1 00:00:06,172 --> 00:00:09,843 再見,麥克 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 麥克? 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,225 麥克! 4 00:01:03,730 --> 00:01:06,733 麥克? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 麥克! 6 00:01:09,444 --> 00:01:10,653 麥克! 7 00:01:52,987 --> 00:01:54,280 B小隊報到 8 00:04:01,783 --> 00:04:04,160 那麼俄國人呢?如果他們來找她呢? 9 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 他們不知道她在哪裡 10 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 她不可能跟你聯絡而不被我們察覺 11 00:04:08,414 --> 00:04:11,876 最重要的是 你們要試著回歸原本的生活 12 00:04:11,960 --> 00:04:15,088 -把這些全當成... -最高機密,對 13 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 瞭解,我們全家都很愛國的 14 00:04:19,676 --> 00:04:22,095 -從頭開始說 -我通通告訴你了 15 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 -麥克,我知道這很困難 -我不知道她在哪裡 16 00:04:25,890 --> 00:04:27,892 就算我知道,也不會告訴你們 17 00:04:28,685 --> 00:04:30,561 我絕不會告訴你們 18 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 我知道這很難接受 19 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 但她告訴你的故事不是真的 20 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 她是非常危險的人物 21 00:04:37,735 --> 00:04:40,154 如果她聯絡你,你必須告訴我們 22 00:04:40,863 --> 00:04:45,493 否則你會讓你們全家陷入危險 23 00:04:45,576 --> 00:04:49,872 麥克,你瞭解嗎? 24 00:04:51,040 --> 00:04:52,041 麥克? 25 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 麥克? 26 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 分頭找 27 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 你們去查左邊,我查右邊 28 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 NETFLIX原創影集 29 00:06:39,941 --> 00:06:45,905 劇名:第二章不給糖就搗蛋,怪胎 30 00:07:03,965 --> 00:07:05,299 天啊! 31 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 鬼 32 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 對,我看到了 33 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 -萬聖節 -沒錯 34 00:07:12,390 --> 00:07:15,726 但現在該吃早餐了,好嗎? 我們來吃吧 35 00:07:16,352 --> 00:07:17,603 他們不會看到我 36 00:07:18,563 --> 00:07:21,274 -誰不會看到妳? -壞人 37 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 妳在說什麼? 38 00:07:24,986 --> 00:07:26,612 不給糖就搗蛋 39 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 妳想出去要糖果? 40 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 妳知道規定的 41 00:07:35,872 --> 00:07:37,665 -對,但是... -對,那妳就知道答案了 42 00:07:37,748 --> 00:07:40,460 -不,但是他們看不到我 -不,我不管 43 00:07:40,543 --> 00:07:42,920 -但他們看不到我 -我不管,好嗎? 44 00:07:43,004 --> 00:07:45,923 妳出去外面,不管是不是扮鬼 都有風險 45 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 我們不能冒險,好嗎? 46 00:07:49,177 --> 00:07:52,054 他們很笨,但是... 47 00:07:52,138 --> 00:07:53,806 我們不笨! 48 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 沒錯 49 00:07:57,977 --> 00:08:01,898 現在拿掉床單,坐下來吃飯 妳的食物快冷掉了 50 00:08:16,120 --> 00:08:17,371 好,聽著... 51 00:08:17,997 --> 00:08:23,377 不然我今晚提早下班 買一堆糖果回來 52 00:08:23,461 --> 00:08:27,423 我們可以一起看恐怖電影 一起吃糖發胖 53 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 這樣的妥協如何? 54 00:08:29,800 --> 00:08:32,011 “妥協”? 55 00:08:33,638 --> 00:08:37,725 妥-協 56 00:08:39,185 --> 00:08:41,562 今天就學這個單字如何? 57 00:08:42,772 --> 00:08:46,108 意思是折衷的結果,就像一半的高興 58 00:08:46,567 --> 00:08:49,654 在5-1-5? 59 00:08:49,737 --> 00:08:53,241 5點15分,對 60 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 你保證? 61 00:08:58,246 --> 00:08:59,330 對 62 00:09:00,498 --> 00:09:01,707 我保證 63 00:09:04,627 --> 00:09:06,128 一半的高興 64 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 威爾? 65 00:09:25,314 --> 00:09:26,983 快點,兒子,該起床了 66 00:09:28,484 --> 00:09:29,652 威爾? 67 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 -強納森? -什麼事? 68 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 威爾呢? 69 00:09:34,740 --> 00:09:36,867 -什麼? -威爾在哪裡? 