1 00:01:58,118 --> 00:02:01,037 NGÀY 8 THÁNG 9 NĂM 1979 2 00:02:09,337 --> 00:02:15,593 PHÒNG THÍ NGHIỆM QUỐC GIA HAWKINS 3 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Đó là cái con thích nhỉ? 4 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 Hôm nay con thấy thế nào? 5 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 Ổn ạ. 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 Sẵn sàng học thêm không? 7 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 DẤU HIỆU CHỈ ĐẾN CÓ 8 00:03:35,048 --> 00:03:37,508 - Chào Tiến sĩ Brenner. - Tiến sĩ Ellis. 9 00:04:03,576 --> 00:04:04,452 Được rồi. 10 00:04:05,370 --> 00:04:06,246 Con thấy gì? 11 00:04:13,795 --> 00:04:14,629 Đừng cố quá. 12 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Để nó đến với con. 13 00:04:17,340 --> 00:04:18,549 Như ta đã tập luyện. 14 00:04:19,384 --> 00:04:20,426 Đó là 15 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 một vòng tròn màu vàng. 16 00:04:24,347 --> 00:04:25,181 Mặt trời. 17 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 Rất tốt. 18 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Được rồi. Xem nào… 19 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 Xong. 20 00:04:41,948 --> 00:04:43,157 Giờ con thấy gì? 21 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 Một… 22 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 con bò? 23 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 Ta vẽ con chó đấy chứ. 24 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 Trông giống bò. 25 00:04:59,757 --> 00:05:00,633 Đúng thế nhỉ? 26 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 Ta không có khiếu hội họa cho lắm. 27 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Được rồi. Hãy thử gì đó khó hơn một chút. 28 00:05:11,686 --> 00:05:12,603 Được không? 29 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Ta muốn con tìm Tiến sĩ Ellis. 30 00:05:18,735 --> 00:05:19,819 Con làm được chứ? 31 00:05:29,370 --> 00:05:30,580 Con tìm thấy chưa? 32 00:05:31,164 --> 00:05:32,123 Rồi ạ. 33 00:05:33,541 --> 00:05:34,751 Cô ấy đang làm gì? 34 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 Tập với Six trong phòng cậu ấy. 35 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Tập gì? 36 00:05:41,549 --> 00:05:43,634 Six đang cố di chuyển một khối hộp. 37 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 Khối hộp màu đỏ. 38 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 BÀI TẬP KHỐI HỘP, ĐỎ 39 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 Con nghe thấy họ nói gì chứ? 40 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 Có gì đó không ổn. 41 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 Nếu không nhìn thấy nữa thì cứ kệ đi. Cố định hướng lại. 42 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 Họ đang la hét. 43 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 Sao họ lại la hét? 44 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Ten? 45 00:06:17,627 --> 00:06:20,797 - Peter, Alec, có chuyện gì ngoài đó? - Thưa ngài, có… 46 00:06:22,465 --> 00:06:23,966 Six và Tiến sĩ Ellis… 47 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 chết rồi. 48 00:06:27,345 --> 00:06:29,680 Cả hai đều chết rồi. 49 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 Con đã làm gì? 50 00:08:40,269 --> 00:08:42,271 Con đã làm gì? 51 00:08:49,570 --> 00:08:51,781 LOẠT PHIM NETFLIX 52 00:09:39,745 --> 00:09:46,711 TẬP 1: CÂU LẠC BỘ HELLFIRE 53 00:10:00,558 --> 00:10:01,767 Mike thân mến, 54 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 hôm nay là ngày thứ 185 rồi. 55 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 Cảm giác như mười năm vậy. 56 00:10:08,107 --> 00:10:10,526 Cô Joyce nói thời gian buồn cười thế đấy. 57 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Cảm xúc khiến nó trôi đi nhanh hơn hay chậm lại. 58 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 Ngẫm mới thấy ta đều là nhà du hành thời gian. 59 00:10:19,243 --> 00:10:22,913 Ví dụ như, tuần này trôi qua rất nhanh. 60 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 Tớ nghĩ vì tớ quá bận. 61 00:10:25,833 --> 00:10:28,836 Tớ phải làm cái gọi là minh họa thị giác. 62 00:10:30,129 --> 00:10:32,340 Tớ mong cô Gracey sẽ cho tớ điểm A. 63 00:10:33,215 --> 00:10:35,968 Tôi có thể cho mượn phiên bản cũ 64 00:10:36,052 --> 00:10:39,805 để dùng thử xem có thích không trước khi quyết định mua… 65 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Vài tin thú vị đây. 66 00:10:41,766 --> 00:10:43,809 Cô Joyce có việc mới tuyệt vời. 67 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 Cô ấy được làm ở nhà. 68 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 Vâng, tôi không phải robot. Ông nhận ra điều đó nhỉ? 69 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 Cô ấy nói cô ấy thích "tự do". 70 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Đồ khốn. 71 00:10:54,278 --> 00:10:56,072 Will vẽ tranh rất nhiều, 72 00:10:56,739 --> 00:10:58,866 nhưng không cho tớ xem là vẽ gì. 73 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Có lẽ để tặng bạn gái. 74 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 Tớ nghĩ cậu ấy thích ai đó, 75 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 vì dạo này cậu ấy cư xử 76 00:11:06,415 --> 00:11:07,249 kỳ quặc. 77 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Anh Jonathan cũng cư xử kỳ quặc. 78 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Tớ nghĩ anh ấy lo lắng chuyện đại học. 79 00:11:13,839 --> 00:11:16,175 Anh ấy vẫn đang đợi thư mời nhập học. 80 00:11:16,926 --> 00:11:19,136 Mong anh ấy và Nancy học cùng nhau. 81 00:11:19,220 --> 00:11:20,429 Chết tiệt. 82 00:11:21,013 --> 00:11:24,809 Nhưng tớ không biết anh ấy sẽ đi kiểu gì vì xe anh ấy vẫn hỏng. 83 00:11:28,479 --> 00:11:31,816 Anh bạn lạ lùng Argyle của anh ấy đưa bọn tớ đến trường. 84 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Tóc anh ấy dài hơn tóc tớ. 85 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 Hai người đó thích cùng nhau hút lá cây gì đó rất mùi. 86 00:11:37,905 --> 00:11:41,659 Anh Jonathan nói cây đó cực kỳ an toàn vì mọc tự nhiên, 87 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 nhưng cấm tớ nói với cô Joyce. 88 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 Còn tớ? 89 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 Tớ hạnh phúc gấp đôi rồi. 90 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Cậu nói đúng. Chỉ cần thời gian. 91 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 Được rồi. 92 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 Các thanh niên ngồi vững nhé. 93 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 Tớ nghĩ cuối cùng tớ đã thích nghi. 94 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Đi chậm thôi! 95 00:12:16,861 --> 00:12:19,613 Ban đầu, tớ nhớ những loài hoa mùa xuân, 96 00:12:20,322 --> 00:12:22,241 mà giờ tớ thấy nơi này cũng đẹp. 97 00:12:24,076 --> 00:12:27,580 TRUNG HỌC LENORA HILLS 98 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 Giờ tớ còn thích trường nữa. 99 00:12:33,711 --> 00:12:37,798 Tớ vẫn giỏi toán nhất, nhưng ngữ pháp của tớ cũng tốt lên rồi. 100 00:12:39,759 --> 00:12:44,180 LENORA HILLS, CALIFORNIA NGÀY 21 THÁNG 3 NĂM 1986 101 00:12:48,142 --> 00:12:50,561 Cũng nhờ mọi người ở đây ai cũng tử tế. 102 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 Tớ quen thêm nhiều bạn lắm. 103 00:12:57,193 --> 00:13:03,365 Mặc dù vậy, tớ mong đến kỳ nghỉ xuân, chủ yếu vì tớ được gặp cậu. 104 00:13:06,202 --> 00:13:10,748 Tớ háo hức gặp cậu đến nỗi không thở nổi. Cậu có háo hức không? 105 00:13:11,707 --> 00:13:13,667 Cậu cũng sẽ thích nơi này như tớ. 106 00:13:15,836 --> 00:13:20,508 Tớ nghĩ chúng ta sẽ có kỳ nghỉ xuân tuyệt vời nhất. 107 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Mong lần này ít lỗi chính tả hơn. 108 00:13:35,314 --> 00:13:36,148 Nhớ cậu. 109 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Yêu quý, El. 110 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 - Làm gì đấy? Muộn mười phút rồi. - Khỉ thật. 111 00:13:43,405 --> 00:13:46,450 Ba mươi giây không chị kệ đấy. Nhé? Ba mươi giây. 112 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 Em phải tìm quần đã. 113 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 CÂU LẠC BỘ HELLFIRE 114 00:13:55,751 --> 00:13:58,504 - Mẹ biết tối nay có hội D&D. - Hellfire. 