1 00:00:09,467 --> 00:00:10,719 伊蓮娜 2 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 麥克 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,767 那是... 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 我從來沒放棄妳 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,361 我每個晚上呼叫妳,總共呼叫了... 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 353天 7 00:00:31,823 --> 00:00:32,991 我聽到了 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 妳為何不告訴我妳還在? 告訴我妳沒事? 9 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 因為我不讓她說 10 00:00:40,915 --> 00:00:44,252 -這是怎麼回事?妳去哪裡了? -你去哪裡了? 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 你把她藏起來了 12 00:00:47,797 --> 00:00:50,550 -原來是你把她藏起來! -嘿! 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,635 有話好好說 14 00:00:53,553 --> 00:00:54,637 我們單獨談 15 00:00:59,642 --> 00:01:03,313 -保護她!保護她? -聽我說 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,690 越多人知道她還在,她就越危險 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,984 你和你的家人也就越危險... 18 00:01:08,068 --> 00:01:09,360 所以我應該謝謝你嘍? 19 00:01:09,444 --> 00:01:13,031 我不是要你謝謝我! 只是要你試著瞭解 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,449 不!我不瞭解! 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,368 沒關係!只是不要怪她! 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 好嗎?她已經夠難過了 23 00:01:19,412 --> 00:01:21,790 我不怪她!我怪你! 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,083 這樣沒關係,孩子 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 不!這怎麼會沒關係! 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 -關係可大了! -天啊! 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,673 你真是愚蠢、噁心 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,634 -說謊的混蛋! -好,夠了! 29 00:01:32,717 --> 00:01:34,636 -騙子! -住手,沒事了 30 00:01:34,719 --> 00:01:37,305 -住手! -騙子! 31 00:01:41,518 --> 00:01:45,063 沒事了,孩子 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,359 我很抱歉,孩子 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 -我們想念妳 -我也想念你們 34 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 我們幾乎每天都談到妳 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 牙齒 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,208 -什麼? -你有牙齒了 37 00:02:06,835 --> 00:02:08,461 妳喜歡我的牙齒嗎? 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,422 伊蓮娜? 39 00:02:13,466 --> 00:02:16,553 嘿,我是麥克絲 40 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 我聽說了好多關於妳的事 41 00:02:22,183 --> 00:02:25,311 嘿,親愛的 42 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 嘿 43 00:02:30,817 --> 00:02:32,485 我可以看看他嗎? 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,543 他情況不太好 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,006 我知道 46 00:02:55,091 --> 00:02:56,384 我看見了 47 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 妳還看見什麼? 48 00:03:04,767 --> 00:03:07,770 (關上門) 49 00:03:11,316 --> 00:03:13,985 妳以前開過這扇門,對吧? 50 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 對 51 00:03:20,408 --> 00:03:24,954 妳認為如果回到那邊 妳有辦法關上嗎? 52 00:03:48,853 --> 00:03:50,772 NETFLIX原創影集 53 00:04:38,444 --> 00:04:44,450 劇名:第9章:門 54 00:05:16,316 --> 00:05:18,985 泰德!你去開門好嗎? 55 00:05:29,037 --> 00:05:30,455 泰德! 56 00:05:38,046 --> 00:05:39,922 等等,拜託 57 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 -嗨 -嗨 58 00:05:47,889 --> 00:05:50,224 我不知道南西有姊姊 59 00:05:52,560 --> 00:05:53,394 什麼事那麼好笑? 60 00:05:54,520 --> 00:05:55,563 我是南西的媽媽 61 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 -不會吧 -對 62 00:05:57,523 --> 00:05:59,275 惠勒太太 63 00:05:59,358 --> 00:06:01,444 抱歉,你是? 64 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 比利,比利哈格羅 65 00:06:06,115 --> 00:06:07,533 你是來找南西的吧 66 00:06:07,617 --> 00:06:09,786 南西?不,她不是我喜歡的型 67 00:06:10,578 --> 00:06:14,624 不,其實我是來找我妹妹麥克絲的 68 00:06:14,707 --> 00:06:16,334 麥克欣的小名 69 00:06:16,417 --> 00:06:19,462 她整天不見人影,老實說 70 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 我快擔心死了,所以... 71 00:06:22,548 --> 00:06:26,928 我本來以為她在路卡斯家 但辛克萊太太說妳家是... 