70 00:09:36,951 --> 00:09:38,452 -不在他的房間嗎? -不在 71 00:09:40,037 --> 00:09:41,205 威爾? 72 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 你在幹什麼? 73 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 尿尿啊? 74 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 好 75 00:09:50,172 --> 00:09:51,173 好 76 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 這個給你...穿上 77 00:09:56,178 --> 00:09:57,888 你需要膠帶固定,等等 78 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 這是什麼? 79 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 沒什麼 80 00:10:19,035 --> 00:10:20,328 你又發作了嗎? 81 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 不,我只是...畫出我在構思的故事 82 00:10:25,708 --> 00:10:27,043 好吧 83 00:10:28,586 --> 00:10:31,297 三、二、一... 84 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 太棒了,握住質子槍 85 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 好,現在打開燈 86 00:10:39,764 --> 00:10:42,099 我要看到你的牙齒,好! 87 00:10:42,975 --> 00:10:43,893 你要呼叫誰? 88 00:10:48,230 --> 00:10:50,650 太可愛了!寶貝 89 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 -天啊,你真是怪胎 -閉嘴 90 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 難怪你只和男生混 91 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 -愛瑞卡! -我說的是事實 92 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 怪胎 93 00:11:01,952 --> 00:11:04,121 天啊,我好愛這套服裝,擺出姿勢 94 00:11:04,205 --> 00:11:08,292 -好,最後一張了 -不,再拍一張就好,拜託? 95 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 -我能去上學了嗎? -等等... 96 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 -現在說:“你要呼叫誰?” -不要! 97 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 -你要呼叫誰? -魔鬼剋星! 98 00:11:22,973 --> 00:11:24,058 嘿,史賓格勒! 99 00:11:24,141 --> 00:11:26,811 -伊根!耶! -威克曼! 100 00:11:27,395 --> 00:11:28,938 -怎樣? -為何你是威克曼? 101 00:11:29,021 --> 00:11:30,898 -因為我是威克曼 -不,我才是威克曼 102 00:11:30,981 --> 00:11:32,483 為何不能有兩個威克曼? 103 00:11:32,566 --> 00:11:35,986 因為真實世界只有一個威克曼 我們計畫好幾個月了 104 00:11:36,070 --> 00:11:39,365 我是威克曼,達斯汀是史坦茲 你是伊根,你是溫斯頓 105 00:11:39,448 --> 00:11:42,201 -我特別不同意扮演溫斯頓 -不,你同意了! 106 00:11:42,284 --> 00:11:44,703 -我記得他沒有 -沒人想當溫斯頓 107 00:11:44,787 --> 00:11:46,122 溫斯頓有什麼不好? 108 00:11:46,205 --> 00:11:49,208 溫斯頓有什麼不好? 他很晚才加入團隊 109 00:11:49,291 --> 00:11:51,335 他不風趣,他甚至不是科學家! 110 00:11:51,419 --> 00:11:54,505 -對,但他還是很酷 -既然你說酷,那你該當溫斯頓 111 00:11:54,588 --> 00:11:55,798 -我不能! -為什麼? 112 00:11:55,881 --> 00:11:59,301 -因為... -因為你不是黑人? 113 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 -我沒那樣說! -你這樣想了 114 00:12:00,719 --> 00:12:03,389 (霍金斯中學) 115 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 -我沒那樣說! -麥克! 116 00:12:05,099 --> 00:12:08,018 各位...各位! 117 00:12:11,272 --> 00:12:13,399 為何其他人都沒穿萬聖節服裝? 118 00:12:16,026 --> 00:12:16,986 慘了 119 00:12:18,529 --> 00:12:19,864 天啊! 120 00:12:19,947 --> 00:12:22,074 什麼時候做的決定? 121 00:12:22,158 --> 00:12:23,993 去年每個人都穿了 122 00:12:24,076 --> 00:12:26,245 -我告訴你們,這是陰謀 -裝作若無其事 123 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 你要呼叫誰?怪胎四人組! 124 00:12:40,092 --> 00:12:43,262 -我們要做嗎? -不要現在,我們看起來像白痴 125 00:12:43,345 --> 00:12:44,889 也許她喜歡《魔鬼剋星》 ? 126 00:12:44,972 --> 00:12:47,516 她當然喜歡《魔鬼剋星》 但那不是重點 127 00:12:47,600 --> 00:12:50,060 重點是我們穿了戲服,她沒有 128 00:12:50,144 --> 00:12:52,855 -我沒帶平常服,你有嗎? -沒有 129 00:12:52,938 --> 00:12:55,733 那就別無選擇了 要就現在做,不然就別提了 130 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 -對 -行動吧 131 00:13:02,531 --> 00:13:03,866 我們可以下課後再問她 132 00:13:03,949 --> 00:13:05,117 -對 -好 133 00:13:09,371 --> 00:13:11,415 看到沒?