1 00:00:22,772 --> 00:00:25,984 抱歉,我沒聽清楚妳的名字 2 00:00:28,862 --> 00:00:29,696 怎麼回事? 3 00:00:30,572 --> 00:00:31,531 救我 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,575 不要 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,204 哪個? 6 00:00:38,955 --> 00:00:39,914 不知道 7 00:00:43,626 --> 00:00:47,088 不用再擔心了,好嗎? 8 00:00:49,466 --> 00:00:51,051 不合理 9 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 什麼不合理? 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,430 海瑟 11 00:00:57,390 --> 00:00:58,433 血 12 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 冰塊 13 00:01:00,727 --> 00:01:04,355 海瑟發燒,所以她洗冷水澡 但她現在好多了 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 一定是那樣 15 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 我不知道血從哪裡來的,但… 16 00:01:08,860 --> 00:01:09,986 我們親眼看見她 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 我們都看到她了,她完全沒事 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,242 比利呢? 19 00:01:17,368 --> 00:01:18,286 他怎麼了? 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 他好像怪怪的 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 他本來就是怪裡怪氣的 22 00:01:24,709 --> 00:01:28,296 但幸好他不是殺人犯 因為那樣就糟了 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 那是誰? 24 00:01:37,889 --> 00:01:41,142 看吧,所以妳不能老跟麥克黏在一起 25 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 這是神力女超人 26 00:01:42,560 --> 00:01:44,145 又叫做黛安娜公主 27 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 她來自天堂島,是個隱密的小島 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,818 島上只有亞馬遜女戰士 29 00:01:54,781 --> 00:01:57,033 放開我 30 00:01:57,117 --> 00:01:59,410 桃樂絲,妳要冷靜點,好嗎? 31 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 -冷靜點 -我要回去 32 00:02:01,704 --> 00:02:08,586 我要回去 33 00:02:10,672 --> 00:02:11,923 好 34 00:02:12,298 --> 00:02:15,552 你們兩個要解釋剛才這裡到底 35 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 發生什麼事嗎? 36 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 爸爸 37 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 海瑟 38 00:03:04,851 --> 00:03:05,810 寶貝女兒 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 不管怎麼回事 不管他讓妳捲入什麼事 40 00:03:09,981 --> 00:03:11,357 妳都不用這樣做 41 00:03:13,276 --> 00:03:15,069 妳能阻止這件事 42 00:03:15,403 --> 00:03:17,739 這件事無法停止,爸爸 43 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 你等著看 44 00:03:22,744 --> 00:03:23,578 不要 45 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 海瑟,求求妳 46 00:03:36,799 --> 00:03:38,218 別亂動 47 00:03:41,679 --> 00:03:43,389 不要 48 00:03:45,683 --> 00:03:48,561 海瑟 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,361 天啊 50 00:04:05,203 --> 00:04:06,079 不要 51 00:04:08,289 --> 00:04:09,123 不要 52 00:04:22,428 --> 00:04:24,347 NETFLIX 原創影集 53 00:05:12,437 --> 00:05:18,484 第 4 章:桑拿測試 54 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 小心點 55 00:05:42,050 --> 00:05:42,925 我來了 56 00:05:44,594 --> 00:05:45,470 你好 57 00:05:46,971 --> 00:05:47,805 喬絲 58 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 拿去 59 00:05:57,940 --> 00:05:58,941 沒事 60 00:06:00,276 --> 00:06:02,570 很好,吐完了嗎? 61 00:06:06,074 --> 00:06:08,201 -吃藥 -我昏迷多久了? 62 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 一會兒了 63 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 你一直半昏半醒 64 00:06:11,496 --> 00:06:13,247 但我怎麼來這裡的? 65 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 慢慢喝 66 00:06:14,999 --> 00:06:17,960 -你記得什麼事? -有個暴徒攻擊我 67 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 -你需要休息 -我沒事 68 00:06:20,129 --> 00:06:22,131 -你有事,哈普 -我沒事 69 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 我的衣服呢? 70 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 你全身濕透 71 00:06:39,607 --> 00:06:41,692 你認得他嗎? 72 00:06:41,776 --> 00:06:43,152 -誰? -暴徒 73 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 我沒看清楚 74 00:06:45,446 --> 00:06:48,157 他一定是政府的人,對嗎? 75 00:06:48,616 --> 00:06:51,911 對,但要是那樣 他鬼鬼祟祟要做什麼? 76 00:06:51,994 --> 00:06:53,621 他為什麼要逃跑? 77 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 為什麼我們在那裡什麼都沒找到? 78 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 我們去問他 79 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 那是什麼? 80 00:06:59,460 --> 00:07:00,878 他的車牌 81 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 -那些破折號是什麼? -是空白 82 00:07:03,881 --> 00:07:06,426 有個字母不是H就是P 83 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 旁邊被擦掉了 84 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 絕對有個Y 85 00:07:10,555 --> 00:07:11,389 我肯定 86 00:07:11,472 --> 00:07:14,600 那個應該是B,但有可能是8 87 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 還有那個… 88 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 妳應該繼續賣東西就好 89 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 你不能搜尋什麼的嗎? 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,318 勸妳別抱太大希望 91 00:07:24,402 --> 00:07:26,988 這是州政府機構 92 00:07:27,071 --> 00:07:28,739 要好幾個星期才能比對到吻合資料 93 00:07:29,031 --> 00:07:30,783 -好幾個星期? -幸運的話 94 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 還有這個人用本名登記汽車 95 00:07:34,036 --> 00:07:36,289 可能性又有多少? 