1 00:00:32,866 --> 00:00:33,950 天啊 2 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 這是聚碳酸酯做的,牠過不來的 3 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 我的老天爺 4 00:01:12,113 --> 00:01:14,157 你確定這玻璃安全嗎? 5 00:01:17,827 --> 00:01:18,703 怎麼回事? 6 00:01:18,787 --> 00:01:20,789 -我們太遲了 -什麼? 7 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 我們太遲了! 8 00:01:23,249 --> 00:01:24,542 怎麼回事? 9 00:01:24,626 --> 00:01:25,877 我們受到攻擊了 10 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 底下發生什麼事? 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,305 等等,往這邊 12 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 我們必須讓威爾睡覺 13 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 -什麼? -他是間諜,如果他知道我們在哪裡 14 00:01:59,911 --> 00:02:01,579 -黑影怪物也知道 -他在說謊! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,456 他殺了軍人,他也會殺了我們! 16 00:02:03,540 --> 00:02:07,836 他在說謊... 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,262 可惡! 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,722 那是槍聲! 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 他在說謊! 20 00:02:21,599 --> 00:02:25,103 好,威爾,你知道我是誰嗎? 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,897 你知道我是誰嗎? 22 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 妳是... 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 妳是...妳是媽媽! 24 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 壓住他 25 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 不!放開我! 26 00:02:41,828 --> 00:02:43,454 -不,放開我! -我很抱歉 27 00:02:43,538 --> 00:02:46,791 -我很抱歉 -放開我! 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 不!放開我! 29 00:02:48,960 --> 00:02:50,253 -放開我! -沒事的 30 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 我們必須走了 31 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 來吧! 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 天啊 33 00:03:40,678 --> 00:03:42,055 天啊 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 NETFLIX原創影集 35 00:04:48,746 --> 00:04:53,668 劇名:第8章:奪心魔 36 00:05:20,278 --> 00:05:21,904 嘿,孩子們,我們回家了 37 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 孩子們? 38 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 哈囉? 39 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 麥克絲? 40 00:06:10,369 --> 00:06:11,329 比利? 41 00:06:11,412 --> 00:06:13,748 對,我現在有點忙,蘇珊 42 00:06:13,831 --> 00:06:16,375 立刻開門 43 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 怎麼回事? 44 00:06:26,594 --> 00:06:27,595 你來告訴我們啊? 45 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 我不知道 46 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 -我們找不到麥克絲 -她的窗戶是開著的 47 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 -她在哪裡? -我不知道 48 00:06:35,520 --> 00:06:37,188 你不知道? 49 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 聽著,我敢說她跑去電動遊樂場了 50 00:06:40,733 --> 00:06:42,026 我相信她沒事的 51 00:06:42,110 --> 00:06:44,445 你應該要照顧她的 52 00:06:44,529 --> 00:06:45,780 我知道,爸,我有啊 53 00:06:45,863 --> 00:06:50,660 不過你們晚了三小時回家 況且我有約會了 54 00:06:51,536 --> 00:06:52,745 抱歉,好嗎? 55 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 所以你就是一直在房裡 56 00:06:54,413 --> 00:06:56,082 像個娘炮不斷照鏡子 57 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 卻沒照顧妹妹? 58 00:06:57,125 --> 00:07:00,253 爸,我整個星期都在照顧她 59 00:07:00,336 --> 00:07:02,588 她想逃家,那是她的問題,好嗎? 60 00:07:03,256 --> 00:07:06,592 她13歲了,她不需要全天候的保姆 61 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 況且她不是我妹妹! 62 00:07:13,724 --> 00:07:15,643 我們是怎麼說的? 63 00:07:20,314 --> 00:07:24,026 我們...是怎麼...