完全吻合 134 00:13:15,794 --> 00:13:20,090 -但他為何騙我? -他是個孩子,喬絲 135 00:13:20,174 --> 00:13:23,552 你聽到他描述發作的情形 136 00:13:23,636 --> 00:13:28,599 他不是在描述惡夢 他的口氣彷彿那些全是真實的 137 00:13:28,682 --> 00:13:30,976 因為那不是惡夢,是他的記憶片段 138 00:13:31,060 --> 00:13:33,646 我認識幾個有類似遭遇的人 139 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 感覺就像你人在那裡 彷彿事情正在發生中 140 00:13:38,359 --> 00:13:41,820 -那麼這是什麼玩意? -歐文斯說情況可能變糟 141 00:13:41,904 --> 00:13:43,405 -那個地方... -妳要怎麼做? 142 00:13:43,489 --> 00:13:45,032 帶他回芝加哥嗎? 143 00:13:45,115 --> 00:13:48,118 波士頓有個醫生,聽說是... 144 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 他們全是一群庸醫 145 00:13:49,620 --> 00:13:50,829 他們會告訴妳同樣的事 146 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 只是讓妳花掉更多錢 147 00:13:53,541 --> 00:13:59,088 我認為他說得對...關於創傷的事 事情就要滿一年了 148 00:13:59,171 --> 00:14:03,968 每個人都緊張兮兮的 我、妳...威爾更是 149 00:14:05,344 --> 00:14:08,430 只要撐過這幾週就好了 150 00:14:12,309 --> 00:14:15,145 我們回不到從前了 151 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 不完全一樣了 152 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 但會漸漸好的 153 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 假以時日 154 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 -這裡 -謝謝 155 00:14:33,622 --> 00:14:35,916 天啊!哈普... 156 00:14:36,000 --> 00:14:38,043 讓我回到過往 157 00:14:38,127 --> 00:14:39,086 什麼? 158 00:14:39,169 --> 00:14:43,591 -和同學輪流抽菸... -第五、六節課之間的休息時間 159 00:14:43,674 --> 00:14:45,759 對,躲在樓梯底下 160 00:14:45,843 --> 00:14:50,472 庫柏老師抓到我們,還記得嗎? 他說:“嘿,混蛋” 161 00:14:50,556 --> 00:14:53,392 我們拔腿就跑 162 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 天啊,我希望這一切快結束 163 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 我知道 164 00:15:58,123 --> 00:16:00,209 牛仔,外頭情況如何? 165 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 你知道的,博士,和往常一樣 166 00:16:03,045 --> 00:16:05,756 很不妙,可能有輻射 167 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 對,果真燒焦了,有誰餓了嗎? 168 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 然後... 169 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 我們又接通了! 170 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 有暴風雨 171 00:16:37,037 --> 00:16:40,457 好,你看到暴風雨,有什麼感覺? 172 00:16:40,541 --> 00:16:43,085 我覺得凍住了 173 00:16:45,087 --> 00:16:46,422 凍住是指冰冷? 174 00:16:47,256 --> 00:16:51,844 不,就像你覺得害怕 175 00:16:51,927 --> 00:16:55,014 你無法呼吸或說話,動彈不得 176 00:16:55,889 --> 00:16:58,142 我感覺到...邪惡... 177 00:17:21,749 --> 00:17:24,626 南西,這不像妳 178 00:17:26,587 --> 00:17:31,008 芭兒,妳只管回家,好嗎? 179 00:17:32,760 --> 00:17:33,802 南西? 180 00:17:34,344 --> 00:17:35,345 南西! 181 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 南西 182 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 怎麼回事?妳還好嗎? 183 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 -我不能一直這樣 -怎樣? 184 00:17:49,359 --> 00:17:52,696 -假裝一切正常 -妳在說什麼? 185 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 芭芭拉 186 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 好像每個人都忘記了 187 00:17:56,825 --> 00:17:59,620 除了她爸媽,似乎沒人在乎了 188 00:17:59,703 --> 00:18:01,622 -現在他們要賣房子 -南西... 189 00:18:01,705 --> 00:18:04,792 他們會用餘生來努力尋找她 190 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 -我知道 -這會毀了他們的 191 00:18:06,418 --> 00:18:10,422 我知道,好嗎?但是聽我說 我們幫不上忙 192 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 我們可以告訴他們真相 193 00:18:14,176 --> 00:18:17,930 -妳知道我們不能那樣做 -我們不必告訴他們全部 194 00:18:18,013 --> 00:18:21,725 這不是遊戲,南西 要是他們發現我們說出去... 195 00:18:27,397 --> 00:18:31,235 我們可能要坐牢的,懂嗎? 或者更糟,他們可能毀了我們的家庭 196 00:18:31,985 --> 00:18:36,031 他們可以為所欲為,好嗎? 