1 00:00:22,440 --> 00:00:23,607 哈囉? 2 00:00:27,486 --> 00:00:28,696 南西? 3 00:00:31,323 --> 00:00:32,616 南西! 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,453 哈囉? 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,089 天啊... 6 00:00:55,973 --> 00:00:57,141 南西! 7 00:01:01,312 --> 00:01:02,730 怎麼了? 8 00:01:03,773 --> 00:01:05,524 沒什麼 9 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 妳好美 10 00:01:38,015 --> 00:01:39,517 南西! 11 00:01:42,853 --> 00:01:44,355 南西! 12 00:02:00,162 --> 00:02:02,540 NETFLIX原創影集 13 00:02:50,379 --> 00:02:57,344 第三章 聖誕燈光 (VM美劇線上看) (http://vmus.tv) 14 00:03:25,247 --> 00:03:26,498 史帝夫? 15 00:03:29,752 --> 00:03:30,961 嘿,史帝夫 16 00:03:34,048 --> 00:03:35,257 我... 17 00:03:36,967 --> 00:03:38,594 明天見了? 18 00:04:15,923 --> 00:04:17,633 天啊,妳嚇死我了 19 00:04:17,925 --> 00:04:18,884 我嚇到妳? 20 00:04:18,968 --> 00:04:20,177 我知道我該打電話的 21 00:04:20,261 --> 00:04:21,845 妳去哪裡了? 22 00:04:21,929 --> 00:04:23,389 我們說好10點的 23 00:04:23,472 --> 00:04:26,392 集會結束後,有些同學想去吃東西 24 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 我以為沒什麼 25 00:04:27,559 --> 00:04:29,812 妳不覺得該打通電話給我? 26 00:04:29,937 --> 00:04:31,522 尤其最近發生那麼多事? 27 00:04:31,605 --> 00:04:34,358 我沒注意到這麼晚了,好嗎? 28 00:04:34,441 --> 00:04:36,193 抱歉,媽,不然妳要怎麼樣? 29 00:04:36,277 --> 00:04:37,569 嘿,等等... 30 00:04:37,861 --> 00:04:38,821 妳穿誰的運動衣? 31 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 史帝夫的 32 00:04:42,199 --> 00:04:43,909 史帝夫的 33 00:04:44,368 --> 00:04:45,703 史帝夫是妳的男朋友? 34 00:04:45,786 --> 00:04:48,163 什麼?不! 35 00:04:48,247 --> 00:04:51,292 只是很冷,我和他借了運動衣 36 00:04:51,375 --> 00:04:52,626 沒什麼大不了的 37 00:04:53,961 --> 00:04:54,878 南西? 38 00:04:55,587 --> 00:04:56,547 什麼? 39 00:04:58,048 --> 00:05:00,009 妳可以告訴我的 40 00:05:00,092 --> 00:05:02,970 妳可以告訴我的,不管發生什麼事 41 00:05:03,595 --> 00:05:05,764 什麼事也沒有 42 00:05:08,225 --> 00:05:09,768 南西 43 00:05:11,687 --> 00:05:13,689 什麼事也沒發生 44 00:05:15,649 --> 00:05:17,151 我可以走了嗎? 45 00:05:43,135 --> 00:05:44,011 威爾? 46 00:05:45,512 --> 00:05:47,765 寶貝,你聽得見嗎? 47 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 威爾... 48 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 拜託... 49 00:05:50,267 --> 00:05:51,894 威爾... 50 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 威爾... 51 00:05:53,937 --> 00:05:54,980 是我 52 00:05:56,648 --> 00:05:58,567 拜託和我說話 53 00:05:58,650 --> 00:06:00,652 只要說... 54 00:06:00,736 --> 00:06:02,905 -媽? -強納森! 55 00:06:03,197 --> 00:06:04,156 過來 56 00:06:04,239 --> 00:06:05,866 -過來 -媽,怎麼了? 57 00:06:05,949 --> 00:06:08,494 過來 58 00:06:08,577 --> 00:06:10,913 -什麼事? -是威爾,他... 59 00:06:10,996 --> 00:06:12,831 他試著和我說話 60 00:06:14,875 --> 00:06:18,003 -他試著和妳說話? -對,透過燈光 61 00:06:18,087 --> 00:06:19,213 -媽... -我知道 62 00:06:19,296 --> 00:06:20,672 我知道 63 00:06:20,756 --> 00:06:22,883 你看就知道了 64 00:06:22,966 --> 00:06:26,553 威爾...你哥哥在這裡 65 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 你可以讓他看看我看到的嗎? 66 00:06:32,768 --> 00:06:34,311 拜託...你看到沒有? 67 00:06:34,394 --> 00:06:36,480 媽,那是電力問題 68 00:06:36,563 --> 00:06:37,689 -電壓不穩 -不 69 00:06:37,773 --> 00:06:39,358 所以電話才會燒壞 70 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 不!強納森,不是電力 71 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 這裡有些不對勁! 