1 00:00:21,521 --> 00:00:22,480 達斯汀! 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,191 達斯汀,怎麼樣? 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,528 -什麼怎麼樣? -“什麼怎麼樣?” 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,071 一年之中最偉大的夜晚 5 00:00:30,989 --> 00:00:33,241 對,實在...超讚的 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,535 -你怎麼了? -沒事啊 7 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 -發生什麼事了嗎? -什麼?沒有啊 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,498 -你又便秘了? -沒有,媽! 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,791 反正你怪怪的 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 我才沒有怪怪的! 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,675 真棒,對吧?對,我做了機關 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,344 加了馬達,看起來就像我抓到鬼了 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,596 就像電影那樣 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,182 -好,達斯汀 -對 15 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 真有趣,妳看看 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,281 我叫你保持安靜了 17 00:01:13,364 --> 00:01:16,534 你只要靜止不動一分鐘 18 00:01:16,618 --> 00:01:17,911 一分鐘就好 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,581 抱歉,耶爾特 20 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 暫時遷出,夥伴 21 00:01:34,260 --> 00:01:36,012 你到底是什麼生物,小傢伙? 22 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 你跑進我的垃圾桶做什麼? 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,729 你餓嗎? 24 00:01:59,828 --> 00:02:00,745 牛軋糖 25 00:02:01,162 --> 00:02:02,705 快吃吧 26 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 太熱嗎? 27 00:02:08,711 --> 00:02:10,338 抱歉,小傢伙 28 00:02:14,592 --> 00:02:16,052 你也愛牛軋糖啊? 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,807 你知道嗎?你很可愛 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 很高興我找到你 31 00:02:24,435 --> 00:02:26,479 (三劍客) 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 達太安 33 00:02:28,773 --> 00:02:30,775 我要叫你達太安 34 00:02:37,824 --> 00:02:41,077 (《爬蟲類》) 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 NETFLIX原創影集 36 00:04:07,247 --> 00:04:11,251 劇名:第三章蝌蚪 37 00:05:15,356 --> 00:05:16,691 起床了 38 00:05:22,488 --> 00:05:25,074 就這樣?還是不說話? 39 00:05:28,828 --> 00:05:29,829 好吧 40 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 我猜我只能 41 00:05:34,000 --> 00:05:37,336 獨自享用特大號的三層鬆餅了 42 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 好吃吧? 43 00:05:55,355 --> 00:05:57,648 妳知道這玩意最棒的是什麼? 只有8000卡路里 44 00:06:07,241 --> 00:06:08,868 妳昨晚又去看他了? 45 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 他說他需要我 46 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 要我去看看他嗎? 47 00:06:19,003 --> 00:06:20,379 我知道妳想念他 48 00:06:21,589 --> 00:06:23,132 但是太危險了 49 00:06:24,884 --> 00:06:27,220 他現在不該知道妳的存在 50 00:06:27,970 --> 00:06:29,889 妳會再見到他的,快了 51 00:06:29,972 --> 00:06:34,143 不光是在妳的腦海看他 妳還能實際見到本人 52 00:06:35,103 --> 00:06:37,230 我和這些人有所進展了 53 00:06:38,606 --> 00:06:40,608 朋友不說謊的 54 00:06:40,691 --> 00:06:41,651 什麼? 55 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 第21天時,你說“快了” 56 00:06:44,153 --> 00:06:47,448 第205天,你也說“快了” 57 00:06:48,032 --> 00:06:51,661 -都326天了,你還說“快了”? -這算什麼? 58 00:06:51,744 --> 00:06:54,205 妳把自己當囚犯,天天在數日子啊? 59 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 “快了”是什麼時候? 60 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 “快了”就是... 61 00:06:58,751 --> 00:07:00,670 不再有危險的時候 62 00:07:00,753 --> 00:07:02,088 什麼時候? 63 00:07:05,258 --> 00:07:06,926 -我不知道 -第500天? 64 00:07:07,009 --> 00:07:08,344 -我不知道 -還是第600天? 65 00:07:08,427 --> 00:07:10,179 -我不知道 -第700天? 66 00:07:10,263 --> 00:07:11,639 -第800天? -不! 67 00:07:11,722 --> 00:07:13,266 -我必須見他,告訴我! -我說... 68 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 可惡! 69 00:07:17,645 --> 00:07:20,606 朋友不說謊的! 70 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 天啊,你看到了嗎? 71 00:07:30,408 --> 00:07:33,369 -媽,我們在找了 -對,我們在找 72 00:07:34,412 --> 00:07:35,413 找到了 73 00:07:36,164 --> 00:07:37,999 在牛仔褲底下,狡猾的玩意 74 00:07:38,082 --> 00:07:40,751 謝謝,你是我的救星 75 00:07:40,835 --> 00:07:43,379 你可以載威爾去學校嗎? 