說的? 64 00:07:24,735 --> 00:07:27,780 尊重和責任 65 00:07:27,864 --> 00:07:29,323 沒錯 66 00:07:29,949 --> 00:07:32,577 現在向蘇珊道歉 67 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 對不起,蘇珊 68 00:07:40,126 --> 00:07:41,294 沒關係,尼爾,真的... 69 00:07:41,377 --> 00:07:45,381 有關係,他的行為是不可以的 70 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 但他會補救 71 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 不管他今晚要見哪個騷貨 他要打電話過去 72 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 取消他們的約會 73 00:07:55,641 --> 00:07:59,854 然後他要找到妹妹 74 00:08:00,646 --> 00:08:05,568 像個慈愛又尊重人的好哥哥 75 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 對吧?比利 76 00:08:09,614 --> 00:08:10,990 是不是這樣? 77 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 是的,先生 78 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 抱歉,我聽不到 79 00:08:20,458 --> 00:08:22,627 是的,先生 80 00:08:24,420 --> 00:08:25,713 找到麥克絲 81 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 你確定那是阿達? 82 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 對,牠的屁股有同樣的黃色圖案 83 00:08:40,686 --> 00:08:44,148 -牠兩天前還小小一隻 -牠已經蛻皮三次了 84 00:08:44,232 --> 00:08:46,359 -蛻皮? -蛻皮 85 00:08:46,442 --> 00:08:48,444 褪了皮,才有空間長大 就像天蛾幼蟲 86 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 但是牠何時又會蛻皮呢? 87 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 應該快了 88 00:08:51,697 --> 00:08:54,367 等牠再度蛻皮,就完全長大了 或者快接近成蟲了 89 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 牠的朋友也一樣 90 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 對,牠會吃掉很多動物 就不只是貓了 91 00:08:57,662 --> 00:08:58,621 等等,貓? 92 00:08:59,455 --> 00:09:02,166 -阿達吃掉貓? -不,什麼?不... 93 00:09:02,250 --> 00:09:03,709 你在說什麼?牠吃掉喵喵了 94 00:09:03,793 --> 00:09:06,003 喵喵?喵喵是誰? 95 00:09:06,087 --> 00:09:07,255 -達斯汀的貓 -史帝夫! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,673 我就知道!你把牠藏起來了! 97 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 沒有! 98 00:09:10,299 --> 00:09:11,342 你沒有? 99 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 沒有,我... 100 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 牠想我,牠想回家 101 00:09:15,846 --> 00:09:18,140 -胡扯! -我不知道牠是大魔神,好嗎? 102 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 -現在你承認了? -誰在乎啊?我們必須走了 103 00:09:20,768 --> 00:09:24,397 我在乎!你讓我們小組陷入危險! 你違反規定! 104 00:09:24,480 --> 00:09:26,357 -你也是! -什麼? 105 00:09:26,440 --> 00:09:28,025 你把真相告訴陌生人了! 106 00:09:28,109 --> 00:09:29,402 陌生人? 107 00:09:29,485 --> 00:09:30,778 你也想告訴她的! 108 00:09:30,861 --> 00:09:34,657 對,但是我沒說好嗎? 路卡斯,我沒說 109 00:09:34,740 --> 00:09:37,827 我們都違反規定了,好嗎?扯平了 110 00:09:37,910 --> 00:09:40,329 不!我們才沒有扯平,別來這套 111 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 你的愚蠢寵物 可能拿我們當晚餐吃掉! 112 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 -那不是我的錯! -你們聽? 113 00:09:44,542 --> 00:09:45,543 牠不會吃掉我們 114 00:09:45,626 --> 00:09:47,169 所以牠只是爬過來打招呼? 115 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 你們別吵! 116 00:09:54,885 --> 00:09:57,847 不,你們幹嘛朝聲音的方向走? 117 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 哈囉? 118 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 哈囉?該死 119 00:10:17,908 --> 00:10:19,327 我沒看到牠 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 是實驗室 121 00:10:29,420 --> 00:10:31,255 牠們全回家了 122 00:10:40,556 --> 00:10:44,560 好了,這是我們,這是最近的出口 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,229 但即使我們能走到那邊,也出不去 124 00:10:47,313 --> 00:10:49,398 -什麼意思? -門鎖有防故障機制 125 00:10:49,482 --> 00:10:50,441 防故障機制? 126 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 如果停電,整個大樓完全鎖死 127 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 可以遙控開鎖嗎? 