72 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 -昨天牆壁就... -什麼?牆怎麼了? 73 00:06:47,074 --> 00:06:49,243 -我不知道 -媽,先是燈光,然後是牆壁? 74 00:06:49,326 --> 00:06:51,703 我只知道威爾在這裡 75 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 不,媽 76 00:06:54,206 --> 00:06:56,041 -也許我再拿幾盞燈... -不,媽 77 00:06:56,125 --> 00:07:00,546 妳不需要再拿燈了 妳必須停止,好嗎? 78 00:07:00,879 --> 00:07:02,798 威爾就是不見了 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 大家都在找他,他們會找到他的 80 00:07:07,719 --> 00:07:08,637 好 81 00:07:08,720 --> 00:07:10,097 這樣沒有幫助 82 00:07:11,306 --> 00:07:13,600 好,對不起 83 00:07:14,101 --> 00:07:15,644 媽,幫我一個忙好嗎? 84 00:07:15,727 --> 00:07:17,479 拜託妳試著睡一下吧? 85 00:07:17,563 --> 00:07:20,232 -好 -可以為我這樣做嗎? 86 00:07:20,315 --> 00:07:21,567 -我保證會的 -是嗎? 87 00:07:21,650 --> 00:07:24,695 -好 -再讓我坐一分鐘 88 00:07:24,778 --> 00:07:26,572 好,我去做早餐 89 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 -好 -好嗎? 90 00:07:43,672 --> 00:07:45,841 我們只要告訴爸媽 說放學後視聽社有活動 91 00:07:45,924 --> 00:07:48,635 那樣我們至少會有幾小時 進行幽暗密林行動 92 00:07:49,553 --> 00:07:52,139 你真的以為怪胎知道威爾在哪裡? 93 00:07:52,222 --> 00:07:53,932 -相信我,好嗎? -好 94 00:07:54,016 --> 00:07:55,517 -裝備都拿了? -對 95 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 望遠鏡...越戰的 96 00:07:58,812 --> 00:08:00,481 軍用刀...也是越戰的 97 00:08:00,731 --> 00:08:03,025 鐵鎚、迷彩頭巾... 98 00:08:03,442 --> 00:08:05,277 還有...手腕彈弓 99 00:08:05,360 --> 00:08:07,362 你要用彈弓對付大魔王? 100 00:08:07,654 --> 00:08:09,907 首先,這叫手腕火箭 101 00:08:09,990 --> 00:08:12,326 其次,大魔王不是真的 102 00:08:12,534 --> 00:08:13,410 是虛構的 103 00:08:13,827 --> 00:08:16,747 但如果外頭有什麼怪物 我要直射牠的眼睛... 104 00:08:18,040 --> 00:08:20,501 -弄瞎牠 -達斯汀,你帶了什麼? 105 00:08:24,671 --> 00:08:25,589 好的 106 00:08:26,048 --> 00:08:26,924 我們有... 107 00:08:27,299 --> 00:08:30,385 巧克力棒、口香糖、水果糖、糖豆 108 00:08:30,469 --> 00:08:33,013 洋芋片、餅乾、蘋果 109 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 -香蕉和綜合堅果 -真的嗎? 110 00:08:35,349 --> 00:08:37,851 我們的旅行需要補充能量,提振精神 111 00:08:37,935 --> 00:08:40,062 況且我們為何需要武器? 112 00:08:40,187 --> 00:08:42,773 -我們有她啊! -她只是關了一扇門! 113 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 用念力! 114 00:08:44,399 --> 00:08:46,777 你不懂嗎?那超強的! 115 00:08:47,069 --> 00:08:49,738 想像她還能做哪些事 116 00:08:49,988 --> 00:08:50,906 例如... 117 00:08:51,990 --> 00:08:55,577 我敢說...她能讓這個飛起來! 118 00:08:57,871 --> 00:08:59,164 嘿 119 00:08:59,623 --> 00:09:00,832 集中精神,好嗎? 120 00:09:03,293 --> 00:09:04,169 好,再來一次 121 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 好 122 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 使用妳的能力,好嗎? 123 00:09:11,009 --> 00:09:11,885 白癡 124 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 -她不是小狗! -小朋友! 125 00:09:14,263 --> 00:09:16,014 該上學了! 126 00:09:18,308 --> 00:09:19,226 待在這裡 127 00:09:19,309 --> 00:09:21,562 別發出聲音,別離開 128 00:09:21,687 --> 00:09:24,106 如果妳肚子餓 吃達斯汀的零食,好嗎? 129 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 -麥克! -來了! 130 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 妳知道那些電線嗎? 131 00:09:27,985 --> 00:09:29,319 -電線? -對 132 00:09:29,486 --> 00:09:30,529 在我家後面的? 