115 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Sao không gọi đó là Hội Bỏ Học Cấp Ba? 116 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 - Về trước chín giờ đấy nhé? - Con sẽ cố. 117 00:14:03,509 --> 00:14:06,136 - Không cố. Phải đi ngủ sớm. - Vì sao? 118 00:14:06,220 --> 00:14:08,931 - Chuyến bay lúc 6:30. - Con biết, nhưng… 119 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Không nhưng. Chín giờ hoặc không đi California. 120 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 Và không gặp được gấu. 121 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Mike! 122 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 Đi nào. 123 00:14:15,938 --> 00:14:19,400 Chúa ơi. Làm sao sống thiếu cả nhà một tuần được đây? 124 00:14:22,486 --> 00:14:23,529 Chín giờ. 125 00:14:25,656 --> 00:14:30,202 Nhắc anh nghe, khi nào chúng trở lại làm người bình thường? 126 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 Sai rồi, bé cưng Dusty. 127 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 Tiên sư. 128 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 Thử "Tigers86" đi. 129 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 "Tigers86". Đã rõ. 130 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 MẠNG DỮ LIỆU QUẬN HẠT ROANE 131 00:14:49,889 --> 00:14:52,266 DANH MỤC QUẢN TRỊ HỒ SƠ HỌC SINH TRUNG HỌC HAWKINS 132 00:14:52,349 --> 00:14:54,268 Ố là la, Dusty. Vào được rồi. 133 00:14:54,351 --> 00:14:55,394 Quỷ thần ơi. 134 00:14:56,812 --> 00:14:58,939 Con làm gì trong đó? Muộn mất đấy. 135 00:14:59,023 --> 00:15:00,524 Đừng vào! Con ở trần! 136 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 Tớ sắp hết thời gian. 137 00:15:02,693 --> 00:15:04,737 Đừng nóng ruột, bé cưng Dusty. 138 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 TÊN LỚP, ĐIỂM 139 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 TIẾNG LATINH D- 140 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 Thấy chưa? 141 00:15:11,535 --> 00:15:12,870 Ừ, tớ thấy rồi. 142 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Giời ơi, Dusty. 143 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 Ừ. 144 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 KHÔNG UỐNG KHÔNG SAO 145 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 Con sẽ hối lỗi sau. 146 00:15:28,218 --> 00:15:31,055 Rồi đến tối mai là Heidi, nhưng vấn đề với Heidi 147 00:15:31,138 --> 00:15:33,474 là cô ấy sẽ sang bang khác học đại học. 148 00:15:33,557 --> 00:15:37,645 Anh có muốn bắt đầu một mối quan hệ khác chỉ để chịch xã giao không? 149 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 Anh không biết nữa. Em thấy nên không? 150 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 - Robin, nghe không đấy? - Có. 151 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 - Anh vừa nói gì? - Gì đó về chịch Linda. 152 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 Không, anh nói về Heidi. 153 00:15:46,612 --> 00:15:50,783 Tha cho em đi. Chuyện yêu đương của anh phức tạp như mê cung. 154 00:15:50,866 --> 00:15:55,454 Mới 7:00, có một buổi cổ động ngớ ngẩn, và em thức dậy trông như xác chết. 155 00:15:55,537 --> 00:15:58,415 Em lo về buổi cổ động bóng rổ? Nghĩ anh tin à? 156 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 - Thì sao? - Cả hai ta đều biết lý do. 157 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 - Còn lâu anh mới tin em. Là vì Vickie. - Đâu có. 158 00:16:04,171 --> 00:16:06,298 - Có đấy. Biết gì nữa chứ? - Kệ… 159 00:16:06,382 --> 00:16:09,593 Em phải thôi giả vờ làm người khác khi ở gần con bé. 160 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 Em phải là chính mình. 161 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 Anh nhận ra là anh đang nhắc lại lời em với em chứ? 162 00:16:14,556 --> 00:16:17,226 Có lẽ em cần nghe em nói. Nghĩ bao giờ chưa? 163 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 Anh nghe nên bình thường rồi này. 164 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 - Không giống nhau nhé? - Thì… 165 00:16:21,855 --> 00:16:23,857 Anh mời đi chơi, cô nàng từ chối. 166 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 Muỗi. Chẳng sao. Có thể cái tôi bị hạ thấp một tí. 167 00:16:26,944 --> 00:16:29,738 Em mời nhầm người là bùm, thành tội đồ của thị trấn. 168 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 Anh tin, trừ việc chắc chắn không lầm khi mời Vickie. 169 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Ta đâu biết chắc được nhỉ? 170 00:16:34,994 --> 00:16:38,539 Con bé trả lại băng phim Fast Times dừng ở 53 phút, năm giây. 171 00:16:38,622 --> 00:16:41,333 Biết ai dừng ở 53 phút, năm giây chứ? 172 00:16:42,960 --> 00:16:44,503 Những người mê vếu, Robin. 173 00:16:44,586 --> 00:16:46,463 - Kinh. Đừng nói vếu. - Vếu. 174 00:16:46,547 --> 00:16:50,092 Chẳng có vấn đề gì cả. Anh thích vếu. Em thích vếu. 175 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 Vickie thích vếu. Chắc chắn là thế. 176 00:16:55,180 --> 00:16:56,348 Vếu mà. 177 00:17:05,566 --> 00:17:09,903 TRUNG HỌC HAWKINS 178 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 - Đến nhà thi đấu nào mọi người. - Đợi đã! 179 00:17:13,824 --> 00:17:15,826 Cổ động! 180 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 Kyle, rất vui được gặp em. 181 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 Chào Josh. Đến nhà thi đấu nào mọi người. 182 00:17:22,541 --> 00:17:25,794 Đi ủng hộ đội Tigers! Cố lên Tigers! 183 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 Đến nhà thi đấu! Chào Amber. 184 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 Max! 185 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Hôm qua em đi đâu? 186 00:17:33,635 --> 00:17:36,638 Vâng. Xin lỗi, em quên hôm qua là thứ Năm. 187 00:17:36,722 --> 00:17:39,975 Cô muốn gặp em hôm nay. Ăn trưa xong đến luôn nhé? 188 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 HAWKINS TIGERS BẤT BẠI 189 00:18:24,937 --> 00:18:28,023 Ý tớ không phải là bạn gái tớ đỉnh hơn bạn gái cậu. 190 00:18:28,107 --> 00:18:30,317 Chỉ là Suzie là thiên tài chính hiệu. 191 00:18:30,400 --> 00:18:32,778 Cậu biết El đã cứu thế giới hai lần nhỉ? 192 00:18:33,362 --> 00:18:36,073 Thế mà cậu vẫn ăn điểm C tiếng Tây Ban Nha. 193 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 Hãy cổ vũ cho đội Tigers nào! 194 00:19:03,517 --> 00:19:05,727 Chào buổi sáng, trung học Hawkins! 195 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Đầu tiên… Chào. 196 00:19:09,982 --> 00:19:15,070 Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn từng người một. Không nhờ các bạn, ta đã không ở đây. 197 00:19:15,154 --> 00:19:16,780 Vỗ tay tán thưởng mình nào. 198 00:19:24,955 --> 00:19:28,750 Và tất nhiên, xin dành sự cảm ơn đặc biệt 199 00:19:28,834 --> 00:19:31,712 đến những fan xinh đẹp và tuyệt vời nhất: 200 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 Đội Cổ vũ Tiger. 201 00:19:34,965 --> 00:19:36,133 Tuyệt! 202 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 Chrissy… 203 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 Chrissy, anh yêu em. 204 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 Các bạn biết đấy. 205 00:19:51,773 --> 00:19:54,943 Tôi nghĩ có thể thay lời tất cả khi nói 206 00:19:55,444 --> 00:19:57,446 năm qua thật khó khăn với Hawkins. 207 00:19:58,822 --> 00:19:59,990 Rất nhiều mất mát. 208 00:20:02,534 --> 00:20:06,496 Đôi khi tôi tự hỏi: "Một cộng đồng chịu được bao nhiêu mất mát chứ?" 209 00:20:09,374 --> 00:20:12,753 Trong những ngày u ám này, ta cần điều gì đó để tin tưởng. 210 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 Nên tối qua, 211 00:20:16,298 --> 00:20:21,011 khi bị dẫn mười điểm sau nửa trận với Christian Academy, tôi nhìn đội mình 212 00:20:21,970 --> 00:20:22,930 và nói: 213 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 "Nghĩ đến Jack. 214 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 Nghĩ đến Melissa. 215 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 Nghĩ đến Heather. 216 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 Nghĩ đến Billy. 