128 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 有電腦當然可以 但必須有人去重設斷路器 129 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 -斷路器在哪裡? -在地下室 130 00:10:59,075 --> 00:11:00,451 往下三個樓層 131 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 嘿,你去哪裡? 132 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 去重設斷路器 133 00:11:03,621 --> 00:11:04,705 好,然後呢? 134 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 然後我們離開這裡 135 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 不,這樣只是有電了 136 00:11:07,416 --> 00:11:10,378 如果你要打開那些門 就必須重啟電腦系統 137 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 然後以手動方式覆寫安全編碼 138 00:11:14,006 --> 00:11:15,508 好,我該怎麼做? 139 00:11:15,591 --> 00:11:18,177 你做不到,除非你會培基指令 140 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 我不知道那是什麼意思 141 00:11:19,720 --> 00:11:20,971 那是電腦程式語言 142 00:11:21,055 --> 00:11:21,972 教我 143 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 我要順便教你法語嗎?吉姆 144 00:11:24,100 --> 00:11:25,434 再來點德語呢? 145 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 你呢?博士,你會培基嗎? 146 00:11:29,188 --> 00:11:30,106 不會 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,067 好,交給我 148 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 -交給我 -不 149 00:11:38,864 --> 00:11:39,949 沒事的 150 00:11:44,203 --> 00:11:48,916 不會有事的 記住,巴布紐比,超級英雄 151 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 好,拿著他的無線電對講機 152 00:12:07,601 --> 00:12:09,728 你知道這個怎麼使用? 153 00:12:11,605 --> 00:12:12,731 不知道 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,280 保險栓打開、關上,瞄準、扣下扳機 155 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 瞄準、扣下扳機,好,簡單之至 156 00:12:23,826 --> 00:12:27,079 如果下面發生什麼事 我要你回到樓上這裡 157 00:12:27,163 --> 00:12:28,747 直接回來這裡,聽著 158 00:12:29,874 --> 00:12:33,127 不要等我,只要我一打開門... 159 00:12:33,210 --> 00:12:35,087 -我會救他們出去 -是嗎? 160 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 我保證 161 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 好...我會保持聯絡 162 00:12:53,147 --> 00:12:54,523 為何燈都暗了? 163 00:12:55,232 --> 00:12:56,442 也許關閉了? 164 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 怎麼,警衛今晚沒上班? 165 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 我可不這麼想 166 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 (開啟) 167 00:13:06,160 --> 00:13:07,161 打不開嗎? 168 00:13:07,244 --> 00:13:09,246 對!沒有電 169 00:13:10,581 --> 00:13:12,541 -強納森? -什麼? 170 00:13:15,461 --> 00:13:17,546 森林中好像有東西 171 00:13:18,255 --> 00:13:20,216 南西,等等 172 00:13:22,676 --> 00:13:23,969 哈囉? 173 00:13:25,054 --> 00:13:26,263 誰在那裡? 174 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 -史帝夫? -史帝夫? 175 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 -南西? -強納森? 176 00:13:35,856 --> 00:13:37,733 你在這裡做什麼? 177 00:13:37,816 --> 00:13:38,776 那你們又在幹麼? 178 00:13:38,859 --> 00:13:40,736 我們在找麥克和威爾 179 00:13:40,819 --> 00:13:41,862 他們不會在裡面吧? 180 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 -我們不確定 -為什麼? 181 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 振作一點,巴布 182 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 快點 183 00:14:35,165 --> 00:14:36,542 天啊 184 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 (總電源) 185 00:14:56,687 --> 00:14:59,398 好,來吧 186 00:15:13,454 --> 00:15:14,955 他做到了 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 -我們沒看到威爾... -我沒看到他,自從... 188 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 電力恢復了 189 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 -讓我試試 -等等... 190 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 讓我試試,強納森! 191 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 -好 -可惡!