1 00:00:15,682 --> 00:00:16,641 那個門 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 我不懂,你看過這個門嗎? 3 00:00:19,769 --> 00:00:21,479 -不算是 -那到底是什麼? 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 -妳只要知道慘了 -很慘 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,900 人類種族就快毀滅那種慘 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 你怎麼知道的? 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,280 史帝夫?你的俄國朋友呢? 8 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 糟了 9 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 站住 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 可惡 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 -快走 -可惡 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 快走 13 00:00:48,173 --> 00:00:51,509 -糟糕 -快走 14 00:00:58,391 --> 00:01:03,730 天啊,完蛋了 15 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 完了啦 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,901 -警衛,快走 -這邊 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,613 -可惡 -快走 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 -快走 -快點 19 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 -可惡 -這邊 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 -快點 -擋住門 21 00:01:21,873 --> 00:01:22,749 蘿萍 22 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 可惡 23 00:01:27,170 --> 00:01:30,048 -幫我 -這裡,快走 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,675 -快點 -快走,趕快離開這裡 25 00:01:32,759 --> 00:01:33,760 趕快走 26 00:01:33,843 --> 00:01:35,845 不行,快去求救,好嗎? 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 妳在做什麼? 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,682 -快走 -我不會忘記你們 29 00:01:39,766 --> 00:01:40,934 快走 30 00:02:00,495 --> 00:02:01,621 牠在這裡 31 00:02:11,339 --> 00:02:13,007 -糟了 -南西 32 00:02:14,008 --> 00:02:14,884 快跑 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,471 這裡 34 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 快啊 35 00:02:24,310 --> 00:02:25,145 這裡 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,107 等等,一次只能兩個人 37 00:03:03,016 --> 00:03:04,100 天啊 38 00:03:11,608 --> 00:03:12,817 強納森 39 00:03:14,944 --> 00:03:16,321 不要,南西 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,406 強納森 41 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 不要,南西 42 00:03:28,249 --> 00:03:29,292 走樓梯 43 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 可惡 44 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 -天啊 -什麼東西? 45 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 -快走 -南西 46 00:04:34,357 --> 00:04:36,192 妳沒事吧? 47 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 時間到了 48 00:05:32,915 --> 00:05:34,792 NETFLIX 原創影集 49 00:06:22,882 --> 00:06:29,263 第 6 章:合眾為一 50 00:06:38,689 --> 00:06:41,859 (克林鎮長贊助,遊樂園) 51 00:07:09,887 --> 00:07:12,098 先生,不好意思 52 00:07:12,807 --> 00:07:14,809 不好意思 53 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 你在做什麼?這樣是在做什麼? 54 00:07:16,769 --> 00:07:17,937 -什麼? -你的攤位 55 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 就擺在主要動線上 56 00:07:20,565 --> 00:07:21,691 你要我擺在哪裡? 57 00:07:22,483 --> 00:07:25,445 擺在那邊的食物攤位區 58 00:07:25,778 --> 00:07:27,530 這不是什麼難事 59 00:07:27,738 --> 00:07:30,074 難道什麼事都要我自己來嗎? 60 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 我在州警局的朋友 61 00:07:45,173 --> 00:07:47,884 和公路巡警都在搜索 62 00:07:48,468 --> 00:07:50,094 我到處都有眼線 63 00:07:50,344 --> 00:07:51,637 只要他一出現 64 00:07:52,763 --> 00:07:53,681 我就會接到電話 65 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 電話? 66 00:07:55,141 --> 00:07:57,143 對,電話 67 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 你們還要我怎麼做? 68 00:07:59,937 --> 00:08:01,439 我們要你找到他 69 00:08:02,899 --> 00:08:04,525 讓我跟你把話說清楚 70 00:08:05,276 --> 00:08:07,737 這個人是個白痴,好嗎? 71 00:08:07,820 --> 00:08:10,948 他開一台黃色敞篷車到處跑 72 00:08:11,032 --> 00:08:12,533 醒目到不行 73 00:08:13,117 --> 00:08:14,619 我會找到他 74 00:08:14,702 --> 00:08:19,165 到時請你帶些人來好嗎? 75 00:08:19,790 --> 00:08:21,876 -帶人來 -一些同志 76 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 因為上次你被他打敗 77 00:08:33,054 --> 00:08:34,013 求求你 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 我不是有意的 79 00:08:36,390 --> 00:08:38,267 你不需要帶人來 80 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 這個人是你的錯,你的問題 81 00:08:42,939 --> 00:08:44,482 你還活著算你走運 82 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 很走運 83 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 求求你 84 00:08:50,613 --> 00:08:51,697 對不起 85 00:08:52,240 --> 00:08:53,866 我脾氣很壞 86 00:08:54,450 --> 00:08:56,994 我要去接受治療 87 00:08:57,078 --> 00:08:59,205 限你一天內找到這個人 88 00:08:59,497 --> 00:09:00,998 聽懂就點頭 89 00:09:26,232 --> 00:09:27,400 兩個華堡 90 00:09:27,984 --> 00:09:31,320 多幾包番茄醬,大薯條 91 00:09:32,029 --> 00:09:34,031 一包香菸 92 00:09:34,115 --> 00:09:37,368 還有一杯特大思樂冰 93 00:09:40,580 --> 00:09:42,957 漢堡王根本不在便利商店旁邊 94 00:09:43,040 --> 00:09:44,333 我也沒說是 95 00:09:44,417 --> 00:09:46,586 再問一次,喬絲 96 00:09:47,044 --> 00:09:50,089 艾利斯,那些發電機 97 00:09:50,172 --> 00:09:51,757 是在提供什麼電力? 