217 00:20:34,316 --> 00:20:37,069 Nghĩ đến cảnh sát trưởng anh hùng Jim Hopper. 218 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 Nghĩ đến những người bạn đã bỏ mạng trong ngọn lửa đó. 219 00:20:41,698 --> 00:20:43,116 Họ chết vì điều gì? 220 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 Để ta thua cái trường kém tắm kia à? 221 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 - Không!" - Không! 222 00:20:46,703 --> 00:20:50,207 "Để ta cúi đầu trở về trong thất bại à? Không!" 223 00:20:50,290 --> 00:20:52,167 - Không! - "Không". 224 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 "Hãy thắng trận này. 225 00:20:54,920 --> 00:20:58,173 Hãy thắng trận này vì họ". Cả đội đã làm đúng như thế! 226 00:21:03,053 --> 00:21:06,556 Ta đã làm bẽ mặt lũ èo uột đó ở sân nhà của chúng, 227 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 và giờ tối nay, 228 00:21:08,892 --> 00:21:11,937 ta sẽ đem về chiếc cúp vô địch! 229 00:21:13,021 --> 00:21:13,981 Cố lên! 230 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Tối nay? 231 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 - Sao lại thế? - Đó được gọi là giải đấu. 232 00:21:21,697 --> 00:21:24,658 Thắng một trận thì đi tiếp đến khi chỉ còn một đội. 233 00:21:37,296 --> 00:21:41,383 Có gì to tát đâu. Cứ bảo Eddie. Bảo anh ấy dời Hellfire sang hôm khác. 234 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 "Cứ bảo Eddie". 235 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 Sao cậu không bảo huấn luyện viên dời trận đấu? 236 00:21:45,595 --> 00:21:48,265 - Tớ nghĩ đó là ý hay, Mike. - Cảm ơn, Dustin. 237 00:21:48,348 --> 00:21:52,144 - Trận tranh cúp đấy. - Còn đây là cái kết chiến dịch của Eddie. 238 00:21:52,227 --> 00:21:55,314 Đỉnh cao của một học kỳ phiêu lưu, và bọn tớ cần cậu. 239 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 Còn đội Tigers thì không. Cậu dự bị cả năm. 240 00:21:58,567 --> 00:21:59,818 Đó đâu phải vấn đề. 241 00:21:59,901 --> 00:22:02,195 Làm ơn, vào vấn đề chính đi. 242 00:22:02,279 --> 00:22:04,072 Nếu tớ lấy lòng được hội này, 243 00:22:04,156 --> 00:22:06,908 tớ sẽ vào hội nổi tiếng, rồi các cậu cũng được. 244 00:22:06,992 --> 00:22:10,662 Cậu có bao giờ nghĩ là bọn tớ không muốn nổi tiếng không? 245 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 Muốn kẹt với hội mọt sách và lập dị thêm ba năm à? 246 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 Chúng ta là thế mà. 247 00:22:15,208 --> 00:22:16,835 Nhưng có lẽ không cần thế. 248 00:22:18,253 --> 00:22:21,798 Tớ chán bị bắt nạt rồi. 249 00:22:21,882 --> 00:22:24,134 Tớ chán bị hội con gái cười nhạo rồi. 250 00:22:24,217 --> 00:22:25,802 Tớ chán là kẻ kém cỏi rồi. 251 00:22:26,887 --> 00:22:29,639 Ta vào cấp ba với mong ước được khác đi. Nhỉ? 252 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 Giờ ta có cơ hội đó. 253 00:22:33,226 --> 00:22:35,729 Tớ bỏ trận tối nay thì thành vứt hết. 254 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Nên tớ thỉnh cầu các cậu, với tư cách bạn bè, 255 00:22:38,815 --> 00:22:41,276 hãy nói với Eddie. Bảo anh ấy dời lịch. 256 00:22:41,360 --> 00:22:42,819 Đến xem trận đấu của tớ. 257 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Làm ơn. 258 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 Khỉ thật. 259 00:23:05,592 --> 00:23:08,804 THƯ TÍN HOA KỲ 260 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 Bà Ergenbright, để tôi hỏi bà. 261 00:23:13,141 --> 00:23:16,311 Bà có bao giờ mong ước có câu trả lời cho mọi thứ, 262 00:23:16,395 --> 00:23:17,604 ngay trong tầm tay? 263 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Trời ơi. 264 00:23:18,897 --> 00:23:23,235 Vâng. Giống như những cuốn sách đồ sộ bà thấy trên TV. 265 00:23:23,318 --> 00:23:24,903 Vâng, trông hay lắm. 266 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 Hãy hình dung, bà sẽ không bao giờ phải đến thư viện nữa. 267 00:23:28,949 --> 00:23:33,120 Này, hãy nghĩ đến số tiền xăng bà tiết kiệm được đi. 268 00:23:33,203 --> 00:23:34,579 - Có lý. - Có gì không? 269 00:23:34,663 --> 00:23:37,958 Không. Thư mời nhập học hay đến vào cuối tuần 270 00:23:38,041 --> 00:23:40,502 - để gây hồi hộp. - Tôi đang hồi hộp đây. 271 00:23:40,585 --> 00:23:44,464 - Sắp đến rồi, cô Byers. Đừng lo. - Tôi luôn lo. Cảm ơn. 272 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 Trời ơi. Mất kết nối rồi à? A lô? 273 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 Không, xin lỗi. Carol? Tôi gọi bà là Carol nhé? 274 00:23:49,970 --> 00:23:52,889 - Tất nhiên. - Tuyệt. Vậy thì sao nhỉ? 275 00:23:52,973 --> 00:23:58,228 Có thể mua tập A đến C, hoặc mua cả bảng chữ cái luôn. 276 00:23:58,311 --> 00:24:01,398 Nhắc tôi xem chi phí bao nhiêu nhỉ? 277 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Tôi không nhớ… 278 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 Carol, tôi gọi lại sau nhé? 279 00:24:06,570 --> 00:24:08,029 Được. 280 00:24:50,864 --> 00:24:52,199 Sau khi học nói, 281 00:24:52,282 --> 00:24:54,701 bà đi khắp thế giới để truyền thông điệp, 282 00:24:54,784 --> 00:25:00,040 và qua đó, thay đổi cách thế giới nhìn nhận người bị khuyết tật như bà. 283 00:25:01,625 --> 00:25:04,377 Và đó là lý do em chọn 284 00:25:04,461 --> 00:25:06,880 Hellen Keller là người hùng của mình. 285 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 HẾT 286 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 Tuyệt lắm, Angela. 287 00:25:14,054 --> 00:25:16,890 Thực sự tuyệt. Quả là câu chuyện truyền cảm hứng. 288 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 Rồi. Hãy xem ai phải thuyết trình tiếp nào. 289 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Jane. 290 00:25:41,915 --> 00:25:42,958 Chào. 291 00:25:45,460 --> 00:25:47,170 Người hùng của em, 292 00:25:48,338 --> 00:25:49,214 em… 293 00:25:51,007 --> 00:25:52,217 em chọn bố em. 294 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 Và cho phần minh họa, 295 00:25:56,596 --> 00:26:00,225 em đã làm mu hình nhà gỗ của hai bố con. 296 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Có mà "ngu hình". 297 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Im nào cả lớp. 298 00:26:05,146 --> 00:26:06,481 Hãy tôn trọng bạn. 299 00:26:10,694 --> 00:26:12,070 Đây là bố em. 300 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 Họ của bố là Hopper. 301 00:26:15,448 --> 00:26:21,288 Bố làm món Eggos đỉnh nhất, và bọn em thích xem Miami Vice vào thứ Sáu. 302 00:26:23,373 --> 00:26:25,208 Đây là Ngài Fibbly. 303 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 Nó là một con sóc. 304 00:26:30,672 --> 00:26:31,881 Sao? 305 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 Và đây là chuông báo động bố em làm. 306 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Em từng không bao giờ sợ hãi vì… 307 00:26:45,729 --> 00:26:46,980 vì… 308 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 Angela, hãy để dành câu hỏi sau khi Jane thuyết trình xong. 309 00:26:51,318 --> 00:26:52,944 Vâng. Xin lỗi. 310 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 Em chỉ thấy bối rối. 311 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 Em tưởng phải thuyết trình về người hùng trong lịch sử. 312 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 Bố tớ đã lên báo. 313 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 Báo địa phương à? 314 00:27:06,499 --> 00:27:10,086 Tớ nghĩ cô Gracey nói lịch sử không với ý nghĩa đó. 315 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Phải nói về người nổi tiếng. 316 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 Bố tớ nổi tiếng mà. 317 00:27:16,593 --> 00:27:20,388 Bố cứu nhiều người lắm. Trong vụ cháy siêu thị. 318 00:27:22,641 --> 00:27:25,685 Với mọi người, bố là người hùng. 319 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 Và cũng là người hùng của tớ. 320 00:27:33,693 --> 00:27:37,197 Ý tớ không phải thế, nhưng không sao. 321 00:27:38,156 --> 00:27:40,241 Em rất xin lỗi, cô Gracey. 322 00:27:40,325 --> 00:27:41,785 Em không cố ý cắt ngang. 