你知道... 192 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 好,巴布,你聽得到嗎? 193 00:15:46,111 --> 00:15:48,614 很清楚,博士,你聽得見我說話嗎? 194 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 我們聽得很清楚 195 00:15:49,907 --> 00:15:51,700 好,給我一分鐘 196 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 快點 197 00:16:04,505 --> 00:16:05,673 芝麻開門 198 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 打開了 199 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 好 200 00:16:15,975 --> 00:16:17,810 嘿!我搞定了! 201 00:16:18,519 --> 00:16:19,520 我搞定了! 202 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 簡單之至 203 00:16:23,524 --> 00:16:25,150 那傢伙做到了 204 00:16:25,234 --> 00:16:26,485 對,我和你在外頭碰面 205 00:16:27,152 --> 00:16:28,278 做得好 206 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 -等等,警長 -怎麼回事? 207 00:16:31,782 --> 00:16:33,826 西邊樓梯不安全了 208 00:16:34,952 --> 00:16:37,913 -怎麼回事? -我們有同伴了 209 00:16:37,997 --> 00:16:40,332 -在哪裡? -西邊樓梯 210 00:16:40,416 --> 00:16:41,709 我有個主意 211 00:16:46,672 --> 00:16:47,715 他在做什麼? 212 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 好,灑水 213 00:16:58,809 --> 00:17:01,353 好,這招有效 214 00:17:01,437 --> 00:17:02,771 現在快點離開 215 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 快走! 216 00:17:09,945 --> 00:17:11,196 等等,警長? 217 00:17:11,280 --> 00:17:12,489 -什麼事? -拿著這個 218 00:17:13,240 --> 00:17:15,909 -你要做什麼? -如果又有什麼意外,我就通知你 219 00:17:15,993 --> 00:17:17,536 快走! 220 00:17:38,015 --> 00:17:40,225 快點,巴布 221 00:17:42,144 --> 00:17:43,228 嘿,巴布? 222 00:17:44,146 --> 00:17:45,022 什麼? 223 00:17:45,481 --> 00:17:47,691 -我來引導你,好嗎? -有問題嗎? 224 00:17:47,775 --> 00:17:50,778 沒有,只是樓上有點擁擠 225 00:17:50,861 --> 00:17:52,488 所以必須慢慢來 226 00:17:53,155 --> 00:17:54,406 好 227 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 好,開始往前走 228 00:17:59,119 --> 00:18:00,829 好 229 00:18:05,292 --> 00:18:07,127 好,下一個通道右轉 230 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 繼續走... 231 00:18:20,224 --> 00:18:21,558 停! 232 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 什麼? 233 00:18:26,855 --> 00:18:27,856 什麼? 234 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 巴布,你的左邊有扇門,看到沒有? 235 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 哦? 236 00:18:34,905 --> 00:18:36,949 -那是櫃子 -所以呢? 237 00:18:37,032 --> 00:18:39,409 -對,我要你躲進去 -什麼? 238 00:18:40,869 --> 00:18:43,163 快!躲進櫃子 239 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 天啊 240 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 好 241 00:19:24,872 --> 00:19:26,748 你還好嗎?巴布,你還行吧? 242 00:19:28,000 --> 00:19:29,668 還好 243 00:19:31,170 --> 00:19:33,589 你現在到前門安全了 244 00:19:35,090 --> 00:19:36,133 好 245 00:19:36,216 --> 00:19:37,718 你可以辦到的,好嗎? 246 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 你快自由了,好嗎?巴布 247 00:20:18,800 --> 00:20:20,093 快跑! 248 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 巴布! 249 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 不! 250 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 我們走! 251 00:21:28,620 --> 00:21:30,330 不! 252 00:21:30,414 --> 00:21:32,040 我們走! 253 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 巴布! 254 00:21:38,714 --> 00:21:40,048 不! 255 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 -怎麼了? -不! 256 00:21:44,428 --> 00:21:46,513 他死了! 257 00:21:49,349 --> 00:21:51,435 快點!