98 00:09:51,841 --> 00:09:55,720 告訴他我們知道不是星城購物中心 99 00:09:55,803 --> 00:09:58,848 所以他不用再說那些廢話 100 00:09:59,390 --> 00:10:02,893 你在研發的那些發電機 是在提供什麼電力? 101 00:10:02,977 --> 00:10:05,271 我們知道不是購物中心 102 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 這個味道像草莓好難喝 103 00:10:09,066 --> 00:10:10,943 -他說什麼? -他說 104 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 是草莓口味 105 00:10:12,278 --> 00:10:13,321 你說什麼? 106 00:10:13,946 --> 00:10:16,032 他的思樂冰 107 00:10:16,115 --> 00:10:17,617 他說是草莓口味 108 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 那又怎樣? 109 00:10:21,078 --> 00:10:23,956 哈普,他有說要櫻桃口味 110 00:10:24,373 --> 00:10:25,875 他們沒有櫻桃口味 111 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 他們沒有 112 00:10:28,085 --> 00:10:29,837 那不重要 113 00:10:29,920 --> 00:10:31,839 因為味道都一樣,好嗎? 114 00:10:31,922 --> 00:10:34,550 都是糖水加冰,你告訴他 115 00:10:34,634 --> 00:10:35,593 告訴他什麼? 116 00:10:35,676 --> 00:10:39,138 你告訴他味道都一樣 117 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 味道都一樣 118 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 糖水加冰都沒差 119 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 告訴那個笨蛋一點都不一樣 120 00:10:49,106 --> 00:10:52,401 我要櫻桃口味 121 00:10:52,485 --> 00:10:54,070 他不敢苟同 122 00:10:54,153 --> 00:10:55,655 一點都不一樣 123 00:10:55,738 --> 00:10:58,366 他要櫻桃口味 124 00:10:58,449 --> 00:11:02,370 是嗎?你告訴他想得美 125 00:11:04,997 --> 00:11:08,459 他說想得美,沒有櫻桃口味 126 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 沒有櫻桃口味就沒得談 127 00:11:18,969 --> 00:11:22,807 他說沒有櫻桃口味就沒得談 128 00:11:27,353 --> 00:11:28,312 對 129 00:11:33,359 --> 00:11:36,028 -糟了 -不要 130 00:11:37,196 --> 00:11:39,031 -等等 -我不會傷害他 131 00:11:39,782 --> 00:11:40,908 你在做什麼? 132 00:11:41,575 --> 00:11:42,410 別打了 133 00:11:43,703 --> 00:11:45,996 我只是在給他機會 134 00:11:46,080 --> 00:11:49,667 去買他要的 135 00:11:50,167 --> 00:11:52,795 櫻桃口味思樂冰 136 00:12:03,347 --> 00:12:06,142 吉姆,那個人是美國的敵人 137 00:12:06,225 --> 00:12:08,728 對,我們被他整了一天 138 00:12:08,936 --> 00:12:11,397 我買給他櫻桃口味思樂冰,然後呢? 139 00:12:11,480 --> 00:12:15,276 他要包一架直升機 載他到他自己的私人小島 140 00:12:15,359 --> 00:12:20,156 我這輩子都在應付這種混蛋 141 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 昨天在樹林裡 他原本能逃跑,但他沒跑 142 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 他跟我們在一起 143 00:12:29,582 --> 00:12:31,208 那是為什麼? 144 00:12:31,584 --> 00:12:35,963 是因為他害怕 145 00:12:40,050 --> 00:12:41,594 他害怕 146 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 不是怕我們 147 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 是怕他們 148 00:12:45,222 --> 00:12:47,975 他害怕那個兩百公分高的俄國怪胎 149 00:12:48,058 --> 00:12:50,770 他像我們一樣能輕易殺掉他 150 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 俄國酒知道 151 00:12:52,563 --> 00:12:55,691 要是他毫髮無傷回去找他的同志 152 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 他們會覺得他把秘密都抖出來了 153 00:12:57,568 --> 00:13:00,780 不管他喜不喜歡,我們… 154 00:13:01,781 --> 00:13:03,407 是他活命最好的機會 155 00:13:04,784 --> 00:13:08,412 我賭他30秒就會來敲門 156 00:13:09,038 --> 00:13:10,831 回到我們的懷抱 157 00:13:11,248 --> 00:13:13,417 表現出謙虛的態度 158 00:13:17,379 --> 00:13:21,467 吉姆,他好像發動車子了 159 00:13:22,092 --> 00:13:22,968 哈普 160 00:13:23,385 --> 00:13:26,055 他在測試我們,賭我是虛張聲勢 161 00:13:36,941 --> 00:13:40,319 他現在把車開走了 162 00:13:42,780 --> 00:13:46,617 -吉姆,讓開 -喬絲 163 00:14:28,158 --> 00:14:30,202 抱歉,他剛說什麼? 164 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 他說他也喜歡草莓口味 165 00:14:49,805 --> 00:14:51,515 我們放火燒中心 166 00:14:51,599 --> 00:14:54,560 把魔狗引開好讓小伊能關上門 167 00:14:54,643 --> 00:14:56,353 但現在不知道什麼扯原因 168 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 俄國人竟然想重新開啟門 169 00:14:58,522 --> 00:15:01,150 我們拼命把門關上就白關了 170 00:15:01,233 --> 00:15:03,360 你說的我們有包括路卡斯嗎? 171 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 當然有 172 00:15:04,486 --> 00:15:07,531 你剛說的事,路卡斯都在場嗎? 173 00:15:07,907 --> 00:15:10,534 -對 -我哥路卡斯查爾斯辛克萊? 174 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 對 175 00:15:11,827 --> 00:15:12,912 我不相信 176 00:15:12,995 --> 00:15:15,998 等等,妳相信小伊和門 177 00:15:16,081 --> 00:15:17,541 還有魔狗和奪心魔的事 178 00:15:17,625 --> 00:15:20,085 但不相信妳哥哥有在場? 179 00:15:20,628 --> 00:15:21,712 沒錯 180 00:15:21,795 --> 00:15:23,297 很有道理 181 00:15:24,089 --> 00:15:26,091 -你要幫忙嗎? -不用 182 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 -你摸了很久 -閉嘴,福爾摩斯 183 00:15:29,011 --> 00:15:32,473 要是我們找不到 關掉這些風扇更有效的方法 184 00:15:32,556 --> 00:15:35,935 就找不到人求救 你的冰淇淋好朋友也沒搞頭了 185 00:15:36,018 --> 00:15:38,729 用那種態度就找得到,天啊 186 00:15:38,812 --> 00:15:40,272 我只是實話實說 187 00:15:40,356 --> 00:15:44,944 我們九小時走了大概五百公尺 188 00:15:45,027 --> 00:15:47,196 然後要走三個小時通過那個地道 189 00:15:47,279 --> 00:15:50,991 我估計回到電梯要走16公里 190 00:15:51,075 --> 00:15:55,079 應該要花我們大概12天半 191 00:15:55,412 --> 00:15:57,665 妳剛是心算嗎? 