96 00:07:36,372 --> 00:07:37,665 那不是汽車 97 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 你穿這什麼啊? 98 00:07:40,835 --> 00:07:42,670 妳剛那句話是什麼意思? 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,090 收到請回答 100 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 這是紅色警報 101 00:07:49,844 --> 00:07:52,805 重複,這是紅色警報 102 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 麥克絲,收到請回答 103 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 這是紅色警報 104 00:07:58,686 --> 00:08:00,354 閉嘴 105 00:08:06,444 --> 00:08:07,695 她把對講機關掉 106 00:08:12,325 --> 00:08:14,243 真是吵死人了 107 00:08:17,330 --> 00:08:18,873 我在睡覺,別吵我 108 00:08:18,956 --> 00:08:20,791 我是麥克,別掛斷 109 00:08:20,875 --> 00:08:22,627 出事了,發生不好的事 110 00:08:22,710 --> 00:08:24,837 我們可能有生命危險 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 -你在說什麼? -趕快過來我家 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,633 我們會解釋一切 113 00:08:28,716 --> 00:08:29,842 -什麼? -快點 114 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 他說了什麼? 115 00:08:36,098 --> 00:08:37,183 再聯絡達斯汀 116 00:08:37,266 --> 00:08:38,184 他沒回應 117 00:08:38,267 --> 00:08:40,061 所以再聯絡他 118 00:08:40,770 --> 00:08:43,189 達斯汀,收到請回答 119 00:08:43,773 --> 00:08:46,859 重複,這是紅色警報 120 00:08:57,995 --> 00:09:00,414 那張門卡能開門,但倒楣的是 121 00:09:00,498 --> 00:09:03,459 握有這張門卡的俄國人也有一把大槍 122 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 不管這間倉庫裡有什麼 紙箱裡裝什麼 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 他們都不想被人發現 124 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 但一定有方法進去 125 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 妳知道 126 00:09:13,219 --> 00:09:14,262 我能直接擺平他 127 00:09:14,345 --> 00:09:16,472 -擺平誰? -俄國人警衛 128 00:09:17,056 --> 00:09:18,474 什麼?我從背後偷襲他 129 00:09:18,558 --> 00:09:20,226 把他打昏,再拿走他的門卡,簡單 130 00:09:20,309 --> 00:09:22,311 你沒聽到大槍那個部分嗎? 131 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 達斯汀,我聽到了 132 00:09:24,480 --> 00:09:27,692 所以我才要偷襲 133 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 請問一下,你要老實說 134 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 你打架…有贏過嗎? 135 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 好,有一次 136 00:09:34,031 --> 00:09:35,533 兩次,強納森,去年? 137 00:09:35,783 --> 00:09:36,826 聽好,那次不算 138 00:09:36,909 --> 00:09:39,537 怎麼不算?因為看起來像他痛扁你 139 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 -那是… -你有香腸嘴、歪鼻子 140 00:09:41,497 --> 00:09:43,958 -熊貓眼,還流很多血 -一堆事都加在一起 141 00:09:44,041 --> 00:09:45,376 那可能有用 142 00:09:45,459 --> 00:09:47,461 (小費) 143 00:09:47,795 --> 00:09:48,713 蘿萍 144 00:09:48,963 --> 00:09:50,965 蘿萍,妳在做什麼? 145 00:09:51,048 --> 00:09:52,758 -我需要現金 -一半是我的 146 00:09:52,842 --> 00:09:54,719 -妳要去哪裡? -找方法進去那間倉庫 147 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 安全的方法 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 同時你要顧好冰淇淋店 149 00:09:57,847 --> 00:10:00,141 別鬧事,還有別被痛扁 150 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 我馬上回來 151 00:10:03,686 --> 00:10:04,937 老兄 152 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 拜託,別用我的勺子 153 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 要是他中午前給我們排版就能出報 154 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 好,我會讓他知道 155 00:10:25,833 --> 00:10:28,586 不知道他們會不會真去做 但我只是想說應該讓你知道 156 00:10:35,801 --> 00:10:36,719 南西 157 00:10:39,180 --> 00:10:40,222 強納森 158 00:10:41,515 --> 00:10:43,893 我在這家報社工作25年了 159 00:10:44,226 --> 00:10:45,728 25… 160 00:10:46,520 --> 00:10:47,563 年 161 00:10:48,564 --> 00:10:49,732 我們是小鎮報社 162 00:10:49,815 --> 00:10:52,985 但我們有大報社沒有的東西 就是信任 163 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 -社區的信任 -湯姆,請你… 164 00:10:56,280 --> 00:10:59,408 知道我怎麼建立那種信任嗎? 就是相信一件事 165 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 你們兩個好像不太重視的事 166 00:11:03,037 --> 00:11:03,996 事實 167 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 事實 168 00:11:07,166 --> 00:11:09,377 趁我們在這裡就來討論事實 169 00:11:09,460 --> 00:11:13,798 第一你們不聽上級命令 去追查這則新聞 170 00:11:14,131 --> 00:11:17,051 第二你們謊稱自己是記者 171 00:11:17,134 --> 00:11:19,470 多次欺騙一個老婦人 172 00:11:19,553 --> 00:11:23,432 第三你們闖進她家,犯下侵入住宅罪 173 00:11:23,516 --> 00:11:25,976 第四她在送醫途中差點死亡 174 00:11:26,060 --> 00:11:27,478 我們不去,她可能已經死了 175 00:11:27,561 --> 00:11:30,064 不管那隻老鼠有什麼病 顯然已經傳染給她 176 00:11:30,147 --> 00:11:33,526 第五德里斯科爾太太 有妄想型精神分裂症 177 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 你們不知道吧? 178 00:11:38,322 --> 00:11:39,156 現在… 179 00:11:40,199 --> 00:11:41,492 帶病的老鼠? 180 00:11:41,575 --> 00:11:44,578 鼠疫再爆發?你們覺得這樣可信 181 00:11:44,662 --> 00:11:47,540 還是比較像是 一個重病老婦人的妄想? 