想想妳在說什麼 197 00:18:39,284 --> 00:18:40,285 嘿... 198 00:18:41,703 --> 00:18:43,413 嘿... 199 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 嘿,這件事... 200 00:18:48,710 --> 00:18:50,337 這很難,但是讓我們... 201 00:18:52,381 --> 00:18:55,175 我們只管去蒂娜的愚蠢派對... 202 00:18:57,386 --> 00:18:58,762 換上愚蠢的服裝 203 00:18:58,846 --> 00:19:01,723 我們花了好多時間設計戲服 204 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 就假裝我們是愚蠢的青少年,好嗎? 205 00:19:07,980 --> 00:19:09,857 可以這樣嗎?只有今天晚上? 206 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 好 207 00:19:16,238 --> 00:19:17,156 過來 208 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 嗨,麥克絲,我是達斯汀,他是... 209 00:19:35,674 --> 00:19:37,259 -路卡斯 -對,我知道 210 00:19:37,342 --> 00:19:38,427 跟蹤狂嘛 211 00:19:40,053 --> 00:19:41,763 不,其實... 212 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 我們不是在跟蹤妳 213 00:19:44,016 --> 00:19:47,853 我們只是關心,因為妳是新來的 214 00:19:47,936 --> 00:19:49,313 對,為了妳的安全 215 00:19:49,396 --> 00:19:52,232 這裡有不少霸凌 216 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 -太多了,真瘋狂 -對 217 00:19:55,402 --> 00:19:59,781 -所以你們才背質子背包嗎? -這不是真的,但是... 218 00:19:59,865 --> 00:20:04,912 但我確實做了這個小陷阱 219 00:20:04,995 --> 00:20:08,332 妳看,真的可以開合,注意看... 220 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 看吧! 221 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 很酷吧? 222 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 不酷嗎?好,可是... 223 00:20:14,254 --> 00:20:17,507 我們昨晚談到,妳是新來的學生 224 00:20:17,591 --> 00:20:21,345 可能還沒有朋友帶妳去要糖果 225 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 妳可能害怕被霸凌,所以我們在想 226 00:20:24,556 --> 00:20:26,767 妳可以和我們一起去 227 00:20:26,850 --> 00:20:29,019 -“可以”? -對,我們的小組很民主的 228 00:20:29,102 --> 00:20:30,437 多數票同意讓妳來 229 00:20:30,520 --> 00:20:31,855 我不知道和你們去要糖果 230 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 還算是一種榮幸 231 00:20:33,273 --> 00:20:35,192 我們知道去哪裡要大包裝的糖果棒 232 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 我們認為妳會想加入 233 00:20:36,693 --> 00:20:38,278 你還真放肆 234 00:20:40,113 --> 00:20:44,451 對,沒錯,所以...妳要來嗎? 235 00:20:46,912 --> 00:20:50,666 7點在楓樹街的死巷集合 236 00:20:50,749 --> 00:20:52,167 7點整哦! 237 00:20:54,002 --> 00:20:55,879 “放肆” 238 00:20:56,546 --> 00:20:57,798 那是稱讚的話吧? 239 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 是不好的話? 240 00:21:03,303 --> 00:21:07,891 路卡斯,該死,是不好的話嗎? 241 00:21:10,227 --> 00:21:14,189 感覺如何?就像把純絲倒在皮膚上 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,109 無人性、殘忍 243 00:21:18,360 --> 00:21:20,904 阿諾史瓦辛格是...終結... 244 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 我太吃驚了,腦袋一片空白 245 00:21:23,865 --> 00:21:25,784 -妳不愛我嗎? -我當然愛你 246 00:21:25,867 --> 00:21:29,621 只是太突然了,這實在不像你 247 00:21:29,705 --> 00:21:32,291 愛瑞卡,我這樣全是因為妳 248 00:21:32,374 --> 00:21:33,709 -我? -“我?” 249 00:21:34,751 --> 00:21:37,212 妳讓我變得瘋狂魯莽 250 00:21:37,296 --> 00:21:38,630 -就像妳一樣 -“魯莽” 251 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 人們會大驚失色的 252 00:21:40,257 --> 00:21:43,051 -“人們會大驚失色的” -但我喜歡 253 00:21:44,803 --> 00:21:48,390 整個鎮會為之驚訝的 整個世界都是! 254 00:21:48,473 --> 00:21:52,144 愛瑞卡,說妳會嫁給我 就在這個屋子,就是今晚 255 00:22:49,409 --> 00:22:50,410 嘿 256 00:22:51,286 --> 00:22:52,496 我不會傷害妳 257 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 妳叫什麼名字? 258 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 這麼冷的天氣,妳怎麼在這裡? 259 00:23:21,900 --> 00:23:25,695 (警察局) 260 00:23:41,503 --> 00:23:44,256 所以你認為梅洛毒害你的農場 261 00:23:44,339 --> 00:23:47,092 因為他以為你毒害他的農場 但你根本沒有? 