192 00:15:57,748 --> 00:15:58,874 我對數字很行 193 00:15:59,249 --> 00:16:01,210 天啊,妳是怪胎 194 00:16:01,293 --> 00:16:02,252 你說什麼? 195 00:16:02,336 --> 00:16:05,089 妳是怪胎 196 00:16:05,172 --> 00:16:08,384 -你最好收回那句話,怪胎 -實話收不回去 197 00:16:08,467 --> 00:16:11,303 -但那不是實話 -我說給妳聽,好嗎? 198 00:16:11,387 --> 00:16:14,139 第一個事實,妳是數學天才 199 00:16:14,223 --> 00:16:16,183 那是很簡單的算式 200 00:16:16,266 --> 00:16:18,394 第二個事實,妳是政治狂 201 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 只因為我不認同共產主義是意識形態 202 00:16:21,063 --> 00:16:23,941 第三個事實,妳超愛彩虹小馬 203 00:16:24,024 --> 00:16:26,568 這跟彩虹小馬有什麼關係? 204 00:16:27,194 --> 00:16:29,571 我們回想彩虹小馬 最新的冒險,好嗎? 205 00:16:29,655 --> 00:16:31,198 邪惡的半人馬和提雷克 206 00:16:31,281 --> 00:16:33,617 在午夜城堡把蘋果嘉兒變成龍 207 00:16:33,701 --> 00:16:36,161 然後梅根和其他的小馬 只好用穆奇克的魔法 208 00:16:36,245 --> 00:16:37,579 擊敗他的黑暗彩虹 209 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 拯救他們不用一輩子當奴隸 210 00:16:39,623 --> 00:16:42,209 世上的粉紅迷都無可否認這個事實 211 00:16:42,292 --> 00:16:46,797 半人馬、城堡、龍和魔法 都是標準的怪胎形象 212 00:16:46,880 --> 00:16:49,174 所以彩虹小馬是怪胎 213 00:16:49,258 --> 00:16:52,636 也所以愛瑞卡妳是怪胎 214 00:16:52,720 --> 00:16:54,888 你對彩虹小馬怎麼這麼瞭解? 215 00:16:54,972 --> 00:16:56,765 因為我是… 216 00:16:57,266 --> 00:16:58,142 怪胎 217 00:17:03,731 --> 00:17:05,691 走吧,怪胎 218 00:17:06,942 --> 00:17:08,193 你… 219 00:17:15,242 --> 00:17:16,410 那拳好痛 220 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 你替誰工作? 221 00:17:19,079 --> 00:17:21,331 我說過幾百萬次 我在水手冰淇淋店工作 222 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 水手冰淇淋 223 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 搞什麼? 224 00:17:26,628 --> 00:17:29,506 看我的制服 225 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 我愛穿成這樣嗎? 間諜會穿水手制服嗎? 226 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 你怎麼進來的? 227 00:17:37,389 --> 00:17:38,474 我已經說了 228 00:17:39,266 --> 00:17:40,768 我剛說過了 229 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 有批貨沒來 230 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 我和我朋友以為貨放在卸貨平台 231 00:17:45,189 --> 00:17:48,609 我們走進去才發現那是電梯 232 00:17:48,692 --> 00:17:51,195 然後電梯突然急降 233 00:17:51,278 --> 00:17:52,613 等我張開眼睛一看 234 00:17:52,696 --> 00:17:56,492 發現我們來到這個高級機構 235 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 但我對天發誓 236 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 沒人知道我們的事,沒人看到我們 237 00:18:01,371 --> 00:18:02,831 你能直接放我們走,好嗎? 238 00:18:02,915 --> 00:18:05,292 我不會告訴別人這件事,好嗎? 239 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 人生衰事多,生活照樣過 240 00:18:07,002 --> 00:18:10,380 冰淇淋,好嗎? 241 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 你們知道冰淇淋吧,大家都愛冰淇淋 242 00:18:13,217 --> 00:18:14,676 我不知道俄國有沒有冰淇淋 243 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 還是像義式冰淇淋 244 00:18:16,136 --> 00:18:19,139 我不知道,但不管你們要什麼 245 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 奶油糖果號,你們一定要吃吃看 246 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 我告訴你們,好吃到爆 247 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 我喜歡這個傢伙 248 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 奶油糖果號 249 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 你替誰工作? 250 00:18:50,337 --> 00:18:54,007 拜託,不會吧 251 00:19:04,101 --> 00:19:05,602 放開我 252 00:19:08,689 --> 00:19:09,606 那個… 253 00:19:09,940 --> 00:19:13,819 史帝夫? 254 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 你對他做了什麼?你做了什麼? 255 00:19:20,284 --> 00:19:21,785 讓他們坐到椅子上 256 00:19:23,704 --> 00:19:26,498 別碰我…史帝夫 257 00:19:26,957 --> 00:19:29,042 史帝夫,醒醒,史帝夫? 258 00:19:31,545 --> 00:19:32,421 你做了什麼? 259 00:19:36,592 --> 00:19:37,634 別碰他 260 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 史帝夫?史帝夫,聽得見嗎? 261 00:19:41,972 --> 00:19:43,932 妳的朋友需要看醫生 262 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 幸好 263 00:19:50,856 --> 00:19:53,066 我們有最好的醫生 264 00:20:06,079 --> 00:20:08,916 妳會後悔的,小妞 265 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 走吧 266 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 混帳 267 00:20:16,882 --> 00:20:18,091 放我們走 268 00:20:18,800 --> 00:20:21,345 混帳,放我們走 269 00:21:26,535 --> 00:21:28,578 她在裡面這麼久對她不好 270 00:21:28,662 --> 00:21:29,997 麥克,你別緊張 271 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 要是她損傷腦部怎麼辦? 272 00:21:31,581 --> 00:21:33,625 糟了,真的會那樣嗎? 