快上車! 258 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 快點! 259 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 各位? 260 00:22:07,284 --> 00:22:09,619 -小心! -各位,後退! 261 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 我們走 262 00:22:14,583 --> 00:22:16,126 -快點! -走 263 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 -快點! -走! 264 00:22:17,294 --> 00:22:19,504 -我們走! -快上車! 265 00:22:20,380 --> 00:22:22,090 好了,我們走! 266 00:22:53,830 --> 00:22:54,790 嘿 267 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 嘿,是我 268 00:22:59,836 --> 00:23:01,671 很抱歉,老弟 269 00:23:03,215 --> 00:23:06,426 抱歉我不在那裡陪你 270 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 山姆歐文斯博士 271 00:23:09,888 --> 00:23:11,848 我不知道實驗室有多少人! 272 00:23:11,932 --> 00:23:14,684 我不知道還有多少人活著! 273 00:23:14,768 --> 00:23:18,105 我就是警察!吉姆哈普警長! 274 00:23:19,815 --> 00:23:23,443 對,就是我剛剛給你的號碼 對,6767... 275 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 我會在這裡 276 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 他們不相信你,對吧? 277 00:23:31,827 --> 00:23:32,702 等著瞧 278 00:23:32,786 --> 00:23:36,456 “等著瞧”?我們不能坐以待斃 那些怪物還在作亂! 279 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 我們待在這裡,等待救援 280 00:25:10,800 --> 00:25:13,720 你們知道巴布是霍金斯中學 視聽社的創始人嗎? 281 00:25:14,763 --> 00:25:15,805 真的嗎? 282 00:25:16,848 --> 00:25:18,975 他向學校請願,成立了這個社團 283 00:25:19,059 --> 00:25:20,852 然後他募款購買設備 284 00:25:22,270 --> 00:25:24,522 克拉克老師都是和他學的 285 00:25:25,899 --> 00:25:26,983 很棒吧? 286 00:25:27,067 --> 00:25:28,151 -對 -對 287 00:25:31,696 --> 00:25:32,948 我們不能讓他白死 288 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 麥克,你想怎麼做? 289 00:25:34,449 --> 00:25:35,659 警長在處理了 290 00:25:35,742 --> 00:25:37,577 我們單靠自己無法阻止那群魔狗 291 00:25:37,661 --> 00:25:38,703 魔狗? 292 00:25:40,288 --> 00:25:42,707 大魔神的小狗 293 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 魔狗 294 00:25:45,252 --> 00:25:46,544 像是合成物 295 00:25:46,628 --> 00:25:48,380 像文字遊戲... 296 00:25:48,463 --> 00:25:49,381 好 297 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 -如果只是阿達,也許可以... -但現在是一支大軍了 298 00:25:54,844 --> 00:25:56,763 -沒錯 -牠的軍隊 299 00:25:57,555 --> 00:25:58,473 什麼意思? 300 00:25:59,057 --> 00:26:00,058 牠的軍隊 301 00:26:01,142 --> 00:26:04,062 也許我們阻止牠 同時也就阻止牠的軍隊了 302 00:26:08,817 --> 00:26:09,985 黑影怪物 303 00:26:10,068 --> 00:26:11,319 那天牠在操場抓到威爾了 304 00:26:11,403 --> 00:26:13,446 醫生說牠就像病毒,威爾受到感染 305 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 所以病毒連結了威爾跟那些隧道? 306 00:26:16,408 --> 00:26:18,451 隧道、怪物 上下顛倒的世界,牠連結一切 307 00:26:18,535 --> 00:26:20,412 慢一點 308 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 好,黑影怪物無所不在 309 00:26:22,706 --> 00:26:25,542 如果藤蔓覺得痛苦,威爾也覺得痛苦 310 00:26:25,625 --> 00:26:26,584 阿達也是 311 00:26:26,668 --> 00:26:28,086 就像克拉克老師教我們的 312 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 -蜂巢意識 -蜂巢意識? 313 00:26:29,921 --> 00:26:32,257 一種集體意識,就像超級生物 314 00:26:32,340 --> 00:26:33,925 就是這玩意控制了一切 315 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 這是大腦 316 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 就像奪心魔 317 00:26:38,722 --> 00:26:40,765 -像什麼? -什麼? 318 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 奪心魔 319 00:26:44,060 --> 00:26:45,270 什麼鬼玩意? 320 00:26:45,353 --> 00:26:46,855 那是未知世界的怪物 321 00:26:46,938 --> 00:26:49,691 非常古老,牠不知道自己的起源 322 00:26:49,774 --> 00:26:51,985 牠吞噬其他世界的種族 323 00:26:52,068 --> 00:26:54,946 利用牠高度發展的靈力 接管他們的大腦 324 00:26:55,030 --> 00:26:58,033 天啊,這些都不是真的 這只是小朋友的遊戲 325 00:26:58,116 --> 00:27:00,535 不,這是手冊,這也不是給小孩看的 326 00:27:00,618 --> 00:27:02,954 除非你知道我們不懂的事 327 00:27:03,038 --> 00:27:04,331 否則這就是最好的隱喻... 