我不能再遲到 76 00:07:43,463 --> 00:07:46,632 -他現在留下來過夜了? -拜託載威爾去學校? 77 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 我可以載他 78 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 -你能確認他安全進學校嗎? -當然 79 00:07:51,637 --> 00:07:54,098 小子,你怎麼說? 想搭乘巴布專車嗎? 80 00:08:03,316 --> 00:08:05,234 (11月6日在此投票) 81 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 (公立圖書館) 82 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 (《東方爬蟲類》 《南美洲爬蟲》) 83 00:08:19,999 --> 00:08:23,294 韓德森同學,你知道規則的 一次只能借五本 84 00:08:23,377 --> 00:08:24,295 對 85 00:08:24,837 --> 00:08:27,632 一、二、三、四、五本 86 00:08:28,716 --> 00:08:31,928 十本,你已經借走五本書了 87 00:08:32,011 --> 00:08:33,221 我記錯了 88 00:08:33,930 --> 00:08:34,972 但是... 89 00:08:35,765 --> 00:08:39,727 我正展開好奇之旅 我需要槳才能出航遊歷 90 00:08:39,810 --> 00:08:41,479 這些書... 91 00:08:42,396 --> 00:08:44,190 這些書就是我的槳 92 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 一次只能借五本 93 00:08:48,152 --> 00:08:50,321 -妳唬我啊? -你說什麼? 94 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 那是什麼... 95 00:08:53,824 --> 00:08:56,035 -韓德森同學! -我需要我的槳! 96 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 昨晚是你起來遊蕩嗎? 或者是幽靈? 97 00:09:08,339 --> 00:09:10,508 對,可能是我吧 98 00:09:12,301 --> 00:09:13,177 又做惡夢了? 99 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 不是 100 00:09:18,766 --> 00:09:20,351 我告訴過你寶多先生的事嗎? 101 00:09:21,894 --> 00:09:24,105 -寶多先生? -對 102 00:09:24,939 --> 00:09:29,193 我當時比你還小一點 在市集排隊要搭摩天輪 103 00:09:29,277 --> 00:09:33,823 突然間有隻戴白手套的胖手 搭上我的肩膀 104 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 我一轉身,他就站在那裡 105 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 寶多先生 106 00:09:38,953 --> 00:09:41,372 “小朋友,你要汽球嗎?” 107 00:09:42,415 --> 00:09:44,458 儘管笑啊,很好笑的 108 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 不過當時我可不覺得好笑 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,755 我一直忘不掉他的身影 110 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 每天晚上,我都會夢到他 111 00:09:53,551 --> 00:09:55,177 每天晚上他來找我... 112 00:09:55,803 --> 00:09:56,679 我就跑掉 113 00:09:58,180 --> 00:10:02,059 我的情況很糟 最後還要媽媽到房間陪我 114 00:10:02,143 --> 00:10:04,145 等我睡著再離開 115 00:10:05,229 --> 00:10:06,397 -真的嗎? -真的 116 00:10:06,981 --> 00:10:08,899 持續了好幾個月 117 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 然後有一天,惡夢突然停止了 118 00:10:14,238 --> 00:10:16,032 -想知道怎麼做嗎? -怎麼做? 119 00:10:17,533 --> 00:10:19,160 嗯,我睡著了... 120 00:10:19,827 --> 00:10:23,372 和往常一樣,寶多先生出現了 121 00:10:23,998 --> 00:10:26,667 只是這一次,我沒有跑掉 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 這一次我站穩腳步 123 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 我直視寶多先生 124 00:10:32,590 --> 00:10:35,926 看著他的愚蠢臉龐 我說:“走開!” 125 00:10:38,763 --> 00:10:41,557 就這樣,他不見了 126 00:10:42,433 --> 00:10:43,517 從此再沒見過 127 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 簡單之至,對吧? 128 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 簡單之至 129 00:10:49,732 --> 00:10:50,941 就這樣 130 00:10:52,735 --> 00:10:55,154 我還是不懂大家為何叫他殭屍小子 131 00:10:55,237 --> 00:10:57,823 我知道,他在森林失蹤了一星期 132 00:10:57,907 --> 00:11:01,285 可是為何叫他殭屍? 因為每個人都以為他死了? 133 00:11:01,369 --> 00:11:04,914 對,我是說,我們還參加了他的喪禮 134 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 一星期之後? 135 00:11:06,415 --> 00:11:09,960 有另一個小孩淹死在採礦場 136 00:11:10,044 --> 00:11:12,713 我們以為那是威爾 因為他的屍體腐壞了 137 00:11:12,797 --> 00:11:13,756 什麼? 138 00:11:13,839 --> 00:11:15,424 好,這不好笑 139 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 這不是笑話,大家都知道的 妳可以問任何人 140 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 威爾例外,因為他對此事非常敏感 141 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 好嗎? 142 00:11:23,849 --> 00:11:24,725 好 143 00:11:31,232 --> 00:11:32,650 孩子,祝你今天愉快 144 00:11:39,865 --> 00:11:43,953 費尼斯蓋吉一例 是史上最偉大的醫學奇案 145 00:11:44,036 --> 00:11:49,166 1848年,鐵路工人費尼斯 遭遇惡夢般的意外 146 00:11:49,250 --> 00:11:52,878 一根大鐵棍完全貫穿他的腦部 147 00:11:54,088 --> 00:11:57,967 費尼斯奇蹟似生還,看起來復原良好 148 00:11:58,050 --> 00:12:00,386 身體上是這樣 149 00:12:01,011 --> 00:12:04,348 但受傷之後,他的個性整個改變了 150 00:12:04,932 --> 00:12:07,476 以致於認識他的朋友 151 00:12:07,560 --> 00:12:10,896 開始稱他為“蓋吉不再” 152 00:12:10,980 --> 00:12:13,858 當時這個病例被稱為美國撬棍案 153 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 雖然這不是... 