1 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 妳找到雷夫馬奇歐了 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 -馬奇歐? -對,小子難纏的男主角 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,826 他很性感吧? 4 00:00:35,577 --> 00:00:37,037 他的吻功一定也很厲害 5 00:00:38,329 --> 00:00:39,164 那個… 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 麥克的吻功好嗎? 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 不知道 8 00:00:44,210 --> 00:00:45,795 他是我的初戀男朋友 9 00:00:46,755 --> 00:00:47,797 前男朋友 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,093 別擔心,好嗎? 11 00:00:52,177 --> 00:00:55,180 他很快就會跑回來求妳原諒 12 00:00:55,263 --> 00:00:57,348 我向妳保證,他和路卡斯 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 現在一定沉溺在自怨自艾的悲慘裡 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 “希望她們跟我們和好” 15 00:01:03,855 --> 00:01:06,357 天啊,真想看到他們的蠢樣 16 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 怎麼了? 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,955 這樣真的有用嗎? 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,541 天啊,太扯了 19 00:01:23,625 --> 00:01:25,085 -麥克絲 -好,安靜,對不起 20 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 我哪裡不對?我哪裡做錯了? 21 00:01:34,385 --> 00:01:35,261 沒什麼 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 我哪裡做錯了? 23 00:01:39,724 --> 00:01:42,060 -我可能做錯什麼? -還要我再說一次嗎? 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 我看到了 25 00:01:44,896 --> 00:01:45,980 他們在做什麼? 26 00:01:46,272 --> 00:01:47,107 吃東西 27 00:01:48,483 --> 00:01:52,028 我只是不懂我做了什麼 要受到這種對待 28 00:01:52,112 --> 00:01:54,614 沒什麼,那就是我的意思 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,074 -你是受害者 -我知道 30 00:01:56,157 --> 00:01:57,909 只是她為什麼要這樣對我? 31 00:01:57,992 --> 00:01:59,410 -不知道 -麥克 32 00:01:59,494 --> 00:02:02,539 -我做錯了什麼? -麥克,別說了 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,749 別激動,放輕鬆 34 00:02:04,833 --> 00:02:07,585 好嗎?別再問理性的問題 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 我知道,你說得對 36 00:02:09,254 --> 00:02:11,297 -對 -因為女生很情緒化 37 00:02:11,381 --> 00:02:13,299 -一點都不理性 -沒錯 38 00:02:13,383 --> 00:02:15,051 女生是完全不同的物種 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,679 他們說我們是物種 40 00:02:17,762 --> 00:02:20,431 -什麼? -情緒化,不理性 41 00:02:20,682 --> 00:02:21,516 什麼? 42 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 東西準備好了 43 00:02:22,976 --> 00:02:25,395 -威爾,現在沒空 -她們跟你們分手 44 00:02:25,478 --> 00:02:27,313 -還有什麼好說的? -很多 45 00:02:27,397 --> 00:02:30,692 對,我們在努力解開 女生物種的大謎團 46 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 兄弟,你能聞到起司味 47 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 -我要放屁 -什麼? 48 00:02:41,327 --> 00:02:43,288 -不要 -不要,路卡斯 49 00:02:43,371 --> 00:02:45,832 -憋住 -路卡斯 50 00:02:48,918 --> 00:02:49,752 怎麼回事? 51 00:02:51,296 --> 00:02:52,172 什麼… 52 00:02:52,505 --> 00:02:54,799 怎樣?怎麼回事? 53 00:03:11,399 --> 00:03:14,360 我說門縫要開十公分,十… 54 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 你會敲門嗎?沒禮貌 55 00:03:16,696 --> 00:03:18,156 對,沒禮貌 56 00:03:18,239 --> 00:03:19,741 妳好 57 00:03:20,617 --> 00:03:21,701 對不起 58 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 -我以為… -麥克不在 59 00:03:24,245 --> 00:03:27,123 麥克絲想在這裡過夜 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,918 可以嗎? 61 00:03:30,335 --> 00:03:33,755 可以 62 00:03:33,838 --> 00:03:34,923 妳爸媽知道嗎? 63 00:03:35,632 --> 00:03:36,466 知道 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,468 那就好 65 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 好 66 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 那樣很好 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,727 你需要什麼嗎? 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 沒有,我會出去 69 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 不打擾妳們了 70 00:04:06,037 --> 00:04:08,414 不敢相信我們真的這樣做 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,252 -好了嗎? -好了 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 惠勒先生 73 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 -無聊 -對 74 00:04:19,550 --> 00:04:21,427 -無聊 -再轉一次 75 00:04:23,012 --> 00:04:24,013 是不是違規了? 