> 00:17:31,216
Já jsem jiná.
237
00:17:34,928 --> 00:17:36,305
Nezapadám sem.
238
00:17:37,389 --> 00:17:39,183
Myslíš jako do Lenory?
239
00:17:44,063 --> 00:17:44,980
Nikam.
240
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Ale jdi ty. Tomu přece sama nevěříš.
241
00:17:49,860 --> 00:17:51,612
Všichni se na mě dívají
242
00:17:52,571 --> 00:17:53,989
jako na nějaké monstrum.
243
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
Protože tě neznají.
244
00:17:56,533 --> 00:17:58,327
I ty mě máš za monstrum.
245
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
Cože?
246
00:18:00,621 --> 00:18:01,622
Včera.
247
00:18:02,748 --> 00:18:04,166
To, jak ses na mě díval.
248
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
Bál ses mě.
249
00:18:06,168 --> 00:18:07,211
Ne.
250
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
To není pravda.
251
00:18:09,630 --> 00:18:10,839
Překvapilo mě to.
252
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Možná jsem byl v tu chvíli naštvaný, ale…
253
00:18:14,218 --> 00:18:16,470
Promiň, nevěděl jsem, co mám dělat.
254
00:18:16,553 --> 00:18:19,056
Byl tam chaos. Semlelo se to tak rychle.
255
00:18:19,139 --> 00:18:21,642
Nic se tím ale nemění. Není to podstatný.
256
00:18:21,725 --> 00:18:23,769
Záleží mi na tobě.
257
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
Hrozně moc.
258
00:18:26,897 --> 00:18:27,856
„Záleží“.
259
00:18:30,859 --> 00:18:32,903
Takže už mě nemiluješ?
260
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
Co? Kdo říká, že tě nemiluju?
261
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
Neříkáš mi to.
262
00:18:37,699 --> 00:18:38,784
Říkám.
263
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Ani napsat to nedokážeš.
264
00:18:46,834 --> 00:18:51,380
„Od Mikea. Od Mikea. Od…“
265
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Dobrý, hele, teď seš trochu směšná.
266
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
Co má tohle znamenat?
267
00:18:55,843 --> 00:19:00,597
Vždyť víš, co si o tobě myslím.
Jsi ta nejúžasnější bytost na světě.
268
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Nesmíš těm idiotům dovolit,
aby tě zničili. Aby nás zničili.
269
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Vždyť jsou to nuly.
270
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
Jsou to nuly.
271
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
A ty jsi superhrdina.
272
00:19:15,195 --> 00:19:16,238
Už ne.
273
00:19:24,079 --> 00:19:26,081
Vsadím se, že máma něco zapomněla.
274
00:19:26,623 --> 00:19:27,499
Jo.
275
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Radši se nevsázím.
276
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
Bydlí tu Jane Hopperová?
277
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Jo. O co jde?
278
00:19:36,133 --> 00:19:38,093
Je doma její otec nebo matka?
279
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
Ne, máma někam odjela.
280
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
Já jsem její bratr. Nevlastní.
281
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
Promiňte, ale o co jde?
282
00:19:45,434 --> 00:19:49,521
Asi víte, že se včera v Bruslománii
zapletla do jistého incidentu.
283
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
To bylo nedopatřením.
284
00:19:51,064 --> 00:19:53,442
- Zatykač tvrdí něco jiného.
- Zatykač?
285
00:19:53,525 --> 00:19:56,486
- Neblázněte. To přece není nutný.
- Ahoj.
286
00:19:58,071 --> 00:19:59,114
Jane Hopperová?
287
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Máš právo mlčet.
288
00:20:07,915 --> 00:20:11,710
Cokoliv řekneš,
může být u soudu použito proti tobě.
289
00:20:12,794 --> 00:20:14,588
Máš právo na obhájce.
290
00:20:15,172 --> 00:20:18,675
Pokud si ho nemůžeš dovolit,
bude ti přidělen.
291
00:20:21,345 --> 00:20:23,472
Můžete nám říct, kam ji vezete?
292
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Vážně jsou ta pouta nutná?
293
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Odpovězte mi.
294
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Jedenáctko, poslouchej mě.
295
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
El, můžeš se na mě podívat?
296
00:20:36,401 --> 00:20:37,653
Všechno bude dobrý.
297
00:20:37,736 --> 00:20:39,321
Já to vyřeším.
298
00:20:39,404 --> 00:20:42,991
Hlavně buď v klidu. Všechno dobře dopadne.
299
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
Prostě… Stačí, když mi budeš věřit.
300
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
Slibuju, že tě dostanu ven. Slibuju!
301
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
- Máma už odletěla?
- Kruci.
302
00:20:59,716 --> 00:21:03,720
Dámy a pánové,
kapitán vás žádá, abyste si zapnuli pásy.
303
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Zkontrolujte si prosím,
zda jste připoutaní.
304
00:21:07,724 --> 00:21:09,726
Neměla jsem jim to radši říct?
305
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
Co? Komu?
306
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
Dětem.
307
00:21:16,900 --> 00:21:18,318
To o Hopperovi.
308
00:21:18,402 --> 00:21:22,114
Měla jsem strašně blbý pocit,
že jsem jim lhala.
309
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
Jasně.
310
00:21:24,116 --> 00:21:25,033
No,
311
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
rodičovství není zrovna moje parketa,
312
00:21:29,579 --> 00:21:33,583
ale jestli ti to pomůže,
tak podle mě ses zachovala správně.
313
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
Zodpovědně.
314
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Zodpovědně.
315
00:21:36,503 --> 00:21:39,923
Tvoje děti,
pánbůh žehnej jejich darebným duším,
316
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
se do všeho rády pletou.
317
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Takhle budou nanejvýš pařit Nintendo,
318
00:21:45,929 --> 00:21:49,266
cpát do sebe blafy,
kouřit gandžu, chlemtat pivo
319
00:21:49,349 --> 00:21:50,976
a sexuálně experimentovat.
320
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
Co horšího se může stát?
321
00:21:54,021 --> 00:21:55,439
Promiňte, madam.
322
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Nezlobte se,
ale budete si muset zapnout pás.
323
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
Ovšem.
324
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
Přikurtuj se.
325
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
Jako by to k něčemu bylo,
kdybychom havarovali.
326
00:23:16,103 --> 00:23:17,479
Copak, Američane?