154 00:12:16,193 --> 00:12:17,611 克拉克老師,我真的很抱歉 155 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 真的,很抱歉,請繼續上課 156 00:12:20,739 --> 00:12:21,782 別理會我 157 00:12:21,866 --> 00:12:24,076 拜託,請繼續,謝謝 158 00:12:24,952 --> 00:12:28,539 雖然那不是撬棍,我會說那是鐵棍 159 00:12:28,622 --> 00:12:32,209 我們必須全體集合 午餐時間,在視聽社碰面 160 00:12:32,293 --> 00:12:33,210 為什麼? 161 00:12:33,294 --> 00:12:36,130 有件事你們絕不會相信 162 00:12:38,883 --> 00:12:40,468 視聽社,午餐時間 163 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 -達斯汀! -是的,聖上? 164 00:12:43,471 --> 00:12:45,806 -可以專心上課了嗎? -是的,請繼續 165 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 -費尼斯蓋吉的案例 -費尼斯蓋吉 166 00:12:47,933 --> 00:12:50,769 -104頁 -104... 167 00:12:50,853 --> 00:12:53,189 -專心上課 -專心... 168 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 視聽社 169 00:12:57,359 --> 00:13:01,113 他開始飆髒話 我就不重複那些可怕字眼了 170 00:13:04,700 --> 00:13:08,287 (警察局) 171 00:13:08,370 --> 00:13:10,581 我們在吉爾柏的農場找到更多 172 00:13:10,664 --> 00:13:12,249 挺討厭的玩意 173 00:13:12,333 --> 00:13:14,376 -黏黏的 -還有哪裡? 174 00:13:16,837 --> 00:13:19,673 -就這樣了,警長 -是你們懶得找吧? 175 00:13:20,132 --> 00:13:23,177 -當時天色已晚 -我是說,真的很黑 176 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 有個東西叫手電筒,豬頭 177 00:13:25,971 --> 00:13:29,934 好,有人早上脾氣不太好 178 00:13:30,518 --> 00:13:32,228 又是女人的問題嗎?警長 179 00:13:51,205 --> 00:13:54,792 嘿,警長!你要去哪裡? 180 00:13:54,875 --> 00:13:56,669 要我們再回去查嗎? 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,088 -他為何一定要踢門? -嘿,警長! 182 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 我爺爺以前住在這裡 183 00:15:02,151 --> 00:15:03,652 很久以前了 184 00:15:04,987 --> 00:15:07,281 現在主要用來當儲藏室 185 00:15:10,576 --> 00:15:12,202 這裡的陳年往事可多了 186 00:15:19,668 --> 00:15:21,879 妳覺得呢? 187 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 還要再整修一下,妳知道的... 188 00:15:26,592 --> 00:15:31,513 現在需要一點想像力 但是等整修好了,這裡會很棒的 189 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 真的很棒 190 00:15:35,559 --> 00:15:36,685 這就是妳的新家 191 00:15:41,398 --> 00:15:42,399 家 192 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 (《別擺弄吉姆》) 193 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 哦,對了 194 00:15:50,866 --> 00:15:52,451 對 195 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 好,這是... 196 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 這是音樂 197 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 好了,開始工作 198 00:16:46,547 --> 00:16:49,049 (國際摩斯密碼 隨身訊號表) 199 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 把那些給我 200 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 好 201 00:17:41,018 --> 00:17:44,688 這叫絆索 202 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 就像警報器一樣 203 00:17:48,400 --> 00:17:51,987 像這樣設置好 204 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 如果有人走近 205 00:17:55,199 --> 00:17:59,203 就會發出類似槍聲的巨響 206 00:18:04,917 --> 00:18:06,752 那些壞人不會找到妳的 207 00:18:08,170 --> 00:18:09,713 在這裡別想 208 00:18:10,339 --> 00:18:11,673 我們有預防措施 209 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 但有幾條規則必須遵守 210 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 第一 211 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 窗簾隨時隨地都要放下來 212 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 第二 213 00:18:25,521 --> 00:18:28,982 只有聽到我的敲門暗號,才可以開門 214 00:18:35,489 --> 00:18:36,532 第三 215 00:18:37,407 --> 00:18:40,911 絕對不要單獨出去,白天時更不行 216 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 就這樣,三條規則 217 00:18:49,419 --> 00:18:50,546 我稱之為... 218 00:18:52,089 --> 00:18:53,549 別犯蠢規則 219 00:18:55,592 --> 00:18:57,010 因為我們不愚蠢 220 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 對吧? 221 00:18:59,596 --> 00:19:00,722 不愚蠢 222 00:19:21,535 --> 00:19:22,911 哈林頓,對吧? 223 00:19:22,995 --> 00:19:25,956 聽說以前學校就你最威風,真的嗎? 224 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 他們都叫你史帝夫國王? 225 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 然後你變得討人厭 226 00:19:30,294 --> 00:19:32,546 也許你該閉嘴,專心打球 227 00:19:40,220 --> 00:19:42,431 這才像樣嘛! 