182 00:11:47,623 --> 00:11:50,334 -我不知道那件事 -她家人很生氣 183 00:11:50,418 --> 00:11:52,420 他們氣到威脅要告報社 184 00:11:52,503 --> 00:11:54,672 -告報社? -太扯了 185 00:11:54,755 --> 00:11:56,006 我們難得有共識 186 00:11:56,465 --> 00:11:57,717 太扯了 187 00:11:57,800 --> 00:11:59,427 其實我在報社這行這麼久 188 00:11:59,510 --> 00:12:01,387 從沒處理過這種事 189 00:12:02,638 --> 00:12:03,472 但希望 190 00:12:04,056 --> 00:12:06,726 希望你們會學到寶貴的經驗 191 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 你們學會… 192 00:12:09,770 --> 00:12:11,021 在職場 193 00:12:11,522 --> 00:12:15,025 在現實世界 你們都要承擔行為的後果 194 00:12:15,234 --> 00:12:17,236 剛好說到第六和最後一個… 195 00:12:18,362 --> 00:12:19,280 事實 196 00:12:20,322 --> 00:12:21,240 你們被開除了 197 00:12:23,451 --> 00:12:24,493 你們兩個都是 198 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 一開始我覺得沒什麼 199 00:12:33,419 --> 00:12:36,380 我只是不想相信而已 200 00:12:38,215 --> 00:12:40,718 我第一次感覺到 是看《生人末日》那時候 201 00:12:42,970 --> 00:12:45,598 -那晚也大停電 -後來我又感覺到了 202 00:12:45,681 --> 00:12:47,683 隔天在尼爾森農場附近的野地 203 00:12:49,143 --> 00:12:51,729 然後昨天在拜爾斯城堡外面又一次 204 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 威爾 205 00:12:54,190 --> 00:12:55,566 是什麼樣的感覺? 206 00:12:56,358 --> 00:12:57,401 幾乎像是… 207 00:12:58,319 --> 00:13:00,279 你們知道坐雲霄飛車 衝下來的感覺嗎? 208 00:13:00,362 --> 00:13:01,405 -知道 -知道 209 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 -不知道 -好像… 210 00:13:04,158 --> 00:13:05,826 你體內的五臟六腑 211 00:13:05,910 --> 00:13:08,412 突然下沉,但… 212 00:13:08,913 --> 00:13:10,247 這種感覺更可怕 213 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 你的身體… 214 00:13:11,957 --> 00:13:14,668 突然變冷讓你無法呼吸 215 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 我有過那種感覺 216 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 只要牠接近的時候 217 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 誰接近的時候? 218 00:13:24,595 --> 00:13:25,763 奪心魔 219 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 走開 220 00:13:30,976 --> 00:13:32,812 我關上門了 221 00:13:33,145 --> 00:13:34,146 我知道,但… 222 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 要是牠根本沒離開呢? 223 00:13:39,693 --> 00:13:41,779 要是我們把牠關在門外呢? 224 00:13:45,533 --> 00:13:46,617 這是牠 225 00:13:46,867 --> 00:13:47,701 都是牠 226 00:13:47,785 --> 00:13:49,495 但那天在野地 227 00:13:49,954 --> 00:13:52,164 牠的一部分附在我身上 228 00:13:55,751 --> 00:13:56,961 我媽把牠逼出來 229 00:13:57,044 --> 00:13:59,588 滾出我兒子的身體 230 00:14:00,923 --> 00:14:02,258 然後伊萊雯關上門 231 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 但留在我體內的那部分 要是牠還在我們的世界呢? 232 00:14:14,562 --> 00:14:15,771 在霍金斯 233 00:14:15,855 --> 00:14:19,191 我不懂,小伊關上門時魔狗死了 234 00:14:19,275 --> 00:14:21,068 要是腦死了,身體就會死 235 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 我們不能冒險 236 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 我們要假設最壞的情況 237 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 奪心魔回來了 238 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 對,要是牠回來了 239 00:14:28,325 --> 00:14:30,452 牠會想再附身在別人身上 240 00:14:30,661 --> 00:14:31,579 一個新的我 241 00:14:31,912 --> 00:14:32,997 一個新宿主 242 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 要怎麼知道一個人是不是宿主? 243 00:14:37,209 --> 00:14:38,711 (克林是豬) 244 00:14:52,808 --> 00:14:53,934 妳好,他在嗎? 245 00:14:54,018 --> 00:14:55,811 -他正在忙,但… -很好 246 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 不好意思 247 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 妳應該坐下 248 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 不願意聽… 249 00:15:02,443 --> 00:15:03,652 東尼,等一下 250 00:15:04,612 --> 00:15:05,905 讓我… 251 00:15:06,030 --> 00:15:08,657 我再打給你,好 252 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 謝謝 253 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 -吉姆 -我知道 254 00:15:12,369 --> 00:15:14,455 你很忙,我保證會長話短說 255 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 有… 256 00:15:16,624 --> 00:15:17,833 什麼問題嗎? 257 00:15:17,917 --> 00:15:19,960 可以那樣說 258 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 我要找一個人的名字 259 00:15:22,338 --> 00:15:23,672 一個人的名字 260 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 對,你可能認識這個人 261 00:15:25,466 --> 00:15:27,176 -好 -他前幾天來過這裡 262 00:15:27,259 --> 00:15:28,427 騎一台機車 263 00:15:31,847 --> 00:15:33,682 大塊頭、方下巴、黑髮 264 00:15:33,766 --> 00:15:35,935 他可能是軍人或是退役軍人? 265 00:15:36,644 --> 00:15:39,271 你有印象嗎? 266 00:15:41,106 --> 00:15:42,316 我沒印象 267 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 真的嗎? 268 00:15:43,734 --> 00:15:45,486 因為只是兩天前的事 269 00:15:45,569 --> 00:15:46,820 就在我來找你之前 270 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 -你知道嗎? -什麼? 271 00:15:49,406 --> 00:15:50,616 可能是維修人員 272 00:15:50,699 --> 00:15:52,701 -維修人員 -對,我記不得他的名字 273 00:15:52,785 --> 00:15:56,330 天啊,叫蓋瑞還是約翰什麼的 274 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 坎蒂絲的存檔會有他的名字 275 00:15:59,416 --> 00:16:02,044 我們的水管有問題,馬桶堵塞 276 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 水槽的水亂濺 277 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 你跟很多水管工人見面嗎,賴瑞? 278 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 你說什麼? 279 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 我看到這個人時 他是從你的辦公室出來 280 00:16:15,057 --> 00:16:17,393 好,我不記得了 281 00:16:18,185 --> 00:16:19,895 我認識很多人 282 00:16:24,149 --> 00:16:27,361 你記得我發現你昏迷在藏身處時 283 00:16:27,444 --> 00:16:29,113 滿鼻子都是白粉嗎? 