273 00:21:33,709 --> 00:21:36,169 不會,他亂說的 麥克不知道他在說什麼 274 00:21:36,253 --> 00:21:37,879 -妳就知道嗎? -不是,我… 275 00:21:37,963 --> 00:21:39,631 對,霍金斯郵報 276 00:21:39,715 --> 00:21:43,302 我幾天前有打來過,對 277 00:21:44,011 --> 00:21:48,307 我只是想問看看有沒有別的東西不見 278 00:21:48,682 --> 00:21:50,225 還是…好 279 00:21:50,851 --> 00:21:52,019 抱歉打擾… 280 00:21:56,523 --> 00:21:58,317 -下個是誰? -沒了 281 00:21:58,400 --> 00:22:00,694 除非妳想開始隨機打到人家家裡 282 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 -沒道理 -這件事哪個部分有道理? 283 00:22:03,196 --> 00:22:06,408 有模式,好嗎?他們的行為有一致性 284 00:22:06,575 --> 00:22:08,785 他們從一開始就在吃這些化學製品 285 00:22:08,869 --> 00:22:10,662 他們就突然不吃了? 286 00:22:10,746 --> 00:22:12,873 也許他們需要的化學製品都有了 287 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 也許他們都變成那種東西 288 00:22:15,125 --> 00:22:16,626 但源頭呢? 289 00:22:16,710 --> 00:22:20,380 奪心魔突然就不再感染人了? 290 00:22:20,464 --> 00:22:24,551 就算被奪心的人現在是怪物 為什麼小伊找不到他們? 291 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 你們能幫我們裁判一下嗎? 292 00:22:27,262 --> 00:22:29,639 誰應該決定小伊的極限? 293 00:22:29,723 --> 00:22:31,058 麥克還是伊萊雯自己? 294 00:22:31,141 --> 00:22:33,143 妳那樣問心機很重 295 00:22:33,226 --> 00:22:35,812 不是心機重,麥克 你的問題就在這裡 296 00:22:35,896 --> 00:22:38,273 也難怪她會甩掉你 297 00:22:38,357 --> 00:22:39,358 小伊甩掉你? 298 00:22:39,441 --> 00:22:42,527 對,因為她在密謀對付我 她在帶壞她 299 00:22:42,611 --> 00:22:43,779 不是,是開導她 300 00:22:43,862 --> 00:22:45,405 其實她不是你的 301 00:22:45,489 --> 00:22:47,991 她是獨立的人,完全能自己做決定 302 00:22:48,075 --> 00:22:49,868 她無緣無故在冒生命危險 303 00:22:49,951 --> 00:22:53,246 無緣無故?麥克,誰曉得 被奪心的人在外面做什麼 304 00:22:53,330 --> 00:22:56,083 -殺人、奪心… -變形成怪物 305 00:22:56,166 --> 00:22:57,501 小伊不是笨蛋 306 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 她比我們更瞭解自己的能力 307 00:22:59,795 --> 00:23:02,172 -沒錯,謝謝 -她是獨立的人 308 00:23:02,255 --> 00:23:03,590 -沒錯 -有自己的自由意志 309 00:23:03,673 --> 00:23:04,800 沒錯 310 00:23:04,883 --> 00:23:07,844 小伊拯救世界兩次,麥克還不信任她 311 00:23:07,928 --> 00:23:11,181 妳真的要說信任嗎? 妳逼伊萊雯監視我們? 312 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 -等等,什麼? -她沒告訴你嗎? 313 00:23:13,642 --> 00:23:15,977 -沒有 -你女朋友用小伊的能力 314 00:23:16,061 --> 00:23:18,480 -監視我們 -不是,我沒有逼她 315 00:23:18,563 --> 00:23:19,648 那是她的點子 316 00:23:19,731 --> 00:23:21,691 我們為什麼要討論這件事? 317 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 誰在乎? 318 00:23:22,984 --> 00:23:23,819 -我在乎 -對 319 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 -女朋友不說謊,她們都監視 -我們那只是鬧著玩的 320 00:23:26,905 --> 00:23:29,741 要是我在上大號不是很好笑嗎? 321 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 -你沒有 -但要是有呢? 322 00:23:32,119 --> 00:23:33,703 -那就很噁心 -真的假的,麥克? 323 00:23:33,787 --> 00:23:36,581 我只是想說明 麥克絲濫用伊萊雯的能力 324 00:23:36,665 --> 00:23:37,958 其實你們都一樣 325 00:23:38,041 --> 00:23:40,544 你們把她當成某種機器 326 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 我不想她用盡生命去找被奪心的人 327 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 他們顯然從地球表面上消失了 328 00:23:44,339 --> 00:23:46,758 拜託能想個新計畫嗎?因為我愛她 329 00:23:46,842 --> 00:23:47,968 我不能再失去她 330 00:23:56,435 --> 00:23:57,769 怎麼了? 331 00:23:57,853 --> 00:23:59,479 沒事 332 00:23:59,563 --> 00:24:00,856 只是家庭討論 333 00:24:05,610 --> 00:24:06,653 我找到他了 334 00:24:07,362 --> 00:24:09,406 找到誰? 335 00:24:13,827 --> 00:24:18,498 他說那叫鑰匙 這個鑰匙會發出強大的能量 336 00:24:20,167 --> 00:24:22,669 需要更多的力量,電力 337 00:24:25,422 --> 00:24:27,424 像你們發現的那些房子 338 00:24:27,674 --> 00:24:30,135 旁邊都有變壓器 339 00:24:30,677 --> 00:24:33,096 他們從你們小鎮的電力網偷電 340 00:24:33,180 --> 00:24:36,475 為什麼在這裡製造這個鑰匙 不在他們國家做? 341 00:24:36,558 --> 00:24:38,518 他們想把我們炸成碎片嗎? 342 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 以前在俄國有很多這種鑰匙 343 00:24:51,072 --> 00:24:53,158 但都有問題 344 00:24:54,201 --> 00:24:56,244 他們只好來… 345 00:24:56,995 --> 00:24:57,829 來什麼? 346 00:24:57,913 --> 00:25:00,373 -我聽不懂他在說什麼 -我以為你很流利 347 00:25:00,457 --> 00:25:01,500 抱歉 348 00:25:01,583 --> 00:25:04,377 不滿意我的免費翻譯服務嗎? 349 00:25:04,461 --> 00:25:07,422 不然直接去投訴… 350 00:25:07,506 --> 00:25:09,090 咬我啊! 351 00:25:10,842 --> 00:25:12,093 俄國酒在做什麼? 352 00:25:12,177 --> 00:25:13,386 他在示範 353 00:25:17,224 --> 00:25:20,477 好,他說吸管 354 00:25:20,560 --> 00:25:23,939 他們用它來穿透一個洞 355 00:25:24,022 --> 00:25:26,358 在一個箱子裡? 356 00:25:31,154 --> 00:25:32,739 好,抱歉 357 00:25:32,822 --> 00:25:35,825 吸管代表鑰匙,發出強大的能量 358 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 他們用這個能量 359 00:25:41,706 --> 00:25:44,709 穿透一個屏障 360 00:25:45,252 --> 00:25:48,421 打開一個門 361 00:25:49,714 --> 00:25:51,424 兩個世界之間的門 362 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 但看來這個鑰匙只是等式的一半 363 00:26:04,062 --> 00:26:06,356 地點是另一半 364 00:26:10,235 --> 00:26:11,653 什麼? 365 00:26:13,905 --> 00:26:16,992 這個門在霍金斯被打開過一次 366 00:26:20,120 --> 00:26:21,371 還在… 367 00:26:22,706 --> 00:26:23,707 癒合 368 00:26:28,795 --> 00:26:30,005 天啊 369 00:26:30,088 --> 00:26:32,549 所以這個門現在打開了? 370 00:26:37,012 --> 00:26:38,847 他說門… 371 00:26:39,806 --> 00:26:40,724 正在打開 372 00:26:47,188 --> 00:26:49,941 -妳要去哪裡? -打電話給我們的小孩 373 00:26:53,403 --> 00:26:55,447 現在能看卡通嗎? 