76 00:04:24,514 --> 00:04:25,682 規則是我們定的 77 00:04:31,980 --> 00:04:32,814 比利 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 好,我要先警告妳 79 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 要是他跟女生在一起或在做噁心的事 80 00:04:39,153 --> 00:04:41,572 就馬上離開,免得要去收驚 81 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 -麥克絲 -我不是亂說的 82 00:04:43,408 --> 00:04:44,742 -他真的很噁心 -麥克絲 83 00:04:44,826 --> 00:04:46,619 好,我安靜 84 00:05:40,089 --> 00:05:40,965 我找到他了 85 00:05:41,591 --> 00:05:42,467 他在做什麼? 86 00:05:43,134 --> 00:05:44,177 不知道 87 00:05:44,677 --> 00:05:45,762 別害怕 88 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 他…蹲在地上 89 00:05:49,098 --> 00:05:50,433 馬上就會結束 90 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 在跟人說話 91 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 別亂動就好 92 00:06:13,998 --> 00:06:14,874 比利 93 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 怎麼了? 94 00:06:22,131 --> 00:06:22,965 怎麼回事? 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,388 NETFLIX 原創影集 96 00:07:16,686 --> 00:07:22,150 第3章:失蹤的救生員一案 97 00:07:41,544 --> 00:07:42,503 好 98 00:07:44,922 --> 00:07:47,550 -你在做什麼? -威爾,能把音樂關小聲嗎? 99 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 請叫我的全名 100 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 -什麼? -我的全名 101 00:07:52,180 --> 00:07:55,349 天啊,好,智者威爾 102 00:07:55,433 --> 00:07:57,518 能請你把音樂關小聲點嗎? 103 00:07:57,727 --> 00:07:59,020 那不是音樂 104 00:07:59,353 --> 00:08:01,606 那是命運的聲音 105 00:08:02,064 --> 00:08:05,651 我能預知未來 我看見今天是嶄新的一天 106 00:08:05,735 --> 00:08:08,029 沒有女生的一天 107 00:08:08,321 --> 00:08:11,657 -現在發生什麼事? -威爾,別鬧了 108 00:08:12,241 --> 00:08:15,536 一個部落的村民受到邪惡力量 109 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 庫瑟丹沼澤的威脅 110 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 威爾,天都還沒亮 111 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 是嗎? 112 00:08:20,458 --> 00:08:22,084 天還沒亮嗎,麥克? 113 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 去跟向你求救的村民說 114 00:08:25,213 --> 00:08:28,090 孩子們害怕到睡不著 115 00:08:28,341 --> 00:08:32,094 你真的忍心讓他們滅村 還是你要來拯救他們 116 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 成為你注定要當的英雄? 117 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 能至少讓我先洗個澡嗎? 118 00:08:46,609 --> 00:08:47,777 天啊 119 00:09:07,213 --> 00:09:08,923 (我去麥克絲家過夜,小伊) 120 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 哈普?你在嗎? 121 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 看看誰來了 122 00:09:16,347 --> 00:09:17,265 我們需要談一談 123 00:09:17,348 --> 00:09:18,683 沒錯 124 00:09:19,141 --> 00:09:22,186 我國三被艾莉絲吉柏放鴿子後 就沒被人那樣爽約過 125 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 妳在做什麼? 126 00:09:25,439 --> 00:09:26,274 喬絲 127 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 -有聽到嗎? -看就好 128 00:09:36,617 --> 00:09:37,910 妳嚇到我了 129 00:09:38,369 --> 00:09:40,538 -你踩到磁鐵滑倒,記得嗎? -對 130 00:09:40,621 --> 00:09:42,623 磁鐵半夜失去磁性掉下來 131 00:09:42,707 --> 00:09:45,126 -是嗎? -前天在我家 132 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 也發生同樣的情況 133 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 我心想真奇怪 134 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 對嗎?這些磁鐵 怎麼突然都失去磁性? 135 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 我就去找史考特 136 00:09:54,719 --> 00:09:56,762 史考特,史考特是誰? 137 00:09:56,846 --> 00:09:59,348 -史考特克拉克 -妳兒子的自然老師? 138 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 其實他很厲害 139 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 我問他怎麼會這樣? 140 00:10:03,853 --> 00:10:08,316 他製造出這個磁場 用一個交流變壓器 141 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 纏上電磁線圈 142 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 -用那個電磁線圈… -慢點 143 00:10:14,071 --> 00:10:16,324 我只是要先弄清楚一件事 144 00:10:17,241 --> 00:10:18,451 妳放我鴿子 145 00:10:19,118 --> 00:10:21,287 沒有電話、沒有道歉 146 00:10:21,370 --> 00:10:25,625 因為妳要去史考特克拉克的家 147 00:10:26,042 --> 00:10:26,959 對 148 00:10:31,964 --> 00:10:34,008 我服了妳,喬絲 149 00:10:34,091 --> 00:10:36,677 我真的服了妳 150 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 別這樣,哈普,你根本沒在聽我說 151 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 史考特能讓一些磁鐵 失去磁性,他覺得… 152 00:10:42,892 --> 00:10:44,310 我才不管史考特怎麼想 153 00:10:44,393 --> 00:10:49,357 他覺得可能有人在製造大規模磁場 154 00:10:49,440 --> 00:10:52,985 用某種機器或是實驗技術 155 00:10:53,069 --> 00:10:54,403 他很厲害,不是嗎? 156 00:10:54,487 --> 00:10:57,323 他好厲害,他也是單身嗎? 