72 00:06:27,762 --> 00:06:30,848 他們聚會的地點,所以... 73 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 我就來了 74 00:06:36,145 --> 00:06:39,732 他們家的車道在晚上挺暗的 75 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 所以開車小心點 76 00:06:44,445 --> 00:06:45,321 我一向小心 77 00:06:45,404 --> 00:06:47,990 如果你看到麥克 叫他快點回家,好嗎? 78 00:06:48,074 --> 00:06:49,742 妳真是我的救命恩人,妳知道嗎? 79 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 不客氣 80 00:06:53,746 --> 00:06:55,456 改天見了 81 00:07:20,106 --> 00:07:22,984 那裡不像以前了,那裡變大許多 82 00:07:23,067 --> 00:07:26,446 是非常多,我是說 這是假設我們能夠到達那裡 83 00:07:26,529 --> 00:07:28,281 那個地方到處都是那種狗 84 00:07:28,364 --> 00:07:29,240 魔狗 85 00:07:30,783 --> 00:07:34,036 -什麼? -我是說,那是魔狗 86 00:07:34,120 --> 00:07:35,621 就像大魔神和狗 87 00:07:35,705 --> 00:07:37,623 兩者結合,聽起來很厲害... 88 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 這個很重要嗎? 89 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 並沒有,抱歉 90 00:07:40,460 --> 00:07:41,419 我可以做到 91 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 妳沒有聽進我的話 92 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 我聽到了,我可以的 93 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 就算伊樂可以,還有另一個問題 94 00:07:48,468 --> 00:07:50,094 如果大腦死了,身體也會死 95 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 我以為這就是重點所在 96 00:07:51,387 --> 00:07:54,056 是沒錯,但如果真是這樣 97 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 伊樂關上門,殺了奪心魔的軍隊... 98 00:07:57,268 --> 00:07:58,686 威爾也是軍隊的一部分 99 00:07:58,769 --> 00:08:00,897 關上門會殺了他的 100 00:08:13,993 --> 00:08:16,245 -牠喜歡冷 -什麼? 101 00:08:17,288 --> 00:08:19,290 威爾不斷這樣告訴我 102 00:08:20,583 --> 00:08:21,792 牠喜歡冷 103 00:08:24,462 --> 00:08:26,047 我們不斷滿足牠要的 104 00:08:26,130 --> 00:08:30,843 如果牠是病毒,威爾是宿主,那麼... 105 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 我們必須讓宿主不適合牠居住 106 00:08:33,763 --> 00:08:35,515 所以如果牠喜歡冷... 107 00:08:35,598 --> 00:08:36,974 我們必須把牠燒出威爾體外 108 00:08:37,058 --> 00:08:39,185 這一次我們必須找個 威爾不知道的地方 109 00:08:39,268 --> 00:08:40,603 對,某個遙遠的地方 110 00:08:43,272 --> 00:08:47,193 走丹菲爾路,你會看到一棵大橡樹 111 00:08:47,276 --> 00:08:50,655 然後就右轉,那條路是死巷 112 00:08:50,738 --> 00:08:53,074 之後要走五分鐘左右 113 00:08:53,157 --> 00:08:56,953 好,丹菲爾路到橡樹,馬上右轉 114 00:08:57,036 --> 00:08:59,205 就這樣,開第十頻道,對吧? 115 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 第十頻道,聽著... 116 00:09:01,040 --> 00:09:03,793 那玩意離開他身體時,要讓我知道 117 00:09:14,053 --> 00:09:15,429 妳應該和他去 118 00:09:17,265 --> 00:09:19,141 -什麼? -和強納森去 119 00:09:19,767 --> 00:09:22,979 不,我不能丟下麥克 120 00:09:24,021 --> 00:09:25,856 麥克不會是一個人 121 00:09:27,400 --> 00:09:32,113 我也許是很遜的男朋友,但是... 122 00:09:34,156 --> 00:09:37,243 我是很棒的保姆 123 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 史帝夫... 124 00:09:46,836 --> 00:09:48,087 沒關係的,南西 125 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 沒關係 126 00:09:53,509 --> 00:09:54,594 我... 127 00:10:05,271 --> 00:10:08,816 妳要小心,好嗎? 我不能再一次失去妳 128 00:10:09,942 --> 00:10:11,611 你不會失去我的 129 00:10:12,445 --> 00:10:13,404 妳保證? 130 00:10:14,697 --> 00:10:15,698 我保證 131 00:10:20,286 --> 00:10:23,247 伊樂...我們走,時候到了 132 00:10:26,792 --> 00:10:28,085 好 133 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 所以呢,我們就不談了嗎? 134 00:11:22,014 --> 00:11:23,557 談什麼? 135 00:11:24,058 --> 00:11:25,643 我不知道,我只是很好奇 136 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 妳怎麼突然間 變得好像MTV的龐克女孩 137 00:11:31,440 --> 00:11:34,777 我沒有生氣,孩子 我只想知道妳去哪裡了 138 00:11:36,654 --> 00:11:38,072 就這樣 139 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 去看媽媽 140 00:11:44,829 --> 00:11:46,205 好 141 00:11:48,582 --> 00:11:50,709 -妳怎麼去的? -搭卡車 142 00:11:50,793 --> 00:11:51,836 卡車? 143 00:11:52,420 --> 00:11:53,462 大卡車 144 00:11:54,338 --> 00:11:57,007 大卡車?誰的大卡車? 145 00:11:57,091 --> 00:11:59,343 -一個男人 -一個男人? 146 00:11:59,427 --> 00:12:00,469 一個好人 147 00:12:02,721 --> 00:12:05,766 好,讓我弄清楚 148 00:12:05,850 --> 00:12:08,060 一個開大卡車的好人 149 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 開車載妳去媽媽家,然後呢? 150 00:12:09,645 --> 00:12:12,440 妳的貝琪阿姨給妳這些衣服和化妝? 