374 00:27:05,540 --> 00:27:07,542 -你要找什麼? -威士忌 375 00:27:07,876 --> 00:27:10,962 -你有威士忌嗎? -沒有,但我有伏特加 376 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 要是有辦法開啟這個鑰匙 就有辦法關閉,對嗎? 377 00:27:40,784 --> 00:27:41,868 關掉? 378 00:27:47,999 --> 00:27:49,125 -對 -對嗎? 379 00:27:53,046 --> 00:27:55,131 有辦法關掉鑰匙嗎? 380 00:27:58,134 --> 00:28:00,387 他說當然能關掉 381 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 愛迪生哪可能關不掉燈 貝爾哪可能掛不斷電話? 382 00:28:04,391 --> 00:28:06,184 驕傲的混帳,但… 383 00:28:06,434 --> 00:28:07,602 但怎樣? 384 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 但他現在赤裸 385 00:28:13,692 --> 00:28:15,985 抱歉,暴露身分 386 00:28:16,820 --> 00:28:19,280 我會帶你去那裡 387 00:28:19,698 --> 00:28:22,325 我會帶你去找你的鑰匙 388 00:28:35,672 --> 00:28:37,716 你要問他到底什麼這麼好笑嗎? 389 00:28:45,390 --> 00:28:48,601 他說他喜歡你的勇氣,你讓他想到… 390 00:28:50,103 --> 00:28:51,229 胖藍波 391 00:28:55,066 --> 00:28:57,819 但他說連瘦藍波都沒辦法去那裡 392 00:28:59,070 --> 00:29:02,574 這個鑰匙在一個地下堡壘 393 00:29:03,032 --> 00:29:05,994 由最優秀的俄國人設計 394 00:29:06,077 --> 00:29:08,955 最英勇的戰士看守 395 00:29:11,708 --> 00:29:13,001 要混進去是… 396 00:29:14,294 --> 00:29:15,420 不可能的事 397 00:29:27,265 --> 00:29:28,224 找到了 398 00:29:42,071 --> 00:29:43,656 你會開車嗎? 399 00:29:43,990 --> 00:29:45,742 能有多難?麥克絲就開過 400 00:29:46,618 --> 00:29:48,203 -快點 -你真的以為 401 00:29:48,286 --> 00:29:50,705 -他們會把鑰匙留在那裡? -一定有備用鑰匙 402 00:30:01,257 --> 00:30:03,134 -達斯汀? -怎樣? 403 00:30:03,927 --> 00:30:06,346 你說那個魔神有多大? 404 00:30:06,429 --> 00:30:08,306 很大,快要三公尺,怎麼了? 405 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 找到了 406 00:30:24,489 --> 00:30:25,448 愛瑞卡? 407 00:30:26,491 --> 00:30:27,575 那是什麼東西? 408 00:30:27,659 --> 00:30:30,203 致命武器,可能有用 409 00:30:31,621 --> 00:30:33,414 -有什麼用? -你覺得呢? 410 00:30:33,498 --> 00:30:35,667 擊倒共產黨,救你的朋友 411 00:30:35,750 --> 00:30:37,961 還以為妳很實際,怪胎 412 00:30:38,378 --> 00:30:39,712 我們根本不知道他們在哪裡 413 00:30:39,796 --> 00:30:42,006 就算我們知道,那裡有很多警衛 414 00:30:42,090 --> 00:30:43,967 拿的武器都比那個更致命 415 00:30:44,050 --> 00:30:47,679 我們能救他們最好的辦法 就是出去求救 416 00:30:47,762 --> 00:30:48,721 小心點 417 00:30:48,805 --> 00:30:51,558 我們和他們才有機會保命 418 00:30:51,891 --> 00:30:53,935 相信我就好,拜託? 419 00:31:00,733 --> 00:31:02,068 救命 420 00:31:03,736 --> 00:31:05,238 救命 421 00:31:06,614 --> 00:31:10,034 -救命 -可以別再叫了嗎? 422 00:31:10,118 --> 00:31:11,703 史帝夫,天啊 423 00:31:12,620 --> 00:31:13,454 史帝夫 424 00:31:14,789 --> 00:31:15,957 你沒事吧? 425 00:31:16,416 --> 00:31:18,251 我有耳鳴,不太能呼吸 426 00:31:18,334 --> 00:31:20,461 眼珠好像也快掉出來 427 00:31:20,545 --> 00:31:24,132 但除此之外,我還不錯 428 00:31:24,215 --> 00:31:28,011 好消息是他們叫醫生來看你 429 00:31:31,014 --> 00:31:32,390 這是他看診的地方嗎? 430 00:31:32,473 --> 00:31:35,018 我喜歡這個氛圍,很迷人 431 00:31:35,101 --> 00:31:37,520 還用你說,好 432 00:31:37,604 --> 00:31:41,024 你有看到右邊那張桌子嗎? 不是,你的右邊 433 00:31:41,274 --> 00:31:43,526 對,有看到那些剪刀嗎? 434 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 好,要是我們同時移動 應該能挪到那裡 435 00:31:48,406 --> 00:31:50,992 然後我能踢桌子讓剪刀掉到你腿上 436 00:31:51,075 --> 00:31:53,453 -我能剪斷繩子 -對,我們就能離開這裡 437 00:31:53,536 --> 00:31:55,538 -瞭解,我們做得到 -對 438 00:31:55,622 --> 00:31:57,206 那些白痴竟然把剪刀放在這裡? 439 00:31:57,290 --> 00:31:59,208 -對,白痴 -大白痴 440 00:31:59,584 --> 00:32:01,044 -好 -好 441 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 我數到三,我們要跳起來 442 00:32:03,046 --> 00:32:05,340 -好,數到三跳,瞭解 -好 443 00:32:05,423 --> 00:32:07,926 一、二、三 444 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 -好,有用 -好 445 00:32:11,179 --> 00:32:12,680 -好,再試一次 -好 446 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 一、二、三 447 00:32:14,974 --> 00:32:17,060 -天啊,這會成功 -快到了,好了嗎? 448 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 好,一、二、三 449 00:32:25,401 --> 00:32:27,111 沒事的 450 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 別哭,蘿萍 451 00:32:31,699 --> 00:32:32,951 妳在笑嗎? 452 00:32:34,577 --> 00:32:36,579 -對 -天啊 453 00:32:36,955 --> 00:32:38,247 對不起 454 00:32:40,541 --> 00:32:42,085 很抱歉,只是… 455 00:32:42,794 --> 00:32:43,920 我不敢相信 456 00:32:44,545 --> 00:32:48,841 我會跟髮膠男史帝夫哈林頓 死在俄國秘密基地 457 00:32:49,342 --> 00:32:51,761 -實在太扯了 -我們不會死的 458 00:32:51,844 --> 00:32:55,640 我們會離開這裡,好嗎? 只是妳要讓我想一下 459 00:32:56,933 --> 00:33:00,478 你記得高二克里克老師的歷史課嗎? 460 00:33:02,939 --> 00:33:03,856 什麼? 461 00:33:04,107 --> 00:33:05,775 咔嗒咔嗒老師 462 00:33:06,359 --> 00:33:08,528 我們那幫人都那樣叫她 463 00:33:10,071 --> 00:33:11,739 那是第一堂課 464 00:33:12,657 --> 00:33:15,660 星期二和星期四,所以你每次都遲到 465 00:33:16,869 --> 00:33:19,747 你也都吃一樣的早餐 466 00:33:20,748 --> 00:33:23,459 培根蛋起司芝麻貝果 467 00:33:24,669 --> 00:33:25,795 我坐在你後面 468 00:33:26,713 --> 00:33:28,715 一個星期兩天,連續一年 469 00:33:29,590 --> 00:33:30,675 搞笑先生 470 00:33:31,551 --> 00:33:32,760 耍酷先生 471 00:33:33,761 --> 00:33:35,680 霍金斯高中的陛下本尊 472 00:33:38,057 --> 00:33:40,184 你記得我有上那堂課嗎? 