133 00:09:30,988 --> 00:09:31,822 對 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 放學後在那邊碰面 135 00:09:34,241 --> 00:09:35,200 放學? 136 00:09:35,284 --> 00:09:36,618 對,3點15分 137 00:09:45,836 --> 00:09:48,505 上面數字變成315時 就在那邊碰面 138 00:09:48,839 --> 00:09:50,799 “315” 139 00:09:50,882 --> 00:09:52,843 140 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 嘿! 141 00:10:20,495 --> 00:10:21,580 嘿! 142 00:10:22,664 --> 00:10:24,291 -妳沒事吧? -沒事! 143 00:10:24,458 --> 00:10:25,917 當然 144 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 我只是... 145 00:10:29,421 --> 00:10:32,215 感覺每一個人...都盯著我 146 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 我沒告訴別人 147 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 我知道 148 00:10:35,218 --> 00:10:37,054 我知道,當然沒有 149 00:10:38,430 --> 00:10:40,682 可是湯米和卡蘿呢? 150 00:10:40,766 --> 00:10:41,850 妳太神經兮兮了 151 00:10:42,851 --> 00:10:45,312 -抱歉 -不,這挺可愛的 152 00:10:47,522 --> 00:10:48,523 嘿... 153 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 我昨晚很開心 154 00:10:52,152 --> 00:10:53,320 對 155 00:10:54,613 --> 00:10:56,114 對,我也是 156 00:11:26,686 --> 00:11:28,563 愛莉,芭兒呢? 157 00:11:28,647 --> 00:11:30,482 妳不是該知道嗎? 158 00:11:30,565 --> 00:11:32,734 妳沒看到她?完全沒有? 159 00:11:38,448 --> 00:11:40,992 到了,翡翠城 160 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 聽說裡面在製造太空武器 161 00:11:43,286 --> 00:11:44,287 太空武器? 162 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 你知道的,雷根的星戰計畫 163 00:11:46,748 --> 00:11:49,251 我想我們會把俄國佬轟成碎片 164 00:11:50,585 --> 00:11:51,586 有事嗎? 165 00:11:52,629 --> 00:11:54,631 嗯,我們來參觀一下 166 00:11:54,714 --> 00:11:56,508 這裡不開放參觀的 167 00:11:56,591 --> 00:11:58,927 好...只是很快看一下 168 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 你必須取得許可,你可以聯絡... 169 00:12:01,430 --> 00:12:03,014 能源部的瑞克薛佛 170 00:12:03,098 --> 00:12:05,183 也許你看過電視報導 有個小孩失蹤了 171 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 我們有理由相信他可能溜進來了 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,646 我說過,你必須先找薛佛先生 173 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 -你叫什麼名字? -派屈克 174 00:12:14,025 --> 00:12:17,612 派屈克,我要應付驚慌的市長 一堆掐住我脖子的記者 175 00:12:17,696 --> 00:12:19,281 還有一個非常不安的母親 176 00:12:20,699 --> 00:12:24,870 我知道小孩不在裡面 但我必須加以證實 177 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 派屈克,可以幫我一個忙嗎? 178 00:12:29,249 --> 00:12:32,794 請你和上司談談 是否能通融我們進去? 179 00:12:34,171 --> 00:12:35,505 我真的很感激 180 00:12:36,339 --> 00:12:38,341 我最多只要十分鐘 181 00:13:48,578 --> 00:13:51,498 ...占據黎巴嫩的大部分 182 00:13:51,581 --> 00:13:53,750 今天敘利亞成為... 183 00:13:56,586 --> 00:13:58,964 我有神奇力量! 184 00:13:59,047 --> 00:14:00,674 ...完美的禮物 185 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 哈莫尼公司典藏... 186 00:14:10,016 --> 00:14:12,602 沙灘和豔陽 187 00:14:12,686 --> 00:14:15,730 實在好歡樂 188 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 人生的美好時光,你的重要時刻 189 00:14:19,568 --> 00:14:22,279 都有可口可樂相伴 190 00:14:25,782 --> 00:14:28,785 (可樂) 191 00:15:13,622 --> 00:15:16,875 可口可樂! 192 00:15:28,345 --> 00:15:29,512 (聖誕節) 193 00:16:20,730 --> 00:16:22,065 (聖誕燈) 194 00:16:35,620 --> 00:16:38,373 -喬絲... -唐諾,記我的帳就是了 195 00:16:39,040 --> 00:16:41,501 你們認為失蹤的男孩可能爬過這裡? 196 00:16:42,043 --> 00:16:44,212 我們是這樣猜的 197 00:16:44,295 --> 00:16:46,715 我很難想像有這個可能 198 00:16:46,798 --> 00:16:48,508 我們有超過一百部攝影機 199 00:16:48,591 --> 00:16:51,219 每吋土地都不會漏掉 再加上我們的人員 200 00:16:51,928 --> 00:16:53,555 沒有人闖進來 201 00:16:53,638 --> 00:16:55,098 自然更沒有小孩 202 00:16:55,181 --> 00:16:57,600 那些攝影機,你還留著帶子嗎? 