284 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 -你記得嗎? -拜託 285 00:16:31,281 --> 00:16:34,952 你記得我的手下發現你和坎蒂絲 286 00:16:35,035 --> 00:16:37,246 在你的凱迪拉克後座做愛嗎? 287 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 你記得嗎? 288 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 你太太記得嗎? 289 00:16:42,626 --> 00:16:45,254 你真的要玩這個遊戲? 290 00:16:46,463 --> 00:16:47,923 這不是遊戲,小賴 291 00:16:48,007 --> 00:16:49,133 好 292 00:16:49,216 --> 00:16:51,593 你以前當糖果吞的那些藥丸 293 00:16:51,677 --> 00:16:54,388 我記不得了 那些藥丸你有處方箋嗎? 294 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 還是值勤喝酒的事? 295 00:16:58,434 --> 00:16:59,351 對 296 00:16:59,727 --> 00:17:02,938 那可是很有意思的新聞 297 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 只要打通電話給郵報的湯姆 298 00:17:09,611 --> 00:17:10,988 你就完了,老兄 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,614 你就得走人 300 00:17:13,282 --> 00:17:14,616 還有拜託 301 00:17:15,325 --> 00:17:18,370 別說那個女兒死了的悲傷事 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,372 因為我根本不在乎 303 00:17:21,165 --> 00:17:22,332 現在要是你不介意 304 00:17:22,875 --> 00:17:24,168 我很忙 305 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 營運主任… 306 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 可惡 307 00:17:29,465 --> 00:17:31,967 我的鼻子,你撞斷我的鼻子 308 00:17:32,051 --> 00:17:33,802 對,昨晚你朋友差點殺了我 309 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 所以我們還是沒扯平 310 00:17:35,679 --> 00:17:36,722 賴瑞? 311 00:17:36,847 --> 00:17:38,766 -廢話少說,賴瑞 -賴瑞 312 00:17:38,849 --> 00:17:41,477 -這個人是誰?政府還是軍方的人? -你犯下大錯了 313 00:17:41,560 --> 00:17:42,519 他是誰? 314 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 是阿諾史瓦辛格 315 00:17:47,816 --> 00:17:49,610 妳要打給誰?警察嗎? 316 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 你手上那只戒指不錯,賴瑞 317 00:17:57,159 --> 00:17:58,577 你瘋了嗎? 318 00:17:58,660 --> 00:17:59,620 我不知道 319 00:18:00,079 --> 00:18:00,996 待會就知道 320 00:18:01,955 --> 00:18:03,874 好,別衝動 321 00:18:04,750 --> 00:18:07,503 我不知道他的名字,我發誓 322 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 但你認識他 323 00:18:12,424 --> 00:18:15,094 他有時會拿東西給我 324 00:18:15,177 --> 00:18:16,261 哪種東西? 325 00:18:16,345 --> 00:18:18,889 錢、贈品和禮物 326 00:18:18,972 --> 00:18:20,224 這個人是聖誕老人嗎? 327 00:18:20,307 --> 00:18:22,351 星城,他是星城的員工 328 00:18:23,310 --> 00:18:24,728 -購物中心? -對 329 00:18:24,812 --> 00:18:25,979 是啊 330 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 我發誓,星城 331 00:18:29,066 --> 00:18:30,067 他們擁有購物中心 332 00:18:30,150 --> 00:18:33,612 他們想擴展到東霍金斯,需要一些地 333 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 有些人不想賣地 我就稍微向他們施壓,如此而已 334 00:18:37,741 --> 00:18:39,451 我發誓,只有這樣 335 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 -他們為什麼要這塊地? -不知道 336 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 你有這些購買紀錄,這些… 337 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 土地購買紀錄嗎? 338 00:18:54,716 --> 00:18:56,468 勸你別惹這些人,吉姆 339 00:18:57,052 --> 00:18:59,888 賴瑞,現在你應該擔心自己 而不是我 340 00:19:01,265 --> 00:19:02,349 紀錄 341 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 在哪裡? 342 00:19:04,893 --> 00:19:06,019 賴瑞? 343 00:19:06,103 --> 00:19:07,437 他剛撞破頭 344 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 只是輕輕撞一下,對嗎,賴瑞? 345 00:19:10,524 --> 00:19:11,733 祝妳今天愉快 346 00:19:12,151 --> 00:19:13,026 賴瑞 347 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 簡直亂說 348 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 所以照湯姆說的 德里斯科爾只是精神分裂症 349 00:19:19,700 --> 00:19:21,618 那隻老鼠只是老鼠 350 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 一切只是大巧合嗎? 351 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 你知道我怎麼想嗎? 352 00:19:25,873 --> 00:19:27,082 湯姆應該有嗑藥 353 00:19:27,457 --> 00:19:28,584 -什麼? -你有看到嗎? 354 00:19:28,667 --> 00:19:30,335 他滿身大汗 355 00:19:30,419 --> 00:19:32,588 他的手掌濕黏,樣子很狼狽 356 00:19:33,422 --> 00:19:35,549 -你覺得好笑嗎? -不是 357 00:19:35,632 --> 00:19:37,384 只是覺得厲害 358 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 厲害? 359 00:19:38,719 --> 00:19:41,513 對,真厲害妳還在自欺欺人 360 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 那到底是什麼意思? 361 00:19:42,931 --> 00:19:45,851 我一直叫妳別管這則新聞 362 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 說那樣不好 363 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 但妳不聽,現在連我都完了 364 00:19:50,439 --> 00:19:52,691 那是暑假打工,你的人生還長得很 365 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 我不是住在楓樹街的兩層樓房子 366 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 我爸沒賺六位數字 367 00:19:56,653 --> 00:19:58,071 他根本不在家 368 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 天啊,又要開始哭窮了 369 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 房貸和大學學費 370 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 現實很殘酷,南西 371 00:20:03,952 --> 00:20:06,538 這些事根本不用妳操心 372 00:20:06,622 --> 00:20:09,208 -原來我活在泡泡裡 -妳就是 373 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 妳要茶來伸手,飯來張口 374 00:20:12,044 --> 00:20:14,129 我們是實習生,南西 375 00:20:14,213 --> 00:20:15,631 實習生 376 00:20:16,381 --> 00:20:19,384 難道妳想在一個月內 就成為明星記者? 