262 00:23:47,175 --> 00:23:50,345 我沒有,他指控我下手的那晚 我有不在場證明 263 00:23:50,428 --> 00:23:53,056 我的珍妮和她的兄弟來鎮上 我整晚和他們在一起 264 00:23:53,140 --> 00:23:56,977 -你親眼見到梅洛嗎? -不需要,那傢伙瘋了 265 00:23:57,060 --> 00:23:59,771 到處誹謗我,語出瘋狂的威脅 266 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 -警長,南瓜的陰謀 -霍金斯的《唐人街》 267 00:24:02,983 --> 00:24:06,361 梅洛威脅要有所行動,和他確實去做 268 00:24:06,444 --> 00:24:07,571 是兩碼子事 269 00:24:07,654 --> 00:24:09,739 -你還有更好的解釋嗎? -天氣太寒冷 270 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 -現在才十月 -對,很冷的十月 271 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 -看到這雙手了嗎? -看到了 272 00:24:15,245 --> 00:24:18,248 -知道為何看起來是這樣嗎? -因為你老了? 273 00:24:18,331 --> 00:24:19,666 你說得對 274 00:24:20,876 --> 00:24:23,628 警長,我種南瓜已經很久了 275 00:24:23,712 --> 00:24:26,089 我從來沒見過這種事 276 00:24:26,798 --> 00:24:28,800 -我們都沒見過 -我們? 277 00:24:28,884 --> 00:24:32,179 梅洛昨晚不只對付我 他也對付了附近每一個人 278 00:24:32,262 --> 00:24:33,430 你在說什麼? 279 00:24:33,513 --> 00:24:38,226 傑克歐戴爾、彼特福林、瑞克尼爾利 還有克利斯汀森家 280 00:24:38,310 --> 00:24:41,104 他們田裡的作物也都死了 281 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 名字再給我一次 282 00:25:01,124 --> 00:25:02,125 妳又遲到了 283 00:25:02,209 --> 00:25:05,462 -對,我必須趕寫功課 -天啊,我不管 284 00:25:05,545 --> 00:25:07,547 妳再遲到,就自己踩滑板回家 285 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 聽到沒有? 286 00:25:21,144 --> 00:25:23,521 天啊,這地方真是爛透了 287 00:25:23,605 --> 00:25:25,315 -沒那麼糟 -是嗎? 288 00:25:30,445 --> 00:25:33,740 聞到沒有?麥克絲,真的臭死了 289 00:25:33,823 --> 00:25:35,617 -牛大便 -我沒看到牛 290 00:25:35,700 --> 00:25:37,744 顯然妳還不認識高中的女孩們 291 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 -所以妳現在喜歡這裡了? -不是 292 00:25:41,748 --> 00:25:43,875 -那妳幹嘛替這裡辯解? -我沒有 293 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 聽起來是有 294 00:25:47,379 --> 00:25:49,339 我們都困在這裡了,所以... 295 00:25:49,422 --> 00:25:51,758 妳說得對,我們困在這裡 296 00:25:53,301 --> 00:25:54,803 那是誰的錯? 297 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 你的錯 298 00:25:57,722 --> 00:25:59,474 -妳剛說什麼? -沒什麼 299 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 -妳說是我的錯? -沒有 300 00:26:04,312 --> 00:26:05,814 妳知道是誰的錯 301 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 說出來 302 00:26:09,985 --> 00:26:11,111 麥克絲... 303 00:26:12,570 --> 00:26:13,571 說出來 304 00:26:15,782 --> 00:26:17,158 說出來! 305 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 真的,去年每個人都打扮了 306 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 比利,慢下來 307 00:26:31,923 --> 00:26:34,301 -這是妳的新朋友? -不!我不認識他們 308 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 那我撞上他們,妳也無所謂了 309 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 如果一次全倒,有特別加分嗎? 310 00:26:38,346 --> 00:26:39,764 不,比利,住手,這不好笑 311 00:26:44,269 --> 00:26:45,270 嘿,各位? 312 00:26:46,021 --> 00:26:49,274 比利,拜託,停車 這不好笑,停下來! 313 00:26:49,941 --> 00:26:51,359 -快走! -麥克,你騎快一點! 314 00:26:51,443 --> 00:26:52,694 比利,停車! 315 00:26:53,445 --> 00:26:55,071 該死... 316 00:26:56,740 --> 00:26:58,700 好耶!差一點點,對吧? 317 00:26:59,868 --> 00:27:00,869 可惡! 318 00:27:00,952 --> 00:27:02,996 那是... 319 00:27:04,456 --> 00:27:05,957 瘋狂麥斯 320 00:27:12,839 --> 00:27:17,427 (自採南瓜,兩個4元) 321 00:27:33,193 --> 00:27:38,281 現在你能面不改色的告訴我 這是寒冷造成的? 322 00:27:39,616 --> 00:27:41,284 這蔓延多遠? 323 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 警長,聽到請回答? 324 00:28:03,264 --> 00:28:04,307 嘿,警長 325 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 你那邊情況如何? 326 00:28:06,059 --> 00:28:09,229 好像巨人尿灑傑克的豌豆田 327 00:28:09,312 --> 00:28:11,940 還有臭味,你那邊也很臭嗎? 328 00:28:12,565 --> 00:28:13,650 對,有一點 329 00:28:14,901 --> 00:28:16,653 好像老人院的味道 330 00:28:16,736 --> 00:28:19,280 聽著,我要你們追蹤腐爛區域 看看最遠到哪裡 331 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 標出已經死掉的所有東西 332 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 -那要花點時間 -那就花時間去做 333 00:28:24,661 --> 00:28:27,247 聽著,我們不知道確切原因 有可能是中毒 334 00:28:27,330 --> 00:28:29,249 所以沒戴手套別碰任何東西 335 00:28:32,669 --> 00:28:33,878 收到,警長 336 00:28:35,588 --> 00:28:37,674 你有標示旗嗎? 