327
00:23:18,355 --> 00:23:21,108
Co se s tím tak loudáš?
Už nemůžeš nebo co?
328
00:23:21,608 --> 00:23:22,901
Svině.
329
00:23:24,194 --> 00:23:25,070
Cos to řekl?
330
00:23:25,153 --> 00:23:26,363
Kreténe!
331
00:23:35,330 --> 00:23:38,333
Ta tvoje ruština je čím dál lepší.
I to hraní.
332
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
No jo. Tak cos mi chtěl?
333
00:23:41,086 --> 00:23:42,546
Mám zprávy z Ameriky.
334
00:23:43,171 --> 00:23:44,297
Od tvých přátel.
335
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
Brzy přistanou na Aljašce i s penězi.
336
00:23:47,384 --> 00:23:48,218
Kdy?
337
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
Doufám, že dnes.
338
00:23:49,469 --> 00:23:53,140
Pokud klapne předávka,
zítra mi je můj pilot doručí.
339
00:23:53,849 --> 00:23:56,143
Pak můžeš vyrazit stopem domů.
340
00:23:56,226 --> 00:23:57,394
Já zbohatnu
341
00:23:58,186 --> 00:23:59,688
a ty budeš volný.
342
00:24:00,605 --> 00:24:02,899
- Zní to až moc dobře, co?
- To jo.
343
00:24:03,817 --> 00:24:05,944
Dá se tomu pilotovi věřit?
344
00:24:07,529 --> 00:24:09,739
Jmenuje se Jurij Ismajlov. Je to pašerák.
345
00:24:10,365 --> 00:24:14,453
Vozí místním dozorcům zboží z USA.
Mně příležitostně taky.
346
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
Cigarety, burákové máslo, Playboye.
347
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
To nejlepší z Ameriky.
348
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
- Takže je to podvodník.
- Jasně.
349
00:24:21,168 --> 00:24:23,503
Kdo jiný by to měl vozit? Gándhí?
350
00:24:26,798 --> 00:24:28,675
Bojíš se o svou ženu, viď?
351
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
Už chápu, proč ji máš rád, Amíku.
352
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Když jsem s ní mluvil,
353
00:24:34,264 --> 00:24:36,808
už po hlase jsem poznal, že je moc hezká.
354
00:24:36,892 --> 00:24:39,060
A má kuráž. To se mi líbí.
355
00:24:40,353 --> 00:24:41,855
Škoda, že se nepotkáme.
356
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Slíbil jsi mi, že se jí nic nestane.
357
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
To víš, že nestane.
358
00:24:47,611 --> 00:24:48,862
Jurije si ohlídám.
359
00:24:48,945 --> 00:24:50,989
Ty máš teď důležitější starosti.
360
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
Mysli na to,
že jestli zítra zmeškáš letadlo,
361
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
zůstanou mi prachy
362
00:24:56,495 --> 00:24:58,705
a ty zůstaneš trčet na Kamčatce.
363
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Takže ať už máš jakýkoliv plán,
364
00:25:01,124 --> 00:25:02,751
rozjeď ho co nejdřív.
365
00:25:04,252 --> 00:25:05,295
Antonove!
366
00:25:06,630 --> 00:25:08,423
Nehraj si s ním. Ať jde makat.
367
00:25:09,591 --> 00:25:12,469
Jasně, soudruhu.
Jen ho trochu srovnám do latě.
368
00:25:15,680 --> 00:25:16,681
Tak dělej.
369
00:25:18,391 --> 00:25:20,435
Slídil otravnej.
370
00:25:22,479 --> 00:25:23,730
Kam to chceš?
371
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
MÍSTO ČINU
372
00:25:30,153 --> 00:25:33,657
Takže vy tvrdíte, že ta věc,
co zabila Freda a Chrissy,
373
00:25:33,740 --> 00:25:35,158
je z Obrácenýho světa?
374
00:25:35,242 --> 00:25:36,076
Smysl to dává.
375
00:25:36,159 --> 00:25:41,122
Myslíme si,
že útočí pomocí kouzla nebo kletby.
376
00:25:41,831 --> 00:25:44,376
Jen nevíme,
jestli plní rozkazy Mozkožrouta,
377
00:25:44,459 --> 00:25:46,670
nebo ho baví zabíjet mladý lidi.
378
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Každopádně tentokrát to probíhá jinak.
379
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
- Nezvykle.
- To mi nesedí.
380
00:25:51,091 --> 00:25:52,259
Je to jen teorie.
381
00:25:52,342 --> 00:25:55,053
Ne, Fred s Chrissy mi do toho nesedí.
382
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
Proč zrovna oni?
383
00:25:57,305 --> 00:25:58,974
Možná byli na špatným místě.
384
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
- Oba byli na zápase.
- A u karavanů.
385
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
My jsme u karavanů.
386
00:26:04,437 --> 00:26:06,731
Neměli bychom se přesunout jinam?
387
00:26:08,233 --> 00:26:10,068
Je to tu trochu podezřelý.
388
00:26:11,111 --> 00:26:13,196
Fred byl divný, už co jsme přijeli.
389
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
Divný jako…
390
00:26:16,199 --> 00:26:17,242
Byl vystrašený,
391
00:26:17,993 --> 00:26:19,119
rozhozený,
392
00:26:19,202 --> 00:26:20,203
nervózní.
393
00:26:20,287 --> 00:26:21,955
To říkala i Max o Chrissy.
394
00:26:22,038 --> 00:26:23,373
Ale to nebylo tady.
395
00:26:23,456 --> 00:26:25,959
Ona brečela na školních toaletách.
396
00:26:27,711 --> 00:26:31,423
Masoví vrazi svý kořisti pronásledují,
než na ně zaútočí.
397
00:26:31,506 --> 00:26:34,801
Možná toho Vecmana viděli už předtím, než…
398
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
- Vecnu.
- Já nevím.
399
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
Já, kdybych viděl
nějaký hrůzostrašný monstrum,
400
00:26:39,264 --> 00:26:41,516
asi bych o tom někomu řekl.
401
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
Třeba řekli.
402
00:26:44,227 --> 00:26:46,563
Chrissy tenkrát odcházela od Kelleyový.
403
00:26:47,314 --> 00:26:50,942
Policajtům bys o monstrech asi nevyprávěl,
ti by ti neuvěřili.
404
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
- Ale třeba bys šel…
- Za cvokařem.