203 00:17:03,606 --> 00:17:05,567 可以請教一下你們在這裡做什麼嗎? 204 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 你問錯人了 205 00:17:07,485 --> 00:17:11,531 -搶先俄國人一步吧? -我希望,類似那樣 206 00:17:11,614 --> 00:17:14,034 -這裡由誰負責? -布雷南博士 207 00:17:14,117 --> 00:17:15,994 他製造太空雷射槍嗎? 208 00:17:16,077 --> 00:17:17,996 -太空雷射槍? -別理他 209 00:17:21,041 --> 00:17:23,001 這是六日和七日的晚上嗎? 210 00:17:23,084 --> 00:17:24,419 沒錯 211 00:17:36,347 --> 00:17:37,557 就這樣? 212 00:17:38,600 --> 00:17:40,560 我說過,他溜進來我們會看到的 213 00:17:43,646 --> 00:17:46,024 七日晚上我們已經組了搜查隊找威爾 214 00:17:46,107 --> 00:17:47,817 你們記得那晚的事嗎? 215 00:17:47,901 --> 00:17:50,153 沒什麼印象,搜救取消了 216 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 -因為暴風雨 -對,那晚雨下很大 217 00:17:52,906 --> 00:17:54,574 你看到影片中有下雨嗎? 218 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 你在想什麼? 219 00:17:58,536 --> 00:17:59,829 我不知道 220 00:18:02,123 --> 00:18:03,041 但他們在說謊 221 00:20:43,117 --> 00:20:44,744 各位,拜託,我是說... 222 00:20:44,827 --> 00:20:47,330 所以我覺得科學一點都不合理 223 00:20:47,413 --> 00:20:50,083 不,我發誓,看看這個 這完全就是凍傷 224 00:20:50,166 --> 00:20:53,378 謝了,老兄,那是溫水游泳池 225 00:20:53,461 --> 00:20:55,296 如果不是凍傷,那是什麼? 226 00:20:55,380 --> 00:20:57,215 我不管那是什麼,好噁心! 227 00:20:57,298 --> 00:20:59,092 腳拿開,我們在吃東西 228 00:21:01,302 --> 00:21:03,096 嘿,湯米 229 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 你離開時有看到芭兒嗎? 230 00:21:05,139 --> 00:21:07,558 -什麼? -芭芭拉 231 00:21:07,642 --> 00:21:09,102 她今天沒來上課 232 00:21:09,185 --> 00:21:12,313 我真的不知道妳在講誰 233 00:21:12,689 --> 00:21:14,565 拜託,別像個混蛋 234 00:21:14,649 --> 00:21:16,484 你昨晚有沒有看到她離開? 235 00:21:17,360 --> 00:21:20,196 沒有,我們走時她已經不在了 236 00:21:20,280 --> 00:21:22,740 可能受不了聽到那些呻吟 237 00:21:24,993 --> 00:21:26,661 史帝夫! 238 00:21:26,744 --> 00:21:30,164 -史帝夫! -史帝夫... 239 00:21:30,248 --> 00:21:34,002 史帝夫! 240 00:21:34,085 --> 00:21:38,006 我相信她沒事,她可能只是... 241 00:21:38,089 --> 00:21:40,591 她可能只是不想來上學之類的 242 00:21:40,675 --> 00:21:42,093 對 243 00:21:42,176 --> 00:21:43,761 可能吧 244 00:22:01,154 --> 00:22:04,073 -這一個呢? -太大射不動 245 00:22:05,366 --> 00:22:08,411 你覺得11是生下來就有異能 像X戰警那樣 246 00:22:08,494 --> 00:22:11,789 或者是後來得到的 像綠光戰警那樣? 247 00:22:12,290 --> 00:22:15,001 她不是超級英雄,她是怪胎 248 00:22:15,084 --> 00:22:17,503 有什麼關係?X戰警也是怪胎 249 00:22:17,587 --> 00:22:20,048 如果你這麼愛她,幹嘛不和她結婚? 250 00:22:20,131 --> 00:22:21,466 你在說什麼? 251 00:22:21,549 --> 00:22:23,051 -麥克,真的嗎? -什麼? 252 00:22:23,134 --> 00:22:25,178 你看著她,一副... 253 00:22:25,261 --> 00:22:27,722 “嗨,伊樂! 254 00:22:27,805 --> 00:22:29,182 我好愛妳! 255 00:22:29,265 --> 00:22:31,100 -妳嫁給我吧?” -路卡斯,閉嘴 256 00:22:31,184 --> 00:22:32,685 對,路卡斯,閉嘴 257 00:22:33,436 --> 00:22:35,521 你們這些屎蛋在這裡做什麼? 258 00:22:35,605 --> 00:22:37,148 可能在找他們失蹤的朋友 259 00:22:37,231 --> 00:22:40,151 那不好笑,這很嚴肅,他有危險 260 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 沒牙弟,我不想告訴你壞消息 但他沒有危險 261 00:22:43,488 --> 00:22:45,865 他死了,我爸是這樣說的 262 00:22:45,948 --> 00:22:48,534 我爸說他可能被另一個同性戀殺了 263 00:22:49,660 --> 00:22:51,412 我們走,別理他們 264 00:22:55,917 --> 00:22:58,294 青蛙臉,走路要小心 265 00:22:59,837 --> 00:23:01,631 -你還好吧? -嗯 266 00:23:07,512 --> 00:23:08,930 嘿 267 00:23:09,180 --> 00:23:10,515 這一個如何? 