337 00:28:51,354 --> 00:28:55,233 你按“T”就能拉近鏡頭 “W”是拉遠 338 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 看到沒?簡單之至 339 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 記得關掉電源,可以節省電力 340 00:29:00,113 --> 00:29:02,574 聽著,跟著你哥哥,好嗎? 341 00:29:02,657 --> 00:29:04,367 聽好了... 342 00:29:04,451 --> 00:29:07,912 如果你感覺不對,就叫他帶你回家 343 00:29:07,996 --> 00:29:09,664 -你保證? -好啦 344 00:29:09,748 --> 00:29:11,207 -準備好了嗎?老弟 -好了 345 00:29:13,209 --> 00:29:14,544 注意安全 346 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 希望不要太糟! 347 00:29:22,427 --> 00:29:24,679 我就是不懂她看上他什麼 348 00:29:24,763 --> 00:29:25,805 什麼? 349 00:29:26,514 --> 00:29:27,599 巴布 350 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 至少他以平常心待我 351 00:29:31,060 --> 00:29:34,022 我是說,我甚至不能自己去要糖果 這太遜了 352 00:29:34,647 --> 00:29:36,316 你認為我很遜? 353 00:29:36,399 --> 00:29:41,696 不是,但是南西也不會陪麥克去 你懂吧? 354 00:29:48,870 --> 00:29:50,330 威爾!嘿! 355 00:29:51,790 --> 00:29:54,626 嘿,別穿越馬路! 356 00:30:01,341 --> 00:30:02,342 嘿,聽著 357 00:30:03,426 --> 00:30:04,302 什麼事? 358 00:30:04,385 --> 00:30:09,682 如果我讓你自己去 你保證會待在這一區? 359 00:30:09,766 --> 00:30:12,560 -對,當然 -然後9點回到麥克家 360 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 -9點30分? -9點 361 00:30:14,979 --> 00:30:15,855 -好 -成交嗎? 362 00:30:15,939 --> 00:30:17,106 -好,成交 -好吧 363 00:30:18,399 --> 00:30:21,110 威爾,別讓你的瘋狂朋友玩這個 好嗎? 364 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 好 365 00:30:22,487 --> 00:30:24,823 希望不要太糟! 366 00:30:26,407 --> 00:30:27,534 威爾! 367 00:30:27,617 --> 00:30:30,995 -伊根 -對!準備今晚狂歡了嗎? 368 00:30:44,133 --> 00:30:48,972 ...38、39、40、41、42! 369 00:30:51,683 --> 00:30:53,560 -好耶! -42! 370 00:30:53,643 --> 00:30:56,938 看來我們有新的啤酒王了! 371 00:30:57,021 --> 00:31:00,358 -比利... -這樣才對嘛,霍金斯! 372 00:31:00,441 --> 00:31:02,694 比利... 373 00:31:23,089 --> 00:31:25,550 哈林頓,我們有新的啤酒王了 374 00:31:25,633 --> 00:31:28,386 -對,沒錯! -對,認命吧,哈林頓 375 00:31:44,235 --> 00:31:45,737 這是什麼? 376 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 純燃料! 377 00:31:54,954 --> 00:31:59,292 嘿...喝慢點...南西... 378 00:31:59,375 --> 00:32:02,837 我們不是說好 今晚要當愚蠢的青少年嗎? 379 00:32:28,821 --> 00:32:29,822 對 380 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 -不要... -來吧,妳要跳 381 00:32:37,121 --> 00:32:40,208 -要,來吧 -不要... 382 00:32:41,125 --> 00:32:42,210 就是這樣 383 00:32:45,421 --> 00:32:47,256 妳扮演科學怪人配我的吸血鬼啊? 384 00:32:47,340 --> 00:32:51,386 -拜託,妳硬得像塊木板,放輕鬆 -抱歉,只是... 385 00:32:53,721 --> 00:32:56,099 他沒事,好嗎?強納森陪著他 386 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 我知道 387 00:32:58,351 --> 00:33:03,147 只是每次他一離開,我就神不守舍 388 00:33:04,273 --> 00:33:09,278 -我知道這樣很傻 -不,妳不傻 389 00:33:13,783 --> 00:33:17,203 如果我們搬離霍金斯...一起離開呢? 390 00:33:17,286 --> 00:33:18,413 -什麼? -我知道 391 00:33:18,496 --> 00:33:21,332 等等,停止,對吧?不,我只是... 392 00:33:21,958 --> 00:33:23,418 我一直在想妳說過的話 393 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 我們在這裡有太多回憶 394 00:33:26,295 --> 00:33:28,297 妳希望有足夠的錢搬家 395 00:33:28,381 --> 00:33:31,009 我的爸媽要賣掉緬因州的房子 396 00:33:31,092 --> 00:33:33,928 那附近也有睿俠電子 我確定可以換到那邊工作 397 00:33:34,012 --> 00:33:35,054 我們可以... 398 00:33:38,933 --> 00:33:41,602 -現在是我犯傻了 -巴布... 399 00:33:41,686 --> 00:33:44,522 不,沒關係,酒讓我變得瘋狂 400 00:33:45,398 --> 00:33:48,192 這很難解釋 401 00:33:49,902 --> 00:33:54,407 我們不是一個正常家庭 402 00:33:56,034 --> 00:33:57,118 可以是啊 403 00:33:59,162 --> 00:34:00,246 可以是 404 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 總算 405 00:34:16,554 --> 00:34:17,847 受害人上門了 406 00:34:22,226 --> 00:34:23,561 不給糖就搗蛋! 