405
00:27:02,495 --> 00:27:04,331
Počkej, Nancy. Nancy!
406
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Kam jdeš?
407
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
Potřebuju si jen něco ověřit.
408
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Nechtěla bys nám říct co?
409
00:27:10,462 --> 00:27:12,964
Nechci zdržovat.
Je to jen výstřel naslepo.
410
00:27:13,048 --> 00:27:15,091
Jasně. A nepřeskočilo ti náhodou?
411
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
Jet sama, když tu řádí Vecna?
412
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
Není to bezpečný. Potřebuješ někoho…
413
00:27:21,890 --> 00:27:23,725
Chytej. Pojedu s Nancy.
414
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
Vy jeďte za cvokařkou.
415
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
- Já bych neměla řídit.
- Proč ne?
416
00:27:27,312 --> 00:27:28,980
- Nemám řidičák.
- Jak to?
417
00:27:29,064 --> 00:27:30,148
Jsem chudá.
418
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
- Já můžu řídit.
- Ty už ne! Prosím.
419
00:27:32,525 --> 00:27:33,943
Kdokoliv, jen ne ty.
420
00:27:34,861 --> 00:27:36,029
- Zapomeň.
- No tak.
421
00:27:36,112 --> 00:27:38,323
- Ne.
- Tohle je fakt pakárna.
422
00:27:39,115 --> 00:27:41,034
My holky budeme držet při sobě.
423
00:27:42,410 --> 00:27:45,080
Pokud teda nemáš potřebu nás chránit.
424
00:27:51,628 --> 00:27:52,754
Buďte opatrné!
425
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
- Budeš tam stát a civět?
- Mlč.
426
00:27:56,716 --> 00:27:59,094
- Proč nejdeme?
- Sklapni a nasedej.
427
00:28:00,261 --> 00:28:01,346
Očisti si boty.
428
00:28:02,055 --> 00:28:04,516
Venku! Ne vevnitř.
429
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
Jako s malým fakanem.
430
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
Furt jako s malým fakanem!
431
00:28:54,607 --> 00:28:57,652
- Čau, tlustoprdko.
- Nech mě na pokoji!
432
00:28:57,736 --> 00:29:01,030
Můžu říct ne?
Nemůžu říct ne. To by mě opustil.
433
00:29:01,114 --> 00:29:03,074
Je to jen kašel. Doktoři se mýlí.
434
00:29:03,158 --> 00:29:06,703
Přece mě nemůže nutit, abych tam šla.
To by mi neudělala.
435
00:29:06,786 --> 00:29:10,415
Řeknu jim, že jsem zase spadla.
Uklouzla jsem. Byla to nehoda.
436
00:29:11,541 --> 00:29:12,709
Už zase piješ?
437
00:29:12,792 --> 00:29:15,295
Podívej se na sebe! Jsi ostuda rodiny!
438
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Krucinál…
439
00:29:19,090 --> 00:29:20,341
Patricku, nos.
440
00:29:21,176 --> 00:29:22,635
Teče ti krev z nosu.
441
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
To je nechutný.
442
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Ale ale, copak to tady máme?
443
00:29:43,782 --> 00:29:45,325
Jdete moc brzo, chlapi.
444
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
Koncert je až příští týden.
445
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
- To byla hudba?
- Hledáme Eddieho Munsona.
446
00:29:51,039 --> 00:29:51,998
Od vás z kapely.
447
00:29:52,081 --> 00:29:54,834
- Jestli se tomu tak dá říkat.
- Co mu chcete?
448
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
O to se nestarej.
449
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
Lucasi?
450
00:29:59,798 --> 00:30:01,591
Ty se taháš s těmihle pitomci?
451
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
Ty je znáš, Sinclaire?
452
00:30:07,055 --> 00:30:08,431
Znají se se ségrou.
453
00:30:09,098 --> 00:30:11,059
Snažili se mě zlanařit do svýho…
454
00:30:11,768 --> 00:30:12,769
klubu, sekty.
455
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Co to meleš, Lucasi?
456
00:30:15,313 --> 00:30:17,315
Jen hledáme Eddieho, kámo.
457
00:30:17,398 --> 00:30:20,026
Slepí snad nejste. Tady není.
458
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
- Co děláš?
- Hej!
459
00:30:24,447 --> 00:30:25,615
Hej!
460
00:30:25,698 --> 00:30:28,451
- Kde je?
- Já nevím!
461
00:30:29,911 --> 00:30:32,247
Hej, nech ho na pokoji! Pusť ho!
462
00:30:38,920 --> 00:30:41,506
Se zlomenou rukou si asi těžko zabubnuješ!
463
00:30:43,049 --> 00:30:44,008
Dustin!
464
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
- Co?
- Dustin Henderson!
465
00:30:46,177 --> 00:30:47,762
- Cože?
- Dustin Henderson!
466
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
On…
467
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
obvolával lidi a hledal Eddieho.
Možná ho našel.
468
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Vidíš? Nakonec to nebylo tak těžký, co?
469
00:30:56,145 --> 00:30:57,981
Kde toho Dustina najdeme?
470
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
A pak jsi ji uhodila?
471
00:31:07,991 --> 00:31:10,618
Potřebuju, abys odpovídala slovy.
472
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
Ano.
473
00:31:15,123 --> 00:31:16,958
Pak jsem ji bouchla.
474
00:31:17,750 --> 00:31:19,252
A proč jsi ji bouchla?
475
00:31:22,422 --> 00:31:23,464
Nevím.
476
00:31:24,465 --> 00:31:25,675
Ty nevíš?
477
00:31:27,927 --> 00:31:31,639
Víš, že ta holka skončila s otřesem mozku?
478
00:31:32,432 --> 00:31:33,725
Věděla jsi to?
479
00:31:34,350 --> 00:31:35,184
Ne.
480
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
Nevypadá, že by toho litovala.
481
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
To teda ne.
482
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
To teda ne.
483
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
Chtělas ji zabít?
484
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Nevím.
485
00:31:49,115 --> 00:31:51,326
Ty nevíš, jestli jsi ji chtěla zabít?
486
00:31:59,208 --> 00:32:00,043
Ne.
487
00:32:00,126 --> 00:32:02,295
Ne jako nechtěla nebo ne jako nevíš?
488
00:32:03,087 --> 00:32:04,088
Já nevím.
489
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Otoč se doprava.