268 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 -好 -不錯吧? 269 00:23:14,185 --> 00:23:15,603 對,就這個 270 00:23:15,686 --> 00:23:17,605 好耶 271 00:23:17,688 --> 00:23:20,066 對,這個可厲害了! 272 00:23:47,552 --> 00:23:48,386 嘿 273 00:23:49,637 --> 00:23:51,139 嘿 274 00:24:32,346 --> 00:24:34,265 -嘿! -嘿,凱倫 275 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 嗨... 276 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 我帶了燉菜給妳 277 00:24:40,188 --> 00:24:42,190 謝謝... 278 00:24:43,232 --> 00:24:45,693 妳想...進來嗎? 279 00:25:02,210 --> 00:25:05,338 嘿,瑪麗莎,妳好嗎? 280 00:25:06,631 --> 00:25:08,633 你敢來這裡還真有種 281 00:25:09,175 --> 00:25:10,051 什麼? 282 00:25:10,343 --> 00:25:12,136 你至少可以打通電話說 283 00:25:12,220 --> 00:25:16,682 “瑪麗莎!我們行不通 抱歉浪費妳的時間,我是混蛋” 284 00:25:18,142 --> 00:25:19,268 對 285 00:25:21,938 --> 00:25:24,315 我很抱歉 286 00:25:24,398 --> 00:25:26,776 也許下週末我們可以再出去一次? 287 00:25:32,114 --> 00:25:34,408 你們這裡有報紙嗎? 288 00:25:35,076 --> 00:25:37,912 我們有《紐約時報》 、 《紐約郵報》 都是大報 289 00:25:37,995 --> 00:25:39,538 依年分和主題分類 290 00:25:39,622 --> 00:25:42,333 你可以在閱覽室找到對應的微縮膠片 291 00:25:42,416 --> 00:25:45,211 我們要尋找 霍金斯國家實驗室的資料 292 00:25:45,294 --> 00:25:47,046 你們不是該去尋找失蹤的孩子嗎? 293 00:25:47,129 --> 00:25:49,298 對,我們是在尋找 294 00:25:50,716 --> 00:25:52,343 所以不如妳從《紐約時報》開始 295 00:25:52,426 --> 00:25:53,844 我們來查《紐約郵報》 296 00:26:02,812 --> 00:26:04,397 圖書館員啊? 297 00:26:16,993 --> 00:26:19,662 (霍金斯實驗室阻擋調查) 298 00:26:23,541 --> 00:26:25,751 (實驗涉嫌虐待) 299 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 (人體實驗曝光) 300 00:26:36,554 --> 00:26:38,889 (馬丁布雷南博士吃上官司) 301 00:26:38,973 --> 00:26:42,518 (泰莉艾佛控訴 “他們帶走我的女兒”) 302 00:26:49,275 --> 00:26:51,902 威爾一向喜歡聖誕節 303 00:26:51,986 --> 00:26:54,280 我以為如果點上燈... 304 00:26:55,281 --> 00:26:56,949 我不知道,他... 305 00:26:57,033 --> 00:26:58,701 我就覺得他好像在家裡 306 00:26:58,784 --> 00:27:00,286 我知道這很傻 307 00:27:00,369 --> 00:27:03,414 不,這不傻 308 00:27:03,497 --> 00:27:05,499 強納森還好嗎? 309 00:27:06,751 --> 00:27:08,544 他很懂得照顧自己 310 00:27:08,627 --> 00:27:10,588 他一向如此,妳懂嗎? 311 00:27:10,671 --> 00:27:11,922 我... 312 00:27:13,382 --> 00:27:15,176 他以為我瘋了,但是... 313 00:27:17,845 --> 00:27:18,804 有什麼不對嗎? 314 00:27:18,888 --> 00:27:20,222 沒有 315 00:27:20,306 --> 00:27:21,557 沒有,我只是... 316 00:27:21,640 --> 00:27:23,851 我們有電力的問題 317 00:27:23,934 --> 00:27:25,061 喬絲 318 00:27:25,811 --> 00:27:27,563 我要妳知道 319 00:27:27,646 --> 00:27:30,775 如果妳需要任何幫助... 320 00:27:30,858 --> 00:27:32,401 泰德和我都會幫妳 321 00:27:32,485 --> 00:27:34,528 謝謝妳 322 00:27:34,612 --> 00:27:35,905 好 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,741 麥克情況如何? 324 00:27:38,824 --> 00:27:40,618 他還好吧? 325 00:27:40,701 --> 00:27:43,662 麥克?我不知道 326 00:27:43,746 --> 00:27:45,289 他昨天沒去上課 327 00:27:46,332 --> 00:27:48,334 他以前不會這樣的 328 00:28:28,290 --> 00:28:29,959 讓我把燉菜放進去,好嗎? 329 00:28:32,920 --> 00:28:34,422 荷莉呢? 330 00:28:47,059 --> 00:28:48,436 嘿! 331 00:28:49,019 --> 00:28:50,187 她不該跑進來的 332 00:28:50,813 --> 00:28:53,774 抱歉,她最近超愛到處探險 333 00:28:54,817 --> 00:28:57,111 -等等,妳看到什麼了嗎? -對 334 00:28:57,194 --> 00:28:58,863 妳看到什麼?告訴我 335 00:28:58,946 --> 00:29:00,823 -妳看到什麼?