157 00:10:59,617 --> 00:11:00,910 要是他們怎麼辦? 158 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 要製造這種機器需要資源 159 00:11:05,915 --> 00:11:08,334 需要科學家和資金 160 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 -好幾千萬元 -喬絲 161 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 不可能是單純的巧合,哈普 162 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 -一定是他們 -喬絲,別說了 163 00:11:14,924 --> 00:11:17,426 -一定是實驗室 -不可能 164 00:11:17,510 --> 00:11:19,553 -那就證明給我看 -證明? 165 00:11:19,637 --> 00:11:21,764 -對,帶我回去那裡 -去實驗室 166 00:11:21,847 --> 00:11:22,807 對,我想回去 167 00:11:22,890 --> 00:11:24,892 因為磁鐵從妳家冰箱掉下來 168 00:11:24,975 --> 00:11:25,810 對 169 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 有道理 170 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 謝謝 171 00:11:30,606 --> 00:11:31,649 有道理 172 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 對不起 173 00:11:33,693 --> 00:11:36,195 我現在有點忙,但我們能約在那裡 174 00:11:36,278 --> 00:11:38,072 今晚七點? 175 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 當然,除非臨時有事 176 00:11:40,866 --> 00:11:43,619 -妳知道會有事 -你知道 177 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 都發生了這麼多事 178 00:11:46,622 --> 00:11:48,082 這不是開玩笑 179 00:11:48,165 --> 00:11:50,376 對,不是開玩笑 180 00:11:50,459 --> 00:11:54,463 是我約妳出去,妳臨陣退縮 181 00:11:55,047 --> 00:11:58,634 妳臨陣退縮,現在亂掰事情 182 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 妳亂掰事情搞得情緒激動 183 00:12:01,220 --> 00:12:04,098 好讓我能知難而退 184 00:12:04,181 --> 00:12:06,559 因為老天保佑 185 00:12:06,642 --> 00:12:08,144 我們… 186 00:12:08,477 --> 00:12:09,562 都很識相 187 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 因為那… 188 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 那樣… 189 00:12:14,650 --> 00:12:17,194 那樣很過分,對嗎,喬絲? 190 00:12:17,945 --> 00:12:18,904 妳知道 191 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 那樣很過分,不是嗎,喬絲? 192 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 不是嗎,喬絲? 193 00:12:33,002 --> 00:12:33,961 喬絲? 194 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 喬絲 195 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 -妳在做什麼? -我要借用這些工具 196 00:12:41,761 --> 00:12:43,554 妳不能回去那裡 197 00:12:43,971 --> 00:12:48,184 喬絲,妳不能回去 198 00:12:48,684 --> 00:12:50,478 真要命 199 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 馬上要下大雨了 200 00:12:57,151 --> 00:12:59,945 我們應該去購物中心看電影什麼的 201 00:13:00,613 --> 00:13:01,822 妳不相信我嗎? 202 00:13:02,656 --> 00:13:05,201 我完全相信妳看到超怪的東西 203 00:13:05,618 --> 00:13:08,996 但妳說過麥克以前感應到妳,對嗎? 204 00:13:10,456 --> 00:13:12,917 也許就像那樣,可能比利只是… 205 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 也感應到了妳 206 00:13:16,128 --> 00:13:18,881 -但尖叫聲 -我知道,這樣說好了 207 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 比利跟女生單獨在一起時 208 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 他們的叫聲都很大 209 00:13:24,678 --> 00:13:27,723 -他們會尖叫? -對,但是快樂的叫 210 00:13:27,807 --> 00:13:30,518 -快樂的叫?是什麼樣子? -就像… 211 00:13:31,519 --> 00:13:33,437 我會借妳看我媽的柯夢波丹雜誌 212 00:13:35,648 --> 00:13:36,774 他的車不在 213 00:13:39,443 --> 00:13:40,861 妳真的要這樣做? 214 00:13:47,117 --> 00:13:50,037 為什麼我有預感 我們會發現各種不好的東西? 215 00:14:01,465 --> 00:14:03,259 真噁心 216 00:14:15,104 --> 00:14:16,021 麥克絲? 217 00:14:19,942 --> 00:14:21,777 冰塊,只是冰塊而已 218 00:14:22,361 --> 00:14:25,364 可能是要冰敷肌肉 他健身到走火入魔 219 00:14:39,587 --> 00:14:40,504 小伊,是什麼? 220 00:14:42,464 --> 00:14:43,799 (救生員) 221 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 妳確定這樣好嗎? 222 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 你真的是媽寶,你知道嗎? 223 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 那是什麼意思? 224 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 意思是… 225 00:15:09,199 --> 00:15:10,367 你擔心太多了 226 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 交給我,好嗎? 227 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 好 228 00:15:19,877 --> 00:15:23,172 我們到底在看什麼? 這是德里斯科爾太太的東西嗎? 