228 00:19:43,640 --> 00:19:44,641 史帝夫? 229 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 -妳來做什麼? -你說呢? 230 00:19:49,021 --> 00:19:51,565 你今天早上在哪裡?我錯過第一節課 231 00:19:51,648 --> 00:19:53,025 我以為強納森會載妳 232 00:19:54,443 --> 00:19:55,903 你在說什麼? 233 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 天啊,妳真是不能喝酒 234 00:20:00,240 --> 00:20:02,910 妳記得昨晚去蒂娜家的派對嗎? 235 00:20:02,993 --> 00:20:04,786 -記得啊 -然後呢? 236 00:20:04,870 --> 00:20:07,873 我記得跳舞... 237 00:20:08,624 --> 00:20:09,833 灑了一些雞尾酒 238 00:20:09,917 --> 00:20:12,544 你生我的氣,因為我喝醉了... 239 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 然後你載我回家 240 00:20:14,922 --> 00:20:17,216 不,妳就是從這裡搞混的 241 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 那是妳的另一個男朋友,是強納森 242 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 -我不懂 -事情很簡單 243 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 -妳昨晚坦白說了 -什麼? 244 00:20:26,475 --> 00:20:27,476 顯然... 245 00:20:28,685 --> 00:20:32,773 我們殺了芭兒,我不在乎 因為我是爛人 246 00:20:32,856 --> 00:20:36,485 我們的整段交往都很爛... 247 00:20:36,568 --> 00:20:39,196 反正就是一切都很爛 248 00:20:39,279 --> 00:20:41,490 對,妳還說妳不愛我 249 00:20:41,573 --> 00:20:44,576 史帝夫,我喝醉了,我完全不記得 250 00:20:44,660 --> 00:20:47,537 所以妳說的一切都是鬼扯嘍? 251 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 -對 -那麼告訴我 252 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 告訴你什麼? 253 00:20:50,874 --> 00:20:52,000 妳愛我 254 00:20:54,419 --> 00:20:55,545 真的嗎? 255 00:20:55,629 --> 00:20:59,383 哈林頓!我們需要你 那個混蛋痛宰我們,快來! 256 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 -好啦! -快點! 257 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 我認為妳這樣才爛 258 00:21:18,652 --> 00:21:20,237 牠叫達太安 259 00:21:27,202 --> 00:21:28,203 很可愛吧? 260 00:21:28,745 --> 00:21:31,123 -達太安? -小名阿達 261 00:21:31,707 --> 00:21:35,043 -牠在你的垃圾桶? -在翻找食物 262 00:21:36,086 --> 00:21:37,546 -妳要捧著牠嗎? -不要 263 00:21:37,629 --> 00:21:39,089 -牠不會咬人 -我不想... 264 00:21:39,172 --> 00:21:40,632 天啊,牠黏呼呼的! 265 00:21:42,092 --> 00:21:43,635 牠好像有生命的鼻屎 266 00:21:43,719 --> 00:21:45,470 天啊! 267 00:21:50,058 --> 00:21:51,143 這是什麼啊? 268 00:21:52,102 --> 00:21:53,979 這正是我的問題 269 00:21:55,272 --> 00:21:57,607 起初我以為是某種蝌子 270 00:21:57,691 --> 00:22:00,652 -蝌子? -就是蝌蚪 271 00:22:00,736 --> 00:22:03,447 -蝌蚪是蟾蜍的幼體 -這我知道 272 00:22:03,530 --> 00:22:06,867 那麼妳就知道 多數蝌蚪都是生活在水中 273 00:22:06,950 --> 00:22:08,910 阿達不是,牠不需要水 274 00:22:08,994 --> 00:22:11,121 不是有陸上的蝌蚪嗎? 275 00:22:11,204 --> 00:22:14,374 陸生蝌蚪?對,有兩種 276 00:22:14,458 --> 00:22:15,917 一種是棕跳蛙 277 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 另一種是細趾蟾蜍 278 00:22:18,754 --> 00:22:21,173 一個在印度,另一個在南美洲 279 00:22:21,256 --> 00:22:22,966 所以這傢伙怎麼跑到我的垃圾桶? 280 00:22:23,050 --> 00:22:25,510 也許是科學家帶來美國 卻被牠逃掉了? 281 00:22:25,594 --> 00:22:26,928 你們看到了嗎? 282 00:22:27,012 --> 00:22:29,347 裡面好像有東西在動 283 00:22:37,773 --> 00:22:40,525 沒事,我接住你了,小傢伙 284 00:22:41,234 --> 00:22:43,904 我知道你不喜歡光,沒關係 285 00:22:43,987 --> 00:22:45,197 還有一件事 286 00:22:45,280 --> 00:22:47,908 爬蟲類是冷血的,牠們是變溫動物 287 00:22:47,991 --> 00:22:51,244 牠們喜歡溫熱、陽光 阿達討厭光,牠會受傷 288 00:22:51,328 --> 00:22:54,039 如果牠不是蝌蚪或爬蟲類... 289 00:22:54,122 --> 00:22:56,083 那麼我就發現新生物了 290 00:23:13,725 --> 00:23:15,143 我們要拿給克拉克老師看 291 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 -不行,萬一他偷走我的發現呢? -他不會啦 292 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 我想替牠命名為達斯汀蝌蚪 293 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 -妳覺得呢? -我覺得你是白痴 294 00:23:23,235 --> 00:23:26,488 等我因此名利雙收,不要爬回來求我 295 00:23:26,571 --> 00:23:30,408 “天啊,達斯汀 真抱歉八年級時對你兇巴巴” 296 00:23:38,083 --> 00:23:39,501 -祝你今天愉快 -謝謝 297 00:23:41,461 --> 00:23:42,379 火腿三明治? 298 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 昨晚很好玩 299 00:23:49,886 --> 00:23:52,347 如果我逾越了界線,對不起 300 00:23:52,430 --> 00:23:54,599 不!你沒有 301 00:23:55,976 --> 00:23:56,893 好 302 00:23:57,894 --> 00:23:58,895 我是說... 303 00:23:59,813 --> 00:24:01,690 我...