妳... -喬絲! 336 00:29:00,906 --> 00:29:04,785 聽著,凱倫,謝謝妳的燉菜 337 00:29:04,869 --> 00:29:06,120 但我必須請妳離開 338 00:29:06,787 --> 00:29:08,289 好嗎? 339 00:29:09,665 --> 00:29:11,500 快點... 340 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 -喂? -嗨 341 00:29:15,629 --> 00:29:17,506 賀倫太太,我是南西 342 00:29:17,590 --> 00:29:18,966 南西,妳好嗎? 343 00:29:19,049 --> 00:29:20,092 我很好 344 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 我想問問芭兒在嗎? 345 00:29:23,471 --> 00:29:25,431 不,她還沒回家 346 00:29:26,640 --> 00:29:28,893 但她昨晚有回家吧?晚禱會之後? 347 00:29:29,518 --> 00:29:32,229 沒有,她說她昨晚和妳在一起 348 00:29:33,063 --> 00:29:36,108 對,她是的,抱歉 349 00:29:36,192 --> 00:29:39,361 我是說,她今天早上有回家嗎? 350 00:29:39,445 --> 00:29:42,615 我想她忘了帶課本,又回家拿了 351 00:29:42,698 --> 00:29:44,909 沒有,我沒看見她 352 00:29:45,951 --> 00:29:49,914 我剛剛想起來...她在圖書館 353 00:29:50,498 --> 00:29:53,626 南西,妳找到她之後 請她盡快打給我好嗎? 354 00:29:53,709 --> 00:29:55,669 好,我會的 355 00:29:56,879 --> 00:29:58,088 抱歉打擾了 356 00:30:02,426 --> 00:30:04,762 (霍金斯高中) 357 00:30:11,435 --> 00:30:13,145 嘿,老兄 358 00:30:13,229 --> 00:30:14,271 怎麼回事? 359 00:30:14,647 --> 00:30:16,357 妮可告訴我們你的傑作 360 00:30:16,440 --> 00:30:18,734 -我們聽說很精采 -對,好像挺酷的 361 00:30:18,818 --> 00:30:22,530 我們想看一看...就當是藝術鑑賞家 362 00:30:23,239 --> 00:30:24,573 我不知道你們在說什麼 363 00:30:24,657 --> 00:30:25,866 -不知道? -嘿 364 00:30:25,950 --> 00:30:28,160 拜託,把袋子還給我... 365 00:30:28,244 --> 00:30:30,788 他直發抖,肯定在隱瞞什麼 366 00:30:33,916 --> 00:30:34,917 來看看吧 367 00:30:36,460 --> 00:30:37,711 -天啊 -讓我看看 368 00:30:39,755 --> 00:30:40,631 老兄 369 00:30:42,299 --> 00:30:43,551 對,這也太詭異了 370 00:30:43,634 --> 00:30:45,261 -我在找我弟弟 -不 371 00:30:45,344 --> 00:30:47,137 不,這叫偷窺 372 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 -怎麼回事? -女主角來了 373 00:30:51,767 --> 00:30:52,643 什麼? 374 00:30:52,726 --> 00:30:54,770 這傢伙昨晚偷看我們 375 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 他可能留著慢慢欣賞 376 00:31:03,320 --> 00:31:06,657 看得出來他知道這樣不對,可是... 377 00:31:07,074 --> 00:31:08,784 可是變態就是死性不改... 378 00:31:09,827 --> 00:31:10,828 這是遺傳基因 379 00:31:10,911 --> 00:31:13,789 他們就是忍不住 380 00:31:16,876 --> 00:31:17,751 所以... 381 00:31:18,919 --> 00:31:20,546 我們必須拿走他的玩具 382 00:31:21,088 --> 00:31:22,756 不,別拿走我的相機 383 00:31:22,840 --> 00:31:24,550 等等...湯米 384 00:31:26,135 --> 00:31:27,553 沒關係 385 00:31:28,929 --> 00:31:30,639 還你,老兄 386 00:31:35,311 --> 00:31:37,521 走吧,球賽快開始了 387 00:31:39,523 --> 00:31:40,608 嘩 388 00:31:42,902 --> 00:31:43,944 再見! 389 00:31:58,542 --> 00:32:00,169 嘿,南西! 390 00:32:00,586 --> 00:32:01,503 走吧 391 00:32:28,197 --> 00:32:29,365 392 00:32:30,282 --> 00:32:32,034 393 00:32:32,117 --> 00:32:33,327 394 00:33:40,394 --> 00:33:43,022 不! 395 00:33:43,105 --> 00:33:45,399 爸爸! 396 00:33:45,816 --> 00:33:46,775 爸爸! 397 00:33:47,735 --> 00:33:48,944 爸爸! 398 00:33:49,236 --> 00:33:50,529 爸爸! 399 00:33:54,324 --> 00:33:55,325 不! 400 00:34:46,418 --> 00:34:47,503 不可思議 401 00:35:41,515 --> 00:35:42,808 伊樂 402 00:35:45,352 --> 00:35:46,228 妳還好嗎? 403 00:35:48,647 --> 00:35:50,607 上車,我們只有幾個小時 404 00:36:01,493 --> 00:36:04,079 我告訴孟迪老師... 405 00:36:04,163 --> 00:36:07,249 “十加Y等於... 406 00:36:07,332 --> 00:36:08,709 去死啦” 407 00:36:08,792 --> 00:36:11,128 鬼扯,若妳真這樣說 現在就被罰留校了 408 00:36:11,420 --> 00:36:12,671 星期六 409 00:36:12,754 --> 00:36:14,548 我敢打賭孟迪老師還是處男 410 00:36:14,631 --> 00:36:15,757 他肯定是! 411 00:36:15,841 --> 00:36:18,844 卡蘿,也許妳該替他吹的 對妳的成績有點幫助 412 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 南西,妳要去哪裡? 