229 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 不是,那是重點 230 00:15:26,175 --> 00:15:28,677 聽好,我也以為她瘋了,但… 231 00:15:28,761 --> 00:15:30,971 她告訴我詹森暗殺甘迺迪 232 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 但原來不是只有她 233 00:15:34,975 --> 00:15:38,103 布萊克包恩農場用品店 霍金斯農場和克勞利家 234 00:15:38,187 --> 00:15:41,273 過去幾天他們都有用品消失 235 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 不只是肥料 236 00:15:43,233 --> 00:15:46,612 還有農藥、清潔用品和柴油 237 00:15:46,695 --> 00:15:49,531 那只是打一天電話問而已 238 00:15:49,949 --> 00:15:50,824 一定有更多 239 00:15:51,408 --> 00:15:54,286 等等,讓我先弄清楚 240 00:15:54,954 --> 00:15:56,205 妳的這個小新聞 241 00:15:56,288 --> 00:15:59,833 所以小老鼠的毛毛小頭瘋了 242 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 牠們在霍金斯鎮上到處亂竄 吃光化學製品 243 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 -我知道很離譜,但… -但妳有證據 244 00:16:09,426 --> 00:16:12,721 各位,你們得承認 這是個大頭條,對嗎? 245 00:16:12,805 --> 00:16:16,183 霍金斯老鼠偏好毒藥 有發瘋照有真相 246 00:16:17,351 --> 00:16:18,978 各位,夠了 247 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 我覺得這是… 248 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 大新聞 249 00:16:22,731 --> 00:16:23,857 一篇報導不夠 250 00:16:23,941 --> 00:16:25,776 應該寫成一本書 251 00:16:26,694 --> 00:16:30,114 失蹤肥料的離奇案件 魔女南西推理小說 252 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 下次有電話打來 253 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 做好妳的本分 254 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 讓我們知道,好嗎? 255 00:16:39,790 --> 00:16:41,583 我們會決定什麼是真正的新聞 256 00:16:42,876 --> 00:16:43,752 好的 257 00:16:45,295 --> 00:16:47,047 再見,魔女南西 258 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 沒關係,南西 259 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 不好意思 260 00:16:55,723 --> 00:16:56,849 喂 261 00:17:05,149 --> 00:17:08,527 我想試吃花生醬巧克力口味,謝謝 262 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 今天不提供試吃 263 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 為什麼? 264 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 因為妳在濫用我們的公司政策 265 00:17:14,199 --> 00:17:15,868 水手哥在哪裡? 266 00:17:15,951 --> 00:17:17,661 抱歉,他不能服務妳,他很忙 267 00:17:18,037 --> 00:17:19,413 忙什麼? 268 00:17:21,707 --> 00:17:22,708 當間諜 269 00:17:27,921 --> 00:17:28,839 有發現什麼嗎? 270 00:17:29,423 --> 00:17:31,967 我不太清楚要找什麼 271 00:17:32,676 --> 00:17:33,719 邪惡俄國人 272 00:17:34,136 --> 00:17:36,764 沒錯,我不知道 邪惡俄國人長什麼樣子 273 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 高挑、金髮、一臉嚴肅 274 00:17:39,266 --> 00:17:41,977 還有要找耳機、迷彩服 帆布袋那種東西 275 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 好,帆布袋 276 00:17:46,190 --> 00:17:47,900 -不會吧 -什麼? 277 00:17:47,983 --> 00:17:51,070 安娜賈寇比在跟那個豬頭 馬克陸文斯基聊天 278 00:17:51,153 --> 00:17:52,696 要是你不想找就把望遠鏡給我 279 00:17:52,780 --> 00:17:55,365 天啊,女生都這麼不挑嗎? 280 00:17:55,449 --> 00:17:58,077 陸文斯基根本搬不上台面 281 00:17:58,160 --> 00:18:00,621 你是史上最爛的間諜,你知道嗎? 282 00:18:00,871 --> 00:18:02,664 -住手 -望遠鏡給我 283 00:18:02,748 --> 00:18:04,583 況且我不懂你幹嘛要看女生 284 00:18:04,666 --> 00:18:06,126 有個完美女生就在你眼前 285 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 -說真的,你再說蘿萍… -蘿萍 286 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 -別說了 -蘿萍 287 00:18:10,631 --> 00:18:13,759 -閉嘴,別說了 -蘿萍 288 00:18:13,842 --> 00:18:15,344 別說了,她不是我的菜 289 00:18:15,427 --> 00:18:16,512 她根本… 290 00:18:17,179 --> 00:18:19,473 沾不上邊,好嗎? 291 00:18:19,556 --> 00:18:21,809 你的菜是什麼?醜八怪嗎? 292 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 謝謝 293 00:18:24,103 --> 00:18:27,231 順便告訴你 她還在念書,個性怪怪的 294 00:18:27,397 --> 00:18:29,233 她是怪胎,還是人來瘋 295 00:18:29,316 --> 00:18:30,651 我不喜歡人來瘋 296 00:18:30,734 --> 00:18:32,152 她演過話劇 297 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 大扣分,她還玩樂團? 298 00:18:35,030 --> 00:18:37,366 -休想 -你高中都畢業了 299 00:18:37,658 --> 00:18:39,618 就是說你算是大人 300 00:18:39,701 --> 00:18:42,871 你不覺得現在你應該忘掉 風雲人物的遠古觀念? 301 00:18:42,955 --> 00:18:45,582 遠古觀念?你在那個知什麼夏令營 302 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 學到那種蠢事? 303 00:18:47,042 --> 00:18:49,461 知處夏令營,其實不是 我是從生活中學到的 304 00:18:50,045 --> 00:18:52,506 與其交一個會讓你有面子的女生 305 00:18:52,589 --> 00:18:56,301 不如交一個你喜歡跟她在一起的女生 就像我和蘇西? 306 00:18:56,385 --> 00:18:57,344 蘇西 307 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 對,比菲比凱絲更辣的 308 00:18:59,763 --> 00:19:00,806 那個蘇西 309 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 讓我想想 310 00:19:03,267 --> 00:19:06,562 你到底怎麼把到那個漂亮女朋友的? 