323 00:27:41,868 --> 00:27:45,163 Em chỉ muốn làm rõ quy định của bài tập này. 324 00:27:45,997 --> 00:27:48,667 Về lý thuyết thì em đúng, 325 00:27:48,750 --> 00:27:51,920 nhưng Jane quyết định chọn bố em ấy. 326 00:27:52,003 --> 00:27:52,879 Nên, 327 00:27:53,672 --> 00:27:55,757 tiếp tục bài thuyết trình đi Jane. 328 00:28:02,347 --> 00:28:05,475 - El, đâu có tệ lắm. - Bạn bè không nói dối nhau. 329 00:28:05,558 --> 00:28:06,601 Tớ không nói dối. 330 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 El. 331 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 Thôi nào. 332 00:29:12,917 --> 00:29:15,378 TƯ VẤN VIÊN 333 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 Em bỏ tai nghe ra được không? 334 00:29:24,929 --> 00:29:25,764 Xin lỗi. 335 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 TẤT CẢ ĐỀU ĐƯỢC CHÀO ĐÓN 336 00:29:27,974 --> 00:29:32,437 Điểm C môn Ngữ văn và C- môn tiếng Tây Ban Nha. 337 00:29:35,356 --> 00:29:38,067 - Vâng. - Thế là không bình thường với em. 338 00:29:39,068 --> 00:29:39,986 Nếu cô nói thế. 339 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Mẹ em thế nào? 340 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 Mẹ em ổn. 341 00:29:45,784 --> 00:29:48,536 Mẹ ghét nơi ở mới, mà… 342 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 Vâng, nó tệ thật, nhưng… 343 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 mẹ em ổn. 344 00:29:54,167 --> 00:29:55,418 Mẹ vẫn nghiện rượu? 345 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 Một chút, nhưng… 346 00:30:00,715 --> 00:30:02,509 Mẹ đang làm hai công việc. 347 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Nên không dễ dàng gì. 348 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 Chắc cũng không dễ dàng với em khi bố dượng đã bỏ đi. 349 00:30:08,181 --> 00:30:10,725 Nói thật thì có vẻ tốt hơn ạ. 350 00:30:10,809 --> 00:30:11,726 Tốt thế nào? 351 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Ông ấy là gã tồi. 352 00:30:15,480 --> 00:30:16,606 Nên có ít 353 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 sự tồi tệ hơn. 354 00:30:19,943 --> 00:30:21,444 Em ngủ ngon hơn rồi chứ? 355 00:30:22,695 --> 00:30:23,780 Vâng, ổn. 356 00:30:24,656 --> 00:30:25,698 Hết đau đầu rồi? 357 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 Ác mộng? 358 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 Billy! 359 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 Hết rồi. 360 00:30:42,257 --> 00:30:43,424 Max? 361 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 Những gì em đã trải qua, những gì em vẫn đang trải qua, 362 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 quá sức chịu đựng của bất cứ ai. 363 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 Và cảm thấy không ổn cũng không sao. 364 00:30:54,644 --> 00:30:56,896 Cô chỉ có thể giúp nếu em nói thật, 365 00:30:57,897 --> 00:31:00,275 nếu em mở lòng với cô. 366 00:31:00,358 --> 00:31:02,569 Vâng, em biết. 367 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 Em đang mở lòng đây. 368 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 Em đang mở lòng đây. 369 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Max ơi. 370 00:31:14,539 --> 00:31:18,126 - Cậu rình rập tớ hay sao? - Không, chỉ muốn đưa cậu cái này. 371 00:31:18,626 --> 00:31:20,461 - Cái gì đây? - Vé xem trận đấu. 372 00:31:20,962 --> 00:31:24,382 Tớ biết cậu chả bao giờ muốn đến, nhưng trận này quan trọng đấy. 373 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 Quan trọng? Cậu quan tâm đến chuyện này? 374 00:31:27,010 --> 00:31:30,680 Có chứ. Có lẽ cậu cũng nên tìm thứ gì đó khiến cậu quan tâm đi. 375 00:31:32,557 --> 00:31:34,017 Nói thế nghĩa là sao? 376 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 Cậu… 377 00:31:38,771 --> 00:31:41,399 Cứ như đầu óc cậu không để ở đây nữa. 378 00:31:42,066 --> 00:31:44,360 Cứ như kiểu cậu là hồn ma. 379 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 Hồn ma? 380 00:31:48,990 --> 00:31:49,824 Thật à? 381 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 Max, 382 00:31:52,952 --> 00:31:55,538 tớ biết có gì đó không ổn. 383 00:31:56,331 --> 00:31:57,373 Ừ. 384 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 Vì tớ chia tay cậu nên tớ có gì đó không ổn. 385 00:32:00,752 --> 00:32:01,753 Không. 386 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 Không, ý tớ không phải thế. 387 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Lucas, nghe này, 388 00:32:06,007 --> 00:32:08,468 con người thay đổi là bình thường nhé? 389 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Thế thôi. 390 00:32:10,094 --> 00:32:13,097 Tớ đã thay đổi. Đơn giản vậy thôi. 391 00:32:19,228 --> 00:32:20,146 Chúc may mắn. 392 00:33:09,487 --> 00:33:11,239 Này, cậu ổn chứ? 393 00:33:12,699 --> 00:33:13,658 Ừ, tớ… 394 00:33:14,742 --> 00:33:15,660 Tớ ổn. 395 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Được… 396 00:33:21,749 --> 00:33:22,792 Cậu chắc chứ? 397 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 Làm ơn đi đi. 398 00:33:40,768 --> 00:33:42,687 Điếc à? Tớ bảo đi đi. 399 00:33:43,771 --> 00:33:44,731 Chrissy? 400 00:33:48,401 --> 00:33:49,277 Chrissy? 401 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 Mẹ? 402 00:33:51,404 --> 00:33:55,700 Sẵn sàng thử mặc lại cái váy chưa? Mẹ nới phía sau một chút cho con đấy. 403 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 Chrissy? Có nghe không? 404 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Mở cái cửa chết tiệt ra. 405 00:34:07,378 --> 00:34:10,465 Mở cửa ra, không tao mổ bụng đồ lợn béo như mày. 406 00:34:10,548 --> 00:34:13,259 Đi đi! 407 00:34:13,342 --> 00:34:15,219 - Có nghe không? - Đi đi! 408 00:34:15,303 --> 00:34:18,306 Đi đi! 409 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 Có nghe không? 410 00:34:45,500 --> 00:34:49,212 "Quỷ dữ đã đến nước Mỹ". 411 00:34:50,129 --> 00:34:55,718 "Dungeons and Dragons, ban đầu được cho là trò chơi tưởng tượng vô hại, 412 00:34:55,802 --> 00:34:58,721 giờ là nỗi lo của cả cha mẹ lẫn bác sĩ tâm lý". 413 00:34:59,430 --> 00:35:02,975 "Các nghiên cứu chỉ ra mối liên hệ với hành vi bạo lực, 414 00:35:03,059 --> 00:35:05,478 cho rằng nó cổ vũ thờ phụng quỷ Sa-tăng, 415 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 nghi lễ hiến tế, 416 00:35:07,522 --> 00:35:08,856 kê gian, 417 00:35:08,940 --> 00:35:10,316 tự tử, 418 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 và thậm chí cả… 419 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 giết người". 420 00:35:17,490 --> 00:35:19,575 Hôm nay anh ấy có vẻ cao hứng quá. 421 00:35:19,659 --> 00:35:21,077 Lúc nào chả thế. 422 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 Cứ tỏ ra bình thường. 423 00:35:23,538 --> 00:35:25,623 - Bình thường. Được. - Bình thường. 424 00:35:26,332 --> 00:35:27,458 Chắc chắn rồi. 425 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 Xã hội phải đổ lỗi cho gì đó. 426 00:35:30,711 --> 00:35:32,421 - Ta dễ bị nhắm vào. - Chuẩn. 427 00:35:32,505 --> 00:35:35,758 Ta là bọn lập dị vì thích chơi trò chơi tưởng tượng. 428 00:35:36,717 --> 00:35:39,846 Nhưng chừng nào còn thích ban nhạc 429 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 hay khoa học 430 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 hay tiệc tùng 431 00:35:44,684 --> 00:35:49,856 hay trò chơi ném bóng vào rổ quần áo… 432 00:35:50,398 --> 00:35:51,858 Muốn gì hả, đồ lập dị? 433 00:35:59,157 --> 00:35:59,991 Đồ khốn. 434 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 Đó là ép buộc vào chuẩn chung. 435 00:36:02,160 --> 00:36:04,662 Đó là thứ giết chết bọn trẻ! 436 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Đó là con quái vật thực sự. 437 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 Nhân nói đến quái vật, 438 00:36:18,050 --> 00:36:20,052 Lucas phải tham dự 439 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 trò ném-bóng-vào-rổ-quần-áo. 440 00:36:23,055 --> 00:36:24,056 Nên 441 00:36:24,140 --> 00:36:28,311 tối nay cậu ấy không tham dự câu lạc bộ Hellfire được. 442 00:36:29,020 --> 00:36:33,566 Và em biết nếu thiếu cậu ấy thì không qua được màn chơi hành xác của anh. 443 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 Nên em và Mike, 444 00:36:35,526 --> 00:36:36,903 bọn em đang bàn, 445 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 tán gẫu với nhau, 446 00:36:38,321 --> 00:36:42,617 và bọn em nghĩ có lẽ ta nên… 447 00:36:43,117 --> 00:36:43,993 Hoãn. 448 00:36:44,076 --> 00:36:47,205 - Hoãn? Sao đùng một cái thế được? - Bước qua xác tao. 449 00:36:47,288 --> 00:36:48,456 Im nào! 450 00:36:49,415 --> 00:36:51,792 Mày nói Sinclair đã bị phe ác thu phục? 451 00:36:51,876 --> 00:36:53,836 - Đại loại thế. - Đại loại thế? 452 00:36:53,920 --> 00:36:58,257 - Chúa ơi. - Và thay vì tìm người thay nó, 453 00:36:58,799 --> 00:37:01,677 mày muốn hoãn 454 00:37:01,761 --> 00:37:03,721 "Giáo phái Vecna"? 