328 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 比喻 329 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 比喻?你在擔心我用錯詞? 330 00:27:07,876 --> 00:27:11,129 好,為了讓你們都聽得懂 比喻就比喻 331 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 好,所以這個什麼魔... 332 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 奪心魔 333 00:27:15,050 --> 00:27:16,134 牠要什麼? 334 00:27:16,217 --> 00:27:17,594 基本上就是征服我們 335 00:27:17,677 --> 00:27:19,429 牠相信牠是種族的主宰 336 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 就像德國人? 337 00:27:21,806 --> 00:27:22,682 納粹? 338 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 對,納粹 339 00:27:26,269 --> 00:27:28,646 如果納粹來自異度空間,完全正確 340 00:27:29,272 --> 00:27:33,943 牠視其他種族為低等生物,例如我們 341 00:27:34,027 --> 00:27:35,737 牠想擴充自己,占領其他的世界 342 00:27:35,820 --> 00:27:39,240 我們說的是這個世界的毀滅 343 00:27:39,324 --> 00:27:41,868 那太好了,真是太棒了! 344 00:27:42,577 --> 00:27:47,832 好,如果這玩意是控制一切的大腦 345 00:27:47,916 --> 00:27:49,626 然後我們要是殺了牠... 346 00:27:49,709 --> 00:27:51,336 就能殺害牠控制的一切 347 00:27:51,419 --> 00:27:53,505 -我們就贏了 -理論上是這樣 348 00:27:53,588 --> 00:27:56,508 太好了,所以要怎麼殺害這玩意? 用火球丟牠之類的? 349 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 不,不能用火球 350 00:27:59,052 --> 00:28:01,805 你召喚了不死軍團,因為... 351 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 因為殭屍是沒有大腦的 352 00:28:05,141 --> 00:28:08,770 奪心魔卻喜歡大腦 353 00:28:08,853 --> 00:28:11,398 -這只是遊戲 -我們到底在幹嘛? 354 00:28:11,481 --> 00:28:14,109 我以為我們在等待你的軍隊後援 355 00:28:14,192 --> 00:28:15,026 我們是啊! 356 00:28:15,110 --> 00:28:16,861 就算軍隊來了,要如何阻止? 357 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 不能只是開槍打牠們 358 00:28:18,446 --> 00:28:20,490 你又不知道!我們什麼都不知道! 359 00:28:20,573 --> 00:28:22,742 我們知道牠已經殺害實驗室的所有人 360 00:28:22,826 --> 00:28:24,536 我們知道那些怪物又要蛻變了 361 00:28:24,619 --> 00:28:28,039 我們知道這些隧道遲早會延伸到小鎮 362 00:28:28,123 --> 00:28:29,999 他們說得對 363 00:28:31,501 --> 00:28:33,253 我們必須殺了牠 364 00:28:34,712 --> 00:28:36,923 我要殺了牠 365 00:28:37,006 --> 00:28:39,384 喬絲,我也是,好嗎? 366 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 但是我們該怎麼做? 367 00:28:40,635 --> 00:28:42,929 我們根本不知道要對付的是什麼 368 00:28:43,012 --> 00:28:44,931 對,但他知道 369 00:28:46,975 --> 00:28:49,728 只有威爾知道怎麼摧毀這玩意 370 00:28:49,811 --> 00:28:52,564 他和牠有連結,他知道牠的弱點 371 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 我以為我們無法再信任他了 372 00:28:54,983 --> 00:28:57,527 他現在是奪心魔的間諜 373 00:28:58,236 --> 00:29:02,031 對,但他如果不知道自己在哪裡 就無法當間諜 374 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 對,這裡可以 375 00:29:32,604 --> 00:29:33,521 嘿 376 00:29:35,064 --> 00:29:37,776 你所做的,幫助這些孩子... 377 00:29:39,152 --> 00:29:42,655 那真的很酷 378 00:29:43,239 --> 00:29:44,199 對 379 00:29:45,533 --> 00:29:47,827 那些小鬼真是麻煩,妳知道吧? 380 00:29:48,578 --> 00:29:50,371 相信我,我很清楚 381 00:29:57,670 --> 00:29:59,255 看看能找到什麼 382 00:30:04,886 --> 00:30:06,262 嘿 383 00:30:06,346 --> 00:30:09,015 阿達的事我很抱歉 384 00:30:09,974 --> 00:30:13,228 我只是以為牠是我的朋友 385 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 我錯了 386 00:30:16,689 --> 00:30:18,316 我破壞了我們的規矩 387 00:30:18,399 --> 00:30:23,196 如果你要讓你的女友 取代我的小組名額,我能理解 388 00:30:23,279 --> 00:30:25,323 她不是我的女朋友 389 00:30:25,406 --> 00:30:27,617 路卡斯,我看到你們在巴士上手牽手 390 00:30:27,700 --> 00:30:29,536 她只是很害怕 391 00:30:29,619 --> 00:30:31,329 也許,但我感覺得到 392 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 感覺到什麼? 