473 00:33:44,105 --> 00:33:45,606 你當然不記得 474 00:33:46,941 --> 00:33:48,985 你是個大混蛋,你知道嗎? 475 00:33:49,318 --> 00:33:50,486 我知道 476 00:33:51,112 --> 00:33:52,447 但根本不重要 477 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 你是混蛋沒關係 478 00:33:54,323 --> 00:33:57,827 我還是暗戀你 479 00:33:58,453 --> 00:34:00,997 即使我們魯蛇都裝作不在乎 480 00:34:01,080 --> 00:34:03,458 我們還是只想成為受歡迎的人 481 00:34:05,293 --> 00:34:07,378 被接受的正常人 482 00:34:08,212 --> 00:34:11,424 要是這樣說會讓妳好過點 擁有那些沒那麼好 483 00:34:11,883 --> 00:34:13,009 說真的 484 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 只會讓我迷惘 485 00:34:15,094 --> 00:34:17,346 大家告訴你重要的事 486 00:34:17,430 --> 00:34:20,683 大家說你應該關心的事都只是 487 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 廢話 488 00:34:25,563 --> 00:34:28,691 但人要跌過跤才會學乖,對嗎? 489 00:34:28,775 --> 00:34:29,901 希望如此 490 00:34:30,359 --> 00:34:32,320 我從小到大好像都是… 491 00:34:33,279 --> 00:34:34,864 一個大錯誤 492 00:34:36,616 --> 00:34:37,533 對 493 00:34:38,284 --> 00:34:40,787 至少不可能比這次跌得更慘 494 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 真希望在克里克的課堂就認識妳 495 00:34:44,415 --> 00:34:46,542 -是嗎? -真的 496 00:34:47,543 --> 00:34:49,462 也許妳就能幫我通過考試 497 00:34:50,254 --> 00:34:53,382 我就不會在這裡 現在也會是準備去念大學了吧 498 00:34:53,674 --> 00:34:56,010 那樣我就不會知道 499 00:34:56,344 --> 00:34:58,471 我們腳下有邪惡俄國人 500 00:34:58,554 --> 00:35:02,600 我會開開心心跟另一個笨蛋 一起舀冰淇淋 501 00:35:05,561 --> 00:35:08,439 但老實說我喜歡當妳的笨蛋 502 00:35:09,524 --> 00:35:10,983 過程很開心 503 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 是啊 504 00:35:20,284 --> 00:35:21,744 你們兩個要去哪裡? 505 00:35:31,796 --> 00:35:34,340 這次要說實話嗎? 506 00:35:34,632 --> 00:35:38,594 柴可夫醫生就不會讓你這麼痛 507 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 等一下 508 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 等等,那個東西是什麼? 509 00:35:52,024 --> 00:35:53,568 會幫你說話 510 00:35:54,110 --> 00:35:55,611 那個東西有消毒嗎? 511 00:36:23,639 --> 00:36:24,849 他在做什麼? 512 00:36:34,233 --> 00:36:35,776 那樣不正常,對嗎? 513 00:36:35,985 --> 00:36:38,196 國慶日比利待在房間裡? 514 00:36:38,279 --> 00:36:39,614 那不正常 515 00:36:39,697 --> 00:36:41,657 他要我們找到他 516 00:36:41,741 --> 00:36:43,159 對,我就是怕這樣 517 00:36:43,367 --> 00:36:46,787 要是我們去找比利 其他被奪心的人就知道我們的下落 518 00:36:46,871 --> 00:36:48,998 我認同那是陷阱,我們會被突襲 519 00:36:49,081 --> 00:36:50,208 我們不會意外 520 00:36:50,583 --> 00:36:54,295 我們知道他們會來,我們會打扁他們 521 00:36:54,378 --> 00:36:56,130 你是說小伊會打扁他們 522 00:37:05,264 --> 00:37:06,599 爸爸 523 00:37:06,682 --> 00:37:07,600 不要 524 00:37:08,768 --> 00:37:13,356 彩虹,右三左四,彩虹 525 00:37:15,149 --> 00:37:17,610 -太冒險了 -對,也沒必要 526 00:37:17,902 --> 00:37:19,862 殺死被奪心的人不會阻止奪心魔 527 00:37:19,946 --> 00:37:21,822 我們要找出它擴散的地方 528 00:37:21,906 --> 00:37:23,866 我們要找到源頭 529 00:37:23,950 --> 00:37:25,034 比利知道 530 00:37:25,284 --> 00:37:26,577 比利去過那裡 531 00:37:28,037 --> 00:37:29,080 找過源頭 532 00:37:29,163 --> 00:37:31,457 -對,但… -我知道是陷阱 533 00:37:32,291 --> 00:37:34,001 我們不能去找比利 534 00:37:34,460 --> 00:37:38,089 但有另一個辦法 535 00:37:38,673 --> 00:37:41,259 讓我看到他去過哪裡 536 00:37:49,225 --> 00:37:52,561 小伊,我知道妳覺得一定要這樣做 但不要勉強 537 00:37:53,145 --> 00:37:55,731 妳只做過一次 538 00:37:55,815 --> 00:37:58,359 還有妳媽,她愛妳 539 00:37:58,859 --> 00:38:00,611 想要妳知道怎麼回事 540 00:38:00,695 --> 00:38:03,239 比利的心生病了 541 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 奪心魔在他體內 542 00:38:06,742 --> 00:38:07,994 他傷害不了我 543 00:38:08,536 --> 00:38:09,578 在那裡面不會 544 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 誰也說不準 545 00:38:13,833 --> 00:38:14,709 麥克 546 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 我需要你相信我 547 00:38:23,509 --> 00:38:26,095 好,小心點 548 00:39:30,534 --> 00:39:31,619 比利 549 00:39:35,164 --> 00:39:36,832 你聽得到我嗎? 550 00:39:39,293 --> 00:39:40,711 我想看見 551 00:39:41,212 --> 00:39:43,214 我想看見怎麼回事 552 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 出事了 553 00:39:58,604 --> 00:40:02,566 住手,不要 554 00:40:41,188 --> 00:40:43,065 小伊,妳還好嗎? 555 00:40:43,983 --> 00:40:45,359 妳沒事吧? 556 00:40:47,486 --> 00:40:48,863 我沒事 557 00:40:49,447 --> 00:40:50,448 怎麼了? 558 00:40:50,531 --> 00:40:52,992 我在海灘上 559 00:40:53,701 --> 00:40:55,703 好,我雖然很笨 560 00:40:56,203 --> 00:40:57,538 但如果還沒改的話 561 00:40:58,164 --> 00:41:00,291 霍金斯沒有海灘 562 00:41:01,000 --> 00:41:02,251 妳還看到什麼? 563 00:41:09,633 --> 00:41:10,801 一個女人 564 00:41:12,595 --> 00:41:13,471 她… 565 00:41:14,930 --> 00:41:15,764 很漂亮 566 00:41:17,850 --> 00:41:18,726 我… 567 00:41:19,935 --> 00:41:21,687 她好像在看我 568 00:41:25,608 --> 00:41:26,942 好棒 569 00:41:33,032 --> 00:41:34,116 你做到了 570 00:41:34,783 --> 00:41:37,453 有個小男生 571 00:41:37,536 --> 00:41:38,996 妳有看到嗎? 