455 00:37:03,804 --> 00:37:06,515 Em không muốn hoãn. Bọn em không muốn hoãn. 456 00:37:06,599 --> 00:37:11,103 Chỉ là phần lớn những đứa thay thế đều đến xem trận tranh cúp. 457 00:37:11,187 --> 00:37:13,648 - Đó là trận tranh cúp à? - Vâng. 458 00:37:13,731 --> 00:37:16,817 Tao nói thẳng nhé? Năm nay Jeff tốt nghiệp. 459 00:37:16,901 --> 00:37:19,737 Gareth thì sao? Còn một năm rưỡi? 460 00:37:19,820 --> 00:37:24,784 Còn tao, tao đang giành giật điểm D từ tay cô O'Donnell. 461 00:37:24,867 --> 00:37:30,206 Nếu không trượt bài thi cuối kỳ, tháng sau tao sẽ được lên sân khấu đó, 462 00:37:30,289 --> 00:37:33,501 tao sẽ nhìn thẳng vào mắt hiệu trưởng Higgins, 463 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 tao sẽ giơ ngón tay thối, 464 00:37:36,379 --> 00:37:41,050 tao sẽ giật lấy cái bằng tốt nghiệp đó, và tao sẽ chạy biến khỏi đây. 465 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 - Năm ngoái cũng nói thế? - Năm kia nữa? 466 00:37:44,136 --> 00:37:46,138 Ừ, hồi đó tao chém gió. 467 00:37:46,222 --> 00:37:47,723 Năm nay thì khác. 468 00:37:47,807 --> 00:37:50,393 Năm nay là năm của tao. 469 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 Tao cảm thấy thế. 470 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Năm 86, cưng à. 471 00:37:55,982 --> 00:37:59,902 Biết thế nghĩa là gì chứ? Nghĩa là bọn nhóc chúng mày 472 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 là tương lai của Hellfire. 473 00:38:04,573 --> 00:38:06,284 Nhìn là tao đã biết rồi. 474 00:38:06,367 --> 00:38:09,370 Bọn mày ngồi ở cái bàn kia, trông như 475 00:38:09,996 --> 00:38:11,872 trông như hai con cừu lạc. 476 00:38:12,832 --> 00:38:16,168 Mày mặc áo phông Weird Al, mà tao cho là can đảm đấy. 477 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 Cảm ơn anh. 478 00:38:17,962 --> 00:38:21,841 Mike, mày mặc cái thứ vớ vẩn gì đó mẹ mua cho mày ở Gap. 479 00:38:26,012 --> 00:38:30,975 Và bọn tao cho hai đứa thấy đi học không phải là những năm tệ nhất đời nhỉ? 480 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 - Đúng. - Được, đúng. 481 00:38:32,643 --> 00:38:34,145 Tao ở đây để nói rằng 482 00:38:34,228 --> 00:38:38,232 có những con cừu lạc khác đang ở ngoài kia cần giúp đỡ. 483 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 Cần bọn mày giúp đỡ. 484 00:38:41,444 --> 00:38:43,070 Và bọn mày chỉ cần 485 00:38:43,154 --> 00:38:46,407 năng động lên và đi tìm thôi. 486 00:38:48,159 --> 00:38:49,493 Anh ở chỗ khỉ nào vậy? 487 00:38:50,286 --> 00:38:53,998 Tôi tập karate từ một đến ba giờ vào thứ Sáu. 488 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 Để xem tôi hiểu đúng không nhé. 489 00:38:58,961 --> 00:39:02,465 Cô nhận được bưu phẩm là một con búp bê. 490 00:39:02,548 --> 00:39:04,842 - Đúng. - Và nó rất ghê rợn. 491 00:39:04,925 --> 00:39:05,760 Đúng. 492 00:39:05,843 --> 00:39:08,387 Và cô tin nó được gửi từ Nga đến hả? 493 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 Tôi biết là thế. 494 00:39:09,972 --> 00:39:14,727 Tem trên gói hàng có hình búa và cái móc gì đó. 495 00:39:14,810 --> 00:39:16,645 - Cái liềm. - Sao cũng được. 496 00:39:16,729 --> 00:39:19,482 Có vẻ gửi từ Nga đến. 497 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 Tôi rất mừng vì đã gọi anh. 498 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 Tôi có nên lo lắng không? 499 00:39:23,944 --> 00:39:24,945 Là tôi thì có. 500 00:39:28,157 --> 00:39:29,200 Có thể là đe dọa. 501 00:39:29,742 --> 00:39:33,996 Xét cho cùng, ta đã phá hoại chiến dịch trên đất Mỹ của họ 502 00:39:34,080 --> 00:39:36,916 và giết khoảng hai tá chiến sĩ. 503 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 Nhưng sao họ biết tên tôi? 504 00:39:39,043 --> 00:39:43,798 Nếu đó là KGB, Joyce, và họ muốn biết cô là ai, họ sẽ làm được. 505 00:39:45,257 --> 00:39:46,467 Cô cởi đồ được chứ? 506 00:39:47,468 --> 00:39:48,969 - Gì? - Cởi đồ con búp bê. 507 00:39:49,053 --> 00:39:51,931 Cởi váy ra được không? 508 00:39:52,598 --> 00:39:53,474 Tôi không… 509 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 Được. 510 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 Chúa ơi. 511 00:39:59,480 --> 00:40:00,689 Sao? 512 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 Nó có đầu ti. 513 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 Tuyệt! 514 00:40:10,157 --> 00:40:13,244 Cô có thấy nó được dính với cái gì không? 515 00:40:13,327 --> 00:40:16,038 Dây hay máy nghe trộm gì đó? 516 00:40:16,122 --> 00:40:18,457 Tôi không biết. Nó bị nứt. 517 00:40:18,541 --> 00:40:19,667 Nứt? 518 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 Vâng, sứ bị nứt và họ tìm cách lấy keo dính lại. 519 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Được, cô có dây thừng 520 00:40:26,715 --> 00:40:28,092 và một thứ nặng không? 521 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 Để làm gì? 522 00:40:30,094 --> 00:40:31,429 Đập. 523 00:40:37,017 --> 00:40:38,519 Cậu nghĩ sao, Byers? 524 00:40:39,770 --> 00:40:43,566 Tớ gọi nó là nhà cho cần. Hiểu không? Như nhà cho ăn ấy? 525 00:40:44,483 --> 00:40:45,359 Nhà cho cần? 526 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Hay đấy. 527 00:40:46,777 --> 00:40:48,362 Đi đâu đấy anh bạn? 528 00:40:48,946 --> 00:40:51,907 Tớ đang cố làm cậu vui lên thôi mà. 529 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 Ừ. 530 00:40:53,200 --> 00:40:54,535 Thôi nào. 531 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 Cậu định rầu rĩ suốt kỳ nghỉ xuân hay gì? 532 00:40:57,538 --> 00:40:59,123 - Tớ không rầu rĩ. - Có. 533 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 - Thật à? - Rầu rĩ như bị trĩ. 534 00:41:01,542 --> 00:41:02,877 Chà, hay đấy. 535 00:41:02,960 --> 00:41:05,129 Có phải vì bị bạn gái đá không? 536 00:41:05,212 --> 00:41:06,755 Sao? Nancy không đá tớ. 537 00:41:06,839 --> 00:41:08,132 Tức là cô ấy sẽ đến? 538 00:41:09,175 --> 00:41:10,176 Không. 539 00:41:10,718 --> 00:41:11,760 Tức là cậu bị đá. 540 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 Không, cậu ấy không đá tớ. 541 00:41:13,804 --> 00:41:17,016 - Cậu ấy phải đi làm. - Nghỉ xuân ai lại đi làm? 542 00:41:17,099 --> 00:41:18,893 Nancy. Nancy đi làm. 543 00:41:18,976 --> 00:41:23,397 Có lẽ tớ không hiểu gì đó, sao Jonathan không đến đây nghỉ xuân? 544 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 - Vì. - Vì sao? 545 00:41:25,524 --> 00:41:27,318 Vì nhiều lý do. 546 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Đáng tò mò đấy. 547 00:41:30,488 --> 00:41:31,697 TIGERS CHIẾN THẮNG!!! 548 00:41:31,780 --> 00:41:33,616 Cho tớ sửa chút nhé? 549 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Xin mời. Của cậu tất. 550 00:41:36,827 --> 00:41:39,747 Cậu nói nhiều lý do khiến cậu ấy không đến. Như? 551 00:41:39,830 --> 00:41:42,917 - Sao cậu tọc mạch thế? - Coi đó là bản năng nhà báo. 552 00:41:43,000 --> 00:41:46,795 Được, không có chuyện gì cả, nếu đó là ý đồ của cậu. 553 00:41:46,879 --> 00:41:48,047 Mẹ cậu ấy đi làm, 554 00:41:48,130 --> 00:41:50,382 nên cậu ấy phải trông em. 555 00:41:50,466 --> 00:41:52,843 Cậu ấy không được nhận sớm như tớ, 556 00:41:52,927 --> 00:41:56,597 nên đang đợi thư mời nhập học, và cậu ấy muốn ở nhà nhận thư. 557 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 Tớ hoàn toàn hiểu. 558 00:41:57,848 --> 00:41:58,766 Được. 559 00:42:00,100 --> 00:42:01,685 Tớ thì không. Thật… 560 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 …chẳng hợp lý chút nào. 561 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 Để tớ sàng lọc lại nhé. 562 00:42:05,439 --> 00:42:07,983 Nancy được cho là tình yêu của đời cậu. 563 00:42:08,067 --> 00:42:11,070 Cậu mê mẩn đến nỗi vạch ra kế hoạch lớn để hai người 564 00:42:11,153 --> 00:42:14,657 cùng vào một đại học sang chảnh, còn gọi là cái hố đốt tiền? 565 00:42:14,740 --> 00:42:16,825 Cậu ấy lo lắng về lá thư đến nỗi 566 00:42:16,909 --> 00:42:20,454 không có thời gian đến thăm cô gái được săn đón nhất Hawkins? 