377 00:20:19,468 --> 00:20:20,802 報導大新聞嗎? 378 00:20:20,886 --> 00:20:23,347 你的口氣就像他們,你知道吧? 379 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 就像布魯斯和那些混蛋 380 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 對,那些混蛋給我們工作 381 00:20:27,184 --> 00:20:29,978 那叫工作?簡直是羞辱人 382 00:20:30,479 --> 00:20:31,396 羞辱人 383 00:20:31,480 --> 00:20:33,023 對,現實世界很殘酷 384 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 像我們其他人那樣面對吧 385 00:20:37,402 --> 00:20:39,571 你不知道現實是什麼樣子 386 00:20:41,615 --> 00:20:42,616 妳也是 387 00:20:44,493 --> 00:20:48,580 那我想我們不再瞭解彼此了 388 00:20:49,915 --> 00:20:51,124 應該是吧 389 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 妳提早回來 390 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 對,今天事比較少 391 00:21:14,398 --> 00:21:18,110 20塊能在郡紀錄辦公室 買到很棒的東西 392 00:21:18,610 --> 00:21:21,822 星城購物中心完整的藍圖 393 00:21:21,905 --> 00:21:22,864 不錯 394 00:21:23,198 --> 00:21:24,825 這是我們的冰淇淋店 395 00:21:24,908 --> 00:21:26,743 這是我們要去的地方 396 00:21:26,994 --> 00:21:29,288 -我看不出有方法進去 -是沒有 397 00:21:29,371 --> 00:21:33,166 要是你只說門的話 398 00:21:34,084 --> 00:21:35,002 通風管 399 00:21:35,085 --> 00:21:36,128 沒錯 400 00:21:36,211 --> 00:21:40,007 原來這間密室需要通風 舊倉庫都一樣 401 00:21:40,090 --> 00:21:42,718 這些通風管 402 00:21:43,302 --> 00:21:45,053 一路通到… 403 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 這裡 404 00:21:58,525 --> 00:21:59,526 手電筒 405 00:22:00,610 --> 00:22:01,653 謝謝 406 00:22:05,073 --> 00:22:08,118 我不知道你塞不塞得進來,這裡… 407 00:22:08,452 --> 00:22:09,661 超窄的 408 00:22:09,745 --> 00:22:10,620 我可以 409 00:22:11,038 --> 00:22:12,622 相信我,沒有鎖骨,記得嗎? 410 00:22:12,706 --> 00:22:13,790 你說什麼? 411 00:22:15,625 --> 00:22:17,961 他有某種病 412 00:22:18,045 --> 00:22:20,047 鎖骨什麼的 413 00:22:21,340 --> 00:22:24,051 反正他少了幾根骨頭 能像岡寶一樣軟Q 414 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 你是說岡比 415 00:22:25,927 --> 00:22:27,304 我很確定是岡寶 416 00:22:27,387 --> 00:22:29,348 -史帝夫,閉嘴快推我 -好 417 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 我會推你 418 00:22:33,060 --> 00:22:35,645 -不是腳,笨蛋,推我屁股 -什麼? 419 00:22:35,729 --> 00:22:37,314 摸我屁股,我不管 420 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 -快點,用力推 -我在推了 421 00:22:39,775 --> 00:22:43,403 -你在玩我的腿 -我沒在玩,我站不穩 422 00:22:43,487 --> 00:22:45,405 -快點 -我要把你擠進去,好了嗎? 423 00:22:45,489 --> 00:22:47,282 -擠進去? -一、二… 424 00:22:47,366 --> 00:22:48,533 可惡 425 00:22:48,617 --> 00:22:49,868 -可以嗎? -再一次 426 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 喂,水手,客人上門了 427 00:22:53,455 --> 00:22:56,750 快點過來,舀幾球讓我試吃 428 00:22:59,127 --> 00:23:01,630 不知道,他看起來很正常 429 00:23:01,963 --> 00:23:05,425 正常?妳看過他穿上衣幾次? 430 00:23:06,093 --> 00:23:07,677 是有點怪 431 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 不只有點 432 00:23:08,845 --> 00:23:11,723 他泡在滿是冰塊的浴缸 奪心魔喜歡冷 433 00:23:12,307 --> 00:23:15,143 -加上其他的事 -但他悠閒坐在泳池邊 434 00:23:15,227 --> 00:23:17,437 奪心魔最不會做那種事 435 00:23:17,771 --> 00:23:19,022 那倒未必 436 00:23:20,315 --> 00:23:22,567 奪心魔喜歡躲藏 437 00:23:22,818 --> 00:23:24,319 牠需要我時才會利用我 438 00:23:25,487 --> 00:23:27,489 好像你在休眠 439 00:23:28,323 --> 00:23:30,492 然後牠需要你時 440 00:23:31,785 --> 00:23:32,911 你就被啟動 441 00:23:33,578 --> 00:23:34,955 好,我們只要… 442 00:23:35,038 --> 00:23:36,498 等到他被啟動 443 00:23:36,665 --> 00:23:39,084 -不行,要是他傷人呢? -或是殺人 444 00:23:39,167 --> 00:23:40,627 我們不能冒那個險 445 00:23:40,710 --> 00:23:42,712 我們要查出他是不是宿主 446 00:23:44,381 --> 00:23:46,466 -你要去哪裡? -我有個點子,只限男生 447 00:23:46,550 --> 00:23:48,468 -真的假的? -就相信我這次 448 00:23:55,183 --> 00:23:58,270 好,我們要等到游泳池關門 大家離開後 449 00:23:58,353 --> 00:24:01,356 我們要想辦法從這裡把他… 450 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 引到這裡 451 00:24:07,362 --> 00:24:10,198 -關門 -小子,快關門 452 00:24:12,492 --> 00:24:14,494 我剛好像吐了 453 00:24:15,036 --> 00:24:17,038 你看,溫度控制器就在這裡,太好了 454 00:24:17,122 --> 00:24:19,124 -溫度會夠高嗎? -105度 455 00:24:19,541 --> 00:24:21,543 我們只要想辦法把他引來這裡 456 00:24:21,626 --> 00:24:23,211 -然後把他鎖在裡面 -調高溫度 457 00:24:23,295 --> 00:24:25,589 不管發生什麼事,我們就會知道 458 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 一定會知道 459 00:24:36,057 --> 00:24:38,977 -我不知道 -不知道妳塞不塞得進去? 460 00:24:39,060 --> 00:24:41,771 我進得去,只是不知道想不想 461 00:24:41,855 --> 00:24:43,106 妳有幽閉恐懼症嗎? 462 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 我沒有恐懼症 463 00:24:45,817 --> 00:24:48,612 -好,問題是什麼? -問題是 464 00:24:48,695 --> 00:24:52,449 我還不知道這對愛瑞卡小姐我 有什麼好處 465 00:25:00,665 --> 00:25:01,958 多點軟糖,謝謝 466 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 快去 467 00:25:10,425 --> 00:25:11,301 好吧 468 00:25:12,969 --> 00:25:16,014 妳看這張圖,這是妳要走的路線 469 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 然後我們只要等到 今晚最後一批貨送走 470 00:25:18,892 --> 00:25:21,603 接著妳拆掉通風柵,跳下來開門 471 00:25:21,686 --> 00:25:24,648 -讓妳發現那些紙箱裝什麼? -沒錯 472 00:25:25,649 --> 00:25:27,359 你們說這個警衛有槍 473 00:25:27,817 --> 00:25:29,027 對,但他不會在那裡 474 00:25:29,110 --> 00:25:31,071 -陷阱呢? -陷阱? 475 00:25:31,154 --> 00:25:33,490 -雷射和牆上的尖刺? -什麼? 476 00:25:33,573 --> 00:25:36,785 你們知道這個半吊子計畫 在我聽來像什麼嗎? 