1 00:00:09,010 --> 00:00:14,598 (1983年11月6日 印地安納州霍金斯) 2 00:00:26,610 --> 00:00:30,990 (霍金斯國家實驗室,美國能源部) 3 00:01:43,437 --> 00:01:47,149 有什麼要來了,渴望鮮血的玩意 4 00:01:47,233 --> 00:01:51,821 陰影從你身後的牆壁湧升 將你吞進黑暗 5 00:01:51,904 --> 00:01:53,864 -快來了 -是什麼? 6 00:01:53,948 --> 00:01:55,282 如果是魔神呢? 7 00:01:55,366 --> 00:01:58,410 天啊,如果是魔神我們就完了 8 00:01:58,494 --> 00:01:59,537 不是魔神啦 9 00:01:59,620 --> 00:02:01,872 戰蜥人的軍隊衝入房間! 10 00:02:02,123 --> 00:02:04,166 -戰蜥人? -告訴你吧 11 00:02:07,545 --> 00:02:09,004 等等 12 00:02:09,630 --> 00:02:11,590 你們聽到了嗎? 13 00:02:11,674 --> 00:02:13,175 那個聲音? 14 00:02:17,763 --> 00:02:21,392 那不是戰蜥人的聲音,是別的東西 15 00:02:23,853 --> 00:02:25,855 魔神! 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,398 -慘了 -威爾,快行動! 17 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 -我不會! -丟火球! 18 00:02:28,858 --> 00:02:30,151 我要擲到13點以上! 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,069 太冒險了,施保護咒吧 20 00:02:32,153 --> 00:02:34,697 -別當膽小鬼,丟火球! -施保護咒 21 00:02:34,780 --> 00:02:37,867 魔神受夠這些愚蠢人類的爭吵! 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,452 -他大步衝向你 -丟火球! 23 00:02:40,536 --> 00:02:42,830 -他又踏了一步! -施保護咒 24 00:02:42,913 --> 00:02:43,831 他在怒吼! 25 00:02:46,125 --> 00:02:47,334 火球! 26 00:02:47,418 --> 00:02:49,044 -可惡! -滾到哪裡去了? 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,838 -在哪裡? -我不知道! 28 00:02:50,921 --> 00:02:52,464 -是13點嗎? -我不知道! 29 00:02:52,548 --> 00:02:53,716 -在哪裡? -天啊! 30 00:02:53,799 --> 00:02:55,384 -麥克! -天啊! 31 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 你找到沒? 32 00:02:56,635 --> 00:02:57,720 沒有,我找不到! 33 00:02:57,803 --> 00:02:59,471 -麥克! -天啊! 34 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 媽,我們才打到一半! 35 00:03:01,432 --> 00:03:03,559 你是說打完了吧?超過15分了 36 00:03:03,642 --> 00:03:06,812 -天啊!超白痴! -為什麼我們一定要走? 37 00:03:06,937 --> 00:03:09,607 -媽,再20分鐘啦! -明天還要上學 38 00:03:09,690 --> 00:03:12,151 我剛哄荷莉睡覺 你可以下個週末再玩 39 00:03:12,234 --> 00:03:13,777 -那戰鬥就中斷了! -麥克... 40 00:03:13,861 --> 00:03:15,112 媽,我是說真的 41 00:03:15,195 --> 00:03:17,656 這場戰役花了兩星期計劃 42 00:03:17,907 --> 00:03:19,658 我怎麼知道十個小時還打不完? 43 00:03:19,742 --> 00:03:21,619 你已經玩了十個小時? 44 00:03:22,953 --> 00:03:26,832 -爸,你不覺得再20分鐘... -你該聽媽媽的話 45 00:03:28,792 --> 00:03:30,294 訊號爛 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,297 我找到了! 47 00:03:33,380 --> 00:03:35,257 -這樣算七點嗎? -是七點嗎? 48 00:03:35,925 --> 00:03:38,469 麥克看到了嗎?那就不算 49 00:03:43,390 --> 00:03:44,266 嘿,各位 50 00:03:44,350 --> 00:03:46,227 -有人要這個嗎? -不要 51 00:03:50,022 --> 00:03:50,856 好 52 00:03:51,649 --> 00:03:53,234 不,我不覺得... 53 00:03:54,360 --> 00:03:55,945 對,他好可愛 54 00:03:56,695 --> 00:03:59,365 芭兒,我不這麼認為 55 00:03:59,448 --> 00:04:00,908 -芭兒,妳別... -嗨,南西 56 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 還剩一片看妳要不要? 57 00:04:03,577 --> 00:04:05,579 -香腸和義大利辣腸! -等等 58 00:04:13,045 --> 00:04:16,382 -你姊姊怪怪的 -什麼意思? 59 00:04:16,465 --> 00:04:18,259 -她好凶哦 -對 60 00:04:18,342 --> 00:04:21,011 因為她和那個混蛋 史帝夫哈林頓在約會 61 00:04:21,095 --> 00:04:22,680 對,她變得很討人厭 62 00:04:22,763 --> 00:04:24,098 她一直很討人厭 63 00:04:24,181 --> 00:04:25,849 不,她以前挺酷的 64 00:04:26,100 --> 00:04:28,519 例如有一次她打扮成小精靈 幫我們打長老樹戰役 65 00:04:28,602 --> 00:04:29,812 那是四年前了! 