我好喜歡妳 304 00:24:02,816 --> 00:24:05,610 不光是妳,還有妳的一切 305 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 妳的家庭、妳兒子 306 00:24:08,238 --> 00:24:09,948 希望不是我一廂情願,但是... 307 00:24:10,574 --> 00:24:12,659 我覺得我好像突破他們心防了 308 00:24:12,742 --> 00:24:15,078 強納森比較難,他很難親近 309 00:24:15,162 --> 00:24:16,079 對 310 00:24:16,163 --> 00:24:20,041 不過我感覺和威爾漸漸有默契了 311 00:24:20,125 --> 00:24:21,459 他也喜歡你 312 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 是嗎? 313 00:24:22,878 --> 00:24:24,171 我感覺得出來 314 00:24:24,254 --> 00:24:25,255 很好 315 00:24:27,591 --> 00:24:30,844 還有一件事我想提一下,但是... 316 00:24:31,428 --> 00:24:33,180 不是很嚴重,但... 317 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 今天早上我注意到 我的JVC有些凹痕 318 00:24:38,351 --> 00:24:40,854 -你的什麼? -我的錄影機 319 00:24:42,397 --> 00:24:45,150 對,功能一切正常,我只是... 320 00:24:45,233 --> 00:24:47,027 我回頭查看錄影帶... 321 00:24:47,694 --> 00:24:51,031 有幾個大孩子在欺負威爾 322 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 -什麼? -他們嚇唬他 323 00:24:53,408 --> 00:24:56,036 他們是誰?又是季默曼兄弟? 324 00:24:56,745 --> 00:24:59,289 我不知道,他們戴了面具還是化妝... 325 00:24:59,372 --> 00:25:00,832 也許吧,年齡差不多 326 00:25:00,916 --> 00:25:02,334 我要殺了他們 327 00:25:02,417 --> 00:25:05,503 我對天發誓,我要殺了他們 328 00:25:05,587 --> 00:25:08,089 我就愛妳這一點,妳會反擊 329 00:25:09,925 --> 00:25:12,385 我向來不是挺身打架那種男人 330 00:25:14,387 --> 00:25:16,598 小時候,我和威爾一樣辛苦 331 00:25:17,182 --> 00:25:18,225 飽受霸凌 332 00:25:19,059 --> 00:25:21,478 像我們這種人,向來不會反擊 333 00:25:21,561 --> 00:25:23,230 別人更有恃無恐了 334 00:25:23,313 --> 00:25:26,024 他們挑釁你,一次比一次過分 335 00:25:27,901 --> 00:25:29,277 我不知道他們為何要那樣 336 00:25:31,655 --> 00:25:34,366 也許他們藉此覺得自己很強 337 00:25:36,117 --> 00:25:37,577 我不知道 338 00:25:37,661 --> 00:25:40,330 但是看看現在的我 339 00:25:41,122 --> 00:25:42,874 我得以和喬絲拜爾斯約會 340 00:25:43,416 --> 00:25:46,044 真的嗎?我得以和... 341 00:25:46,962 --> 00:25:50,006 -看到沒?最後會迎刃而解的 -對 342 00:25:59,182 --> 00:26:01,017 草地、農作物、樹木 343 00:26:01,101 --> 00:26:05,772 此區方圓5公里的一切 不是死了,就是快死了 344 00:26:05,855 --> 00:26:07,565 一切指向這裡 345 00:26:08,149 --> 00:26:12,487 你看,這裡的圖案真漂亮 我喜歡這個設計 346 00:26:13,071 --> 00:26:14,489 幾乎就像迷幻圖案 347 00:26:15,448 --> 00:26:18,243 -你當笑話看啊? -並不是,我只是... 348 00:26:18,326 --> 00:26:20,829 我不瞭解這和我有什麼關係 349 00:26:20,912 --> 00:26:25,125 不管發生什麼事 都是從這個實驗室傳播出去的 350 00:26:25,208 --> 00:26:30,505 不可能,上一次焚燬是兩天前 情況已在控制中 351 00:26:30,588 --> 00:26:32,507 -如果有外洩呢? -外洩? 352 00:26:33,633 --> 00:26:36,344 -我不知道,你才是科學家 -正是如此 353 00:26:36,428 --> 00:26:38,888 所以我告訴你,沒什麼好擔心的 354 00:26:39,514 --> 00:26:40,640 -說服我 -說服你? 355 00:26:40,724 --> 00:26:44,060 對,你和你那些專家朋友 356 00:26:44,144 --> 00:26:47,605 快去地圖上的每個地方進行測試 357 00:26:47,689 --> 00:26:51,526 或你們做的那些事,看看是否有問題 358 00:26:52,444 --> 00:26:53,737 好吧,所以... 359 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 你現在是對我下命令嘍? 360 00:26:57,157 --> 00:26:58,033 不行 361 00:26:58,867 --> 00:27:00,910 我替你隱瞞這一切 362 00:27:00,994 --> 00:27:04,414 你要確保那些麻煩遠離我的小鎮 363 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 我們是這樣講好的 364 00:27:05,874 --> 00:27:08,960 我已經做到我的承諾,現在換你了 365 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 說服我 366 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 所以他要你送我回家? 367 00:27:20,096 --> 00:27:20,972 對 368 00:27:21,556 --> 00:27:23,058 對,他昨天在生氣 369 00:27:23,141 --> 00:27:25,685 我是說,真的很生氣 370 00:27:28,605 --> 00:27:30,357 但他還是很擔心妳 371 00:27:32,901 --> 00:27:33,860 嘿 372 00:27:33,943 --> 00:27:36,321 妳別太自責了 373 00:27:36,988 --> 00:27:39,449 人們喝醉常說蠢話的 374 00:27:39,532 --> 00:27:40,784 他們是無心的 375 00:27:40,867 --> 00:27:42,369 但問題就在這裡 376 00:27:43,286 --> 00:27:44,454 萬一那是真心話呢? 377 00:27:44,537 --> 00:27:48,917 這些日子以來,我努力假裝一切正常 378 00:27:49,000 --> 00:27:50,418 但並不是這樣 379 00:27:51,086 --> 00:27:53,797 我感覺... 380 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 我不知道... 381 00:27:56,633 --> 00:27:59,427 好像扛著沉重負擔 382 00:28:00,345 --> 00:28:01,721 無時不刻 383 00:28:01,805 --> 00:28:02,972 我也感覺到了 384 00:28:04,057 --> 00:28:05,475 但是你不一樣 385 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 威爾回家了 386 00:28:07,394 --> 00:28:08,269 對 387 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 對,他回來了 388 00:28:10,688 --> 00:28:12,607 但是他不一樣了 389 00:28:13,566 --> 00:28:17,153 我試著陪在他身邊 我想幫助他,可是... 390 00:28:18,863 --> 00:28:19,948 我不知道 391 00:28:22,200 --> 00:28:23,326 我是說,也許... 392 00:28:24,786 --> 00:28:27,580 也許一切都無法回到從前了 393 00:28:29,624 --> 00:28:31,167 你不會感到生氣嗎? 