151 00:12:13,524 --> 00:12:14,900 我... 152 00:12:16,318 --> 00:12:17,653 我不該離開的 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,326 不 154 00:12:25,202 --> 00:12:27,746 不,孩子,這不怪妳 我應該陪妳去的 155 00:12:30,833 --> 00:12:33,586 妳媽媽的事,我不該騙妳的 156 00:12:34,170 --> 00:12:35,546 也不該騙妳何時能離開 157 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 有許多事我不該做 158 00:12:41,969 --> 00:12:43,804 有時我覺得我... 159 00:12:48,517 --> 00:12:51,228 我好像黑洞之類的 160 00:12:51,854 --> 00:12:52,980 黑洞? 161 00:12:53,063 --> 00:12:56,775 對,就是...就是外太空的玩意 162 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 會把周圍的一切吸進去,會毀滅一切 163 00:13:01,447 --> 00:13:04,658 莎拉有一本外太空的繪本,她很喜歡 164 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 莎拉是誰? 165 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 莎拉? 166 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 莎拉是我的女兒 167 00:13:17,630 --> 00:13:19,548 我的小女兒 168 00:13:21,008 --> 00:13:22,593 她在哪裡? 169 00:13:23,969 --> 00:13:27,681 孩子,她就是... 170 00:13:29,808 --> 00:13:31,143 她離開我們了 171 00:13:33,771 --> 00:13:35,898 -離開了 -對 172 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 黑洞吞噬她了 173 00:13:43,239 --> 00:13:44,573 其實... 174 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 我一直很害怕,妳知道嗎? 175 00:13:49,328 --> 00:13:52,122 我害怕黑洞也會吞噬妳 176 00:13:53,541 --> 00:13:54,833 所以我才會... 177 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 那麼生氣 178 00:14:00,756 --> 00:14:03,801 我很抱歉,關於所有的一切 179 00:14:07,221 --> 00:14:10,849 我實在是...非常... 180 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 笨? 181 00:14:12,268 --> 00:14:15,479 對,笨 182 00:14:16,689 --> 00:14:18,399 真的很笨 183 00:14:28,659 --> 00:14:30,077 我也很笨 184 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 看來我們打破規則了 185 00:14:35,207 --> 00:14:37,001 但是我並不討厭這樣 186 00:14:37,084 --> 00:14:38,294 這整個... 187 00:14:39,920 --> 00:14:40,796 造型 188 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 挺酷的 189 00:14:46,010 --> 00:14:47,303 嗆辣 190 00:14:48,971 --> 00:14:51,140 好,當然 191 00:14:55,477 --> 00:14:56,854 嗆辣 192 00:15:26,133 --> 00:15:27,468 好 193 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 應該放得下了 194 00:15:30,763 --> 00:15:31,764 真的有必要嗎? 195 00:15:31,847 --> 00:15:34,934 當然有,這是突破性的科學發現 196 00:15:35,017 --> 00:15:38,354 不能當一般哺乳動物隨便埋 好嗎?牠不是狗 197 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 好吧 198 00:15:40,272 --> 00:15:43,025 但你要向拜爾斯太太解釋,好嗎? 199 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 天啊,幫我一把 200 00:15:46,236 --> 00:15:48,280 -我要怎麼做? -關冰箱門 201 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 好,我來關門 202 00:15:50,699 --> 00:15:52,618 -天啊! -可惡! 203 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 麥克,別再走來走去了 204 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 路卡斯,你不在那裡,好嗎? 205 00:16:11,261 --> 00:16:13,597 實驗室有好幾百隻狗 206 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 -是魔狗! -警長會照顧她的 207 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 她哪裡需要保護啊 208 00:16:17,226 --> 00:16:19,019 聽著,如果教練在球賽時發號施令 209 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 重點就是你要聽命行事,好嗎? 210 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 好,首先,這不是愚蠢的球賽 211 00:16:23,065 --> 00:16:25,651 其次,我們根本沒上場 我們在坐冷板凳 212 00:16:25,734 --> 00:16:28,529 我的重點是... 213 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 對,我們目前坐冷板凳 所以什麼也不能做 214 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 不完全是這樣的 215 00:16:36,203 --> 00:16:39,373 我是說,那些魔狗有蜂巢意識 216 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 牠們之所以離開巴士,是被叫走的 217 00:16:41,542 --> 00:16:44,378 -所以如果引起牠們注意... -也許可以把牠們從實驗室引開 218 00:16:44,461 --> 00:16:45,838 清出一條通往大門的路 219 00:16:45,921 --> 00:16:47,256 對,然後我們全都死了 220 00:16:47,339 --> 00:16:48,340 那是一種看法 221 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 並不是,小子,那是事實 222 00:16:50,467 --> 00:16:51,301 我知道了 223 00:16:52,594 --> 00:16:56,223 這裡是警長挖的洞 這是我們進入隧道的路 224 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 這裡,這裡就像樞紐 225 00:16:58,600 --> 00:17:00,477 所有的隧道都通往這裡 226 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 如果我們在這裡放火... 