66 00:04:29,937 --> 00:04:31,355 -只是說說 -改天見 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,984 是七點 68 00:04:35,067 --> 00:04:36,819 骰子是七點 69 00:04:37,903 --> 00:04:40,114 魔神抓到我了 70 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 明天見 71 00:04:58,799 --> 00:05:01,844 -晚安,女士 -代我親你媽媽晚安 72 00:05:03,304 --> 00:05:05,389 比賽騎到我家?贏的挑一本漫畫 73 00:05:05,472 --> 00:05:07,016 -任何一本都行? -對 74 00:05:08,017 --> 00:05:10,019 嘿! 75 00:05:10,436 --> 00:05:12,062 我還沒說“開始”! 76 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 回來! 77 00:05:16,734 --> 00:05:18,360 我要殺了你! 78 00:05:18,444 --> 00:05:20,863 我要你那本《X戰警134》 ! 79 00:05:27,286 --> 00:05:28,704 可惡 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 (霍金斯國家實驗室,美國能源部) 81 00:05:40,924 --> 00:05:42,843 (管制區-禁止進入 美國政府財產) 82 00:06:27,763 --> 00:06:29,139 媽? 83 00:06:29,556 --> 00:06:31,767 強納森?媽? 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,416 喂? 85 00:08:24,922 --> 00:08:26,924 NETFLIX原創影集 86 00:09:15,222 --> 00:09:21,228 第一章 威爾拜爾斯消失了 (VM美劇線上看) (http://vmus.tv) 87 00:09:29,111 --> 00:09:31,405 以上是今早的《新聞中心》 88 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 謝謝各位收聽 89 00:09:32,906 --> 00:09:35,617 接下來交給主播莉茲 90 00:09:35,701 --> 00:09:37,869 謝了,唐娜,現在播報地方新聞 91 00:09:37,953 --> 00:09:41,373 消息指出全郡各地 都發生電力突波與停電 92 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 昨晚東霍金斯地區 有數以百計的家庭受到影響 93 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 許多居民置身黑暗中 94 00:09:46,962 --> 00:09:48,839 停電原因仍未查明 95 00:09:48,922 --> 00:09:51,174 我們詢問羅恩郡水電局 96 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 發言人表示 97 00:09:52,884 --> 00:09:56,680 他們有信心在幾個小時內 98 00:09:56,763 --> 00:09:58,307 就會恢復其餘住家的供電 99 00:10:53,111 --> 00:10:55,030 (霍金斯警長) 100 00:10:57,908 --> 00:10:59,701 其他新聞,今晚最好待在家裡 101 00:10:59,785 --> 00:11:00,952 或至少帶把傘 102 00:11:01,036 --> 00:11:03,664 節目轉交給大家最喜歡的 晨間氣象先生,查爾斯 103 00:11:08,335 --> 00:11:10,087 到底在哪裡? 104 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 -強納森? -沙發看看! 105 00:11:12,672 --> 00:11:13,799 我看過了 106 00:11:16,218 --> 00:11:17,386 找到了 107 00:11:18,512 --> 00:11:20,847 兒子,晚上見了 108 00:11:20,931 --> 00:11:22,766 -好,晚上見 -威爾呢? 109 00:11:23,100 --> 00:11:25,143 我還沒叫他起床,他可能還在睡 110 00:11:25,227 --> 00:11:28,355 -強納森,你要確定他起床了! -媽,我在做早餐 111 00:11:28,438 --> 00:11:30,273 我說過幾千次了 112 00:11:30,357 --> 00:11:33,985 威爾!快點,起床了 113 00:11:37,364 --> 00:11:40,742 -他昨晚有回家吧? -他不在房間嗎? 114 00:11:40,826 --> 00:11:43,120 -他有沒有回來? -我不知道 115 00:11:43,203 --> 00:11:44,454 -你不知道? -對 116 00:11:44,538 --> 00:11:47,707 -我回家很晚了,我在工作 -你在工作? 117 00:11:47,791 --> 00:11:49,709 艾瑞克問我能否代班,我說好 118 00:11:49,793 --> 00:11:51,253 我想賺點錢不無小補 119 00:11:51,336 --> 00:11:54,047 -強納森,我們談過了 -我知道 120 00:11:54,131 --> 00:11:56,049 我上班時你不能輪值 121 00:11:56,133 --> 00:11:58,844 沒什麼大不了的,他昨天都在惠勒家 122 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 -肯定在那邊過夜了 -我不敢相信 123 00:12:01,138 --> 00:12:03,723 有時真不能相信你 124 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 太噁心了 125 00:12:10,355 --> 00:12:12,566 -妳才噁心! -喂? 126 00:12:12,941 --> 00:12:14,401 嗨,凱倫,我是喬絲 127 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 -喬絲,嗨 -麥克,你搞屁啊? 128 00:12:16,611 --> 00:12:17,779 -嘿! -安靜! 129 00:12:17,863 --> 00:12:18,822 -別說髒話 -抱歉 130 00:12:18,905 --> 00:12:21,032 -又是個不得安寧的早晨 -那是威爾嗎? 