567 00:42:20,538 --> 00:42:24,458 Có mùi không ổn rồi bạn ạ. Phải gọi là có mùi thối trong bóng tối. 568 00:42:25,626 --> 00:42:27,878 Cậu là trai tốt, được chứ? 569 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 Cậu vốn luôn như thế. 570 00:42:29,588 --> 00:42:33,300 Và tớ nghĩ đã đến lúc cho cái tay phải của cậu được nghỉ phép 571 00:42:33,384 --> 00:42:35,511 và được lếu lều cho đã đời đi. 572 00:42:35,594 --> 00:42:39,848 Trước hết, Fred, tớ sẽ cố quên những gì cậu vừa nói. 573 00:42:39,932 --> 00:42:41,267 - Đó… - Ghê quá. 574 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 - Thường. - Cậu đâu hiểu Nancy. 575 00:42:43,310 --> 00:42:47,815 Cậu ấy khác cậu. Cậu ấy ân cần, trìu mến và… 576 00:42:47,898 --> 00:42:51,402 …cực kỳ tham vọng. Cậu ấy chưa bao giờ làm gì nửa vời. 577 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 Cậu ấy luôn che chở cho những người mình yêu thương. 578 00:42:54,655 --> 00:42:56,782 Nếu làm biên tập tờ báo trường đó, 579 00:42:56,865 --> 00:42:59,577 cậu ấy sẽ biến nó thành tờ báo số một trên đời. 580 00:42:59,660 --> 00:43:02,621 Cậu ấy luôn ủng hộ cái đúng, hợp đạo lý. 581 00:43:02,705 --> 00:43:05,374 Dù áp lực thế nào, dù phải hy sinh bản thân… 582 00:43:05,457 --> 00:43:08,002 - Thế nên tớ mới yêu. - Thế nên tớ mới yêu. 583 00:43:08,085 --> 00:43:10,212 - Mọi thứ giữa bọn tớ… - Hoàn hảo. 584 00:43:11,130 --> 00:43:12,840 Tớ vẫn ủng hộ tiêu đề của tớ. 585 00:43:12,923 --> 00:43:14,842 ĐỘI TIGERS BỊ ĂN TƯƠI NUỐT SỐNG MÁU VÀ NƯỚC MẮT ĐÃ ĐỔ 586 00:43:14,925 --> 00:43:15,759 Chị Nancy! 587 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 Chị Nancy, chào. 588 00:43:27,771 --> 00:43:29,231 Tham gia Hellfire nhé? 589 00:43:31,650 --> 00:43:34,987 Dời lịch hẹn hò lần này thôi. Đi mà. 590 00:43:35,070 --> 00:43:37,740 Để đi chơi với em và Eddie Lập Dị Munson à? 591 00:43:37,823 --> 00:43:39,158 Xin kiếu. 592 00:43:39,241 --> 00:43:41,619 Ghen tị vì em có ông anh khác thì có. 593 00:43:42,453 --> 00:43:43,412 Sao cũng được. 594 00:43:43,495 --> 00:43:45,539 Mà này, anh rất thích cô nàng này. 595 00:43:45,623 --> 00:43:46,874 Anh nghĩ có thể… 596 00:43:46,957 --> 00:43:48,959 Ai biết được? Biết đâu là tri kỷ. 597 00:43:50,002 --> 00:43:52,212 Anh có khách. Gọi lại sau. Chào. 598 00:43:52,296 --> 00:43:53,797 Không gọi lại được. Em ở 599 00:43:54,506 --> 00:43:55,424 trường. 600 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 Chiến đấu bằng xúc xắc à? 601 00:44:04,683 --> 00:44:08,312 Đúng, nhưng không phải xúc xắc thường. 602 00:44:08,395 --> 00:44:11,398 Có đến 20 mặt đấy. 603 00:44:14,360 --> 00:44:17,071 Nếu chơi, tớ có được nhận áo đẹp thế không? 604 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 - Có. - Thật chứ? 605 00:44:18,614 --> 00:44:22,201 Ai cũng có hết. Bọn tớ tự làm đấy, và nếu cậu… 606 00:44:23,410 --> 00:44:24,995 Cậu đang đá đểu tớ. 607 00:44:25,954 --> 00:44:27,498 Cậu đang đá đểu tớ à? 608 00:44:30,167 --> 00:44:31,835 Cậu ấy đá đểu mình. 609 00:44:31,919 --> 00:44:34,421 Mẹ bảo nó truyền bá thờ Sa-tăng và ngược đãi động vật. 610 00:44:34,505 --> 00:44:36,423 Tuyên truyền vớ vẩn thôi. 611 00:44:36,507 --> 00:44:38,384 Chương trình 60 Phút nói khác. 612 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 - Không. - Không. 613 00:44:42,930 --> 00:44:43,972 Không. 614 00:44:44,056 --> 00:44:45,057 - Không. - Không. 615 00:44:48,686 --> 00:44:49,812 Tớ ghét cấp ba. 616 00:44:56,777 --> 00:44:57,903 Bỏ đi. 617 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 Bỏ cái gì? 618 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 Bỏ cấp ba đi. 619 00:45:02,991 --> 00:45:05,703 Sao? Dustin, cậu đi đâu đấy? 620 00:45:05,786 --> 00:45:06,745 Cứ tin tớ! 621 00:45:07,579 --> 00:45:09,081 Nào, nói cho tớ đi. 622 00:45:09,623 --> 00:45:10,833 Nói đi! 623 00:45:10,916 --> 00:45:12,126 Đội mũ bảo hiểm vào! 624 00:45:12,209 --> 00:45:13,419 Cậu nói thế là sao? 625 00:46:14,480 --> 00:46:15,355 Xin chào? 626 00:46:53,393 --> 00:46:54,645 Ôi, chào. 627 00:46:55,229 --> 00:46:57,648 Xin lỗi. Không định làm em sợ. 628 00:46:59,149 --> 00:46:59,983 Em ổn chứ? 629 00:47:13,997 --> 00:47:16,542 Không có gì phải lo hết. Được chứ? 630 00:47:16,625 --> 00:47:18,293 Chả có ai ra đây đâu. 631 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 Ta an toàn. 632 00:47:22,130 --> 00:47:23,048 Anh hứa. 633 00:47:27,886 --> 00:47:31,098 Vậy chính xác thì làm thế nào nhỉ? 634 00:47:31,640 --> 00:47:34,518 Như mọi vụ mua bán khác thôi, trừ việc 635 00:47:35,269 --> 00:47:38,105 chỉ nhận tiền mặt, và tất nhiên, 636 00:47:38,730 --> 00:47:39,898 không có hóa đơn. 637 00:47:42,192 --> 00:47:46,154 Anh sẽ bán cho em 14 gam với giá 20. Thấy sao? 638 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 Giá quá hời nhé. Đủ dùng khá lâu đấy. 639 00:47:52,119 --> 00:47:53,829 Này, không cần làm thế đâu. 640 00:47:53,912 --> 00:47:56,039 Muốn anh đi thì cứ nói. 641 00:47:56,123 --> 00:47:58,500 - Nhé? - Không. Em không muốn anh đi. 642 00:47:59,793 --> 00:48:00,711 Chỉ là… 643 00:48:01,920 --> 00:48:03,505 Anh có bao giờ cảm thấy 644 00:48:04,715 --> 00:48:06,300 mình đang mất trí không? 645 00:48:10,888 --> 00:48:12,306 Em biết đấy, 646 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 ngày nào cũng thế. 647 00:48:15,434 --> 00:48:17,519 Giờ anh thấy mình đang mất trí 648 00:48:17,603 --> 00:48:20,731 vì mua bán chất kích thích với Chrissy Cunningham, 649 00:48:20,814 --> 00:48:23,317 Nữ hoàng Trung học Hawkins. 650 00:48:27,487 --> 00:48:30,324 Em biết đấy, đây không phải lần đầu tiên ta… 651 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 gặp nhau. 652 00:48:32,284 --> 00:48:33,160 Thế à? 653 00:48:33,243 --> 00:48:34,411 Em không nhớ à? 654 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Xin lỗi. Em… 655 00:48:35,787 --> 00:48:36,622 Không sao. 656 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 Là anh thì cũng chả nhớ, Chrissy. 657 00:48:41,919 --> 00:48:44,504 Hỏi thật nhé, tóc anh có gì à? 658 00:48:46,131 --> 00:48:47,507 Em không nhớ anh? 659 00:48:47,591 --> 00:48:48,926 Em xin lỗi. 660 00:48:49,009 --> 00:48:50,761 Cấp hai, cuộc thi tài năng. 661 00:48:50,844 --> 00:48:52,638 Em có tiết mục cổ vũ. 662 00:48:52,721 --> 00:48:55,641 Em biết đấy, cái em hay làm. 663 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 Cũng khá hay đấy. 664 00:48:57,392 --> 00:48:58,560 Còn anh… 665 00:48:59,186 --> 00:49:01,104 - ở ban nhạc. - Quan Tài Mục Ruỗng. 666 00:49:01,188 --> 00:49:03,607 - Em có nhớ. - Chúa ơi! Đúng rồi. 667 00:49:03,690 --> 00:49:05,400 Tên thế sao quên được chứ? 668 00:49:05,484 --> 00:49:06,693 Chịu. Em dị lắm. 669 00:49:08,403 --> 00:49:09,488 Không, trông anh… 670 00:49:10,614 --> 00:49:11,865 - Trông anh… - Khác? 671 00:49:11,949 --> 00:49:14,576 Ừ. Hồi đó anh để cắt cua, 672 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 và chưa có những hình xăm đáng mến này. 673 00:49:17,829 --> 00:49:19,456 Anh chơi guitar nhỉ? 674 00:49:19,539 --> 00:49:21,875 Vẫn chơi. 675 00:49:22,542 --> 00:49:26,171 Em nên đến xem. Bọn anh chơi ở quán Hideout thứ Ba hàng tuần. 676 00:49:26,254 --> 00:49:29,257 Khá hay đấy. Có đông khán giả 677 00:49:29,341 --> 00:49:31,551 gồm năm gã bợm nhậu. 678 00:49:32,803 --> 00:49:36,932 Không hẳn là sân khấu Garden, nhưng phải bắt đầu từ đâu đó nhỉ? Nên… 679 00:49:38,350 --> 00:49:41,144 Anh biết đấy, anh không giống như em nghĩ. 680 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 - Xấu tính và đáng sợ? - Vâng. 681 00:49:43,397 --> 00:49:48,485 Thật ra anh nghĩ em mới là người xấu tính và đáng sợ đấy. 682 00:49:48,568 --> 00:49:49,403 Em à? 683 00:49:49,486 --> 00:49:50,529 Sợ lắm. 684 00:49:51,655 --> 00:49:52,614 Vậy, 685 00:49:53,490 --> 00:49:57,369 một tin tốt khác, nịnh nọt có tác dụng với anh, nên 686 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 giảm giá 25% cho 14 gam đó. 687 00:50:01,915 --> 00:50:05,627 Mười lăm đô. Giảm giá kịch sàn rồi đấy. 688 00:50:10,382 --> 00:50:11,758 Anh có thứ gì 689 00:50:13,051 --> 00:50:14,011 có thể 690 00:50:15,178 --> 00:50:16,263 mạnh hơn không? 