490
00:32:14,557 --> 00:32:16,059
Jane Hopperová.
491
00:32:16,976 --> 00:32:20,313
Ano, už si ji vybavuju.
Myslím, že s ní ještě neskončili.
492
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
Aha, a co to přesně znamená?
493
00:32:23,316 --> 00:32:26,986
Vkládají ji do systému.
Pak ji odvezou do ústavu pro mladistvé.
494
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
- Cože?
- Do basy? Chcete ji zabásnout?
495
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
Do ústavu pro mladistvé.
496
00:32:32,825 --> 00:32:33,701
To je basa.
497
00:32:33,785 --> 00:32:36,913
Heleďte, bylo by možný
se s ní aspoň vidět?
498
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
- Jsi rodič nebo opatrovník?
- Ne…
499
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Jsme její bratři. Jsme rodina.
500
00:32:41,501 --> 00:32:44,712
To nestačí.
Musíte být rodič nebo zákonný zástupce.
501
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
To snad nemyslíte vážně!
502
00:32:46,381 --> 00:32:49,968
Takový je zákon.
A vy to tímhle vyváděním nezměníte.
503
00:32:50,051 --> 00:32:51,094
Chcete ji vidět?
504
00:32:51,177 --> 00:32:52,136
Přiveďte mámu.
505
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Díky.
506
00:32:56,557 --> 00:32:59,978
Tohle je vážně na hovno.
Vůbec se nám nesnažila pomoct.
507
00:33:00,061 --> 00:33:01,646
- Co ale s tím?
- Nevím.
508
00:33:01,729 --> 00:33:04,482
Asi počkáme, až se máma vrátí z Aljašky.
509
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
To jako bude dřepět ve vězení?
510
00:33:06,484 --> 00:33:08,069
- Asi, já nevím.
- Hej!
511
00:33:08,152 --> 00:33:09,696
- Hej!
- Hej, Mikeu!
512
00:33:09,779 --> 00:33:11,781
- Zastavte!
- Co to děláš?
513
00:33:24,210 --> 00:33:25,128
To ne.
514
00:33:25,628 --> 00:33:26,546
To ne.
515
00:33:45,064 --> 00:33:46,858
Prosím, tady to máte.
516
00:33:46,941 --> 00:33:47,984
Děkuju vám.
517
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Za jak dlouho tam budeme?
518
00:33:49,652 --> 00:33:52,363
No, za pár hodin. Už jsme skoro tam.
519
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Dobře.
520
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Plánujete s manželem něco vzrušujícího?
521
00:33:57,118 --> 00:33:58,745
Jedeme za starým známým.
522
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
Senzace.
523
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
Pro každého jen jeden krajíc. Nerozumíš?
524
00:34:22,893 --> 00:34:25,980
Řekl jsem každému jen jeden.
525
00:34:46,333 --> 00:34:47,668
Nejsem na chlapečky.
526
00:34:47,752 --> 00:34:48,878
Ne.
527
00:34:49,629 --> 00:34:50,545
Ty
528
00:34:52,799 --> 00:34:54,050
rozbít.
529
00:34:54,759 --> 00:34:55,885
Ty
530
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
rozbít.
531
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
Já dát chleba.
532
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
Přerazil bych ti nohu.
533
00:35:11,818 --> 00:35:12,902
Ty
534
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
rozbít.
535
00:35:15,947 --> 00:35:18,407
Já dát chleba.
536
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
I s polívkou.
537
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Amíku pošahanej.
538
00:35:51,315 --> 00:35:52,316
Teď.
539
00:36:06,747 --> 00:36:08,332
Ještě.
540
00:36:24,974 --> 00:36:26,767
Takže abych měla jasno.
541
00:36:26,851 --> 00:36:28,352
Eddieho strýc, Wayne,
542
00:36:28,436 --> 00:36:31,856
si myslí,
že Victor Creel utekl z Pennhurstu
543
00:36:31,939 --> 00:36:34,734
a teď se potlouká kolem a zabíjí lidi?
544
00:36:35,318 --> 00:36:36,235
Tak nějak.
545
00:36:36,319 --> 00:36:40,948
Ale Victor ty svý mordy
spáchal už někdy v 50. letech.
546
00:36:42,116 --> 00:36:43,242
V roce 1959.
547
00:36:43,951 --> 00:36:48,581
To znamená, že vraždil dávno předtím,
než přišla Jedenáctka a Obrácený svět.
548
00:36:48,664 --> 00:36:50,666
- Asi tak o 30 let dřív?
- Jo.
549
00:36:50,750 --> 00:36:54,378
Takže dneska je hrůzostrašnýmu
Creelovi nějakých 70 let.
550
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Jo.
551
00:36:56,422 --> 00:36:59,300
Takže je to takovej vraždící dědeček,
552
00:36:59,383 --> 00:37:02,178
co umí zvedat lidi do vzduchu
a být neviditelný.
553
00:37:02,261 --> 00:37:04,430
Nedává to smysl. Já vím.
554
00:37:04,931 --> 00:37:06,933
Proto tomu říkám výstřel naslepo.
555
00:37:07,016 --> 00:37:09,185
Já myslela, žes to tak nazvala,
556
00:37:09,268 --> 00:37:12,521
abys ses moc nekasala
nebo zakryla tajný eso v rukávu,
557
00:37:12,605 --> 00:37:14,232
kterým nás pak ohromíš.
558
00:37:14,315 --> 00:37:17,318
Ale tohle je vážně výstřel naslepo.
559
00:37:17,401 --> 00:37:21,364
Jsme jako snajpři, kterým před střelbou
zavážou oči a roztočí je.
560
00:37:23,324 --> 00:37:25,117
Už jdu!
561
00:37:25,618 --> 00:37:27,578
Dobrý den. Pardon, ale spěcháme.
562
00:37:27,662 --> 00:37:30,081
Můžeme poprosit o klíč od archivu?
563
00:37:30,164 --> 00:37:31,749
Jistě. Malý moment.
564
00:37:33,376 --> 00:37:35,378
Urazila jsem tě něčím?
565
00:37:36,045 --> 00:37:37,505
- Ne.
- Fajn.
566
00:37:38,297 --> 00:37:41,175
Promiň, ale prostě mi připadá,
že seš otrávená.
567
00:37:41,676 --> 00:37:44,053
Málo mě znáš. Neberu si servítky.