413 00:36:22,598 --> 00:36:24,433 我...我完全忘記了 414 00:36:24,516 --> 00:36:26,101 我告訴我媽我會... 415 00:36:26,185 --> 00:36:27,561 替她跑腿 416 00:36:27,644 --> 00:36:29,813 什麼意思?球賽快開始了 417 00:36:29,897 --> 00:36:31,148 抱歉 418 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 她有什麼毛病? 419 00:36:35,235 --> 00:36:38,197 也許她嚇壞了 你對那個變態整個抓狂了 420 00:36:38,280 --> 00:36:39,281 少鬼扯 421 00:36:39,364 --> 00:36:41,658 誰叫你要和完美小姐約會? 422 00:36:48,207 --> 00:36:49,666 為什麼他們傷害你? 423 00:36:50,834 --> 00:36:51,877 什麼? 424 00:36:54,338 --> 00:36:55,464 那個 425 00:36:56,632 --> 00:36:58,300 我下課跌倒了 426 00:36:59,801 --> 00:37:01,428 -麥克 -什麼? 427 00:37:01,511 --> 00:37:02,971 朋友要說實話 428 00:37:06,183 --> 00:37:09,019 大笨蛋特洛伊絆倒我,好嗎? 429 00:37:09,102 --> 00:37:10,562 大笨蛋? 430 00:37:10,687 --> 00:37:12,564 對,妳知道的 431 00:37:12,648 --> 00:37:13,774 愚蠢的人 432 00:37:13,857 --> 00:37:15,025 驢蛋 433 00:37:15,108 --> 00:37:16,193 驢蛋? 434 00:37:17,819 --> 00:37:20,906 我不知道為何我不告訴妳 學校的人都知道 435 00:37:20,989 --> 00:37:23,825 我只是不想讓妳以為我很沒用 436 00:37:23,909 --> 00:37:26,036 -麥克 -什麼? 437 00:37:26,119 --> 00:37:27,621 我瞭解 438 00:37:30,040 --> 00:37:31,792 好,酷 439 00:37:32,251 --> 00:37:33,460 酷 440 00:37:55,315 --> 00:37:56,483 芭兒? 441 00:37:58,652 --> 00:37:59,987 芭兒! 442 00:38:18,380 --> 00:38:19,715 芭兒? 443 00:38:30,350 --> 00:38:31,727 芭兒? 444 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 芭兒? 445 00:40:05,821 --> 00:40:08,573 威爾...你在這裡嗎? 446 00:40:12,202 --> 00:40:13,912 好,很好 447 00:40:14,955 --> 00:40:15,997 你... 448 00:40:16,081 --> 00:40:20,127 對的話閃一下,不對閃兩下 449 00:40:20,210 --> 00:40:22,671 寶貝,你辦得到嗎? 450 00:40:22,754 --> 00:40:23,797 你能... 451 00:40:26,883 --> 00:40:28,593 好孩子 452 00:40:30,220 --> 00:40:31,930 寶貝,我必須知道... 453 00:40:34,307 --> 00:40:35,767 你還活著嗎? 454 00:40:43,233 --> 00:40:44,693 你安全嗎? 455 00:40:55,579 --> 00:40:59,124 我必須知道去哪裡找你 寶貝,你在哪裡? 456 00:40:59,207 --> 00:41:02,669 你能告訴我,你在哪裡嗎? 457 00:41:02,752 --> 00:41:04,087 你可以... 458 00:41:05,005 --> 00:41:08,758 拜託,寶貝 我必須找到你,告訴我怎麼做 459 00:41:11,052 --> 00:41:12,721 拜託... 460 00:41:16,016 --> 00:41:17,350 威爾... 461 00:41:43,877 --> 00:41:46,296 嘿!妳真早回家!比賽結果如何? 462 00:41:49,090 --> 00:41:50,133 南西? 463 00:41:51,051 --> 00:41:52,052 怎麼回事? 464 00:41:52,636 --> 00:41:53,887 是芭兒 465 00:41:54,554 --> 00:41:55,764 我想... 466 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 事情不好了 467 00:41:59,184 --> 00:42:02,103 可怕的事情 468 00:42:03,855 --> 00:42:04,898 警長,我不知道 469 00:42:04,981 --> 00:42:06,233 你不知道什麼? 470 00:42:06,316 --> 00:42:09,486 這位女士,泰莉艾佛 我覺得她根本是瘋子 471 00:42:09,569 --> 00:42:13,615 她的小孩被抓去 做LSD心靈控制實驗? 472 00:42:13,990 --> 00:42:15,951 人們證實她不可信,她的指控遭駁回 473 00:42:16,034 --> 00:42:17,077 好,忘了她的事 474 00:42:17,160 --> 00:42:18,161 (人體實驗曝光) 475 00:42:18,245 --> 00:42:19,496 看看這個 476 00:42:19,579 --> 00:42:21,790 -馬丁布雷南博士 -誰? 477 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 布雷南 478 00:42:23,583 --> 00:42:25,502 他掌管霍金斯實驗室 479 00:42:25,585 --> 00:42:26,628 好 480 00:42:28,838 --> 00:42:30,215 你不覺得很有意思? 