691 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Tốt lắm, Kate. 692 00:50:24,438 --> 00:50:26,773 Rất xuất sắc, Paul. Tiến bộ đáng khen. 693 00:50:28,775 --> 00:50:32,529 Rất đáng thất vọng, Jane. Hãy nói chuyện sau giờ nghỉ. 694 00:50:54,217 --> 00:50:55,886 Chúa ơi. 695 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 Rất xin lỗi. 696 00:50:59,222 --> 00:51:01,683 Mong là Ngài Fibbly không sao. 697 00:51:18,742 --> 00:51:19,701 Chúa ơi. 698 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 Angela! 699 00:51:41,473 --> 00:51:42,849 Quỷ thần ơi! 700 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 Thế là sao vậy? 701 00:51:52,484 --> 00:51:54,736 Này! 702 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 Này, có chuyện gì ở đây? 703 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 Có chuyện gì? Jane? 704 00:51:59,199 --> 00:52:00,033 Jane. 705 00:52:00,867 --> 00:52:02,119 Ai làm việc này thế? 706 00:52:04,746 --> 00:52:05,705 Em bị vấp. 707 00:52:09,292 --> 00:52:10,502 Chỉ là tai nạn thôi. 708 00:52:11,795 --> 00:52:13,922 Được rồi, Angela. Đi cùng tôi. 709 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 Cái gì? Tại sao? 710 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 Đi nào. 711 00:52:17,217 --> 00:52:20,887 Em không làm gì cả. Nói cho cô đi, Jane. Nói đi! 712 00:52:27,269 --> 00:52:29,521 Khỉ thật. El. 713 00:52:30,063 --> 00:52:31,314 Trời. 714 00:52:33,024 --> 00:52:34,025 El. 715 00:52:34,901 --> 00:52:36,319 Tớ rất tiếc. 716 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 Sẽ không sao đâu. 717 00:52:39,739 --> 00:52:41,408 Không tệ lắm đâu. 718 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Ta sẽ sửa cùng nhau nhé? 719 00:52:46,037 --> 00:52:47,581 Được chứ? Khỉ thật. 720 00:53:10,854 --> 00:53:11,855 Đi nào các con. 721 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 Đừng nhìn. 722 00:53:13,440 --> 00:53:14,774 Chào. 723 00:53:15,275 --> 00:53:17,068 Mẹ, cô ấy làm gì thế? 724 00:53:17,986 --> 00:53:19,613 Có thật sự cần thiết không? 725 00:53:19,696 --> 00:53:23,533 Nếu bên trong cái bụng sứ đó đang chửa thiết bị nổ, 726 00:53:23,617 --> 00:53:25,660 cô sẽ cảm ơn tôi ngay thôi. 727 00:53:25,744 --> 00:53:28,830 Và nhớ này, cô không hạ cái xô đó xuống từ từ. 728 00:53:28,914 --> 00:53:30,957 - Cô… - Thả xuống. Hiểu rồi. 729 00:53:31,041 --> 00:53:34,085 Chúng ta phải phá hủy con búp bê đó 730 00:53:34,169 --> 00:53:36,880 bằng lực mạnh nhất có thể. 731 00:53:36,963 --> 00:53:38,215 Được. Hiểu rồi. 732 00:53:39,007 --> 00:53:40,300 Một điều nữa. 733 00:53:40,926 --> 00:53:44,763 Joyce. Cô có đó không? Nói với tôi đi! Joyce! 734 00:53:44,846 --> 00:53:47,307 Joyce! 735 00:53:47,390 --> 00:53:49,267 - Joyce! - Vâng? 736 00:53:50,602 --> 00:53:51,519 Có chuyện gì? 737 00:53:51,603 --> 00:53:52,896 Nó vỡ. 738 00:53:53,563 --> 00:53:55,106 Thấy máy nghe trộm không? 739 00:53:55,190 --> 00:53:59,778 Có gì gắn dây không? Hay thứ gì không giống nội tạng một con búp bê. 740 00:53:59,861 --> 00:54:01,071 Có gì như thế không? 741 00:54:01,821 --> 00:54:05,200 Joyce! Cô đâu rồi? Giờ cô đi đâu? 742 00:54:05,283 --> 00:54:07,661 Sao cô lại không trả lời nữa? 743 00:54:08,787 --> 00:54:09,788 Joyce! 744 00:54:11,289 --> 00:54:13,583 HOP CÒN SỐNG! 745 00:54:16,086 --> 00:54:17,170 Ôi trời… 746 00:54:24,844 --> 00:54:27,013 GẦM VANG 747 00:54:28,139 --> 00:54:29,933 Cố lên, Tigers! 748 00:54:31,893 --> 00:54:33,895 Cố lên, Tigers! 749 00:54:37,816 --> 00:54:42,612 TRUNG HỌC HAWKINS LÀ SỐ MỘT TỰ HÀO VỀ ĐỘI TIGERS 750 00:54:43,697 --> 00:54:48,118 Anh có khó chịu không nếu trường giành cúp ngay sau khi anh tốt nghiệp? 751 00:54:48,201 --> 00:54:50,036 Ừ, suy nghĩ thú vị đấy. 752 00:54:50,120 --> 00:54:52,831 Cảm ơn em nhiều vì nhắc đến chuyện đó, Brenda. 753 00:54:58,795 --> 00:55:01,631 Mời tất cả đứng lên nghe quốc ca. 754 00:55:03,967 --> 00:55:07,053 Chủ nhân giọng ca tối nay là một khách mời đặc biệt. 755 00:55:07,137 --> 00:55:09,514 Từ Nashville xa xôi đến, 756 00:55:09,597 --> 00:55:13,727 Tammy Thompson của chúng ta! 757 00:55:20,900 --> 00:55:22,152 Hay lắm Tammy! 758 00:55:26,489 --> 00:55:28,033 Chúng em yêu chị, Tammy! 759 00:55:32,579 --> 00:55:39,002 Ô! Nhìn kìa bầu trời cao 760 00:55:40,337 --> 00:55:44,049 Phấp phới bay cờ sọc sao… 761 00:55:44,132 --> 00:55:45,091 Đã bảo rồi mà. 762 00:55:45,884 --> 00:55:46,760 Rối Muppet. 763 00:55:47,427 --> 00:55:49,346 Giọng giống rối Muppet thật. 764 00:55:49,429 --> 00:55:50,889 Chúa ơi, cực giống. 765 00:55:50,972 --> 00:55:52,349 Giống giọng Kermit. 766 00:55:52,432 --> 00:55:54,351 Tớ nghĩ là giống Miss Piggy hơn. 767 00:55:56,519 --> 00:55:58,188 Hồi bé tớ nghĩ giọng hay lắm 768 00:55:58,271 --> 00:55:59,814 - vì tớ cảm nắng… - Gì cơ? 769 00:56:01,649 --> 00:56:04,819 Bọn tớ học một môn cực khó cùng nhau. 770 00:56:04,903 --> 00:56:07,322 Bọn tớ học cùng lớp cô Click. 771 00:56:08,365 --> 00:56:09,240 Ừ. 772 00:56:11,409 --> 00:56:13,787 - Xin lỗi, cậu vừa hỏi gì tớ à? - Không. 773 00:56:13,870 --> 00:56:15,163 Ồ, được. 774 00:56:18,917 --> 00:56:22,379 Chà. Giọng hát ấn tượng quá nhỉ? 775 00:56:23,505 --> 00:56:28,093 Đầy trời rền vang tiếng pháo 776 00:56:28,176 --> 00:56:33,473 Tiếng bom gào như xé gió 777 00:56:34,224 --> 00:56:38,895 Hãy vững tin trong đêm dài 778 00:56:38,978 --> 00:56:43,483 Nhìn lên lá cờ còn đây 779 00:56:43,566 --> 00:56:49,197 Người ơi hay chăng lá cờ hào hùng… 780 00:57:19,853 --> 00:57:21,104 Tuyệt đối không. 781 00:57:21,187 --> 00:57:23,606 Anh bảo tìm người thay. Tìm ra rồi đây. 782 00:57:23,690 --> 00:57:26,860 Đây là Câu lạc bộ Hellfire. Không phải Hội Trông Trẻ. 783 00:57:26,943 --> 00:57:29,237 Em 11 tuổi rồi đấy, đồ tóc dài dị hợm. 784 00:57:29,320 --> 00:57:31,906 Ối chà chà, đứa nhóc nói rồi kìa. 785 00:57:34,367 --> 00:57:37,871 Tên em là gì hả nhóc? 786 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 Erica Sinclair. 787 00:57:41,207 --> 00:57:44,210 Hóa ra đây là đứa em gái khét tiếng của Sinclair. 788 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 Tinh khôn ra phết. 789 00:57:48,756 --> 00:57:50,049 Hệ gì, cấp bao nhiêu? 790 00:57:50,133 --> 00:57:51,342 Người lùn cấp một à? 791 00:57:55,013 --> 00:57:56,931 Tên em là Lady Applejack. 792 00:57:57,015 --> 00:57:59,934 Nửa yêu tinh, tính cách nổi loạn, cấp 14. 793 00:58:00,018 --> 00:58:02,437 Em sẽ lẻn ra sau con quái vật nào anh bảo 794 00:58:02,520 --> 00:58:05,273 và đâm vào lưng nó bằng dao quắm tẩm độc. 795 00:58:05,356 --> 00:58:10,278 Và em sẽ mỉm cười khi nhìn chúng chết một cách chậm rãi và đau đớn. 796 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 Vậy có chơi không nào, 797 00:58:11,988 --> 00:58:15,283 hay cứ nói chuyện phiếm như hội sách các mẹ thế này? 798 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 Chào mừng đến Hellfire. 799 00:58:30,798 --> 00:58:32,509 Đẩy lùi, phòng ngự! 800 00:58:32,592 --> 00:58:33,885 Đẩy lùi… 801 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 Này! Cậu phải theo kèm đối thủ. 802 00:58:50,902 --> 00:58:52,570 Kèm đi! Đi đi! 803 00:58:55,114 --> 00:58:56,699 Tít báo của tớ có cửa rồi. 804 00:58:57,867 --> 00:59:01,079 Những kẻ sùng tín đội mũ trùm ngân nga… 805 00:59:02,455 --> 00:59:06,000 "Chúa tể Vecna muôn năm". 806 00:59:07,377 --> 00:59:11,130 "Chúa tể Vecna muôn năm". 807 00:59:11,714 --> 00:59:15,385 Chúng quay sang các em, bỏ mũ trùm ra. 808 00:59:16,052 --> 00:59:18,680 Các em nhận ra phần lớn chúng đến từ Makbar. 809 00:59:19,222 --> 00:59:22,850 Nhưng có một tên các em không nhận ra, 810 00:59:22,934 --> 00:59:25,812 da hắn teo quắt lại, 811 00:59:25,895 --> 00:59:27,397 khô không khốc. 812 00:59:27,897 --> 00:59:29,315 Và còn nữa. 813 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 Hắn không chỉ thiếu cánh tay trái, 814 00:59:33,236 --> 00:59:34,654 mà còn cả mắt trái nữa! 815 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 - Gì? Không! - Không! 