393 00:30:33,665 --> 00:30:35,375 你們的火花 394 00:30:46,052 --> 00:30:47,262 (阿摩尼亞) 395 00:30:51,683 --> 00:30:53,768 我瞭解小伊為何是你的魔術師了 396 00:30:54,394 --> 00:30:55,228 什麼? 397 00:30:55,311 --> 00:30:58,356 路卡斯把她的事都告訴我了 398 00:30:58,439 --> 00:30:59,399 他不該說的 399 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 就因為妳知道真相 不代表妳是我們的小組成員 400 00:31:03,736 --> 00:31:04,988 妳知道吧? 401 00:31:05,071 --> 00:31:06,281 對,我知道 402 00:31:08,616 --> 00:31:12,620 我是說,你怎麼會希望 小組裡有我這種笨滑板車手? 403 00:31:14,372 --> 00:31:16,291 我是說像小伊那樣? 404 00:31:17,166 --> 00:31:18,835 她似乎很棒 405 00:31:18,918 --> 00:31:21,254 對,她是很棒 406 00:31:22,422 --> 00:31:24,632 直到那玩意帶走了她 407 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 就像牠帶走了巴布 408 00:31:33,975 --> 00:31:35,643 妳確定這樣可行嗎? 409 00:31:35,727 --> 00:31:37,478 他知道我是誰 410 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 威爾還在裡面 411 00:31:40,064 --> 00:31:41,941 這是可行的 412 00:31:42,025 --> 00:31:43,484 非成功不可 413 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 -好,準備好了嗎? -好了 414 00:33:15,743 --> 00:33:17,578 如果他發現我們在哪裡... 415 00:33:18,871 --> 00:33:20,832 他會派那些狗來追我們嗎? 416 00:33:21,791 --> 00:33:24,085 他不會發現的 417 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 對,但如果他發現了呢? 418 00:33:32,468 --> 00:33:34,220 審判日 419 00:33:47,275 --> 00:33:50,069 怎麼搞的?這是幹嘛? 420 00:33:56,451 --> 00:33:57,577 為何我被綁起來了? 421 00:33:58,870 --> 00:34:01,247 威爾,我們只想和你說話 422 00:34:01,330 --> 00:34:02,623 我們不會傷害你的 423 00:34:02,707 --> 00:34:03,833 我在哪裡? 424 00:34:05,084 --> 00:34:06,919 你認得這個嗎? 425 00:34:07,003 --> 00:34:08,921 你認得這個嗎? 426 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 嘿 427 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 我們想幫助你 428 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 但為了幫你 我們必須知道怎麼殺死牠 429 00:34:15,219 --> 00:34:16,721 為何把我綁起來? 430 00:34:17,096 --> 00:34:18,806 為何把我綁起來? 431 00:34:18,890 --> 00:34:21,309 為何把我綁起來?為何把我綁起來? 432 00:34:21,392 --> 00:34:22,310 嘿 433 00:34:22,393 --> 00:34:24,604 為何把我綁起來? 434 00:34:24,687 --> 00:34:29,275 放我走! 435 00:34:36,032 --> 00:34:37,450 放我走! 436 00:34:37,533 --> 00:34:40,244 -放我走! -甜心!好! 437 00:34:40,328 --> 00:34:42,789 放我走! 438 00:34:42,872 --> 00:34:45,041 放我走! 439 00:34:45,208 --> 00:34:47,210 放我走! 440 00:34:48,920 --> 00:34:50,296 讓我走 441 00:34:53,341 --> 00:34:54,342 讓我走 442 00:35:06,729 --> 00:35:09,190 你知道3月22日是什麼日子嗎? 443 00:35:10,858 --> 00:35:12,527 是你的生日 444 00:35:14,070 --> 00:35:15,696 你的生日 445 00:35:18,741 --> 00:35:24,330 你8歲那年,我送你一大盒蠟筆 446 00:35:24,413 --> 00:35:25,957 你還記得嗎? 447 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 有120種顏色 448 00:35:30,878 --> 00:35:35,216 你的朋友全送你《星際大戰》的玩具 449 00:35:36,175 --> 00:35:41,013 但你只想用新的彩色蠟筆畫圖 450 00:35:43,057 --> 00:35:47,812 你畫了好大的太空船 但不是電影中的太空船 451 00:35:47,895 --> 00:35:49,939 那是你自己的太空船 452 00:35:50,022 --> 00:35:52,775 你說那叫彩虹船 453 00:35:53,901 --> 00:35:58,489 你肯定用上每一種蠟筆顏色了 454 00:36:01,325 --> 00:36:05,121 我帶著你的畫去梅瓦德百貨上班 455 00:36:05,204 --> 00:36:11,002 我把畫掛起來 告訴每一個進來的客人 456 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 “那是我兒子畫的” 457 00:36:15,298 --> 00:36:16,883 你覺得很不好意思 458 00:36:20,052 --> 00:36:22,054 但我好驕傲 459 00:36:23,181 --> 00:36:26,100 我感到非常驕傲 460 00:36:31,230 --> 00:36:33,107 你還記得爸爸離開那天嗎? 461 00:36:38,654 --> 00:36:41,574 我們整晚沒睡,一起蓋拜爾斯城堡... 462 00:36:42,658 --> 00:36:44,952 照著你的圖畫去蓋 463 00:36:45,036 --> 00:36:49,957 花了好久時間才蓋好 因為你很不會使用鐵鎚 464 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 你每次都敲不準釘子 465 00:36:55,922 --> 00:37:00,218 然後開始下雨了,但我們還是繼續蓋 466 00:37:00,927 --> 00:37:03,846 之後我們兩個都生病了 整整病了一星期 467 00:37:03,930 --> 00:37:06,682 但我們就是要蓋好,對吧? 468 00:37:08,100 --> 00:37:09,769 我們就是要完成 469 00:37:10,645 --> 00:37:12,772 你還記得我們第一次見面嗎? 