407 00:34:25,354 --> 00:34:28,733 你們真可愛,小小的除蟲工人 408 00:34:31,819 --> 00:34:34,489 如果再拿到三劍客糖果棒 我要自殺了 409 00:34:34,572 --> 00:34:37,533 -三劍客不好嗎? -“三劍客不好嗎?” 410 00:34:37,617 --> 00:34:39,952 -沒有人喜歡三劍客 -對,就只是牛軋糖 411 00:34:40,036 --> 00:34:41,454 “只是牛軋糖”? 412 00:34:41,537 --> 00:34:43,915 只是牛軋糖? 在我心中是排名前三名的糖果 413 00:34:43,998 --> 00:34:45,875 -前三名? -前三名! 414 00:34:45,958 --> 00:34:46,959 天啊,饒了我吧 415 00:34:47,043 --> 00:34:49,587 真的,我可以吃掉一整碗牛軋糖 整整一碗 416 00:34:53,925 --> 00:34:56,719 天啊!你們真該看看你們臉上的表情 417 00:34:56,803 --> 00:35:00,473 還有你?誰這樣尖叫啊? 你的聲音真像小女孩 418 00:35:03,518 --> 00:35:04,894 你們要不要來啊? 419 00:35:04,977 --> 00:35:06,312 我聽說應該去洛奇諾拉區 420 00:35:06,395 --> 00:35:07,897 有錢人都住那裡,對嗎? 421 00:35:10,525 --> 00:35:11,526 對! 422 00:36:01,492 --> 00:36:02,577 你死了 423 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 對,被你打中了,孩子 424 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 萬聖節快樂 425 00:36:12,587 --> 00:36:18,259 該死... 426 00:36:43,409 --> 00:36:45,953 嘿,孩子,給我一些糖果好嗎? 427 00:36:47,079 --> 00:36:48,289 才不要 428 00:36:50,917 --> 00:36:53,544 好,這樣呢? 429 00:36:53,628 --> 00:36:56,589 你是誰?我是瑪麗亞 430 00:36:58,925 --> 00:37:00,259 你要和我玩嗎? 431 00:37:03,429 --> 00:37:05,389 你喜歡我的花嗎? 432 00:37:19,403 --> 00:37:20,321 L... 433 00:37:20,404 --> 00:37:21,405 (國際摩斯密碼) 434 00:37:21,489 --> 00:37:22,406 A... 435 00:37:23,324 --> 00:37:24,450 T... 436 00:37:25,701 --> 00:37:26,619 E 437 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 遲到 438 00:38:26,929 --> 00:38:28,472 (洛奇諾拉) 439 00:38:34,770 --> 00:38:38,816 又是大包裝糖果 說真的,有錢人真遜 440 00:38:39,984 --> 00:38:43,279 -等等,妳不是有錢人吧? -不,我住在老橡路 441 00:38:44,739 --> 00:38:47,158 不,那裡還不錯,街道很適合溜滑板 442 00:38:48,367 --> 00:38:49,744 對啊,挺棒的 443 00:38:51,037 --> 00:38:54,665 怎麼?我唸得不對嗎?還是該唸啵棒 444 00:38:54,749 --> 00:38:58,669 應該說簡直棒呆了 445 00:38:58,753 --> 00:39:01,589 -棒呆了! -吵死了,你們 446 00:39:01,672 --> 00:39:05,176 -一級棒,兄弟! -停,我的耳朵好痛 447 00:39:12,266 --> 00:39:14,769 -你同意這樣嗎? -怎樣? 448 00:39:14,852 --> 00:39:16,896 讓她加入我們小組 449 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 -只是萬聖節嘛 -你們該問問我的 450 00:39:19,774 --> 00:39:22,777 他們很興奮,我以為你不會反對 451 00:39:22,860 --> 00:39:24,612 她毀了今年最棒的夜晚 452 00:39:36,332 --> 00:39:38,292 小心,殭屍小子 453 00:39:39,502 --> 00:39:40,920 不給糖就搗蛋,怪胎 454 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 麥克! 455 00:40:00,606 --> 00:40:01,732 麥克! 456 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 麥克! 457 00:40:53,451 --> 00:40:54,326 威爾! 458 00:40:54,410 --> 00:40:55,911 威爾,怎麼回事? 459 00:40:56,745 --> 00:40:58,289 我找不到你,你受傷了嗎? 460 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 我的天! 461 00:41:01,584 --> 00:41:02,960 -他還好嗎? -我不知道 462 00:41:03,043 --> 00:41:06,755 我帶你回家,好嗎?再忍耐一下 463 00:41:06,839 --> 00:41:08,382 -好,兄弟,別緊張 -交給我就好 464 00:41:08,966 --> 00:41:09,967 麥克? 465 00:41:10,050 --> 00:41:12,428 繼續去要糖果,反正我覺得好無聊 466 00:41:14,930 --> 00:41:16,056 他是怎麼了? 467 00:41:49,548 --> 00:41:50,674 服裝很棒 468 00:41:52,343 --> 00:41:53,969 -什麼? -服裝很棒 469 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 對,我扮演討厭派對的傢伙 470 00:41:58,015 --> 00:42:00,392 -我是莎曼珊 -我是強納森 471 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 吻? 472 00:42:13,822 --> 00:42:15,074 我是說這個樂團 473 00:42:17,576 --> 00:42:19,370 -不... -放開我 474 00:42:19,453 --> 00:42:21,914 -不,妳喝多了,好嗎? -去你的! 475 00:42:21,997 --> 00:42:25,751 南西,我是認真的,嘿,別喝了 476 00:42:25,834 --> 00:42:27,336 -放下杯子 -不要! 477 00:42:27,419 --> 00:42:29,129 -南西,放下 -史帝夫,住手 478 00:42:29,213 --> 00:42:30,923 住手 479 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 搞什麼? 480 00:42:38,180 --> 00:42:39,056 南西 481 00:42:48,857 --> 00:42:50,943 南西,對不起 482 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 -那是擦不掉的,南西 -可以擦掉 483 00:42:55,406 --> 00:42:58,033 來吧,我載妳回家好嗎?