227 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 哦?那可不行 228 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 -奪心魔會撤軍 -牠們會過來阻止我們 229 00:17:05,524 --> 00:17:06,608 -嘿 -然後我們繞回出口 230 00:17:06,692 --> 00:17:08,110 -各位 -等牠們發現我們走了... 231 00:17:08,193 --> 00:17:09,153 伊樂已經到了大門 232 00:17:09,236 --> 00:17:12,656 嘿!這是不可能的 233 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 -可是... -不... 234 00:17:13,824 --> 00:17:15,743 沒有可是,我保證要負責 你們的安全 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 那是我打算做的事 236 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 我們待在這裡,坐冷板凳 237 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 等先發隊員進行他們的工作 238 00:17:21,623 --> 00:17:22,624 大家都明白了嗎? 239 00:17:22,708 --> 00:17:24,376 這不是愚蠢的球賽 240 00:17:24,460 --> 00:17:26,879 我說大家是不是聽明白了? 241 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 我要聽到肯定的回答 242 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 是我哥哥 243 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 他不能知道我在這裡 他會殺了我,他會殺了我們 244 00:17:57,326 --> 00:18:00,162 是我在作夢 或者真的是你,哈林頓? 245 00:18:00,245 --> 00:18:01,872 對,是我,別太興奮了 246 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 你在這裡做什麼?朋友 247 00:18:06,085 --> 00:18:09,880 我也想問你同樣的問題,朋友 248 00:18:10,672 --> 00:18:14,426 我在找我的繼妹,有人說她在這裡 249 00:18:14,510 --> 00:18:16,178 那就奇怪了,我不認識她 250 00:18:16,261 --> 00:18:19,056 小丫頭?紅頭髮?有點潑辣 251 00:18:19,139 --> 00:18:20,516 沒印象,抱歉了,朋友 252 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 我不知道... 253 00:18:26,563 --> 00:18:28,649 哈林頓,這整個情況 254 00:18:29,441 --> 00:18:30,651 讓我有些神經過敏 255 00:18:30,734 --> 00:18:31,944 哦?為什麼? 256 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 我的13歲妹妹失蹤了一整天 257 00:18:36,615 --> 00:18:40,410 然後我發現她和你在陌生人家裡 258 00:18:41,787 --> 00:18:43,413 你還騙我不知道 259 00:18:46,083 --> 00:18:48,710 你是小時候摔過太多次嗎? 260 00:18:49,378 --> 00:18:52,339 我剛才說的,你是哪裡聽不懂 261 00:18:54,174 --> 00:18:55,509 她不在這裡 262 00:18:56,844 --> 00:18:57,970 那麼裡面是誰? 263 00:19:00,139 --> 00:19:01,890 慘了!他看到我們了? 264 00:19:01,974 --> 00:19:03,642 可惡,聽著... 265 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 我叫你雙腳要站穩 266 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 哇... 267 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 路卡斯辛克萊,真是驚喜 268 00:19:18,532 --> 00:19:20,534 麥克絲,我不是叫妳離他遠一點 269 00:19:20,617 --> 00:19:22,494 -比利,走開 -妳不聽我的話 270 00:19:23,495 --> 00:19:25,372 妳知道不聽我的話,會有什麼下場 271 00:19:25,455 --> 00:19:26,957 -比利... -我會破壞東西 272 00:19:27,791 --> 00:19:31,378 比利!住手! 273 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 放開我! 274 00:19:34,548 --> 00:19:37,092 既然麥克絲不聽我的,也許你會聽 275 00:19:37,176 --> 00:19:38,719 你離她遠一點 276 00:19:38,802 --> 00:19:42,264 你離她遠一點!聽到沒有? 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,224 我說放開我! 278 00:19:46,101 --> 00:19:49,646 你死定了,辛克萊! 279 00:19:50,939 --> 00:19:52,191 不,你才死定了 280 00:19:52,858 --> 00:19:53,734 史帝夫! 281 00:19:57,362 --> 00:20:00,490 看來你還是有點能耐嘛? 282 00:20:00,574 --> 00:20:05,704 我一直等著見識 大家讚不絕口的史帝夫國王 283 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 出去 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,631 -對!修理他,史帝夫! -打他! 285 00:20:15,714 --> 00:20:17,507 -殺了那個混蛋! -修理那個豬頭! 286 00:20:17,591 --> 00:20:19,551 -就是現在! -修理那個豬頭! 287 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 殺了那個混蛋! 288 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 殺了他! 289 00:20:22,387 --> 00:20:24,223 -比利! -慘了! 290 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 可惡! 291 00:20:31,271 --> 00:20:33,273 沒人能叫我怎麼做! 292 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 起來! 293 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 -別打了 -你會打死他的 294 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 這是什麼? 295 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 妳這個混蛋,妳做了什麼? 