311 00:19:07,354 --> 00:19:09,064 對,有我這個軍師 312 00:19:09,439 --> 00:19:11,692 因為事情就是這樣,韓德森 313 00:19:11,775 --> 00:19:14,862 我教你把妹,你照做就好 314 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 不是反過來,好嗎,笨蛋? 315 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 你們有聽到嗎? 316 00:19:25,747 --> 00:19:27,541 聽起來像雷聲 317 00:19:28,625 --> 00:19:31,587 但不是,等等,那不是雷聲 318 00:19:31,670 --> 00:19:32,796 那是… 319 00:19:33,338 --> 00:19:34,965 巫毒殭屍大軍 320 00:19:35,340 --> 00:19:36,925 麥克爵士,換你 321 00:19:37,551 --> 00:19:38,510 我該怎麼做? 322 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 攻擊? 323 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 好,我要用連枷攻擊 324 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 沒擊中 325 00:19:45,142 --> 00:19:48,353 你的連枷擲出石塊 殭屍大軍緩慢走向你 326 00:19:50,022 --> 00:19:52,065 巫毒殭屍咬你的手臂,撕裂血肉 327 00:19:53,192 --> 00:19:54,651 破壞七點 328 00:19:54,735 --> 00:19:57,863 糟了,我的手臂 路卡斯,你看我的手臂 329 00:19:59,656 --> 00:20:02,534 路卡斯爵士,殭屍大軍咆哮 330 00:20:02,618 --> 00:20:05,329 你要反擊還是逃跑? 331 00:20:08,582 --> 00:20:09,750 不行,那是聲東擊西 332 00:20:10,167 --> 00:20:12,002 是陷阱,別接電話 333 00:20:14,338 --> 00:20:15,172 什麼…不行 334 00:20:16,089 --> 00:20:16,924 小伊? 335 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 不是 336 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 抱歉,沒興趣 337 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 電話行銷員 338 00:20:22,221 --> 00:20:23,513 也許我們應該打給她們 339 00:20:24,014 --> 00:20:24,932 可以那樣嗎? 340 00:20:25,015 --> 00:20:27,059 -應該可以 -但要說什麼? 341 00:20:27,142 --> 00:20:29,728 什麼都不要說 庫瑟部落還需要你們救援 342 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 那好吧 343 00:20:31,021 --> 00:20:34,274 我會用火把放火燒城堡 犧牲我們自己 344 00:20:34,358 --> 00:20:36,360 殺死巫毒殭屍,拯救庫瑟部落 345 00:20:36,443 --> 00:20:39,196 我們都會成為英雄 永存在卡拉馬王國的記憶中 346 00:20:39,655 --> 00:20:40,530 勝利 347 00:20:42,407 --> 00:20:44,326 好,算你們贏 348 00:20:44,993 --> 00:20:47,120 -恭喜 -威爾,我剛只是亂說的 349 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 現在來玩真的 350 00:20:50,499 --> 00:20:52,584 -戰役還有多久? -算了,麥克 351 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 別這樣,你想繼續玩,對嗎? 352 00:20:54,836 --> 00:20:56,338 沒錯 353 00:20:56,421 --> 00:20:59,633 -玩完我們再打給她們 -我說算了,麥克,好嗎? 354 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 -我要回家了 -但… 355 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 -別這樣,威爾 -讓開 356 00:21:10,310 --> 00:21:11,436 威爾,別這樣 357 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 你不能走,下雨了 358 00:21:13,647 --> 00:21:15,565 我說了對不起,好嗎? 359 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 那場戰役真的很酷 360 00:21:17,985 --> 00:21:20,904 -我們只是現在沒心情 -麥克,那就是問題 361 00:21:20,988 --> 00:21:22,572 你們總是沒心情 362 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 -毀了我們這一群的聚會 -才不是 363 00:21:24,950 --> 00:21:26,952 真的嗎?現在達斯汀在哪裡? 364 00:21:27,619 --> 00:21:29,830 看吧?你不知道,也不在乎 365 00:21:29,913 --> 00:21:31,957 顯然他也是,我不怪他 366 00:21:32,207 --> 00:21:34,042 你毀掉一切為了什麼? 367 00:21:34,126 --> 00:21:36,128 這樣你就能跟笨女生交換口水? 368 00:21:36,211 --> 00:21:37,129 小伊不笨 369 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 你不喜歡女生不能怪我 370 00:21:43,719 --> 00:21:46,305 我不想當爛人,好嗎? 371 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 但我們不是小孩了 372 00:21:48,890 --> 00:21:50,475 你到底想怎樣? 373 00:21:51,018 --> 00:21:52,853 要我們永遠不交女朋友嗎? 374 00:21:53,020 --> 00:21:54,730 整天泡在我家地下室 375 00:21:54,813 --> 00:21:56,481 玩遊戲玩到老嗎? 376 00:21:56,982 --> 00:21:57,858 對 377 00:21:59,109 --> 00:22:00,152 應該是吧 378 00:22:01,194 --> 00:22:02,362 我真的那樣想 379 00:22:04,823 --> 00:22:07,200 威爾 380 00:22:07,617 --> 00:22:09,161 威爾,別這樣 381 00:22:28,638 --> 00:22:29,514 不好意思 382 00:22:29,598 --> 00:22:33,310 上次閃電後30分鐘才能下水 383 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 別想跟我吵 384 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 想被電擊就去爬樹 385 00:22:37,356 --> 00:22:39,316 我們不是來游泳的 386 00:22:39,649 --> 00:22:41,026 也不想被電擊 387 00:22:41,109 --> 00:22:43,028 我們找到這個 388 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 這裡有人掉東西嗎? 389 00:22:46,907 --> 00:22:50,577 對,那是海瑟的,我會拿還給她 390 00:22:50,660 --> 00:22:53,121 我們能拿還給她 391 00:22:53,205 --> 00:22:54,122 是可以 392 00:22:54,206 --> 00:22:55,957 只不過她不在 393 00:22:56,416 --> 00:22:57,626 今天沒來上班 394 00:22:59,753 --> 00:23:00,712 這是怎樣? 395 00:23:01,546 --> 00:23:03,340 妳們想要獎賞嗎? 