816 00:59:38,324 --> 00:59:40,243 - Vecna đã chết. - Bị Kas giết. 817 00:59:40,326 --> 00:59:43,580 Cứ tưởng như thế, các bạn ạ. Cứ tưởng như thế. 818 00:59:43,663 --> 00:59:45,790 Nhưng Vecna còn sống. 819 00:59:51,170 --> 00:59:52,589 Này, thế là sao vậy? 820 00:59:53,506 --> 00:59:55,967 Thế là sao vậy? Không phải em, mà là nó. 821 00:59:56,050 --> 00:59:59,470 Các em sợ hãi, mệt mỏi, đầy thương tích. 822 00:59:59,554 --> 01:00:03,266 Các em có chạy trốn khỏi Vecna và tín đồ của hắn không? 823 01:00:04,267 --> 01:00:05,727 Hay ở lại chiến đấu? 824 01:00:06,519 --> 01:00:07,604 Nhanh nào. 825 01:00:08,438 --> 01:00:09,564 Sinclair, cậu vào. 826 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 Cậu vào. Đi thôi! 827 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 Chiến đi. 828 01:00:18,197 --> 01:00:19,490 Đến chết. 829 01:00:19,574 --> 01:00:20,700 Đến chết. 830 01:00:20,783 --> 01:00:21,951 Đến chết. 831 01:00:22,035 --> 01:00:27,123 Đến chết! 832 01:00:27,206 --> 01:00:32,462 Đến chết! 833 01:00:43,473 --> 01:00:45,016 Hay lắm! 834 01:00:54,901 --> 01:00:57,070 - Không! - Phòng ngự! 835 01:01:03,951 --> 01:01:05,078 Ném đi! 836 01:01:07,747 --> 01:01:08,748 Tuyệt! 837 01:01:10,333 --> 01:01:11,250 Giời ạ! 838 01:01:18,841 --> 01:01:19,676 ĐỘI NHÀ 68 839 01:01:20,885 --> 01:01:21,719 ĐỘI KHÁCH 69 840 01:01:24,263 --> 01:01:25,098 Hội ý. 841 01:01:26,557 --> 01:01:27,600 Hội ý! 842 01:01:28,267 --> 01:01:30,770 Tớ ghét phải nói ra, nhưng ta phải bỏ chạy. 843 01:01:30,853 --> 01:01:33,481 - Tớ đồng tình. - Vừa nhất trí "đến chết" mà? 844 01:01:33,564 --> 01:01:35,066 Không theo nghĩa đen. 845 01:01:35,149 --> 01:01:37,985 Vecna vừa tàn sát ta. Còn có hai đứa, không giết nổi hắn. 846 01:01:38,069 --> 01:01:42,073 Lại được cả cậu nữa? Hắn chỉ còn 15 máu. Đừng hèn thế chứ. 847 01:01:42,156 --> 01:01:44,867 Hèn? Thật sao? Vì bọn này không bị ảo tưởng? 848 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 - Ảo tưởng? Đấy là không hèn nhé? - Này! 849 01:01:48,955 --> 01:01:53,251 Cho phép anh xen vào, thưa các quý ngài, Lady Applejack. 850 01:01:53,960 --> 01:01:55,795 Dù anh tôn trọng khát khao đó, 851 01:01:55,878 --> 01:01:58,756 nhưng nên nghĩ kỹ về lo ngại của Gareth Vĩ đại. 852 01:01:59,674 --> 01:02:02,176 Bỏ chạy chẳng có gì đáng xấu hổ cả. 853 01:02:03,094 --> 01:02:04,387 Đừng cố làm anh hùng. 854 01:02:05,221 --> 01:02:07,098 Không phải hôm nay, nhé? 855 01:02:08,558 --> 01:02:09,517 Đợi chút. 856 01:02:10,893 --> 01:02:11,769 Cậu nghĩ sao? 857 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 - Cậu và Applejack còn bao nhiêu máu? - Mười hai. 858 01:02:15,398 --> 01:02:19,193 Đây, lúc đưa bóng vào, họ sẽ tìm cách cô lập và kèm đôi Jason. 859 01:02:19,277 --> 01:02:20,945 Thế thì Patrick sẽ thoáng. 860 01:02:21,028 --> 01:02:23,197 Khoan, không. Thầy phải để em ném. 861 01:02:23,281 --> 01:02:24,824 Cực kỳ mạo hiểm. 862 01:02:25,533 --> 01:02:28,828 Nhưng chỉ còn hai người trong trận chiến. Tùy hai người. 863 01:02:29,704 --> 01:02:32,623 - Em thấy sao, Lady Applejack? - Còn phải hỏi à? 864 01:02:37,754 --> 01:02:38,588 Bỏ đi. 865 01:02:40,298 --> 01:02:41,966 Hãy giết tên khốn đó. 866 01:02:42,049 --> 01:02:44,719 Người chiến thắng tìm cách thắng. Để tớ. 867 01:02:44,802 --> 01:02:46,763 Xác suất thành công là 1 trên 20. 868 01:02:46,846 --> 01:02:49,724 Đừng bao giờ nói xác suất với tớ. 869 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 Cứ đưa bóng cho tớ. 870 01:02:52,018 --> 01:02:53,394 Cho em xúc xắc D20. 871 01:03:11,662 --> 01:03:13,748 Trượt rồi! 872 01:03:13,831 --> 01:03:15,750 - Chết tiệt! - Không! 873 01:03:40,983 --> 01:03:45,112 - Làm ơn! - Trúng đi! 874 01:03:45,196 --> 01:03:46,072 Trúng đi! 875 01:04:05,633 --> 01:04:07,593 Làm ơn! 876 01:04:07,677 --> 01:04:10,638 Trúng đi! 877 01:04:34,203 --> 01:04:35,663 - Đòn chí mạng! - Tuyệt! 878 01:04:35,746 --> 01:04:37,248 Sao? 879 01:04:43,504 --> 01:04:45,256 Đó là lý do ta chơi. 880 01:04:49,135 --> 01:04:50,970 Tuyệt! 881 01:05:05,776 --> 01:05:07,570 Nhờ cậu đấy! 882 01:05:08,487 --> 01:05:09,697 Đúng. 883 01:05:09,780 --> 01:05:11,407 Này Jed, đi không? 884 01:05:11,490 --> 01:05:13,242 Có. Tiệc ở nhà Benny! 885 01:05:13,326 --> 01:05:14,577 Tuyệt! 886 01:05:15,161 --> 01:05:16,329 Hay lắm! 887 01:05:20,625 --> 01:05:21,792 Hay lắm! 888 01:05:24,545 --> 01:05:26,130 Lucas. Đi nào. 889 01:05:28,591 --> 01:05:30,343 Sau năm bi thảm của thị trấn, 890 01:05:30,426 --> 01:05:34,555 đội Tigers đã mang về chức vô địch vùng lần đầu tiên trong 22 năm. 891 01:05:34,639 --> 01:05:36,599 Quả là trận đấu tuyệt vời, Allen, 892 01:05:36,682 --> 01:05:40,895 kết thúc với cú ghi điểm kịch tính từ cầu thủ dự bị Lucas Sinclair. 893 01:05:40,978 --> 01:05:43,105 Chắc cậu ấy phải lâng lâng lắm… 894 01:05:50,655 --> 01:05:52,239 Được, tao nghe rồi. 895 01:06:25,106 --> 01:06:26,691 Tao đến đây. 896 01:06:28,526 --> 01:06:29,819 Của mày đây. 897 01:06:30,319 --> 01:06:31,445 Ngoan lắm. 898 01:06:42,415 --> 01:06:45,334 Đây là lâu đài của anh. 899 01:06:56,095 --> 01:06:57,096 Được rồi. 900 01:06:57,680 --> 01:06:59,432 Một miếng nữa. Thế thôi nhé? 901 01:07:00,141 --> 01:07:01,100 Ngoan lắm. 902 01:07:12,194 --> 01:07:13,821 Xin lỗi vì bừa bộn quá. 903 01:07:15,031 --> 01:07:16,574 Giúp việc nghỉ một tuần. 904 01:07:16,657 --> 01:07:17,992 Anh… 905 01:07:19,160 --> 01:07:21,537 - Anh sống ở đây một mình? - Với bác anh. 906 01:07:21,620 --> 01:07:24,040 Nhưng bác làm ca đêm ở nhà máy. 907 01:07:25,041 --> 01:07:27,418 Mang rất nhiều tiền về. 908 01:07:27,501 --> 01:07:28,919 Mất bao lâu? 909 01:07:29,003 --> 01:07:29,920 Gì cơ? 910 01:07:30,796 --> 01:07:33,883 Loại Special K. Mất bao lâu để có tác dụng? 911 01:07:35,092 --> 01:07:37,845 Còn tùy vào việc em có hít hay không. 912 01:07:38,429 --> 01:07:39,388 Nếu hít, 913 01:07:39,930 --> 01:07:41,265 thì, ừ. 914 01:07:41,348 --> 01:07:43,434 Có tác dụng khá nhanh đấy. 915 01:07:44,060 --> 01:07:44,977 Khỉ thật. 916 01:07:45,061 --> 01:07:47,063 - Anh chắc là có chứ? - Có mà. 917 01:07:48,481 --> 01:07:49,398 Ở đâu đó. 918 01:07:55,279 --> 01:07:56,906 Xin lỗi vì về muộn, cưng ạ. 919 01:08:01,410 --> 01:08:02,536 Em đẹp lắm. 920 01:08:42,576 --> 01:08:45,246 Eddie? Anh tìm thấy chưa? 921 01:08:46,664 --> 01:08:47,540 Eddie? 922 01:08:54,588 --> 01:08:55,631 Eddie? 923 01:08:56,841 --> 01:08:58,008 Eddie? 924 01:08:59,385 --> 01:09:00,219 Mẹ? 925 01:09:00,302 --> 01:09:02,972 Đang nới nó ra cho con thôi, con yêu. 926 01:09:03,055 --> 01:09:06,642 Con sẽ trông cực kỳ xinh đẹp. 927 01:09:25,744 --> 01:09:26,745 Chrissy! 928 01:09:26,829 --> 01:09:28,956 - Không! - Chrissy, mở cửa ra! 929 01:09:29,039 --> 01:09:32,168 - Không! - Bỏ ra! 930 01:09:32,793 --> 01:09:33,836 Chrissy! 931 01:09:42,970 --> 01:09:44,054 Bố. 932 01:09:45,723 --> 01:09:47,474 Bố! Bố? 933 01:09:54,523 --> 01:09:55,399 Đây rồi. 934 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 Thấy rồi. 935 01:09:58,485 --> 01:10:01,238 Hạnh phúc yên bình, trong chốc lát nữa. 936 01:10:04,491 --> 01:10:05,367 Chrissy? 937 01:10:08,704 --> 01:10:09,830 Chrissy. 938 01:10:11,248 --> 01:10:12,124 Xin chào? 939 01:10:14,501 --> 01:10:15,711 Chrissy. 940 01:10:16,629 --> 01:10:18,172 Chrissy, tỉnh dậy đi. 941 01:10:19,089 --> 01:10:20,507 Này. Xin chào? 942 01:10:21,091 --> 01:10:22,927 Chrissy. Xin chào? 943 01:10:23,010 --> 01:10:24,011 Này, Chrissy. 944 01:10:33,479 --> 01:10:34,563 Chrissy? 945 01:10:59,088 --> 01:11:00,297 Chrissy. 946 01:11:06,679 --> 01:11:08,222 Không! 947 01:11:08,722 --> 01:11:11,016 Cứu! 948 01:11:11,100 --> 01:11:12,810 Ai cứu tôi với! 949 01:11:12,893 --> 01:11:14,937 Dậy đi nhé? Chào. Nghe thấy không? 950 01:11:15,020 --> 01:11:16,772 Dậy đi, Chrissy. 951 01:11:17,356 --> 01:11:18,732 Chrissy, dậy đi! 952 01:11:18,816 --> 01:11:21,610 Anh không thích thế này, Chrissy! Dậy đi! 953 01:11:21,694 --> 01:11:23,112 Cứu! 954 01:11:23,195 --> 01:11:24,405 Chrissy. 955 01:11:27,783 --> 01:11:29,034 Không. 956 01:11:58,022 --> 01:12:00,024 Chrissy! 957 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 Chrissy, dậy đi! Chrissy! 958 01:12:04,695 --> 01:12:07,781 Đừng khóc, Chrissy. 959 01:12:09,491 --> 01:12:11,118 Đã đến lúc 960 01:12:12,244 --> 01:12:13,996 cho những đau khổ… 961 01:12:16,290 --> 01:12:17,916 chấm dứt. 962 01:12:23,922 --> 01:12:24,923 Chrissy! 963 01:12:28,927 --> 01:12:29,845 Cái gì… 964 01:12:38,187 --> 01:12:39,646 Chrissy? Chúa ơi! 965 01:15:25,604 --> 01:15:29,566 Biên dịch: TH