470 00:37:15,233 --> 00:37:18,527 那是幼稚園的第一天 471 00:37:19,570 --> 00:37:21,113 我一個人也不認識 472 00:37:22,073 --> 00:37:24,408 我沒有朋友... 473 00:37:26,702 --> 00:37:32,208 感覺好孤單、好害怕,但是... 474 00:37:34,502 --> 00:37:38,965 我看到你坐在鞦韆上 你也是自己一個人 475 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 你自己在盪鞦韆 476 00:37:42,927 --> 00:37:46,472 我就走過去... 477 00:37:47,473 --> 00:37:48,683 我問你 478 00:37:49,725 --> 00:37:51,978 問你要不要和我做朋友 479 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 你說好 480 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 你說好 481 00:38:01,696 --> 00:38:04,323 那是我做過最棒的事 482 00:38:10,788 --> 00:38:13,040 威爾,寶貝... 483 00:38:15,710 --> 00:38:20,256 如果你還在,拜託你...和我們說話 484 00:38:20,840 --> 00:38:24,760 拜託,寶貝,你可以為我這樣做嗎? 485 00:38:24,844 --> 00:38:27,930 拜託,我好愛你 486 00:38:35,646 --> 00:38:36,731 放我走 487 00:38:55,541 --> 00:38:56,792 發生什麼事? 488 00:38:57,960 --> 00:39:01,589 我認為他在和我們說話 但不是用語言 489 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 那是什麼? 490 00:39:05,551 --> 00:39:06,427 摩斯密碼 491 00:39:06,510 --> 00:39:08,304 這-裡 492 00:39:08,387 --> 00:39:09,388 這裡 493 00:39:11,349 --> 00:39:14,852 威爾還在,他在和我們說話 494 00:39:31,035 --> 00:39:33,037 還記得我第一次放這首歌給你聽嗎? 495 00:39:33,120 --> 00:39:35,706 爸媽在隔壁房間吵架 496 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 所以我播放我替你錄的歌曲 497 00:39:37,958 --> 00:39:40,795 那是你第一次接觸音樂,真正的音樂 498 00:39:43,631 --> 00:39:46,592 短線、點、短線、點 499 00:39:47,176 --> 00:39:48,761 -對,有了 - C 500 00:39:50,596 --> 00:39:52,765 然後我們小組逃到下水道 501 00:39:52,848 --> 00:39:56,143 那裡有好大的蟲子,你們還在第一關 502 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 L 503 00:40:00,314 --> 00:40:02,233 -短線、短線 - O 504 00:40:02,316 --> 00:40:04,860 然後你召來霧雲,拯救了我們 505 00:40:04,944 --> 00:40:06,654 你拯救了整個團隊 506 00:40:07,613 --> 00:40:09,031 S 507 00:40:09,115 --> 00:40:11,909 你看到那個小女孩,她在沙坑裡面 508 00:40:11,992 --> 00:40:13,077 她在哭 509 00:40:13,160 --> 00:40:14,537 E 510 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 你給她你的玩具車 511 00:40:16,664 --> 00:40:19,375 我告訴你,我沒錢買另一輛玩具車了 512 00:40:19,458 --> 00:40:20,960 G 513 00:40:21,043 --> 00:40:22,962 你說玩具車應該給她,因為她很難過 514 00:40:23,045 --> 00:40:24,171 “她很難過,媽咪” 515 00:40:24,255 --> 00:40:25,756 A 516 00:40:25,840 --> 00:40:27,633 -我好愛你 - T 517 00:40:27,716 --> 00:40:29,760 非常愛你 518 00:40:29,844 --> 00:40:31,262 E 519 00:40:34,473 --> 00:40:36,183 “關上門” 520 00:40:39,395 --> 00:40:41,647 可惡 521 00:40:50,865 --> 00:40:52,741 你覺得他聽見了嗎? 522 00:40:52,825 --> 00:40:56,662 那只是電話,任何地方都有,對吧? 523 00:41:00,749 --> 00:41:03,669 嘿,你聽得見我說話嗎? 524 00:41:12,595 --> 00:41:15,306 牠知道了,牠知道我們在哪裡 525 00:41:16,557 --> 00:41:17,558 可惡 526 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 情況不妙 527 00:41:37,244 --> 00:41:39,205 -牠們來了! -什麼? 528 00:41:39,288 --> 00:41:41,207 快點 529 00:41:41,290 --> 00:41:42,750 我們必須離開 530 00:41:44,168 --> 00:41:46,378 快點,我們走 531 00:42:04,355 --> 00:42:06,482 嘿,離開窗邊! 532 00:42:09,735 --> 00:42:11,779 -你知道怎麼使用這個嗎? -什麼? 533 00:42:11,862 --> 00:42:13,656 你會使用嗎? 534 00:42:13,739 --> 00:42:15,241 我會 535 00:42:24,041 --> 00:42:25,209 牠們在哪裡? 536 00:42:25,292 --> 00:42:26,293 牠們在哪裡? 537 00:42:39,848 --> 00:42:40,975 牠們在做什麼? 538 00:43:24,143 --> 00:43:25,477 天啊 539 00:43:27,438 --> 00:43:28,439 牠死了嗎? 540 00:46:17,232 --> 00:46:19,234 字幕翻譯: 陳彬彬