396 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 不是 397 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 我們只是好心人 398 00:23:22,401 --> 00:23:23,360 海瑟 399 00:23:24,694 --> 00:23:26,113 妳能找到她嗎? 400 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 妳看見什麼? 401 00:24:24,713 --> 00:24:25,922 一扇門 402 00:24:26,923 --> 00:24:28,258 一扇紅門 403 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 救我 404 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 救我 405 00:25:20,101 --> 00:25:21,895 怎麼回事?小伊 406 00:25:51,299 --> 00:25:53,301 有人嗎? 407 00:25:54,970 --> 00:25:56,429 有人在嗎? 408 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 我們沒惡意 409 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 不要 410 00:26:24,207 --> 00:26:25,375 不要 411 00:26:26,418 --> 00:26:27,419 快走 412 00:26:28,169 --> 00:26:29,129 喬絲 413 00:26:30,630 --> 00:26:31,548 妳沒事吧? 414 00:26:32,299 --> 00:26:33,174 我沒事 415 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 妳想在車上等嗎? 416 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 我說了沒事 417 00:27:11,671 --> 00:27:12,756 -發現目標 -哪裡? 418 00:27:13,173 --> 00:27:15,258 -十點鐘方向,山姆好貨店 -給我 419 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 可惡 420 00:27:18,762 --> 00:27:20,013 帆布袋 421 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 邪惡俄國人 422 00:27:37,238 --> 00:27:39,449 -慢點 -快跟丟他了 423 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 -你跟太近了 -小心,豬頭 424 00:27:45,580 --> 00:27:48,249 你好,我很好 425 00:27:48,333 --> 00:27:49,250 你好嗎? 426 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 (爵士健美操) 427 00:27:59,302 --> 00:28:01,346 大家聽好 428 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 我只有一個問題要問妳們 429 00:28:05,892 --> 00:28:08,853 誰準備好要甩汗? 430 00:28:11,231 --> 00:28:12,148 很好 431 00:28:12,232 --> 00:28:14,776 現在從簡單動作開始 432 00:28:14,859 --> 00:28:16,569 動動大腿,很好 433 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 小姐們,來暖身一下 434 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 開始扭臀 435 00:28:20,657 --> 00:28:22,075 慢慢感覺身體變熱 436 00:28:22,450 --> 00:28:25,078 一路扭到腰,好嗎? 437 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 小姐們,快讓我看妳們的實力 438 00:28:27,163 --> 00:28:29,290 現在慢,分解動作 439 00:28:29,958 --> 00:28:31,626 挺起來,感覺很舒服 440 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 這個星期很漫長 441 00:28:33,253 --> 00:28:36,423 銀貓大開吃戒 只等藍和黃在西方相遇 442 00:28:37,048 --> 00:28:40,135 去中國旅行聽來不錯 只要你謹言慎行 443 00:28:42,554 --> 00:28:44,139 謹言慎行 444 00:28:55,358 --> 00:28:57,068 -有包裹 -謝謝 445 00:29:01,906 --> 00:29:02,949 (山貓貨運) 446 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 -祝妳今天愉快 -你也是 447 00:29:17,338 --> 00:29:20,091 銀貓 448 00:29:20,425 --> 00:29:22,469 蘿萍,妳不會相信 達斯汀把誰當成俄國人 449 00:29:22,552 --> 00:29:23,887 -你也是 -我沒有 450 00:29:23,970 --> 00:29:25,805 -分明就有 -哪有 451 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 去中國旅行聽來不錯 452 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 (熊貓帝國) 453 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 去中國旅行聽來不錯 454 00:29:45,533 --> 00:29:47,535 只要你謹言慎行 455 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 (考夫曼鞋店) 456 00:29:52,248 --> 00:29:53,792 只要你謹言慎“行” 457 00:29:54,834 --> 00:29:57,670 只等藍和黃在西方相遇 458 00:29:58,171 --> 00:30:00,173 藍和黃在西方… 459 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 相遇 460 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 蘿萍 461 00:30:05,303 --> 00:30:06,262 妳在做什麼? 462 00:30:06,638 --> 00:30:07,847 -我解出來了 -解什麼? 463 00:30:09,724 --> 00:30:10,892 我解出暗號了 464 00:30:22,237 --> 00:30:23,238 嚇到她了 465 00:30:25,323 --> 00:30:27,116 小心點,可能有狂犬病 466 00:30:31,162 --> 00:30:32,705 最好把那個東西弄走 467 00:30:32,789 --> 00:30:35,458 別讓牠啃掉你的車輪胎 468 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 拜託 469 00:30:40,171 --> 00:30:41,923 -這是什麼? -證據 470 00:30:42,298 --> 00:30:44,300 -證據 -他們說要證據,對嗎? 471 00:30:44,384 --> 00:30:45,552 我們就給他們證據 472 00:30:45,635 --> 00:30:46,928 橡皮老鼠? 473 00:30:47,470 --> 00:30:49,264 不是,真正的老鼠 474 00:30:49,347 --> 00:30:51,140 德里斯科爾的老鼠 475 00:30:51,307 --> 00:30:52,809 你也說老鼠看起來有病 476 00:30:52,892 --> 00:30:54,644 我們能把老鼠帶到動物管制中心 477 00:30:54,727 --> 00:30:56,020 他們能進行血液檢查 478 00:30:56,104 --> 00:30:58,773 -查出怎麼回事… -南西,慢點 479 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 湯姆不是要證據 480 00:31:00,441 --> 00:31:02,151 他是要我們打消念頭 481 00:31:02,235 --> 00:31:03,820 那是因為他不相信我們 482 00:31:04,112 --> 00:31:05,697 -南西 -我是對的 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,866 -那不是重點 -那重點是什麼? 