481 00:42:30,799 --> 00:42:31,716 不覺得 482 00:42:32,133 --> 00:42:34,678 他過去參與過瘋狂事,所以呢? 483 00:42:34,761 --> 00:42:38,932 不,這不是瘋狂事 這是中情局核准的研究 484 00:42:39,015 --> 00:42:41,142 這不代表他和我們失蹤的孩子有關 485 00:42:41,226 --> 00:42:44,229 少來,你看看,他們都穿醫院長袍 486 00:42:44,312 --> 00:42:46,523 那個老師在水管找到的布料 487 00:42:46,606 --> 00:42:48,525 看起來就像醫院長袍 488 00:42:48,608 --> 00:42:51,027 -我錯了嗎? -警長,我不知道 489 00:42:51,111 --> 00:42:52,445 老兄,拜託 490 00:42:53,196 --> 00:42:54,823 和我一起思考 491 00:42:54,906 --> 00:42:57,492 我不是說其中有什麼重大陰謀 492 00:42:57,576 --> 00:42:58,827 我只是... 493 00:43:03,248 --> 00:43:04,958 我是說也許發生了什麼事 494 00:43:06,042 --> 00:43:09,879 也許威爾在錯誤的時間 跑到錯誤的地方 495 00:43:09,963 --> 00:43:11,881 他看到不應該看的東西 496 00:43:13,425 --> 00:43:15,635 -這有點牽強 -這是個開始 497 00:43:16,177 --> 00:43:18,263 鮑威爾,警長和你在一起? 498 00:43:19,014 --> 00:43:20,557 我是哈普,什麼事? 499 00:44:04,351 --> 00:44:05,226 這裡 500 00:44:05,644 --> 00:44:07,812 對,威爾就住在這裡 501 00:44:08,605 --> 00:44:09,439 躲起來 502 00:44:09,773 --> 00:44:12,150 不,這是他的家 503 00:44:12,233 --> 00:44:14,235 他在這裡失蹤的,懂嗎? 504 00:44:17,656 --> 00:44:19,783 -我們在這裡做什麼? -她說他躲在這裡 505 00:44:20,158 --> 00:44:21,576 沒有! 506 00:44:21,660 --> 00:44:24,329 我發誓,如果我們走了這麼遠 結果白費... 507 00:44:24,412 --> 00:44:25,914 我們就是白費沒錯 508 00:44:25,997 --> 00:44:29,042 我就說她不知道她在說什麼! 509 00:44:30,043 --> 00:44:31,211 妳為何帶我們來這裡? 510 00:44:32,170 --> 00:44:35,131 -麥克,別和她浪費時間了 -不然你想怎麼做? 511 00:44:35,215 --> 00:44:36,800 打電話報警,我們昨天就該打了 512 00:44:37,092 --> 00:44:38,677 -我們不要報警! -各位? 513 00:44:39,177 --> 00:44:40,762 -我們還有什麼選擇? -各位! 514 00:44:49,312 --> 00:44:50,688 威爾... 515 00:45:08,915 --> 00:45:09,999 好了 516 00:45:10,083 --> 00:45:12,419 兒子,和我說話 517 00:45:12,502 --> 00:45:14,129 告訴我,你在哪裡? 518 00:45:14,212 --> 00:45:15,213 “R” 519 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 “R”,很好 520 00:45:17,966 --> 00:45:19,342 很好,再來 521 00:45:19,968 --> 00:45:21,219 “I... 522 00:45:21,970 --> 00:45:23,388 G... 523 00:45:23,471 --> 00:45:25,181 H...T... 524 00:45:25,849 --> 00:45:27,100 H... 525 00:45:27,183 --> 00:45:28,184 E... 526 00:45:28,309 --> 00:45:30,311 R...E...” 527 00:45:30,395 --> 00:45:31,980 “就在這裡” 528 00:45:33,231 --> 00:45:34,107 “就在這裡”? 529 00:45:34,190 --> 00:45:36,860 我不懂你的意思 530 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 你要告訴我該怎麼做 531 00:45:39,320 --> 00:45:40,321 我該怎麼做? 532 00:45:40,405 --> 00:45:43,575 我要怎麼找你?我該怎麼做? 533 00:45:43,658 --> 00:45:45,660 (快) 534 00:45:45,743 --> 00:45:46,870 (逃) 535 00:45:48,955 --> 00:45:51,583 (命) 536 00:46:50,975 --> 00:46:52,143 天啊 537 00:47:00,026 --> 00:47:02,487 天啊,別告訴我是那個孩子 538 00:47:30,390 --> 00:47:33,351 不是威爾,不可能的 539 00:47:41,901 --> 00:47:44,487 是威爾,真的是 540 00:47:51,244 --> 00:47:52,412 麥克... 541 00:47:52,495 --> 00:47:54,664 “麥克”?“麥克”什麼? 542 00:47:54,747 --> 00:47:56,874 妳應該幫助我們找到活著的他 543 00:47:56,958 --> 00:47:58,376 妳說他還活著! 544 00:47:58,626 --> 00:48:00,044 妳為什麼騙我們? 545 00:48:00,670 --> 00:48:02,171 妳有什麼毛病? 546 00:48:02,255 --> 00:48:04,007 妳有什麼毛病? 547 00:48:04,674 --> 00:48:06,301 -麥克... -什麼? 548 00:48:09,679 --> 00:48:12,223 麥克,拜託,別這樣 549 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 麥克... 550 00:48:13,433 --> 00:48:16,102 麥克,你要去哪裡?麥克! 551 00:48:21,024 --> 00:48:22,275 麥克! 552 00:48:33,995 --> 00:48:35,663 媽? 553 00:48:35,997 --> 00:48:38,249 媽,發生什麼事? 554 00:48:38,333 --> 00:48:39,584 沒事了 555 00:48:41,294 --> 00:48:42,462 嘿 556 00:48:47,258 --> 00:48:48,509 麥克? 557 00:48:50,511 --> 00:48:51,429 發生什麼事了?