296 00:21:25,242 --> 00:21:26,368 媽的 297 00:21:33,917 --> 00:21:37,129 從現在起 你離我和我的朋友遠一點,懂嗎? 298 00:21:37,713 --> 00:21:38,964 去妳的 299 00:21:42,718 --> 00:21:47,014 說你聽懂了!說出來! 300 00:21:47,931 --> 00:21:48,932 我聽懂了 301 00:21:49,016 --> 00:21:51,268 -什麼? -我聽懂了 302 00:22:05,365 --> 00:22:06,366 我們走吧 303 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 這裡其實挺好的 304 00:22:49,618 --> 00:22:51,119 我們在這裡進行 305 00:23:11,181 --> 00:23:13,183 妳確定這是好主意? 306 00:23:13,934 --> 00:23:16,061 這玩意侵蝕威爾太久了 307 00:23:17,521 --> 00:23:19,564 我們要殺了那個混蛋東西 308 00:24:04,442 --> 00:24:05,652 爸爸! 309 00:24:14,786 --> 00:24:16,872 吃重的工作交給我 310 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 妳要節省體力,到地下再用 311 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 妳還好嗎? 312 00:24:48,737 --> 00:24:51,281 (鷹牌桶裝汽油) 313 00:24:55,118 --> 00:24:56,411 南西? 314 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 不,不要摸 315 00:25:04,252 --> 00:25:05,587 嘿,老兄 316 00:25:07,714 --> 00:25:09,174 沒事,你奮戰過了 317 00:25:09,257 --> 00:25:11,009 他狠狠修理你,但你奮戰過了 318 00:25:11,092 --> 00:25:12,302 你不會有事的 319 00:25:12,385 --> 00:25:15,055 好,妳要直走800公尺 320 00:25:15,138 --> 00:25:17,057 然後左轉西奈山 321 00:25:18,183 --> 00:25:19,851 怎麼回事? 322 00:25:21,186 --> 00:25:22,270 天啊! 323 00:25:22,354 --> 00:25:23,688 史帝夫,放輕鬆,她開過車 324 00:25:23,772 --> 00:25:25,273 -對,在停車場 -那也算 325 00:25:25,357 --> 00:25:26,691 -天啊! -他們要把你留下 326 00:25:26,775 --> 00:25:27,901 天啊 327 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 我保證你會沒事的 328 00:25:30,403 --> 00:25:31,738 怎麼回事? 329 00:25:32,322 --> 00:25:37,244 天啊,不!停車,慢下來 330 00:25:37,327 --> 00:25:39,246 -我就說他會嚇壞的 -停車! 331 00:25:39,329 --> 00:25:41,831 都別吵!我要保持專注! 332 00:25:41,915 --> 00:25:43,541 等等,那是西奈山,快左轉 333 00:25:43,625 --> 00:25:45,043 -什麼? -左轉 334 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 發生什麼事? 335 00:26:06,439 --> 00:26:07,649 好痛 336 00:26:14,572 --> 00:26:17,200 放開我!痛死了! 337 00:26:25,417 --> 00:26:27,168 -媽 -不! 338 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 放開我! 339 00:26:44,060 --> 00:26:45,270 哈囉! 340 00:26:46,354 --> 00:26:47,314 真是不可思議 341 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 我說過了,滑板王 342 00:26:57,782 --> 00:26:58,616 各位 343 00:27:02,620 --> 00:27:04,039 不,你們 344 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 嘿,你們想去哪裡? 345 00:27:07,751 --> 00:27:10,211 你們都聾啦?哈囉? 346 00:27:10,295 --> 00:27:13,173 我們絕對不下去,我說得很清楚了 347 00:27:13,256 --> 00:27:16,009 我們絕不進入那個大洞,好嗎? 348 00:27:16,092 --> 00:27:18,303 現在就停止! 349 00:27:18,386 --> 00:27:20,263 史帝夫,你很生氣,我懂 350 00:27:20,347 --> 00:27:23,975 重點就是小組有成員需要幫助時 351 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 我們有責任提供協助 352 00:27:27,020 --> 00:27:29,564 我知道你答應南西要保護我們 353 00:27:30,982 --> 00:27:32,359 所以就保護我們吧 354 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 天啊 355 00:27:46,414 --> 00:27:48,208 對,我相當確定是這一邊 356 00:27:48,291 --> 00:27:49,876 你相當確定,還是肯定? 357 00:27:49,959 --> 00:27:53,338 百分之百確定 跟我走,你們就知道了 358 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 嘿,我可不同意 359 00:27:57,008 --> 00:28:01,429 你們要是死在這裡 我會被罵慘的,懂嗎?小鬼 360 00:28:01,513 --> 00:28:04,682 從這裡開始,我來帶路,我們走 361 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 來吧 362 00:28:08,728 --> 00:28:10,397 嘿,快一點 363 00:28:34,421 --> 00:28:35,630 待在這裡 364 00:28:43,596 --> 00:28:44,889 可惡 365 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 嘿,博士 366 00:28:56,943 --> 00:28:59,028 那些畜牲讓你傷得很慘吧? 367 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 沒事的,別說話 368 00:29:01,573 --> 00:29:04,951 別說話,有我在 369 00:29:08,955 --> 00:29:11,583 對,我本來想告訴你的 370 00:29:12,167 --> 00:29:16,337 這是伊蓮娜 伊蓮娜,他是歐文斯博士 371 00:29:17,464 --> 00:29:20,967 她一直和我住,快一年了 372 00:29:21,050 --> 00:29:23,428 她會拯救我們的 373 00:29:24,804 --> 00:29:26,264 也許等這些事告一段落... 374 00:29:26,347 --> 00:29:28,892 你也可以幫她解套,你知道吧? 375 00:29:29,517 --> 00:29:32,479 也許你可以幫助她,擁有正常的生活 376 00:29:33,563 --> 00:29:36,649 不要被分析、探測... 377 00:29:36,733 --> 00:29:38,943 別把她當作實驗室老鼠 378 00:29:39,569 --> 00:29:40,779 我不知道,只是個想法 379 00:29:42,530 --> 00:29:45,408 但是...