477 00:25:37,327 --> 00:25:38,954 危害兒童罪 478 00:25:39,037 --> 00:25:41,665 我們會全程用無線電跟妳聯絡 479 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 危害兒童罪 480 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 愛瑞卡?妳好 481 00:25:47,963 --> 00:25:51,675 我們覺得這些俄國人 想傷害我們的國家 482 00:25:51,967 --> 00:25:54,386 很大的傷害 難道妳不愛妳的國家嗎? 483 00:25:54,469 --> 00:25:57,097 拼美國的英文缺不了愛瑞卡 484 00:26:00,600 --> 00:26:01,601 對 485 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 奇怪,那倒是真的 486 00:26:04,396 --> 00:26:06,314 所以這麼做不是為我們 487 00:26:06,398 --> 00:26:07,774 是為妳的國家 488 00:26:07,857 --> 00:26:09,901 為妳的同胞 489 00:26:10,235 --> 00:26:13,780 為美國,愛瑞卡 490 00:26:16,533 --> 00:26:18,118 我剛打冷顫 491 00:26:18,618 --> 00:26:21,371 是因為這杯漂浮冰淇淋 不是你說的話 492 00:26:21,871 --> 00:26:25,542 知道我最愛這個國家 什麼地方嗎?資本主義 493 00:26:25,625 --> 00:26:27,544 -你們知道資本主義嗎? -知道 494 00:26:27,627 --> 00:26:30,964 -知道 -就是這是自由市場體制 495 00:26:31,047 --> 00:26:33,216 就是說大家的服務會得到報酬 496 00:26:33,300 --> 00:26:36,011 要看他們貢獻的價值而定 497 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 在我看來 498 00:26:37,596 --> 00:26:40,557 我能爬進那個小通風管的能力 499 00:26:40,640 --> 00:26:43,226 對你們來說很有價值 500 00:26:43,518 --> 00:26:45,604 所以你們要我幫忙? 501 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 那麼這個奶油糖果號 502 00:26:47,522 --> 00:26:49,566 最好是許多報酬中的第一個 503 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 我說的是免費冰淇淋 504 00:26:52,360 --> 00:26:54,321 終身免費 505 00:27:03,705 --> 00:27:05,415 我喜歡這個地方,小賴 506 00:27:05,498 --> 00:27:07,876 這是你自己殺來的嗎? 507 00:27:08,752 --> 00:27:10,420 那是假的 508 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 不會吧 509 00:27:27,270 --> 00:27:28,521 好吧 510 00:27:28,855 --> 00:27:30,774 這到底是什麼資料? 511 00:27:31,066 --> 00:27:33,193 地契和土地轉讓書 512 00:27:33,276 --> 00:27:34,694 所以你的星城朋友 513 00:27:34,778 --> 00:27:37,238 突然開始在買土地 514 00:27:38,114 --> 00:27:40,116 -他們有告訴你原因嗎? -我早說過了 515 00:27:40,200 --> 00:27:41,368 他們什麼都沒告訴我 516 00:27:41,451 --> 00:27:43,078 他們只是在利用你,我懂 517 00:27:43,161 --> 00:27:44,371 我不懂的是 518 00:27:44,454 --> 00:27:47,874 為什麼你把一堆地契 519 00:27:47,957 --> 00:27:50,460 放在臥房的保險箱? 520 00:27:50,543 --> 00:27:51,878 吉姆,這些人 521 00:27:53,254 --> 00:27:54,547 他們不是好東西 522 00:27:54,631 --> 00:27:56,216 所以這是勒索嗎? 523 00:27:56,591 --> 00:27:58,468 -保護 -保護 524 00:27:59,094 --> 00:28:00,345 等一下 525 00:28:03,181 --> 00:28:04,349 怎麼了? 526 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 海斯農場,亨利的地方 527 00:28:06,810 --> 00:28:07,936 布洛克家 528 00:28:08,103 --> 00:28:09,354 你看,都在這裡 529 00:28:09,437 --> 00:28:12,607 他們都在霍金斯東南部 就在喬丹湖附近 530 00:28:12,691 --> 00:28:14,526 喬丹湖附近還有什麼? 531 00:28:15,110 --> 00:28:16,152 發電廠 532 00:28:16,236 --> 00:28:19,239 四天前發生一場大停電 533 00:28:19,322 --> 00:28:21,366 -隔天… -妳的磁鐵掉下來 534 00:28:21,449 --> 00:28:24,285 對,史考特說這個機器 535 00:28:24,369 --> 00:28:26,955 需要龐大的電量才能運轉 536 00:28:27,038 --> 00:28:29,165 -對 -所以要是我們說的 537 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 這個機器真的存在 538 00:28:32,085 --> 00:28:33,878 我們在實驗室找不到的原因 539 00:28:33,962 --> 00:28:37,215 是因為機器不在實驗室 而是在其中一塊土地 540 00:28:39,634 --> 00:28:42,429 妳別去賣東西了 541 00:28:42,512 --> 00:28:44,597 我要妳來霍金斯警局替我工作 542 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 要我每天面對你的臉?不好吧 543 00:28:51,020 --> 00:28:52,105 賴瑞 544 00:28:52,188 --> 00:28:53,231 別跑 545 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 你要去哪裡,朋友? 546 00:29:02,657 --> 00:29:03,658 南西? 547 00:29:05,702 --> 00:29:06,786 南西? 548 00:29:25,138 --> 00:29:27,015 也許強納森說得對 549 00:29:27,557 --> 00:29:30,310 老實說我沒有顧慮到他 550 00:29:31,227 --> 00:29:33,229 我真的沒有顧慮到任何人 551 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 我只是… 552 00:29:36,274 --> 00:29:37,525 我很想是對的 553 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 -我好想是對的 -妳是嗎? 554 00:29:42,280 --> 00:29:43,698 我以為是 555 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 但也許我只是… 556 00:29:48,077 --> 00:29:49,662 不想承認我是錯的 557 00:29:49,746 --> 00:29:53,166 -因為要是我是錯的… -妳就是別人眼中的妳 558 00:29:53,249 --> 00:29:55,960 只是個不知道自己在做什麼的小孩 559 00:30:02,717 --> 00:30:04,594 外面的世界不容易,南西 560 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 我知道 561 00:30:08,139 --> 00:30:10,141 大家總是說妳做不到 562 00:30:11,226 --> 00:30:12,435 妳不應該 563 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 妳… 564 00:30:16,314 --> 00:30:18,525 不夠聰明,不夠好 565 00:30:22,070 --> 00:30:23,488 這個世界… 566 00:30:24,864 --> 00:30:28,284 一再的指責,到最後我… 567 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 多數人就… 568 00:30:32,956 --> 00:30:34,290 就不再努力了 569 00:30:40,755 --> 00:30:42,215 但妳不像他們 570 00:30:43,633 --> 00:30:44,843 妳是越挫越勇 571 00:30:45,593 --> 00:30:46,970 妳從小到大都是 572 00:30:48,596 --> 00:30:50,598 真不知道妳是遺傳誰的 573 00:30:51,391 --> 00:30:52,225 爸 574 00:30:57,564 --> 00:31:01,150 老實說我以為在醫院抱錯小孩 575 00:31:01,776 --> 00:31:02,652 不是 576 00:31:05,238 --> 00:31:07,740 我是遺傳妳的,媽 577 00:31:10,785 --> 00:31:12,203 我是遺傳妳的 578 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 不管妳是遺傳誰的 579 00:31:21,337 --> 00:31:22,589 妳都讓我驕傲 580 00:31:23,339 --> 00:31:25,008 驕傲我被開除嗎? 