568
00:37:44,136 --> 00:37:46,389
- Nejsem na korektnosti stavěná.
- Aha.
569
00:37:46,472 --> 00:37:49,183
Kdybych se tě dotkla,
bude chyba na mý straně.
570
00:37:49,267 --> 00:37:51,686
Moje máma mi to denně připomíná.
571
00:37:51,769 --> 00:37:53,354
- Jasně.
- Tak, dámy.
572
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
Tady to máte. Bavte se.
573
00:37:56,023 --> 00:37:58,109
Jo, pokusíme se.
574
00:38:07,785 --> 00:38:09,120
Max. Ahoj.
575
00:38:09,203 --> 00:38:12,331
Zdravím.
Pardon, že otravuju o prázdninách.
576
00:38:13,040 --> 00:38:14,166
Můžu s vámi mluvit?
577
00:38:15,293 --> 00:38:18,129
Jo, jasně.
578
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
Je to dobrý. Šla dovnitř.
579
00:38:24,302 --> 00:38:26,220
Chybí mi klíční kosti, ne oči.
580
00:38:28,472 --> 00:38:29,473
Takže…
581
00:38:30,975 --> 00:38:32,977
Budeme o tom mluvit?
582
00:38:34,729 --> 00:38:36,105
Promiň, o čem?
583
00:38:36,939 --> 00:38:39,483
O tý tvý dnešní hysterický scéně,
584
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
kdy ses v podstatě vrhnul na Nancy?
585
00:38:42,653 --> 00:38:45,489
- Nic takovýho se nestalo.
- Přesně to se stalo.
586
00:38:45,573 --> 00:38:47,867
Bylo to zjevný a vidělo to dost lidí.
587
00:38:47,950 --> 00:38:50,036
Naznačuješ, že po ní pořád jedu?
588
00:38:50,119 --> 00:38:51,203
Já nenaznačuju.
589
00:38:51,287 --> 00:38:55,916
Já konstatuju. A když k tomu připočtu,
že nechceš randit s Robin,
590
00:38:56,000 --> 00:38:58,169
je to jediný logický vysvětlení.
591
00:38:58,252 --> 00:38:59,545
Není jediný.
592
00:39:00,046 --> 00:39:01,464
A co se týče Nancy,
593
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
snažím se ji chránit jako kamarádku.
594
00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Kamarádku. Jasný?
- Jasný.
595
00:39:07,636 --> 00:39:11,557
Nechci ji někde najít s vydloublýma očima,
či co ten Vecna dělá.
596
00:39:11,640 --> 00:39:13,893
Teď seš rudej až za ušima.
597
00:39:13,976 --> 00:39:15,686
Nejsem. Nechci o tom mluvit.
598
00:39:15,770 --> 00:39:17,897
Přestaň, nebo ti vylámu zbytek zubů.
599
00:39:17,980 --> 00:39:20,232
Ale no tak. Tos přehnal.
600
00:39:22,318 --> 00:39:24,362
- Jo, promiň.
- V pohodě.
601
00:39:30,242 --> 00:39:33,371
Prostě všechny ty události posledních dní,
602
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
všechny ty vraždy a tak…
603
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
Nepůsobí to na mě dobře.
604
00:39:37,666 --> 00:39:39,919
Prožila sis těžké trauma, Max.
605
00:39:40,836 --> 00:39:44,757
A když to v sobě takhle držíš,
všechny ty pocity a bolest,
606
00:39:44,840 --> 00:39:47,551
stačí pak málo,
aby to znovu vyplulo na povrch.
607
00:39:47,635 --> 00:39:50,096
Obyčejný déšť pak vnímáš jako bouři.
608
00:39:50,971 --> 00:39:52,139
Jo, já vím.
609
00:39:53,974 --> 00:39:57,937
Máš pocit,
že by sis teď chtěla o té noci promluvit?
610
00:40:03,734 --> 00:40:04,860
Billy!
611
00:40:07,238 --> 00:40:08,989
Bydlím hned vedle toho místa.
612
00:40:09,073 --> 00:40:10,157
Prosím?
613
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Toho, kde zavraždili Chrissy.
614
00:40:12,576 --> 00:40:14,787
Policajti se mě hodně vyptávali.
615
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
Byli i za vámi?
616
00:40:17,498 --> 00:40:20,334
Vím, že k vám Chrissy chodila.
617
00:40:20,418 --> 00:40:23,712
Víš, že o ní ani o jiných studentech
nesmím mluvit.
618
00:40:23,796 --> 00:40:27,383
Jasně, ale co když nám tu
řádí masový vrah?
619
00:40:28,217 --> 00:40:29,927
Nezmínila se Chrissy o něčem?
620
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
O někom, kdo by to mohl udělat?
621
00:40:33,681 --> 00:40:36,559
Max, promiň,
ale o tomhle opravdu nesmím mluvit.
622
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
Taky bys nechtěla,
abych o tobě s někým mluvila.
623
00:40:39,854 --> 00:40:43,399
Kdybych byla mrtvá
a pomohlo by to k dopadení vraha, tak jo.
624
00:40:43,482 --> 00:40:44,817
Určitě bych to chtěla.
625
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Co kdybychom to nechali na policii?
626
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
Jo, máte pravdu.
627
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
Ta to má plně pod kontrolou.
628
00:40:57,580 --> 00:40:59,415
- Můžu na záchod?
- Jasně.
629
00:40:59,498 --> 00:41:01,000
Po schodech a doleva.
630
00:41:01,667 --> 00:41:02,668
Díky.
631
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
KANCELÁŘ
632
00:41:22,855 --> 00:41:24,190
Už je tady.
633
00:41:25,941 --> 00:41:28,068
- Co říkala?
- Nic. Jeď.
634
00:41:28,152 --> 00:41:29,236
- Nic?
- Jeď!
635
00:41:37,661 --> 00:41:38,621
Nikdo tam není.
636
00:41:39,288 --> 00:41:41,040
- Co teď?
- Hledáme dál.
637
00:41:41,832 --> 00:41:43,042
Město není velké.
638
00:41:43,125 --> 00:41:45,336
Je jen hodně míst, kde může být.
639
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Kde je sakra Sinclair?
640
00:42:00,768 --> 00:42:01,602
Dustine.
641
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
Slyšíš mě? Dustine.
642
00:42:03,979 --> 00:42:06,106
Lucasi? Kde krucinál vězíš?