394 00:28:32,085 --> 00:28:32,961 生氣? 395 00:28:33,044 --> 00:28:36,005 對,做這些事的人 396 00:28:36,089 --> 00:28:39,008 他們毀了那麼多生命,卻逃過制裁 397 00:28:39,092 --> 00:28:41,010 該為此事負責的人... 398 00:28:41,761 --> 00:28:43,596 -通通死了 -你相信嗎? 399 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 你媽的男朋友 400 00:28:57,318 --> 00:28:59,738 -他在睿俠電子上班,對吧? -對 401 00:29:00,989 --> 00:29:01,865 為什麼問? 402 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 妳在想什麼? 403 00:29:07,078 --> 00:29:09,289 你想蹺第四堂課嗎? 404 00:29:11,416 --> 00:29:12,500 好玩吧? 405 00:29:31,644 --> 00:29:32,687 腳要上下盪 406 00:29:36,441 --> 00:29:39,694 “如果她對我感到失望 我想我會很難過... 407 00:29:39,778 --> 00:29:42,405 因為不久之後,她就死了 408 00:29:42,489 --> 00:29:45,867 她死於熱病,當時我才三個月大 409 00:29:46,701 --> 00:29:50,663 真希望她能活久一點 至少能記得我叫她媽媽 410 00:29:50,747 --> 00:29:52,582 能叫'媽媽'是非常美好的事” 411 00:29:52,665 --> 00:29:54,334 我有媽媽嗎? 412 00:29:55,502 --> 00:29:57,170 妳當然有媽媽 413 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 沒有媽媽,妳就不會出生了 414 00:30:01,549 --> 00:30:03,092 她在哪裡? 415 00:30:03,176 --> 00:30:04,344 她... 416 00:30:07,013 --> 00:30:08,973 她不在了 417 00:30:10,600 --> 00:30:11,518 走了? 418 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 對 419 00:30:19,609 --> 00:30:21,277 我很遺憾,孩子 420 00:30:29,494 --> 00:30:33,081 “四天後,爸爸也死於熱病 421 00:30:33,164 --> 00:30:35,542 我變成孤兒,眾人束手無策 422 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 所以湯瑪斯太太對我說 要如何處置我 423 00:30:38,670 --> 00:30:41,214 你看,沒有人想要我 424 00:30:41,297 --> 00:30:43,049 這似乎是我的命運” 425 00:30:43,758 --> 00:30:45,051 妳的媽媽在這裡嗎? 426 00:30:45,969 --> 00:30:46,970 小妹妹? 427 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 學校 428 00:30:52,517 --> 00:30:54,310 學校在哪裡? 429 00:30:54,394 --> 00:30:57,730 學校?往那邊約一公里半 430 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 至少那麼遠 431 00:31:00,358 --> 00:31:01,568 妳的爸媽呢? 432 00:31:05,280 --> 00:31:07,115 媽咪,妳看 433 00:31:21,087 --> 00:31:22,255 (禁止進入) 434 00:31:42,942 --> 00:31:46,821 (睿俠電子維修中心) 435 00:31:46,905 --> 00:31:49,532 睿俠電子,我是巴布紐比 有什麼能效勞的? 436 00:31:50,116 --> 00:31:51,242 巴布,我是喬絲 437 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 喬絲,妳好嗎? 438 00:31:52,911 --> 00:31:55,830 我想看你說的錄影帶 439 00:31:55,914 --> 00:31:59,375 可是卡帶好小,像縮了水一樣 440 00:31:59,459 --> 00:32:02,253 因為那是VHS-C規格 不是VHS的 441 00:32:02,337 --> 00:32:04,881 妳必須有同軸電纜 和RF-P1U模組 442 00:32:04,964 --> 00:32:07,008 才能連接錄影機端口 443 00:32:07,091 --> 00:32:08,843 巴布,講白話一點 444 00:32:08,927 --> 00:32:10,219 好,抱歉 445 00:32:12,597 --> 00:32:16,184 不,我插了背面的同軸電纜,所以... 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,728 這個要插到攝影機本身? 447 00:32:18,811 --> 00:32:21,940 -對,沒錯 -藍色亮了,應該可行 448 00:32:22,023 --> 00:32:24,734 我在想,今晚我們也許可以...喬絲? 449 00:32:28,237 --> 00:32:32,158 你按T就能拉近鏡頭,W是拉遠 450 00:32:32,241 --> 00:32:33,534 看到沒?簡單之至 451 00:32:59,602 --> 00:33:01,396 留神了,殭屍小子 452 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 不給糖就搗蛋,怪胎 453 00:33:07,694 --> 00:33:10,989 -魯蛇 -麥克! 454 00:33:17,745 --> 00:33:22,500 (暫停) 455 00:34:06,711 --> 00:34:09,380 威爾,你要來嗎? 我們拿去給克拉克老師看 456 00:34:10,882 --> 00:34:11,758 什麼? 457 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 什麼? 458 00:34:14,385 --> 00:34:15,803 是關於達太安 459 00:34:15,887 --> 00:34:18,473 這是我上課遲到的原因 460 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 真不錯,這些活門能動嗎? 461 00:34:21,142 --> 00:34:23,519 當然,但重點不在抓鬼陷阱 462 00:34:23,603 --> 00:34:24,812 而是裡面的東西 463 00:34:24,896 --> 00:34:27,940 這可能會改變你對世界的認知 464 00:34:28,024 --> 00:34:29,108 你引起我的興趣了 465 00:34:29,192 --> 00:34:32,320 好,首先要說清楚... 466 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 這是我的發現,不是你的 467 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 達斯汀,快給他看! 468 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 -我只是想說清楚... -達斯汀! 469 00:34:37,825 --> 00:34:38,993 好吧 470 00:34:39,077 --> 00:34:40,078 住手! 471 00:34:40,161 --> 00:34:42,205 抱歉,克拉克老師 這是愚蠢的惡作劇 472 00:34:42,288 --> 00:34:43,790 -你在做什麼? -我叫他住手 473 00:34:43,873 --> 00:34:46,375 我們必須走了,馬上! 474 00:34:50,755 --> 00:34:52,799 你妹妹要來嗎? 