考慮看看 380 00:29:52,207 --> 00:29:53,374 別亂跑 381 00:30:09,682 --> 00:30:11,392 天啊 382 00:30:11,476 --> 00:30:13,353 這是什麼地方? 383 00:30:13,436 --> 00:30:15,730 各位,來吧,繼續走 384 00:30:22,737 --> 00:30:23,947 這是什麼? 385 00:30:28,034 --> 00:30:29,160 慘了! 386 00:30:33,122 --> 00:30:35,458 救命! 387 00:30:35,542 --> 00:30:36,626 -慘了! -達斯汀! 388 00:30:36,709 --> 00:30:38,419 -達斯汀! -達斯汀! 389 00:30:38,503 --> 00:30:39,629 -發生什麼事? -達斯汀! 390 00:30:39,712 --> 00:30:42,966 跑進我的嘴巴了! 慘了! 391 00:30:53,726 --> 00:30:54,853 我沒事 392 00:30:55,436 --> 00:30:57,355 -你來真的嗎? -很好笑 393 00:30:57,438 --> 00:31:00,149 -喂 -你們等一下!喂! 394 00:31:00,233 --> 00:31:01,609 等等 395 00:31:01,693 --> 00:31:03,736 喂,等等我!別這樣 396 00:31:10,827 --> 00:31:12,579 好,惠勒 397 00:31:13,872 --> 00:31:15,540 我想我們找到你說的樞紐了 398 00:31:28,636 --> 00:31:29,846 灑汽油吧 399 00:31:52,410 --> 00:31:56,247 沒有用,媽,妳聽到沒有? 400 00:31:56,331 --> 00:31:58,207 -再等等! -還要等多久? 401 00:31:58,291 --> 00:31:59,334 看看他! 402 00:31:59,417 --> 00:32:00,877 -強納森,再等等! -他會死的! 403 00:32:00,960 --> 00:32:02,253 再等等! 404 00:32:03,129 --> 00:32:04,756 -不! -不,別碰他! 405 00:32:04,839 --> 00:32:06,424 -妳會害死他的! -別碰他! 406 00:32:06,507 --> 00:32:09,844 等等,強納森!他的脖子! 407 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 不... 408 00:32:22,774 --> 00:32:23,858 媽! 409 00:32:46,339 --> 00:32:47,548 待在這裡 410 00:33:29,549 --> 00:33:30,800 可惡 411 00:33:39,684 --> 00:33:40,768 -你們準備好了? -對 412 00:33:40,852 --> 00:33:42,145 -好了 -好了 413 00:33:43,980 --> 00:33:45,148 點燃吧 414 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 我真是麻煩大了 415 00:34:07,837 --> 00:34:12,133 一、二、三 416 00:34:21,642 --> 00:34:23,811 離開我的兒子! 417 00:34:40,620 --> 00:34:43,039 快走! 418 00:34:49,879 --> 00:34:52,215 -我們走! -老天哪! 419 00:35:23,663 --> 00:35:25,665 威爾,寶貝 420 00:35:26,332 --> 00:35:28,626 威爾... 421 00:35:28,709 --> 00:35:31,504 -拜託,威爾 -加油,老弟 422 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 -拜託,你聽到了嗎? -加油 423 00:35:33,381 --> 00:35:35,299 -拜託,威爾 -加油 424 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 媽? 425 00:35:41,514 --> 00:35:44,642 寶貝,天啊 426 00:36:05,371 --> 00:36:08,416 警長,你在嗎?聽到沒有? 427 00:36:08,499 --> 00:36:09,375 對,我聽到了 428 00:36:11,043 --> 00:36:12,044 關上門 429 00:36:50,208 --> 00:36:52,585 天啊... 430 00:36:56,130 --> 00:36:57,340 這邊! 431 00:37:01,594 --> 00:37:04,639 救命啊... 432 00:37:57,692 --> 00:37:58,693 救命啊! 433 00:37:59,360 --> 00:38:00,778 -史帝夫! -麥克! 434 00:38:00,861 --> 00:38:02,405 大家退後! 435 00:38:08,536 --> 00:38:10,079 -你還好嗎? -你還好嗎? 436 00:38:10,162 --> 00:38:11,289 大家快走! 437 00:38:18,004 --> 00:38:19,171 阿達 438 00:38:22,967 --> 00:38:23,843 別去... 439 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 -達斯汀,回來 -相信我,拜託 440 00:38:30,349 --> 00:38:35,521 嘿,是我,是你的朋友達斯汀 441 00:38:35,604 --> 00:38:37,398 是達斯汀,好嗎? 442 00:38:37,982 --> 00:38:39,317 你記得我嗎? 443 00:38:41,152 --> 00:38:42,528 你要讓我們通過嗎? 444 00:38:44,613 --> 00:38:49,785 好,很抱歉把你關在地下室 445 00:38:49,869 --> 00:38:51,912 那樣真的很爛 446 00:38:52,913 --> 00:38:55,833 你餓嗎?對吧? 447 00:38:55,916 --> 00:38:58,044 -他瘋了 -閉嘴 448 00:38:58,127 --> 00:39:02,381 我有我們最愛吃的牛軋糖 449 00:39:06,344 --> 00:39:10,348 你看,超好吃,對吧? 450 00:39:10,431 --> 00:39:13,934 吃吧,朋友,來吧 451 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 快走 452 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 朋友,我還有很多 453 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 再見了,朋友 454 00:39:35,831 --> 00:39:37,041 快走! 455 00:39:56,644 --> 00:39:58,771 我要妳尋找過去的記憶 456 00:39:58,854 --> 00:40:00,147 尋找會讓妳生氣的事 457 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 現在利用那股怒氣 458 00:40:02,483 --> 00:40:03,901 爸爸! 459 00:40:15,329 --> 00:40:17,039 快啊!快走! 460 00:40:22,962 --> 00:40:23,921 那是什麼? 461 00:40:26,757 --> 00:40:28,008 牠們要來了 462 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 快跑! 463 00:40:29,718 --> 00:40:32,430 -我們走! -快呀,麥克! 464 00:40:33,222 --> 00:40:35,975 -在那裡! -我們走 465 00:40:36,058 --> 00:40:38,519 快點!