643
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
Poslouchej mě.
644
00:42:07,358 --> 00:42:08,776
Hledáte Eddieho?
645
00:42:08,859 --> 00:42:10,569
Už jsme ho našli. I bez tebe.
646
00:42:10,653 --> 00:42:13,113
- Fakt?
- Je v loděnici na Coal Mill Road.
647
00:42:13,197 --> 00:42:14,240
Je v bezpečí.
648
00:42:14,323 --> 00:42:15,950
Víte, že zabil Chrissy?
649
00:42:16,033 --> 00:42:17,409
To je kravina.
650
00:42:17,493 --> 00:42:18,953
Snažil se ji zachránit.
651
00:42:19,036 --> 00:42:20,913
Proč to teda policajti tvrdí?
652
00:42:21,914 --> 00:42:23,749
Lucasi, seš trapně pozadu.
653
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Přijeď do školy. Zbytek ti řeknem pak.
654
00:42:27,127 --> 00:42:30,506
Nemůžu.
Tady se schyluje k příšernýmu masakru.
655
00:42:30,589 --> 00:42:32,591
Cože? K jakýmu masakru?
656
00:42:33,842 --> 00:42:34,677
Sinclaire!
657
00:42:40,099 --> 00:42:41,100
Lucasi?
658
00:42:42,101 --> 00:42:43,185
Lucasi.
659
00:42:45,271 --> 00:42:46,605
Cos tam dělal?
660
00:42:48,274 --> 00:42:50,401
- Hledal jsem stopy.
- Stopy?
661
00:42:50,484 --> 00:42:53,487
Tenhle prvák si snad myslí,
že je Sherlock Holmes.
662
00:42:55,739 --> 00:42:56,657
Jedem.
663
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
Něco mám.
664
00:43:03,455 --> 00:43:04,290
Co?
665
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
Stopu.
666
00:43:09,587 --> 00:43:10,879
Vím, kde Eddie je.
667
00:43:28,939 --> 00:43:31,150
- Cos to provedla?
- Cos to provedla?
668
00:44:07,144 --> 00:44:09,313
- Vezete Jane Hopperovou?
- Jo. Proč?
669
00:44:09,396 --> 00:44:10,898
My už se o ni postaráme.
670
00:44:28,624 --> 00:44:30,000
Ne!
671
00:44:39,718 --> 00:44:41,136
Nazdar, děvče.
672
00:44:53,816 --> 00:44:55,484
Vzbuď se. Jsme na místě.
673
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
Jdeme.
674
00:45:02,324 --> 00:45:04,076
Do prčic.
675
00:45:08,706 --> 00:45:10,290
Vítejte na Aljašce.
676
00:45:12,751 --> 00:45:14,086
Vítejte na Aljašce.
677
00:45:14,169 --> 00:45:16,880
Proboha. Tohle má být jaro?
678
00:45:16,964 --> 00:45:18,382
Vítejte na Aljašce.
679
00:45:21,176 --> 00:45:23,178
Vítejte na Aljašce.
680
00:45:25,347 --> 00:45:27,141
Vítejte na Aljašce.
681
00:45:27,850 --> 00:45:29,560
Vítejte na Aljašce.
682
00:46:27,534 --> 00:46:28,368
Další!
683
00:46:34,374 --> 00:46:36,126
Další vězeň!
684
00:47:20,796 --> 00:47:23,841
ROANSKÝ DENÍK
CREEL UZNÁN VINNÝM
685
00:47:29,346 --> 00:47:30,556
POLICIE NALEZLA TŘI TĚLA
686
00:47:30,639 --> 00:47:34,351
Máš tam… nějakou pikošku?
687
00:47:36,186 --> 00:47:37,521
Nic nového.
688
00:47:37,604 --> 00:47:39,356
Ani u mě.
689
00:47:39,940 --> 00:47:41,608
Normální chlap, ten Victor.
690
00:47:41,692 --> 00:47:47,573
Vyvražděná rodina, vydloublý oči,
přiznání o vině, Pennhurst, bla, bla, bla.
691
00:47:52,286 --> 00:47:54,413
Co vlastně přesně hledáme?
692
00:47:56,206 --> 00:47:57,082
Nancy?
693
00:48:03,714 --> 00:48:06,800
Zmínky o čarodějích nebo jiných dimenzích?
694
00:48:07,301 --> 00:48:08,510
Něco v tomhle duchu?
695
00:48:09,428 --> 00:48:11,179
Já nevím. Jasný?
696
00:48:11,263 --> 00:48:15,100
Začínám si myslet, že tu marníme čas.
697
00:48:15,183 --> 00:48:17,436
A ty se nudíš. Proč nezavoláš Stevovi?
698
00:48:18,145 --> 00:48:21,690
Určitě pro tebe přijede.
Já jsem v pohodě, nic mi nehrozí.
699
00:48:26,987 --> 00:48:31,408
Víš, že mezi mnou a Stevem
vůbec nic není, že jo?
700
00:48:32,367 --> 00:48:33,201
Cože?
701
00:48:34,620 --> 00:48:39,374
Ty máš s Jonathanem určitě pevný vztah,
jdete spolu na vysokou a tak.
702
00:48:39,458 --> 00:48:43,420
Jste jeden z těch inspirativních párů,
ale já… prostě…
703
00:48:43,503 --> 00:48:48,842
Prostě chci, abys věděla,
že já a Steve jsme čistě jen přátelé.
704
00:48:48,926 --> 00:48:51,136
Přátelé s velkým P.
705
00:48:55,390 --> 00:48:59,019
Já jen, kdyby to kvůli tomu
mezi náma skřípalo.
706
00:49:00,520 --> 00:49:01,396
Neskřípe.
707
00:49:04,232 --> 00:49:05,317
Ty kráso.
708
00:49:06,151 --> 00:49:07,945
Hlídač. Zírám, že ho tu mají.
709
00:49:08,028 --> 00:49:10,948
Nepsali náhodou o yettim a o ufonech?
710
00:49:11,031 --> 00:49:14,785
Tak zaprvý, ufoni existujou.
S yettim jsem zatím na vážkách.
711
00:49:14,868 --> 00:49:18,288
Hlavně ale nezapomínej,
že hledáme zmínky o čarodějích.
712
00:49:18,372 --> 00:49:21,583
Pokud o tom vůbec někdo psal,
byli to tihle blázni.