572 00:41:39,079 --> 00:41:40,247 我看到了 573 00:41:40,623 --> 00:41:42,041 那至少有兩公尺 574 00:41:42,124 --> 00:41:44,668 我不知道那是什麼 但害我差點心臟病發 575 00:41:44,752 --> 00:41:45,878 再十分鐘? 576 00:41:47,421 --> 00:41:49,757 -好吧,再十分鐘 -好 577 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 但再拖爸爸會生氣,好嗎? 578 00:41:52,343 --> 00:41:53,219 好 579 00:41:55,346 --> 00:41:56,555 比利? 580 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 小心離岸流 581 00:41:59,767 --> 00:42:00,809 我知道 582 00:42:01,685 --> 00:42:02,811 是比利 583 00:42:04,772 --> 00:42:06,148 在加州 584 00:42:06,815 --> 00:42:07,858 那是記憶 585 00:42:16,158 --> 00:42:17,660 我好像看到了 586 00:42:18,994 --> 00:42:20,287 源頭 587 00:42:44,019 --> 00:42:45,271 兩分鐘,吉姆 588 00:42:45,354 --> 00:42:48,190 那是安全線路,但超過兩分鐘 他們就能追蹤你 589 00:42:48,274 --> 00:42:50,109 -我要他們追蹤我 -什麼? 590 00:42:54,989 --> 00:42:56,615 費城公共圖書館 591 00:42:59,493 --> 00:43:01,870 我是吉姆哈普 592 00:43:02,746 --> 00:43:04,206 霍金斯警長 593 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 山姆歐文斯博士給我這個號碼 594 00:43:07,084 --> 00:43:08,669 你的識別碼是什麼? 595 00:43:08,752 --> 00:43:09,962 識別碼? 596 00:43:10,045 --> 00:43:10,921 你不知道嗎? 597 00:43:11,171 --> 00:43:12,256 別鬧了 598 00:43:12,339 --> 00:43:15,175 不是,我有 599 00:43:15,259 --> 00:43:18,637 你把識別碼寫下來放在皮夾裡? 600 00:43:21,015 --> 00:43:22,975 古董馬車,聽好 601 00:43:23,559 --> 00:43:26,687 告訴歐文斯俄國佬在打開門 602 00:43:26,770 --> 00:43:29,523 他會知道什麼意思 不是俄國佬,是門的事 603 00:43:29,607 --> 00:43:32,735 告訴他有個入口在星城購物中心 604 00:43:32,818 --> 00:43:34,194 我知道怎麼進去 605 00:43:34,278 --> 00:43:35,821 但我需要後援,很多後援 606 00:43:35,904 --> 00:43:39,658 請他回電給我,電話是618-625-8313 607 00:43:39,742 --> 00:43:41,243 我會轉告你的話 608 00:43:44,455 --> 00:43:46,832 -現在要怎樣? -現在我們… 609 00:43:47,875 --> 00:43:48,834 只能等 610 00:43:48,917 --> 00:43:50,169 你害我暴露身分,吉姆 611 00:43:50,377 --> 00:43:52,921 你知道吧?我得搬家 612 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 -要等多久? -等到電話來 613 00:43:55,132 --> 00:43:57,384 你怎麼能這麼淡定坐在那裡? 614 00:43:57,468 --> 00:43:58,969 我哪有淡定 615 00:43:59,053 --> 00:44:00,721 我們的小孩有危險 616 00:44:00,804 --> 00:44:02,806 妳說他們去參加節慶 617 00:44:02,890 --> 00:44:05,809 那裡離門才十分鐘車程 618 00:44:08,479 --> 00:44:10,689 妳在做什麼?喬絲? 619 00:44:10,773 --> 00:44:12,191 妳在做什麼? 620 00:44:14,193 --> 00:44:15,736 費城公共圖書館 621 00:44:16,070 --> 00:44:19,823 你好,我是古董馬車的同伴 622 00:44:20,366 --> 00:44:21,575 手推車 623 00:44:21,659 --> 00:44:23,702 古董馬車 624 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 沒有忠實傳達我們情況的急迫性 625 00:44:27,122 --> 00:44:29,249 -妳在做什麼? -我們不能坐在這裡 626 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 等一通電話 627 00:44:30,542 --> 00:44:32,753 -太太,請妳冷靜點 -不要 628 00:44:32,836 --> 00:44:35,339 你好大的膽子想要敷衍我 629 00:44:35,422 --> 00:44:37,216 我不知道你是誰 630 00:44:37,299 --> 00:44:39,968 管你是什麼高級秘書 631 00:44:40,052 --> 00:44:43,097 但要是你不想丟掉工作就要這樣做 632 00:44:43,180 --> 00:44:44,390 我掛掉電話時 633 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 你要站起來 634 00:44:46,183 --> 00:44:48,811 去找歐文斯告訴他怎麼回事 635 00:44:48,894 --> 00:44:52,106 我們沒時間說明,他也是 636 00:44:52,189 --> 00:44:56,402 他要馬上帶他的人趕到霍金斯 637 00:44:56,485 --> 00:44:57,986 你聽懂沒? 638 00:44:58,153 --> 00:44:59,238 是,太太 639 00:44:59,321 --> 00:45:01,490 謝謝,再見 640 00:45:02,324 --> 00:45:05,285 才過了一分鐘,喬絲 641 00:45:05,369 --> 00:45:07,079 一分鐘也太久 642 00:45:09,248 --> 00:45:10,165 艾利斯 643 00:45:10,249 --> 00:45:11,375 怎麼了? 644 00:45:11,750 --> 00:45:12,710 我們要走了 645 00:45:13,127 --> 00:45:14,670 回到霍金斯,快點 646 00:45:15,129 --> 00:45:16,171 快點 647 00:45:30,728 --> 00:45:32,688 老實說我什麼感覺都沒有 648 00:45:33,355 --> 00:45:34,356 妳呢? 649 00:45:35,065 --> 00:45:37,484 我…感覺還好 650 00:45:38,068 --> 00:45:40,112 -感覺正常 -我也是 651 00:45:41,363 --> 00:45:43,073 感覺滿舒服的 652 00:45:45,451 --> 00:45:46,910 -想知道一個秘密嗎? -什麼? 653 00:45:46,994 --> 00:45:48,328 我也喜歡 654 00:45:50,956 --> 00:45:53,584 -感覺很舒服 -白痴,他們搞錯藥了 655 00:45:53,667 --> 00:45:55,085 他們搞錯了 656 00:45:56,003 --> 00:45:59,047 -白痴 -白痴 657 00:45:59,131 --> 00:46:00,716 白痴 658 00:46:02,718 --> 00:46:04,970 不對,我們肯定有問題 659 00:46:05,053 --> 00:46:06,013 有問題 660 00:46:23,822 --> 00:46:26,992 現在方便跟你說我討厭醫生嗎? 661 00:46:28,952 --> 00:46:31,955 再試一次,好嗎? 662 00:46:33,791 --> 00:46:35,250 你替誰工作? 663 00:46:36,001 --> 00:46:38,420 水手,水手冰淇淋 664 00:46:40,923 --> 00:46:42,299 你們怎麼找到我們的? 665 00:46:42,382 --> 00:46:43,592 完全是誤打誤撞 666 00:46:45,385 --> 00:46:46,345 還在嘴硬 667 00:46:50,849 --> 00:46:53,769 -那個亮亮的小玩意是什麼? -你拿那個要去哪裡? 