484 00:31:07,949 --> 00:31:10,243 重點是妳去找他們前就應該想到 485 00:31:10,326 --> 00:31:11,995 他們是混蛋,好嗎?我懂 486 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 但那只是很蠢的新聞 487 00:31:13,663 --> 00:31:15,039 很蠢? 488 00:31:15,123 --> 00:31:18,293 -那樣被開除很蠢 -沒人會開除我們 489 00:31:20,628 --> 00:31:22,797 要是你不想去,沒關係 490 00:31:23,673 --> 00:31:24,549 只要… 491 00:31:25,967 --> 00:31:26,968 把車鑰匙給我 492 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 妳很固執,妳知道嗎? 493 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 來吧 494 00:32:06,633 --> 00:32:07,717 沒人在 495 00:32:10,219 --> 00:32:12,472 空隙都被填滿了 496 00:32:16,976 --> 00:32:18,728 我親眼看他們做的,喬絲 497 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 威爾 498 00:32:27,028 --> 00:32:28,112 結束了 499 00:32:33,326 --> 00:32:34,369 結束了 500 00:32:37,997 --> 00:32:41,084 我覺得我好像瘋了 501 00:32:41,834 --> 00:32:44,337 妳沒瘋 502 00:32:46,673 --> 00:32:47,966 沒比我瘋 503 00:32:49,258 --> 00:32:52,553 前幾天我差點射殺貝西佩尼的狗 504 00:32:52,637 --> 00:32:54,931 因為牠從圍籬後面朝我撲過來 505 00:32:55,473 --> 00:32:58,142 我對天發誓,我以為是那種東西 506 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 妳知道我隨時提高警覺,對嗎? 507 00:33:03,856 --> 00:33:06,317 -對 -因為那對我很重要 508 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 妳有安全感對我很重要 509 00:33:10,488 --> 00:33:12,532 妳和妳家人感到安全 510 00:33:14,200 --> 00:33:15,618 我要妳覺得 511 00:33:16,411 --> 00:33:18,413 這裡還能是妳的家 512 00:33:20,999 --> 00:33:21,916 怎樣? 513 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 妳以為我會那麼遲鈍嗎? 514 00:33:26,671 --> 00:33:27,755 蓋瑞打過電話給我 515 00:33:29,674 --> 00:33:31,843 說他在整修妳的房子準備要賣 516 00:33:35,972 --> 00:33:37,265 孩子知道了嗎? 517 00:33:46,774 --> 00:33:48,234 莎拉死後 518 00:33:51,112 --> 00:33:52,405 我得離開 519 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 我得離開那個地方 520 00:34:00,955 --> 00:34:02,331 遠離那些… 521 00:34:03,207 --> 00:34:04,709 那些回憶吧 522 00:34:08,838 --> 00:34:11,424 不然我怎麼會淪落到這個爛地方? 523 00:34:14,385 --> 00:34:16,387 但妳擁有我沒有過的東西 524 00:34:18,097 --> 00:34:20,266 妳擁有瞭解妳經歷的人 525 00:34:20,349 --> 00:34:22,101 妳擁有關心妳的人 526 00:34:23,519 --> 00:34:24,395 就在這裡 527 00:34:25,688 --> 00:34:26,814 在霍金斯 528 00:34:29,400 --> 00:34:30,401 你是說 529 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 像史考特克拉克那些人 530 00:34:35,364 --> 00:34:37,116 那是開玩笑的 531 00:34:46,459 --> 00:34:47,418 那是什麼聲音? 532 00:34:50,254 --> 00:34:51,130 妳在這裡等 533 00:35:18,199 --> 00:35:19,075 威爾 534 00:35:19,700 --> 00:35:21,244 威爾,對不起,好嗎? 535 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 我是個大爛人 536 00:35:23,079 --> 00:35:25,164 拜託你能出來跟我們談談嗎? 537 00:35:26,749 --> 00:35:27,583 威爾 538 00:35:29,043 --> 00:35:30,086 威爾 539 00:35:30,461 --> 00:35:32,630 別這樣,對不起 540 00:35:34,632 --> 00:35:35,591 威爾 541 00:35:58,531 --> 00:35:59,657 有東西要來了 542 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 嗜血的東西 543 00:36:01,659 --> 00:36:03,536 -什麼東西? -要是魔神怎麼辦? 544 00:36:03,911 --> 00:36:06,664 天啊,要是魔神我們就完了 545 00:36:06,747 --> 00:36:07,790 不是魔神 546 00:36:12,795 --> 00:36:15,089 -威爾,換你 -火球 547 00:36:15,173 --> 00:36:16,424 14點 548 00:36:16,841 --> 00:36:19,760 正中目標,智者威爾的火球 擊中七頭蛇妖 549 00:36:27,476 --> 00:36:30,062 -要向誰求救? -魔鬼剋星 550 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 -伊根 -威克曼 551 00:36:32,815 --> 00:36:34,150 真蠢 552 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 蠢斃了 553 00:36:42,783 --> 00:36:43,993 蠢斃了 554 00:36:45,328 --> 00:36:46,245 真蠢 555 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 德里斯科爾太太 556 00:37:34,085 --> 00:37:35,294 她一定不在家 557 00:37:37,255 --> 00:37:39,757 她是高齡80歲的老婦人 外面又在下雨 558 00:37:40,591 --> 00:37:41,842 她還會去那裡? 