475 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 管她的,她可以靠滑板自己回家 476 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 -別那樣叫她 -什麼? 477 00:35:00,014 --> 00:35:02,183 妹妹,她不是我妹妹 478 00:35:14,529 --> 00:35:16,447 哈囉? 479 00:35:16,531 --> 00:35:18,783 -各位,拜託,我能進去了嗎? -不行! 480 00:35:19,450 --> 00:35:22,161 -我不懂 -你哪裡不懂? 481 00:35:22,245 --> 00:35:25,081 威爾去年看到像阿達的玩意? 482 00:35:25,164 --> 00:35:27,125 算是,但當時牠還沒有尾巴 483 00:35:27,208 --> 00:35:29,168 但昨天他聽到牠的聲音,一模一樣 484 00:35:29,252 --> 00:35:31,420 -你之前為何沒告訴我們? -我不確定 485 00:35:31,504 --> 00:35:32,797 -所以是巧合 -或者不是 486 00:35:32,880 --> 00:35:36,425 如果威爾在上下顛倒的世界 得到真實視域呢? 487 00:35:36,509 --> 00:35:37,426 真實視域? 488 00:35:37,510 --> 00:35:39,846 能透視異度位面的能力 489 00:35:40,429 --> 00:35:41,389 說明一下 490 00:35:41,472 --> 00:35:44,934 也許威爾一直看到的異象 並不是閃現的記憶 491 00:35:45,017 --> 00:35:46,269 也許那是真的 492 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 也許威爾能看到上下顛倒的世界 493 00:35:48,771 --> 00:35:51,274 -那表示... -阿達來自上下顛倒的世界 494 00:35:51,357 --> 00:35:53,776 -我們必須交給哈普 -我同意 495 00:35:53,860 --> 00:35:56,028 不,如果交給哈普,阿達就死定了 496 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 -也許牠應該死 -你怎能這樣說? 497 00:35:58,030 --> 00:35:59,615 為什麼不能? 牠來自顛倒的世界 498 00:35:59,699 --> 00:36:02,618 也許,但就算牠是 不代表牠就是邪惡的 499 00:36:02,702 --> 00:36:04,871 這就好像在說,因為某人來自死星 500 00:36:04,954 --> 00:36:06,789 -也不代表他們是壞人 -我們有感情了 501 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 感情?就因為牠喜歡牛軋糖? 502 00:36:09,417 --> 00:36:11,961 -不!因為牠信任我! -牠信任你? 503 00:36:12,044 --> 00:36:14,589 我向牠保證會照顧牠 504 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 各位,到底怎麼回事?拜託 505 00:36:32,190 --> 00:36:33,649 -別傷害牠 -萬一牠攻擊我們 506 00:36:33,733 --> 00:36:35,151 打開吧 507 00:36:41,240 --> 00:36:43,075 我的媽啊! 508 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 該死! 509 00:36:52,293 --> 00:36:53,336 不! 510 00:36:59,467 --> 00:37:00,426 搞什麼... 511 00:37:01,302 --> 00:37:02,345 糟了! 512 00:37:04,096 --> 00:37:05,139 牠跑去哪裡了? 513 00:37:05,223 --> 00:37:06,307 -那是什麼? -阿達! 514 00:37:06,390 --> 00:37:07,850 -什麼? -妳讓牠逃走了! 515 00:37:07,934 --> 00:37:09,894 -你幹嘛攻擊牠? -快走 516 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 你不准傷害牠! 517 00:37:19,111 --> 00:37:20,446 強納森? 518 00:37:21,280 --> 00:37:22,531 惠勒太太 519 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 -真是驚喜啊 -對 520 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 我們明天要考試 521 00:37:28,537 --> 00:37:32,375 -你們去逛街? -對,我的隨身聽壞掉了 522 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 -真糟糕 -我們該走了,很重要的考試 523 00:37:35,753 --> 00:37:37,129 -對 -所以... 524 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 -壓力很大 -沒錯 525 00:37:39,423 --> 00:37:42,009 -再見,惠勒太太 -再見!很高興見到你 526 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 -好,妳確定嗎? -不確定 527 00:37:58,150 --> 00:37:59,527 喂,我是瑪莎 528 00:38:00,361 --> 00:38:01,320 喂? 529 00:38:02,071 --> 00:38:03,114 喂? 530 00:38:03,197 --> 00:38:07,326 賀蘭太太,我是南西 531 00:38:07,910 --> 00:38:08,953 南西? 532 00:38:09,036 --> 00:38:09,954 我... 533 00:38:10,705 --> 00:38:14,750 我有話告訴妳,是關於芭兒的 534 00:38:15,334 --> 00:38:16,919 關於那晚,我... 535 00:38:17,503 --> 00:38:20,339 我沒有對妳坦白 536 00:38:22,216 --> 00:38:24,593 但是我無法在電話中告訴妳 537 00:38:25,177 --> 00:38:27,847 明天早上9點 我們在森林山丘公園碰面 538 00:38:27,930 --> 00:38:29,056 別告訴任何人 539 00:38:29,140 --> 00:38:31,517 也不要打回來找我,這很危險 540 00:38:31,600 --> 00:38:32,935 南西,到底怎麼回事? 541 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 妳只管相信我,拜託 542 00:38:49,952 --> 00:38:52,079 南瓜的事你說對了 543 00:38:52,163 --> 00:38:53,873 真棘手的玩意 544 00:38:53,956 --> 00:38:56,083 還有那個味道...天啊 545 00:38:56,167 --> 00:38:59,378 -你認為是怎麼回事... -我已經告訴過你了 546 00:39:00,046 --> 00:39:02,715 但我們會進行檢驗,看看結果如何 547 00:39:03,382 --> 00:39:06,385 這段期間你必須封鎖這個區域 548 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 應該只要一、二天 549 00:39:08,512 --> 00:39:09,764 你要我怎麼告訴居民? 