668 00:46:54,144 --> 00:46:57,022 等等,不要 669 00:46:57,397 --> 00:46:59,608 有暗號,我們聽到暗號 670 00:47:00,234 --> 00:47:01,151 暗號 671 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 什麼暗號? 672 00:47:03,445 --> 00:47:04,530 這個星期很漫長 673 00:47:04,613 --> 00:47:06,990 銀貓大開吃戒 只等藍和黃在西方相遇 674 00:47:08,283 --> 00:47:13,413 你們到處廣播那個愚蠢的間諜暗號 675 00:47:13,497 --> 00:47:14,873 我們的腦波機收到訊號 676 00:47:14,957 --> 00:47:17,417 我們一天就破解出來 677 00:47:17,918 --> 00:47:19,002 一天耶 678 00:47:19,086 --> 00:47:21,505 你們自以為聰明 679 00:47:21,588 --> 00:47:25,509 但兩個舀冰淇淋賺錢的小孩 680 00:47:25,592 --> 00:47:28,887 一天就破解你們的暗號 現在大家知道你們在這裡 681 00:47:28,971 --> 00:47:31,014 誰知道我們在這裡,小妞? 682 00:47:31,098 --> 00:47:32,224 達斯汀知道 683 00:47:32,307 --> 00:47:33,433 別說,史帝夫 684 00:47:33,517 --> 00:47:35,686 -達斯汀韓德森知道 -史帝夫 685 00:47:36,228 --> 00:47:37,855 達斯汀韓德森 686 00:47:38,438 --> 00:47:41,024 是你那個小捲毛的朋友嗎? 687 00:47:41,608 --> 00:47:44,194 小捲毛,髮質好 有點像爆炸頭,對 688 00:47:44,278 --> 00:47:45,237 他在哪裡? 689 00:47:45,320 --> 00:47:47,948 他早跑掉了,大混蛋 690 00:47:48,031 --> 00:47:49,533 他可能打電話給哈普 691 00:47:49,616 --> 00:47:52,494 哈普再聯絡美國政府 692 00:47:53,078 --> 00:47:56,206 他們會派突擊隊荷槍實彈來這裡 693 00:47:56,290 --> 00:47:58,125 把你們都踢回俄國 694 00:47:58,208 --> 00:48:00,085 你們就會完蛋 695 00:48:04,214 --> 00:48:06,091 是那樣嗎? 696 00:48:06,425 --> 00:48:07,301 對 697 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 對 698 00:48:43,378 --> 00:48:44,588 韓德森 699 00:48:44,671 --> 00:48:46,590 太神了,我才剛說到你 700 00:48:46,673 --> 00:48:48,634 -天啊 -準備逃跑 701 00:49:17,663 --> 00:49:19,748 比利,站住 702 00:49:19,831 --> 00:49:22,501 你是怎麼搞的?我們說過什麼? 703 00:49:22,584 --> 00:49:23,460 你要滑壘 704 00:49:23,919 --> 00:49:25,754 -我知道 -等等 705 00:49:25,837 --> 00:49:28,173 -你害怕受傷,是那樣嗎? -不是 706 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 那是什麼?什麼? 707 00:49:30,801 --> 00:49:33,053 我養出一個孬種兒子? 708 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 -不要再罵我 -站住 709 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 沒錯,跑啊,你最愛逃避 710 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 妳昨晚去哪裡?去哪裡? 711 00:49:50,696 --> 00:49:54,199 -我說了,我去找溫蒂 -別再騙我 712 00:49:54,282 --> 00:49:56,535 -我沒騙你 -妳又去見他,不是嗎? 713 00:49:56,952 --> 00:49:58,829 -不是嗎? -走開 714 00:49:59,246 --> 00:50:01,748 -叫你走開 -妳這個妓女 715 00:50:01,832 --> 00:50:02,833 -住手 -臭女人 716 00:50:02,916 --> 00:50:03,959 -不要傷害她 -不要 717 00:50:04,042 --> 00:50:05,752 -不要傷害她 -混帳 718 00:50:07,921 --> 00:50:08,755 媽媽 719 00:50:09,214 --> 00:50:11,508 我不懂,為什麼? 720 00:50:11,842 --> 00:50:13,593 拜託,媽媽,不要這樣 721 00:50:13,677 --> 00:50:14,803 求求妳回家 722 00:50:15,470 --> 00:50:18,890 不要,多久? 723 00:50:19,391 --> 00:50:20,434 我好想妳 724 00:50:20,517 --> 00:50:22,019 給我回來 725 00:50:24,646 --> 00:50:27,065 起來,怎樣?你怕跟我打嗎? 726 00:50:27,399 --> 00:50:28,442 你怕嗎? 727 00:50:28,734 --> 00:50:31,987 起來跟我打啊,孬種 728 00:50:32,195 --> 00:50:34,448 比利,過來,我要你見一個人 729 00:50:34,698 --> 00:50:37,784 這是你的妹妹,她叫麥克欣 730 00:50:38,452 --> 00:50:39,578 麥克絲 731 00:50:40,328 --> 00:50:41,663 -跟她握手 -誰在那裡? 732 00:50:41,747 --> 00:50:43,957 -叫你跟她握手 -我說誰在那裡? 733 00:51:35,717 --> 00:51:36,843 我好像找到了 734 00:51:38,178 --> 00:51:39,096 源頭 735 00:51:39,387 --> 00:51:40,722 在哪裡,小伊?妳在哪裡? 736 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 布里波煉鋼廠 737 00:51:53,735 --> 00:51:56,863 這裡,好,煉鋼廠 738 00:51:59,574 --> 00:52:00,492 這裡,煉鋼廠 739 00:52:02,202 --> 00:52:04,121 找到了,櫻桃橡樹路6522號 740 00:52:04,204 --> 00:52:06,790 -就在附近 -小伊,我們找到了,快出來 741 00:52:07,165 --> 00:52:08,166 出來 742 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 麥克? 743 00:52:39,406 --> 00:52:40,323 麥克? 744 00:52:41,533 --> 00:52:42,492 麥克? 745 00:52:44,035 --> 00:52:44,870 麥克 746 00:52:46,997 --> 00:52:48,165 麥克 747 00:52:48,540 --> 00:52:50,167 他聽不到妳 748 00:52:57,632 --> 00:52:59,426 妳不應該找我的 749 00:53:01,720 --> 00:53:03,597 因為現在我看得到妳 750 00:53:09,728 --> 00:53:11,438 我們都看得到妳 751 00:53:31,583 --> 00:53:32,542 妳… 752 00:53:33,793 --> 00:53:34,961 讓我們進來 753 00:53:37,964 --> 00:53:39,132 現在 754 00:53:39,925 --> 00:53:43,303 妳要讓我們留下 755 00:53:47,724 --> 00:53:50,268 大衛,你要去哪裡?大衛? 756 00:53:57,776 --> 00:53:58,777 亞當 757 00:53:59,486 --> 00:54:00,904 你會錯過的 758 00:54:01,571 --> 00:54:02,697 亞當 759 00:54:06,368 --> 00:54:07,577 妳看不出來嗎? 760 00:54:07,953 --> 00:54:09,454 這段時間 761 00:54:09,537 --> 00:54:11,373 我們一直在發展 762 00:54:12,123 --> 00:54:13,416 我們一直在發展 763 00:54:14,876 --> 00:54:16,002 都是為了妳 764 00:54:21,466 --> 00:54:22,425 那些努力 765 00:54:23,551 --> 00:54:25,095 那些痛苦 766 00:54:26,680 --> 00:54:29,349 都是為了妳 767 00:54:37,399 --> 00:54:38,692 現在時間到了 768 00:54:40,026 --> 00:54:41,611 是結束的時候了 769 00:54:42,028 --> 00:54:44,281 我們要殺了妳 770 00:54:44,364 --> 00:54:46,366 等妳死後 771 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 -我們要殺了妳的朋友 -不要 772 00:54:48,827 --> 00:54:51,413 最後我們要殺了… 773 00:54:53,123 --> 00:54:54,207 每個人 774 00:54:54,624 --> 00:54:56,710 走開 775 00:54:57,127 --> 00:54:58,336 不要 776 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 妳沒事吧?小伊,怎麼了? 777 00:55:01,423 --> 00:55:02,299 小伊 778 00:58:02,479 --> 00:58:03,897 字幕翻譯:李儀