我們走! 466 00:40:38,602 --> 00:40:39,603 來吧! 467 00:40:46,360 --> 00:40:48,028 路卡斯,快點,抓住我的手 468 00:40:50,906 --> 00:40:52,032 快點,拉他上去 469 00:40:53,325 --> 00:40:55,786 可惡,這裡 470 00:40:59,373 --> 00:41:01,250 達斯汀!來吧! 471 00:41:02,835 --> 00:41:03,752 不! 472 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 伊蓮娜 473 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 可惡! 474 00:42:13,948 --> 00:42:15,407 妳有傷口,伊蓮娜 475 00:42:17,076 --> 00:42:18,285 可怕的傷口 476 00:42:19,787 --> 00:42:21,455 門是我打開的 477 00:42:24,208 --> 00:42:25,459 傷口在潰爛 478 00:42:26,377 --> 00:42:27,378 傷口會滋長 479 00:42:31,048 --> 00:42:32,466 擴散 480 00:42:32,550 --> 00:42:33,676 爸爸! 481 00:42:36,554 --> 00:42:39,932 最後會殺了妳 482 00:42:42,851 --> 00:42:43,978 珍! 483 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 妳做得很好,孩子 484 00:44:09,938 --> 00:44:11,315 妳做得很好 485 00:44:48,602 --> 00:44:51,397 (警告-管制區) 486 00:44:55,234 --> 00:44:58,153 (一個月後) 487 00:45:04,284 --> 00:45:06,578 自從錄音帶公布以來 488 00:45:06,662 --> 00:45:09,123 印地安納州的平靜小鎮霍金斯 489 00:45:09,206 --> 00:45:11,917 歷經意想不到的波瀾 490 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 成為全國矚目的焦點 491 00:45:14,128 --> 00:45:17,172 在重重的壓力下 492 00:45:17,256 --> 00:45:18,632 美國能源部的高層人士 493 00:45:18,715 --> 00:45:22,094 承認造成死亡並隱藏真相 494 00:45:22,177 --> 00:45:24,471 霍金斯鎮民芭芭拉賀蘭 495 00:45:24,555 --> 00:45:28,642 因實驗室發生毒氣外洩 496 00:45:28,725 --> 00:45:31,061 死於曝露在實驗性化學藥劑中 497 00:45:31,145 --> 00:45:34,940 我們派記者艾波克林到霍金斯 訪問當地居民 498 00:45:35,023 --> 00:45:38,819 居民表示他們以為自己 住在安全的小鎮 499 00:45:38,902 --> 00:45:42,739 那種平凡無奇的小鎮 500 00:45:55,419 --> 00:45:56,670 警長 501 00:45:56,753 --> 00:45:58,881 -你的腿還好嗎? -好多了 502 00:45:58,964 --> 00:46:00,883 但我的美式足球生涯肯定結束了 503 00:46:02,468 --> 00:46:04,011 你要來一點嗎?我吃不完 504 00:46:04,094 --> 00:46:06,054 不了,我在節食 505 00:46:06,138 --> 00:46:08,432 你比我優秀多了 506 00:46:08,515 --> 00:46:10,684 我有東西給你 507 00:46:16,773 --> 00:46:17,858 (出生證明-珍哈普) 508 00:46:17,941 --> 00:46:19,902 恭喜了,老爸 509 00:46:21,778 --> 00:46:22,738 我以為... 510 00:46:22,821 --> 00:46:24,239 有時連我也佩服自己 511 00:46:24,990 --> 00:46:27,451 但如果是我 我還是會等事情平靜一點 512 00:46:27,534 --> 00:46:29,077 那是多久? 513 00:46:30,537 --> 00:46:31,872 確定安全嗎?我會說是一年 514 00:46:31,955 --> 00:46:33,499 一年? 515 00:46:38,420 --> 00:46:39,421 如果只出去一晚呢? 516 00:46:39,505 --> 00:46:40,547 一晚? 517 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 對,這樣風險有多高? 518 00:46:43,008 --> 00:46:44,801 那個晚上那麼重要嗎? 519 00:46:52,935 --> 00:46:59,024 (霍金斯中學1984年雪舞會) 520 00:47:00,943 --> 00:47:04,363 對,你辦到了,看吧? 521 00:47:04,446 --> 00:47:05,822 媽! 522 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 你一定要什麼都錄下來嗎? 523 00:47:17,709 --> 00:47:20,128 不,只錄好東西 524 00:47:20,212 --> 00:47:22,339 妳確定大家還跳這種舞? 525 00:47:22,422 --> 00:47:24,383 對,就是這樣跳啊 526 00:47:24,466 --> 00:47:25,634 是這樣跳嗎? 527 00:47:25,717 --> 00:47:27,636 對,就是這樣 528 00:47:33,100 --> 00:47:33,934 等等 529 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 好,夠了啦 530 00:47:35,310 --> 00:47:37,688 -再一張,好嗎?再一張就好 -為什麼? 531 00:47:37,771 --> 00:47:39,565 -你看起來好帥 -媽! 532 00:47:39,648 --> 00:47:40,607 麥克 533 00:47:42,109 --> 00:47:44,945 嘿,想跳舞嗎? 534 00:47:47,114 --> 00:47:52,578 我們應該離開這裡,去做我們的事... 停止 535 00:47:56,873 --> 00:47:59,918 我愛這首歌,妳呢? 536 00:48:00,002 --> 00:48:04,298 對,我喜歡,但我更喜歡你,小路路 537 00:48:04,881 --> 00:48:06,675 滾出我的房間! 538 00:48:07,759 --> 00:48:08,927 好痛耶! 539 00:48:09,011 --> 00:48:10,846 我保證值得 540 00:48:18,979 --> 00:48:21,398 看到沒?很美吧 541 00:48:21,481 --> 00:48:22,357 (咪咪) 542 00:48:22,441 --> 00:48:25,694 可惡! 543 00:48:25,777 --> 00:48:27,321 你最後一次在哪裡看到的? 544 00:48:27,404 --> 00:48:28,530 這裡,我放在這裡啊 545 00:48:28,614 --> 00:48:30,782 裡面是什麼重要東西? 546 00:48:31,366 --> 00:48:33,160 你看起來真帥,寶貝 547 00:48:34,328 --> 00:48:35,162 找到了 548 00:48:38,415 --> 00:48:40,334 達斯汀!