550 00:39:11,432 --> 00:39:13,351 你會想出藉口的 551 00:39:14,894 --> 00:39:17,355 -警長,聽到了嗎? -是 552 00:39:17,438 --> 00:39:20,274 還記得穆雷講的俄羅斯女孩嗎? 553 00:39:21,942 --> 00:39:24,612 看來他沒有那麼瘋狂 554 00:39:26,697 --> 00:39:29,283 待在那邊,別輕舉妄動 555 00:40:17,498 --> 00:40:19,458 東邊查過了,沒有阿達的蹤影 556 00:40:22,461 --> 00:40:24,547 你在哪裡?小怪物 557 00:40:46,193 --> 00:40:48,154 西邊也查過了,威爾? 558 00:40:49,029 --> 00:40:50,531 南邊查過了,路卡斯? 559 00:40:51,073 --> 00:40:51,949 有發現嗎? 560 00:40:53,659 --> 00:40:55,953 你在幹嘛!辛克萊同學! 561 00:40:56,036 --> 00:40:58,664 抱歉,我在找自習室 562 00:40:58,747 --> 00:40:59,623 再見 563 00:41:00,291 --> 00:41:01,208 這裡沒有 564 00:41:50,216 --> 00:41:52,843 -你在幹嘛? -妳又在幹嘛? 565 00:41:52,927 --> 00:41:54,470 -妳為何在這裡? -我在找阿達 566 00:41:54,553 --> 00:41:55,971 -這是男更衣室 -所以呢? 567 00:41:56,055 --> 00:41:57,598 所以妳該回家 568 00:42:00,768 --> 00:42:02,811 -你為何這樣恨我? -我不恨妳 569 00:42:02,895 --> 00:42:04,563 我根本不認識妳 570 00:42:04,647 --> 00:42:05,856 你不讓我加入你們小組 571 00:42:05,940 --> 00:42:06,899 -沒錯 -為什麼? 572 00:42:06,982 --> 00:42:10,069 因為妳很煩人 況且我們不需要另一個成員 573 00:42:10,152 --> 00:42:14,114 我是聖騎士,威爾是教士 達斯汀是音樂家,路卡斯是遊俠 574 00:42:14,198 --> 00:42:15,616 小伊是我們的魔法師 575 00:42:15,699 --> 00:42:18,869 -小伊?誰是小伊? -某人,沒有啦 576 00:42:18,953 --> 00:42:20,120 是某人還是沒有? 577 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 很久以前她在我們的小組 後來搬走了 578 00:42:24,792 --> 00:42:25,918 她是魔法師? 579 00:42:27,169 --> 00:42:29,547 她能做什麼?變魔術之類的? 580 00:42:29,630 --> 00:42:31,423 我可以擔任你的滑板車 581 00:42:31,507 --> 00:42:33,842 -那不是真正的角色 -可以是真的 582 00:42:35,928 --> 00:42:38,097 -看到沒?滑板車 -真了不起啊 583 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 你明明大開眼界的 584 00:42:42,935 --> 00:42:45,479 我看不出什麼特技,妳只是在繞圈圈 585 00:42:45,563 --> 00:42:47,690 如果這麼簡單,你來試試 586 00:42:47,773 --> 00:42:49,316 -不要 -為什麼不要? 587 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 我不知道怎麼滑 588 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 那麼你必須承認,我還是有兩下子的 589 00:42:52,736 --> 00:42:55,864 如果我整天練習,我也辦得到 590 00:42:59,159 --> 00:43:00,703 妳讓我頭暈了 591 00:43:00,786 --> 00:43:03,247 -拜託妳停止 -你讓我加入,我就停止 592 00:43:03,330 --> 00:43:06,959 -拜託,快停下來 -簡單的問題,我能不能加入? 593 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 天啊!妳還好嗎? 594 00:43:21,765 --> 00:43:23,809 嗯,應該沒事 595 00:43:24,518 --> 00:43:26,312 -發生什麼事? -我不知道 596 00:43:26,395 --> 00:43:29,189 好像有磁鐵之類的,拉動我的滑板 597 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 我知道聽起來很瘋狂 598 00:43:48,751 --> 00:43:50,586 快點! 599 00:43:57,718 --> 00:43:59,762 霍金斯中學,我能效勞嗎? 600 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 嗨,桃樂絲,我是喬絲 601 00:44:01,597 --> 00:44:03,223 -喬絲拜爾斯 -喬絲 602 00:44:03,307 --> 00:44:06,935 威爾今天有視聽社的活動 可以幫我轉克拉克老師嗎? 603 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 -克拉克老師?妳知道嗎? -怎麼了? 604 00:44:09,647 --> 00:44:12,733 我剛剛看到他離開學校 也許視聽社取消活動了? 605 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 -什麼? -要我幫妳... 606 00:44:56,110 --> 00:44:57,111 各位... 607 00:44:58,028 --> 00:45:00,280 -我找到牠了 -在哪裡? 608 00:45:02,116 --> 00:45:04,743 沙雷諾老師的廁所 609 00:45:04,827 --> 00:45:05,869 收到 610 00:45:08,497 --> 00:45:09,415 沒事的 611 00:45:09,998 --> 00:45:11,750 我不會傷害你 612 00:46:02,885 --> 00:46:04,052 嘿,小傢伙 613 00:46:05,345 --> 00:46:07,389 過來,你知道我不會傷害你 614 00:46:09,808 --> 00:46:11,935 沒事,只有我 615 00:46:13,061 --> 00:46:14,062 你沒事了 616 00:46:14,146 --> 00:46:16,315 -我們走,在這裡 -我們來了! 617 00:46:19,109 --> 00:46:21,820 安靜別動 618 00:46:24,198 --> 00:46:25,324 阿達呢? 619 00:46:25,407 --> 00:46:27,201 -我不知道,不在這裡 -什麼? 620 00:46:27,284 --> 00:46:30,704 -他說沙雷諾老師,對吧? -對,也許在威爾那裡 621 00:46:32,414 --> 00:46:33,499 威爾在哪裡? 622 00:46:40,714 --> 00:46:43,717 只是這一次,我沒有跑掉 623 00:46:49,890 --> 00:46:52,726 這一次我站穩腳步 624 00:47:05,989 --> 00:47:08,408 我說:“走開!” 625 00:47:09,326 --> 00:47:11,286 走開! 626 00:47:15,541 --> 00:47:17,501 走開! 627 00:47:18,752 --> 00:47:20,587 走開! 628 00:47:20,671 --> 00:47:24,633 走開! 629 00:47:25,217 --> 00:47:26,552 走開! 630 00:47:37,020 --> 00:47:38,272 簡單之至,對吧? 631 00:47:40,691 --> 00:47:41,942 簡單之至 632 00:47:44,027 --> 00:47:45,862 就這樣 633 00:49:32,844 --> 00:49:34,846 字幕翻譯: 陳彬彬