559 00:37:45,888 --> 00:37:47,890 -妳在做什麼? -也許她摔倒了 560 00:37:48,307 --> 00:37:49,267 還是什麼的 561 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 南西 562 00:37:55,481 --> 00:37:56,607 德里斯科爾太太 563 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 -妳認真? -德里斯科爾太太 564 00:38:04,407 --> 00:38:05,491 我是南西 565 00:38:06,242 --> 00:38:07,660 霍金斯郵報的人 566 00:38:27,138 --> 00:38:28,347 德里斯科爾太太? 567 00:39:08,804 --> 00:39:10,514 德里斯科爾太太? 568 00:39:19,523 --> 00:39:21,984 注意熊貓帝國和考夫曼鞋店 569 00:39:27,531 --> 00:39:29,492 他們在等那個吹口哨男,十點鐘方向 570 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 你們覺得裡面裝什麼? 571 00:39:32,119 --> 00:39:33,329 槍枝、炸彈 572 00:39:33,412 --> 00:39:34,372 化學武器 573 00:39:34,455 --> 00:39:36,624 不管是什麼,他們全副武裝 574 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 很好 575 00:39:39,001 --> 00:39:39,960 這下好了 576 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 那裡面是什麼? 577 00:39:45,800 --> 00:39:47,301 只是更多箱子 578 00:39:47,760 --> 00:39:48,761 讓我看看 579 00:39:48,844 --> 00:39:50,930 -不要,我還在看,等等 -讓我看 580 00:40:12,034 --> 00:40:12,993 留在原地 581 00:40:13,786 --> 00:40:14,954 守好門 582 00:40:27,049 --> 00:40:28,843 我們找到俄國人了 583 00:40:52,533 --> 00:40:55,536 這是霍金斯警長,雙手舉高出來 584 00:40:56,454 --> 00:40:58,038 聽見沒?雙手舉高 585 00:41:35,409 --> 00:41:38,078 哈普 586 00:41:40,456 --> 00:41:43,542 哈普 587 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 是這裡嗎? 588 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 -這是她家 -什麼? 589 00:42:35,553 --> 00:42:36,637 海瑟的家 590 00:42:41,392 --> 00:42:42,768 那不是很可愛嗎? 591 00:42:45,563 --> 00:42:46,855 他好幽默 592 00:42:48,649 --> 00:42:49,567 麥克絲 593 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 我們不是故意闖進來 594 00:42:54,488 --> 00:42:57,616 我們有敲門,但… 也許雨聲太大你們沒聽見 595 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 抱歉,現在把我家客廳 滴得滿地是水的這位是誰? 596 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 對不起 597 00:43:03,872 --> 00:43:05,749 珍娜,湯姆 598 00:43:05,833 --> 00:43:06,709 這位… 599 00:43:07,543 --> 00:43:09,295 是我妹妹麥克欣 600 00:43:10,170 --> 00:43:12,590 妳來這裡做什麼? 601 00:43:13,132 --> 00:43:14,091 有事嗎? 602 00:43:14,425 --> 00:43:16,385 我們只是想確定一切都沒事 603 00:43:16,677 --> 00:43:17,636 沒事? 604 00:43:18,262 --> 00:43:20,598 -怎麼會有事? -她在哪裡? 605 00:43:23,100 --> 00:43:24,018 抱歉 606 00:43:24,643 --> 00:43:26,186 誰在哪裡? 607 00:43:26,270 --> 00:43:28,606 有點烤焦了,抱歉… 608 00:43:29,189 --> 00:43:31,817 海瑟,這是我妹妹麥克欣 609 00:43:32,109 --> 00:43:35,738 抱歉,我有點忘記妳的名字 610 00:43:37,114 --> 00:43:37,990 小伊 611 00:43:39,325 --> 00:43:40,242 小伊 612 00:43:41,035 --> 00:43:43,537 妳剛在說什麼,小伊? 613 00:43:43,912 --> 00:43:45,914 妳在找人嗎? 614 00:43:48,917 --> 00:43:50,044 我看到… 615 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 -我看到妳… -妳的經理 616 00:43:51,920 --> 00:43:53,964 游泳池的經理說你們今天沒去上班 617 00:43:54,048 --> 00:43:56,967 -所以我們很擔心 -海瑟今天身體不太舒服 618 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 所以我們想說休息一天 讓她恢復健康 619 00:44:00,804 --> 00:44:03,474 但現在妳好多了,不是嗎,海瑟? 620 00:44:03,557 --> 00:44:04,892 我感覺舒服多了 621 00:44:06,810 --> 00:44:08,312 妳們要吃餅乾嗎? 622 00:44:09,313 --> 00:44:10,856 現烤的唷 623 00:45:06,453 --> 00:45:07,663 威爾 624 00:45:08,455 --> 00:45:10,874 威爾,怎麼回事?你還好嗎? 625 00:45:14,336 --> 00:45:15,337 他回來了 626 00:45:21,093 --> 00:45:22,302 都沒事吧? 627 00:45:23,011 --> 00:45:23,929 沒事 628 00:45:24,304 --> 00:45:25,389 一切都很好 629 00:45:25,973 --> 00:45:27,766 你妹妹真的不想留下來? 630 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 對,她只是… 631 00:45:29,727 --> 00:45:31,645 不太喜歡社交 632 00:45:31,729 --> 00:45:34,857 我只是覺得雨下那麼大 她們在外面不太好 633 00:45:34,940 --> 00:45:36,191 她們不會有事的 634 00:45:38,569 --> 00:45:40,320 就叫妳別喝那麼多酒,珍娜 635 00:45:41,029 --> 00:45:41,989 是,親愛的 636 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 妳沒事吧,媽媽? 637 00:45:43,240 --> 00:45:44,408 沒事,我只是… 638 00:45:44,950 --> 00:45:46,702 感覺有點頭暈而已 639 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 都是酒喝太多 640 00:45:48,662 --> 00:45:51,248 對不起,失陪了 641 00:45:51,331 --> 00:45:53,792 我想去樓上躺一下 642 00:45:58,881 --> 00:45:59,715 珍娜? 643 00:46:02,509 --> 00:46:05,304 珍娜? 644 00:46:06,722 --> 00:46:08,599 珍娜…快叫救護車 645 00:46:08,891 --> 00:46:09,725 快叫… 646 00:46:22,237 --> 00:46:23,989 真的很抱歉,爸爸 647 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 但我保證很快就會結束 648 00:48:07,926 --> 00:48:09,344 字幕翻譯:李儀