581 00:31:25,967 --> 00:31:28,344 妳為自己站出來 582 00:31:28,678 --> 00:31:31,472 妳勇敢站出來面對那些豬頭 583 00:31:32,390 --> 00:31:33,433 媽 584 00:31:33,516 --> 00:31:35,268 對,那些豬頭 585 00:31:36,936 --> 00:31:38,938 要是妳相信這則新聞 586 00:31:39,606 --> 00:31:40,732 看著我,南西 587 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 就完成它 588 00:31:45,945 --> 00:31:49,949 然後去把新聞賣給 印第安納波利斯星報什麼的 589 00:31:50,783 --> 00:31:52,160 妳能想像他們在那種大報 590 00:31:52,243 --> 00:31:54,078 看到自己小鎮的新聞時 591 00:31:54,162 --> 00:31:55,997 他們臉上的表情嗎? 592 00:31:56,539 --> 00:31:57,999 那會… 593 00:31:59,584 --> 00:32:00,793 很爽 594 00:32:02,378 --> 00:32:03,671 所以有何不可? 595 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 有何不可? 596 00:32:09,719 --> 00:32:10,720 完成它 597 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 威爾? 598 00:32:37,956 --> 00:32:39,248 昨天的事 599 00:32:39,791 --> 00:32:41,042 沒關係,路卡斯 600 00:32:41,125 --> 00:32:42,627 你什麼都不用說 601 00:32:42,710 --> 00:32:44,712 我知道,但只是… 602 00:32:46,714 --> 00:32:48,216 那是場很酷的戰役 603 00:32:48,633 --> 00:32:51,219 -我和麥克不應該… -我不在乎了,路卡斯 604 00:32:51,302 --> 00:32:52,679 真的 605 00:32:53,388 --> 00:32:55,306 現在我們有更重要的事要擔心 606 00:33:00,395 --> 00:33:01,437 這個應該能拴住他 607 00:33:09,487 --> 00:33:10,822 我找到斷電器了 608 00:33:11,906 --> 00:33:14,826 那個東西超陰森的 609 00:33:14,909 --> 00:33:16,035 讓我看看 610 00:33:16,911 --> 00:33:19,080 這樣會成功,對嗎,兄弟? 611 00:33:19,163 --> 00:33:20,164 對,麥克 612 00:33:26,212 --> 00:33:27,255 小伊 613 00:33:29,090 --> 00:33:31,092 我只是想說… 614 00:33:32,343 --> 00:33:34,095 妳知道我說過奶奶生病的事? 615 00:33:34,679 --> 00:33:36,472 她沒生病,是我說謊 616 00:33:36,764 --> 00:33:38,766 -我知道 -好,我只是… 617 00:33:39,058 --> 00:33:41,310 覺得讓妳知道事情的來龍去脈很重要 618 00:33:41,894 --> 00:33:43,646 哈普對我大發飆 619 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 說我花太多時間跟妳在一起 620 00:33:46,024 --> 00:33:47,608 他逼我說謊 621 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 妳是這個世上對我最重要的人 622 00:33:49,902 --> 00:33:51,195 要是被他說對了呢? 623 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 -什麼? -哈普 624 00:33:53,364 --> 00:33:56,701 不是,他只是個愛生氣 討厭快樂的老人 625 00:33:57,035 --> 00:33:59,495 但要是我只和你在一起 626 00:33:59,829 --> 00:34:02,290 我跟你又是不同物種的話 627 00:34:02,749 --> 00:34:05,418 那我就該多跟我的物種在一起 628 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 妳在說什麼? 629 00:34:10,089 --> 00:34:11,382 妳監視我嗎? 630 00:34:11,466 --> 00:34:14,302 -那完全犯規 -規則是我定的 631 00:34:14,385 --> 00:34:16,137 -麥克,你在嗎? -在 632 00:34:16,679 --> 00:34:19,140 -你們在哪裡? -我來了,只是… 633 00:34:19,223 --> 00:34:20,433 等一下 634 00:34:20,850 --> 00:34:21,684 可惡 635 00:34:26,481 --> 00:34:27,690 天啊,希望不是你 636 00:34:30,276 --> 00:34:31,694 真的希望不是你 637 00:34:45,833 --> 00:34:47,335 愛瑞卡,收到請回答 638 00:34:48,211 --> 00:34:49,170 收到 639 00:34:49,629 --> 00:34:51,672 你們幾個怪胎就定位了嗎? 640 00:34:51,756 --> 00:34:52,882 我們就定位了 641 00:34:52,965 --> 00:34:55,051 這裡很安靜,所以妳能行動了 642 00:34:55,134 --> 00:34:56,761 行動,收到 643 00:34:56,844 --> 00:35:00,264 危害兒童行動開始 644 00:35:00,348 --> 00:35:02,350 能別叫那個名稱嗎? 645 00:35:02,433 --> 00:35:03,851 另一邊再見 646 00:35:03,935 --> 00:35:04,894 怪胎 647 00:35:20,743 --> 00:35:21,786 溫妮 648 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 溫妮,是妳嗎? 649 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 -賴瑞? -溫妮,樓上臥房 650 00:35:27,875 --> 00:35:28,835 寶貝 651 00:35:29,961 --> 00:35:31,963 天啊,寶貝,怎麼回事? 652 00:35:32,046 --> 00:35:33,172 電話拿來 653 00:35:33,548 --> 00:35:36,217 -寶貝 -快把電話拿來 654 00:35:59,824 --> 00:36:00,783 有發現嗎? 655 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 沒有 656 00:36:03,327 --> 00:36:04,620 這個地方是廢墟 657 00:36:07,582 --> 00:36:09,208 好,下個地方是哪裡? 658 00:36:09,667 --> 00:36:10,751 海斯農場 659 00:36:21,888 --> 00:36:23,264 好了,怪胎 660 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 我到了 661 00:36:24,807 --> 00:36:26,017 妳有看到什麼嗎? 662 00:36:26,517 --> 00:36:29,979 我看到你們很想找的那些無聊紙箱 663 00:36:30,062 --> 00:36:31,731 -有警衛嗎? -沒有 664 00:36:31,814 --> 00:36:32,648 陷阱? 665 00:36:32,899 --> 00:36:35,776 要是我能看到,就是很爛的陷阱 666 00:36:35,860 --> 00:36:38,070 -不是嗎? -謝謝 667 00:36:43,701 --> 00:36:44,535 我進來了 668 00:36:45,411 --> 00:36:46,662 天啊 669 00:36:53,294 --> 00:36:56,547 終身免費冰淇淋 670 00:37:33,626 --> 00:37:34,710 游泳池關門了 671 00:37:37,046 --> 00:37:37,922 別亂來 672 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 聽見沒? 673 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 游泳池關門了 674 00:37:52,019 --> 00:37:53,604 比利 675 00:37:56,023 --> 00:37:57,066 是誰? 676 00:37:57,692 --> 00:37:59,610 比利 677 00:38:00,361 --> 00:38:01,988 是誰? 678 00:38:04,365 --> 00:38:05,866 比利 679 00:38:09,370 --> 00:38:10,413 比利 680 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 你覺得這樣好玩嗎? 