你的車來了 549 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 (美髮噴霧) 550 00:48:47,215 --> 00:48:48,508 好 551 00:49:01,938 --> 00:49:03,273 我們到了 552 00:49:04,399 --> 00:49:05,984 記得,你進去後... 553 00:49:07,235 --> 00:49:08,236 假裝我毫不在乎 554 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 -你不在乎 -我不在乎 555 00:49:09,696 --> 00:49:12,032 就是這樣,你學得很快,朋友 556 00:49:13,700 --> 00:49:14,576 -嘿 -什麼? 557 00:49:14,660 --> 00:49:18,288 別照了,你看起來很棒,好嗎? 558 00:49:18,372 --> 00:49:20,999 -好嗎?現在只管走進去... -好 559 00:49:21,083 --> 00:49:22,834 -看起來像百萬富翁的樣子 -對 560 00:49:22,918 --> 00:49:24,211 你會迷死她們的 561 00:49:24,294 --> 00:49:25,796 像獅子一樣 562 00:49:28,548 --> 00:49:29,925 別那樣做,好嗎? 563 00:49:30,008 --> 00:49:31,176 好 564 00:49:32,719 --> 00:49:33,929 祝你好運 565 00:49:47,609 --> 00:49:50,946 -今晚真時髦,先生 -謝謝你,老師 566 00:50:25,814 --> 00:50:28,108 (雪舞會) 567 00:50:33,780 --> 00:50:36,324 -嘿,南西 -嘿 568 00:50:37,743 --> 00:50:40,871 -這是什麼? -純正的燃料 569 00:50:53,884 --> 00:50:55,510 哇靠,你是怎麼回事? 570 00:50:56,344 --> 00:50:58,054 -什麼“怎麼回事”? -什麼? 571 00:50:58,138 --> 00:50:59,473 -老兄! -你的頭髮 572 00:50:59,556 --> 00:51:01,016 裡面有鳥巢嗎? 573 00:51:01,099 --> 00:51:02,684 什麼意思? 我頭髮有什麼問題? 574 00:51:02,768 --> 00:51:05,187 裡面沒有鳥巢,好嗎?混蛋 575 00:51:05,270 --> 00:51:06,396 我弄了很久耶 576 00:51:14,571 --> 00:51:15,572 麥克絲... 577 00:51:16,865 --> 00:51:18,033 嘿 578 00:51:19,201 --> 00:51:20,202 很不錯吧? 579 00:51:20,285 --> 00:51:21,578 妳想要... 580 00:51:22,496 --> 00:51:23,872 妳想要...妳知道的 581 00:51:23,955 --> 00:51:26,750 就妳和我? 582 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 你是想邀我跳舞嗎?跟蹤狂 583 00:51:29,628 --> 00:51:32,005 不,當然不是 584 00:51:32,088 --> 00:51:34,466 除非妳想跳 585 00:51:34,549 --> 00:51:36,301 轉得真硬,走吧 586 00:51:48,188 --> 00:51:49,856 嘿,殭屍小子 587 00:51:49,940 --> 00:51:51,525 你要跳舞嗎? 588 00:51:51,900 --> 00:51:53,068 我不... 589 00:51:54,486 --> 00:51:57,113 -我是說...好啊,當然 -酷 590 00:52:21,513 --> 00:52:24,516 祝我好運,麥克,我要加入了 591 00:52:32,482 --> 00:52:34,276 -他剛和珍妮佛分手 -史黛西 592 00:52:34,359 --> 00:52:37,279 -況且他不是我喜歡的型 -史黛西 593 00:52:39,990 --> 00:52:40,866 什麼事? 594 00:52:43,827 --> 00:52:44,828 跳舞吧? 595 00:52:46,872 --> 00:52:48,081 不了,謝謝 596 00:53:01,803 --> 00:53:02,929 天啊 597 00:53:40,675 --> 00:53:43,511 -嘿 -嘿 598 00:53:45,013 --> 00:53:47,349 -要跳舞嗎? -什麼? 599 00:53:47,432 --> 00:53:49,559 來吧,我們走 600 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 這裡 601 00:54:02,030 --> 00:54:03,031 靠近一點 602 00:54:04,741 --> 00:54:07,118 再靠近一點,好 603 00:54:08,244 --> 00:54:10,705 現在,感受音樂 604 00:54:10,789 --> 00:54:12,415 跟著節奏 605 00:54:12,499 --> 00:54:15,210 開始移動 606 00:54:15,293 --> 00:54:17,087 對,就是這樣 607 00:54:17,170 --> 00:54:18,672 -對嗎? -很好,對 608 00:54:18,755 --> 00:54:19,839 好 609 00:54:19,923 --> 00:54:23,718 你知道,我弟弟的朋友當中 610 00:54:23,802 --> 00:54:24,928 你是我最喜歡的 611 00:54:26,221 --> 00:54:28,598 -你一直是我最喜歡的 -真的嗎? 612 00:54:28,682 --> 00:54:29,683 對 613 00:54:34,854 --> 00:54:37,899 這個年紀的女孩都很笨 614 00:54:37,983 --> 00:54:41,569 但是給她們幾年時間 她們會變聰明的 615 00:54:43,738 --> 00:54:45,365 到時候你會迷死她們的 616 00:54:45,448 --> 00:54:47,701 -妳真的這麼想? -我很確定 617 00:55:03,258 --> 00:55:05,593 -嘿 -嘿 618 00:55:06,469 --> 00:55:08,471 我就猜妳會在這裡 619 00:55:09,180 --> 00:55:12,934 威爾要我給他一些空間,所以... 620 00:55:13,685 --> 00:55:15,228 我稍微走遠一點 621 00:55:17,355 --> 00:55:18,690 妳怎麼說? 622 00:55:19,733 --> 00:55:24,946 我記得庫柏老師 在1970年代退休了,所以... 623 00:55:26,406 --> 00:55:28,199 我們抽菸應該沒關係 624 00:55:33,788 --> 00:55:34,831 給我 625 00:55:44,215 --> 00:55:45,592 妳還好吧? 626 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 -你知道 -對 627 00:55:48,762 --> 00:55:50,847 那種感覺從未消失 628 00:55:52,307 --> 00:55:54,559 他們說的沒錯 629 00:55:55,268 --> 00:55:57,479 每過一天會變得容易一些 630 00:56:46,778 --> 00:56:47,862 妳看起來很美 631 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 妳要跳舞嗎? 632 00:56:54,327 --> 00:56:56,412 我不會跳 633 00:56:56,496 --> 00:56:58,081 我也不會 634 00:56:58,164 --> 00:57:00,208 妳想試試嗎? 635 00:57:07,173 --> 00:57:08,174 我想是... 636 00:57:09,217 --> 00:57:10,635 像這樣 637 00:57:11,219 --> 00:57:12,720 對,像這樣 638 00:58:08,902 --> 00:58:13,281 (霍金斯中學) 639 01:00:46,059 --> 01:00:48,061 字幕翻譯: 陳彬彬