過來 484 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 -我載妳回家,拜託 -你故意的 485 00:43:01,036 --> 00:43:03,122 我不是,我叫妳別喝了 486 00:43:03,205 --> 00:43:05,457 -唬爛,全是唬爛 -並不是,好嗎? 487 00:43:05,541 --> 00:43:10,671 -不,這不是唬爛,南西 -不,我說你,你是爛人 488 00:43:10,754 --> 00:43:12,590 什麼? 489 00:43:12,673 --> 00:43:16,552 你假裝一切相安無事 490 00:43:17,261 --> 00:43:22,433 好像我們沒有...我們沒有殺了芭兒 491 00:43:23,392 --> 00:43:29,023 好像一切都很棒 好像我們在談戀愛,在狂歡 492 00:43:29,982 --> 00:43:34,153 對,來開派對,來狂歡啊 493 00:43:35,029 --> 00:43:37,156 這真爛 494 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 “好像我們在談戀愛”? 495 00:43:42,995 --> 00:43:45,247 唬爛 496 00:43:48,292 --> 00:43:49,918 妳不愛我? 497 00:43:50,753 --> 00:43:52,046 唬爛 498 00:44:21,492 --> 00:44:23,827 像是...我困住了 499 00:44:24,745 --> 00:44:26,705 困在上下顛倒的世界那樣? 500 00:44:27,998 --> 00:44:28,916 不是 501 00:44:29,750 --> 00:44:32,878 你知道那種立體望遠鏡,有時卡在... 502 00:44:32,961 --> 00:44:34,963 -兩張幻燈片之間? -對,就像那樣 503 00:44:35,047 --> 00:44:38,342 好像一邊是我們的世界,另一邊... 504 00:44:39,593 --> 00:44:41,553 另一邊是上下顛倒的世界 505 00:44:45,432 --> 00:44:46,433 然後... 506 00:44:47,184 --> 00:44:51,939 到處都是吵雜的聲音 507 00:44:54,233 --> 00:44:56,735 我看到一個東西 508 00:44:58,320 --> 00:45:01,281 -大魔神? -不是 509 00:45:01,365 --> 00:45:07,413 比較像天空的巨大黑影 510 00:45:09,206 --> 00:45:12,793 只不過黑影是活的 511 00:45:14,795 --> 00:45:16,213 牠要來抓我了 512 00:45:20,008 --> 00:45:21,176 這是真實的嗎? 513 00:45:22,136 --> 00:45:25,055 還是像醫生說的,只是你的想像? 514 00:45:25,139 --> 00:45:28,016 我不知道... 515 00:45:29,810 --> 00:45:31,979 拜託不要告訴其他人,好嗎? 516 00:45:33,230 --> 00:45:34,648 他們不會瞭解 517 00:45:38,110 --> 00:45:39,278 伊蓮娜會瞭解的 518 00:45:39,945 --> 00:45:41,155 她會嗎? 519 00:45:42,197 --> 00:45:43,198 會 520 00:45:44,158 --> 00:45:45,909 她一向如此 521 00:45:49,329 --> 00:45:51,874 有時我覺得我還能看見她 522 00:45:54,293 --> 00:45:57,171 好像她還在這裡,但始終沒有 523 00:45:59,381 --> 00:46:01,467 我不知道,有時我覺得我快瘋了 524 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 我也是 525 00:46:08,182 --> 00:46:12,102 嘿,萬一我們兩個都快瘋了 那就一起瘋狂,好嗎? 526 00:46:13,645 --> 00:46:16,607 好,一起瘋狂 527 00:47:18,544 --> 00:47:19,628 強納森? 528 00:48:11,847 --> 00:48:14,975 孩子,開門好嗎?我知道我遲到了 529 00:48:15,684 --> 00:48:18,812 我帶糖果來了,好嗎?都是好吃的 530 00:48:23,609 --> 00:48:27,988 拜託開門好嗎?我在外頭快凍死了 531 00:48:46,423 --> 00:48:48,258 孩子,開門好嗎? 532 00:48:50,552 --> 00:48:56,058 我...忙著處理公事,忘了時間 533 00:48:59,186 --> 00:49:00,437 我很抱歉 534 00:49:01,897 --> 00:49:04,524 伊樂,拜託妳開門好嗎? 535 00:49:05,651 --> 00:49:06,818 伊樂? 536 00:49:11,990 --> 00:49:13,241 好吧 537 00:49:16,119 --> 00:49:19,498 我就自己坐在這裡,吃光糖果 538 00:49:19,581 --> 00:49:21,041 我會變胖的 539 00:49:22,376 --> 00:49:24,544 讓我獨自變胖很不健康 540 00:49:26,213 --> 00:49:28,131 可能會得心臟病等等 541 00:49:29,257 --> 00:49:32,511 但是隨妳高興 542 00:50:26,273 --> 00:50:28,066 今天是第353天了 543 00:50:32,320 --> 00:50:36,533 我今天過得很糟,我不知道... 544 00:50:38,827 --> 00:50:40,412 真希望妳在這裡 545 00:50:41,788 --> 00:50:43,373 我們都希望 546 00:50:46,543 --> 00:50:49,421 如果妳在外頭,請給我一個訊號 547 00:50:57,471 --> 00:50:58,346 麥克 548 00:51:00,515 --> 00:51:01,516 伊蓮娜? 549 00:51:55,904 --> 00:51:57,364 棒呆了 550 00:51:58,907 --> 00:52:00,283 棒呆了 551 00:52:01,368 --> 00:52:02,619 棒呆了 552 00:52:08,208 --> 00:52:10,585 喵喵,那是... 553 00:52:19,845 --> 00:52:22,889 該死... 554 00:52:43,785 --> 00:52:44,661 天啊... 555 00:54:38,608 --> 00:54:40,610 字幕翻譯: 陳彬彬