681 00:38:13,582 --> 00:38:14,917 比利 682 00:38:15,001 --> 00:38:16,294 來找我啊 683 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 被我找到,你就死定了 684 00:38:19,547 --> 00:38:21,590 來抓我啊,快點 685 00:38:24,927 --> 00:38:25,970 比利 686 00:38:28,306 --> 00:38:29,432 逮到你了 687 00:38:32,852 --> 00:38:34,353 來抓我啊,你這個爛人 688 00:38:41,068 --> 00:38:42,778 看你後面 689 00:38:43,946 --> 00:38:45,114 你好 690 00:38:48,034 --> 00:38:48,868 現在 691 00:38:53,873 --> 00:38:55,791 -快點 -可以了 692 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 麥克絲 693 00:39:16,896 --> 00:39:17,772 動手吧 694 00:39:32,536 --> 00:39:33,371 妳好 695 00:39:35,122 --> 00:39:36,874 我來探視桃樂絲德里斯科爾 696 00:39:37,583 --> 00:39:39,668 她昨晚住院 697 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 名字和關係? 698 00:39:42,671 --> 00:39:43,923 南西… 699 00:39:45,007 --> 00:39:46,008 德里斯科爾 700 00:39:47,843 --> 00:39:50,012 我是南西德里斯科爾 701 00:39:50,471 --> 00:39:52,473 她的孫女 702 00:39:55,184 --> 00:39:57,144 (訪客證,南西德里斯科爾) 703 00:40:49,780 --> 00:40:51,699 那絕對不是中國菜 704 00:40:55,035 --> 00:40:57,204 你們應該退後 705 00:40:58,080 --> 00:40:59,248 -不要 -就… 706 00:40:59,331 --> 00:41:00,416 -退後,好嗎? -不要 707 00:41:00,499 --> 00:41:02,376 -退後,說真的 -不要 708 00:41:03,752 --> 00:41:05,546 你死我就死 709 00:41:09,091 --> 00:41:10,009 好吧 710 00:41:19,059 --> 00:41:20,436 什麼東西? 711 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 那是什麼? 712 00:41:26,525 --> 00:41:28,903 是我想太多,還是倉庫在動? 713 00:41:29,236 --> 00:41:30,404 陷阱 714 00:41:32,448 --> 00:41:35,034 趕快拿完東西走人 715 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 要按哪個,愛瑞卡? 716 00:41:39,705 --> 00:41:41,749 按那個按鈕就好,怪胎 717 00:41:41,832 --> 00:41:43,959 哪個按鈕?我按了,好嗎? 718 00:41:44,043 --> 00:41:46,420 -按開門按鈕 -我按了 719 00:41:46,504 --> 00:41:49,048 快開門,按另一個按鈕 720 00:41:49,131 --> 00:41:50,424 閃開讓她去按 721 00:41:50,508 --> 00:41:51,509 -別鬧了 -我在試啊 722 00:41:51,592 --> 00:41:53,761 讓我按好嗎?別鬧了 723 00:41:53,844 --> 00:41:55,346 趕快開門 724 00:42:05,523 --> 00:42:06,732 糟了 725 00:42:44,645 --> 00:42:47,398 麥克絲,放我出去 726 00:42:49,358 --> 00:42:50,609 放我出去 727 00:42:52,778 --> 00:42:53,737 你們幾個小鬼 728 00:42:55,155 --> 00:42:57,449 覺得這樣好玩嗎? 729 00:42:59,243 --> 00:43:02,037 你們幾個小鬼覺得 這是什麼變態惡作劇嗎? 730 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 你們幾個小鬼覺得這樣好玩? 731 00:43:07,209 --> 00:43:08,377 這是怎樣? 732 00:43:10,296 --> 00:43:12,756 開門 733 00:43:12,840 --> 00:43:17,011 快開門… 734 00:43:17,094 --> 00:43:19,597 快給我開門 735 00:43:27,396 --> 00:43:28,606 溫度是105度 736 00:43:37,823 --> 00:43:41,910 不是我的錯 737 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 麥克絲,我向妳保證,不是我的錯 738 00:43:45,039 --> 00:43:46,624 什麼不是你的錯,比利? 739 00:43:47,666 --> 00:43:49,668 我做過壞事,麥克絲 740 00:43:50,502 --> 00:43:51,879 很壞的事 741 00:43:51,962 --> 00:43:53,464 我不是故意的 742 00:43:56,467 --> 00:43:58,260 他逼我做的 743 00:43:59,178 --> 00:44:00,346 誰逼你做的? 744 00:44:02,139 --> 00:44:04,016 我不知道,他就像個黑影 745 00:44:05,225 --> 00:44:07,061 像個巨大的黑影 746 00:44:07,394 --> 00:44:08,979 求求妳,麥克絲 747 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 他逼你做了什麼? 748 00:44:10,981 --> 00:44:14,526 不是我的錯,好嗎?麥克絲,求求妳 749 00:44:15,277 --> 00:44:18,739 請妳相信我,麥克絲,不是我的錯 750 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 我試過阻止他,好嗎?真的 751 00:44:23,369 --> 00:44:24,912 請妳相信我,麥克絲 752 00:44:26,163 --> 00:44:27,623 請妳相信我 753 00:44:27,873 --> 00:44:29,416 比利,不會有事的 754 00:44:29,500 --> 00:44:31,502 麥克絲,求求妳 755 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 不會有事的 756 00:44:32,670 --> 00:44:35,881 我們想幫你… 757 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 你只要跟我們說,好嗎? 758 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 你要跟我們說 759 00:44:40,302 --> 00:44:41,553 我相信你,比利 760 00:44:42,221 --> 00:44:43,931 我們會一起想辦法,好嗎? 761 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 我感覺得到牠 762 00:44:46,892 --> 00:44:49,853 -他被啟動了 -你要相信我,拜託 763 00:44:50,062 --> 00:44:52,272 -麥克絲,離開門邊 -什麼? 764 00:44:52,856 --> 00:44:54,733 快離開門邊! 765 00:44:56,276 --> 00:44:58,320 放我出去,臭女人 766 00:44:58,404 --> 00:44:59,697 我會把妳開腸剖肚 767 00:45:03,617 --> 00:45:04,743 放我出去 768 00:45:07,246 --> 00:45:08,122 麥克絲,快來 769 00:45:48,162 --> 00:45:49,163 天啊 770 00:46:03,177 --> 00:46:07,181 -他出不來,對嗎? -不可能 771 00:47:05,739 --> 00:47:08,033 不要 772 00:47:17,626 --> 00:47:18,919 去死吧,你這個爛人 773 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 -那個女孩,是她嗎? -對 774 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 就是她 775 00:48:42,961 --> 00:48:46,006 現在她知道了,她知道我的事 776 00:48:49,760 --> 00:48:51,178 她本來可能殺了我 777 00:48:51,553 --> 00:48:52,471 對 778 00:48:53,305 --> 00:48:54,389 但殺不了我們 779 00:48:57,476 --> 00:48:58,644 殺不光我們 780 00:51:07,981 --> 00:51:09,399 字幕翻譯:李儀