713
00:49:26,797 --> 00:49:28,799
HLÍDAČ
714
00:49:28,882 --> 00:49:30,384
„Ufoni naklonovali Elvise.“
715
00:49:31,093 --> 00:49:32,010
Nikdy nevíš.
716
00:49:40,894 --> 00:49:45,232
„Victor Creel tvrdí,
že rodinu vyvraždil mstivý démon.“
717
00:49:45,315 --> 00:49:47,776
„Vražda šokovala celé městečko.“
718
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
Ha ha, ohromně vtipný.
719
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
Já nevtipkuju.
720
00:49:52,364 --> 00:49:53,365
Pojď sem.
721
00:49:56,118 --> 00:49:58,036
„Podle výpovědí lidí z okolí
722
00:49:58,120 --> 00:50:00,998
byl Victor přesvědčený o tom,
že má doma démona.
723
00:50:01,081 --> 00:50:04,668
Dokonce si najal kněze,
který ho měl z domu vypudit.“
724
00:50:04,751 --> 00:50:07,295
Z toho by byl román.
Dávno před Exorcistou.
725
00:50:07,379 --> 00:50:08,338
Jeď dál.
726
00:50:09,965 --> 00:50:13,260
Takže, Victor uvedl,
že vymýtání nebylo úspěšné.
727
00:50:13,343 --> 00:50:17,264
Démon se naopak naštval,
všechny zabil a vydloubal jim oči.
728
00:50:17,347 --> 00:50:20,434
Jeho samotného prý potrestal tím,
že ho nechal žít.
729
00:50:20,517 --> 00:50:22,269
Což se Victorovi hodilo.
730
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
Nebo taky dost nehodilo.
731
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
Možná právě proto byl prohlášený
za duševně chorého.
732
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
Zní to šíleně, ale prostě se to tajilo.
733
00:50:30,902 --> 00:50:33,405
Dohodli se na vině a zlikvidovali důkazy.
734
00:50:34,114 --> 00:50:36,491
Co když tam toho démona fakt měl?
735
00:50:37,284 --> 00:50:40,245
A možná nebyl ani moc pradávný.
736
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Byl to Vecna.
737
00:50:43,832 --> 00:50:46,334
- Dustine, slyšíš mě?
- Jo, slyším.
738
00:50:46,418 --> 00:50:50,255
Nancy je génius.
Vecna podle všeho zabíjel už v roce 1959.
739
00:50:50,338 --> 00:50:51,965
Trefila naslepo do černýho.
740
00:50:52,049 --> 00:50:55,385
Tak to je fakt pecka,
ale já teď nemůžu mluvit.
741
00:50:55,469 --> 00:50:56,678
Proč? Co děláte?
742
00:50:56,762 --> 00:51:00,682
Vnikli jsme do školy
a jdeme zabavit důvěrné osobní spisy.
743
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
Můžeš to zopakovat?
744
00:51:02,476 --> 00:51:04,519
Prostě okamžitě dorazte za náma.
745
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Všechno vám vysvětlíme.
746
00:51:06,063 --> 00:51:09,566
- Měli jít za Kelleyovou.
- Pak je nech chvíli bez dozoru.
747
00:51:20,952 --> 00:51:22,746
Připadám si jako ve Watergate.
748
00:51:22,829 --> 00:51:23,997
KARTOTÉKA STUDENTŮ
749
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
- Hawkinsgate.
- Ty nakonec dostali, ne?
750
00:51:26,958 --> 00:51:27,918
Ty vole.
751
00:51:28,001 --> 00:51:28,835
Máš to?
752
00:51:28,919 --> 00:51:33,006
Jo. A nejen Chrissy. Fred sem chodil taky.
753
00:51:45,477 --> 00:51:49,022
Jestli Sinclair nekecal,
tak se ten pošuk schovává tady.
754
00:51:50,065 --> 00:51:52,150
Projdeme společně lesem.
755
00:51:52,234 --> 00:51:54,319
Tady se odpojí Patrick s Andym.
756
00:51:54,402 --> 00:51:55,695
Obejdou to tudy.
757
00:51:56,238 --> 00:51:58,573
Já se Sinclairem půjdeme dál.
758
00:51:58,657 --> 00:52:00,534
Zaútočíme na něj ze dvou stran.
759
00:52:01,159 --> 00:52:02,661
Nebude vědět, která bije.
760
00:52:24,432 --> 00:52:26,643
Za tu scénu se omlouvám.
761
00:52:26,726 --> 00:52:28,812
Nechtěl jsem tě vyděsit.
762
00:52:28,895 --> 00:52:31,857
Asi ses dostala do pěkné šlamastyky, co?
763
00:52:32,482 --> 00:52:36,236
Poslal jsem vás do Lenory,
protože jsem si říkal:
764
00:52:36,319 --> 00:52:40,198
„Malé, ospalé městečko,
daleko od Hawkinsu.
765
00:52:40,282 --> 00:52:41,825
Tam se nemůže nic stát.“
766
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
Co že to bylo? Kolečková brusle?
767
00:52:45,579 --> 00:52:46,955
Máte vybráno?
768
00:52:47,038 --> 00:52:51,960
Myslím, že ano.
Já si dám ještě kafe a k tomu třeba…
769
00:52:52,043 --> 00:52:53,128
sendvič speciál.
770
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Vybírej, děvče. Platím já.
771
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Vafle, prosím.
772
00:53:02,053 --> 00:53:04,598
Máš recht, na snídani není nikdy pozdě.
773
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
Mám průšvih?
774
00:53:06,725 --> 00:53:09,269
Kvůli té brusli? Kdepak.
775
00:53:09,352 --> 00:53:12,981
O to se postaráme. Tím se vůbec netrap.
776
00:53:13,064 --> 00:53:14,858
Vy tady nejste kvůli tomu?
777
00:53:14,941 --> 00:53:16,776
Popravdě bych si moc přál,
778
00:53:17,527 --> 00:53:18,528
abych byl.
779
00:53:19,613 --> 00:53:22,657
Včera v noci jsem něco viděl.
780
00:53:23,158 --> 00:53:25,702
Něco, čeho se už nějakou dobu obávám.
781
00:53:25,785 --> 00:53:28,622
Nevím, jak to říct,
tak to řeknu na rovinu.
782
00:53:29,247 --> 00:53:31,208
Hawkins je v nebezpečí.
783
00:53:37,547 --> 00:53:40,342
Už jednou jsi s tím zlem bojovala
a vyhrála jsi.
784
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Jenže ono je jako virus.
785
00:53:46,973 --> 00:53:49,768
Vždy, když se vrátí, je ještě silnější,
786
00:53:49,851 --> 00:53:52,145
prohnanější a vražednější.
787
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
V Hawkinsu se schyluje k válce.
788
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
Kde jsi, ty pošuku?
789
00:54:07,953 --> 00:54:09,162
Fakt je to tady?
790
00:54:09,663 --> 00:54:11,623
Jo, stoprocentně.
791
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Omrkneme to zezadu.
792
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Zezadu!
793
00:54:22,759 --> 00:54:25,262
Jsou tam dobří lidé, stateční přátelé,
794
00:54:25,345 --> 00:54:27,973
kteří ti minule pomohli zlo porazit.
795
00:54:30,350 --> 00:54:33,019
Jenže sami tu válku nevyhrají.
796
00:54:34,104 --> 00:54:35,146
Ne bez tebe.
797
00:54:36,481 --> 00:54:39,651
Vím, že není fér tě o to znovu žádat.
798
00:54:39,734 --> 00:54:43,238
Ale nedělal bych to,
kdybys nebyla naše jediná šance.
799
00:54:43,321 --> 00:54:46,741
Jsi jediná, koho má smysl na to nasadit
800
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
a pokusit se tu věc nadobro zlikvidovat.
801
00:54:51,913 --> 00:54:53,832
Přišla jsem o své schopnosti.
802
00:54:54,916 --> 00:54:58,253
Co kdybych ti řekl, že existuje způsob,
803
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
jak ti je vrátit?
804
00:55:05,677 --> 00:55:09,264
Bál jsem se, že tato chvíle přijde,
tak jsem se připravoval.
805
00:55:09,347 --> 00:55:12,475
Vyvíjel jsem prostředky,
jimiž schopnosti obnovíme.
806
00:55:15,061 --> 00:55:17,522
Program, který ti je nejen obnoví,
807
00:55:17,605 --> 00:55:20,483
ale obnoví je v mnohem větší intenzitě.
808
00:55:20,567 --> 00:55:23,820
Někteří lidé ti ale nevěří.
809
00:55:24,362 --> 00:55:26,197
Myslí si, že ty jsi to zlo.
810
00:55:26,281 --> 00:55:27,824
Já si myslím, že se mýlí.
811
00:55:28,450 --> 00:55:30,744
Věřím, že právě ty jsi naše spása.
812
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
A proto, pokud do toho chceme jít,
813
00:55:33,038 --> 00:55:35,874
tě musím požádat,
abys se mnou jela rovnou.
814
00:55:35,957 --> 00:55:37,667
Rezervace na jméno Byersová…
815
00:55:37,751 --> 00:55:40,837
Měla bys ovšem vědět,
že existuje reálné riziko,
816
00:55:40,920 --> 00:55:42,756
že celý tento program selže.
817
00:55:42,839 --> 00:55:46,051
A pokud k tomu dojde,
už nikdy své přátele neuvidíš.
818
00:55:46,843 --> 00:55:47,927
Mým přátelům,
819
00:55:48,678 --> 00:55:50,805
těm v Hawkinsu, hrozí nebezpečí?
820
00:55:58,021 --> 00:56:00,065
TRAUMA, NOČNÍ MŮRY, BOLESTI HLAVY
821
00:56:00,148 --> 00:56:02,233
Obávám se, že jsou téměř…
822
00:56:02,317 --> 00:56:04,110
- Podáš mi Fredovu kartu?
- Jo.
823
00:56:04,194 --> 00:56:05,779
…v samotném oku bouře.
824
00:56:07,030 --> 00:56:09,491
Možná bys teď nejraději utíkala za nimi.
825
00:56:09,574 --> 00:56:12,869
Pokud to ale uděláš,
ohrozíš tím úplně všechno
826
00:56:12,952 --> 00:56:14,329
a všechny.
827
00:56:15,663 --> 00:56:16,915
ÚPORNÉ BOLESTI HLAVY
828
00:56:16,998 --> 00:56:20,668
Max, vím, že s tebou není něco v pořádku.
829
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
KRVÁCENÍ Z NOSU
830
00:56:31,554 --> 00:56:33,014
ČASTÉ NOČNÍ MŮRY
831
00:56:34,724 --> 00:56:37,102
Max, to, čím sis prošla…
832
00:56:38,103 --> 00:56:39,437
Billy!
833
00:56:39,521 --> 00:56:41,272
…by zamávalo s každým.
834
00:56:41,356 --> 00:56:42,982
Je v pohodě nebýt v pohodě.
835
00:56:43,900 --> 00:56:45,610
Max? Co se děje?
836
00:56:45,693 --> 00:56:48,947
Max!
837
00:56:49,030 --> 00:56:50,615
Max.
838
00:56:50,698 --> 00:56:53,076
Nejsou jediní, kdo je v nebezpečí.
839
00:56:53,159 --> 00:56:55,370
To i život, jak ho známe.
840
00:56:56,037 --> 00:56:57,414
Proto jsem tady.
841
00:56:58,039 --> 00:57:00,375
Věřím, že jsi naše největší naděje.
842
00:57:01,042 --> 00:57:02,293
Naše jediná naděje.
843
00:57:03,461 --> 00:57:05,255
Co když nejsem ta hodná?
844
00:57:05,338 --> 00:57:07,757
Co když jsem to monstrum?
845
00:57:07,841 --> 00:57:09,759
Moc dobře tě neznám, děvče,
846
00:57:09,843 --> 00:57:14,681
ale vsázím osud celé planety,
že stojíš na správné straně.
847
00:57:15,723 --> 00:57:20,812
Vím, že ti dřív lidé jako já
až moc často říkali, co máš dělat.
848
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Já to vím.
849
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
Takže stačí říct, a odvezu tě zpátky domů.
850
00:57:26,317 --> 00:57:27,235
Nebo
851
00:57:28,069 --> 00:57:29,362
pojeď se mnou.
852
00:57:30,280 --> 00:57:31,614
A přesvědč se sama.
853
00:59:34,404 --> 00:59:36,322
Max.
854
01:02:01,968 --> 01:02:05,972
Překlad titulků: Irena Křiváková