131 00:12:21,366 --> 00:12:22,617 威爾?不,那是麥克 132 00:12:22,701 --> 00:12:24,119 威爾沒在那邊過夜? 133 00:12:24,411 --> 00:12:26,621 沒有,他八點多回去的 134 00:12:26,955 --> 00:12:28,081 怎麼了?他沒回家嗎? 135 00:12:28,498 --> 00:12:31,960 我想他可能提早去上學了 136 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 -謝謝,再見 -好,再見 137 00:12:47,893 --> 00:12:51,980 (霍金斯中學-學生下車區) 138 00:12:56,109 --> 00:12:58,904 真奇怪,我沒看到他 139 00:12:58,987 --> 00:13:00,530 告訴你,他媽說得對 140 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 他可能又提早到校了 141 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 他老是擔心古爾基又來一次抽考 142 00:13:05,410 --> 00:13:07,037 各位女士先生,快過來 143 00:13:07,996 --> 00:13:10,373 快過來買票看畸形秀 144 00:13:11,041 --> 00:13:13,084 你認為畸形秀派誰上場 會賺比較多錢? 145 00:13:14,961 --> 00:13:18,757 午夜黑、青蛙臉,還是沒牙弟? 146 00:13:22,636 --> 00:13:23,887 我賭沒牙弟 147 00:13:24,429 --> 00:13:27,891 我說無數次了,我的牙齒在長了 148 00:13:27,974 --> 00:13:29,726 這叫顱骨鎖骨發育不全 149 00:13:29,893 --> 00:13:31,811 “我說無數次了” 150 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 表演手臂那招 151 00:13:34,898 --> 00:13:36,066 怪胎,快做! 152 00:13:42,405 --> 00:13:44,658 天啊,我每次都嚇到 153 00:13:46,493 --> 00:13:48,828 -混蛋 -我覺得挺酷的 154 00:13:48,912 --> 00:13:51,081 好像你有超能力之類的 155 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 像神奇先生 156 00:13:53,124 --> 00:13:55,293 對,除了我無法對抗壞人 157 00:13:55,377 --> 00:13:57,587 (霍金斯高中) 158 00:14:03,802 --> 00:14:05,512 怎麼樣?他有打電話嗎? 159 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 小聲點 160 00:14:08,348 --> 00:14:09,808 有嗎? 161 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 我說過,不是那樣的 162 00:14:12,435 --> 00:14:15,981 我是說,對,他喜歡我 但不是那種喜歡 163 00:14:17,107 --> 00:14:17,983 我們只是... 164 00:14:19,234 --> 00:14:20,610 親吻了幾次 165 00:14:20,902 --> 00:14:24,072 “我們只是...親吻了幾次” 166 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 南西,說真的 167 00:14:25,574 --> 00:14:27,659 妳會變得很紅的,這太誇張了 168 00:14:27,742 --> 00:14:29,160 不,我才沒有 169 00:14:29,244 --> 00:14:32,914 我只想說,妳最好繼續和我做好朋友 170 00:14:33,123 --> 00:14:35,792 如果妳和湯米或卡蘿交朋友... 171 00:14:35,876 --> 00:14:37,168 少噁了! 172 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 好,我告訴妳,那不過是一次... 173 00:14:40,505 --> 00:14:42,340 兩次的事而已 174 00:14:45,510 --> 00:14:47,095 (到洗手間找我,史帝夫留) 175 00:14:47,178 --> 00:14:48,471 妳說什麼? 176 00:14:58,899 --> 00:15:00,358 史帝夫 177 00:15:00,442 --> 00:15:02,110 -我必須走了 -再一分鐘 178 00:15:03,570 --> 00:15:05,864 史帝夫,我真的要... 179 00:15:05,947 --> 00:15:07,782 真的,我該走了 180 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 等等,我們... 181 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 我們今晚見面吧? 182 00:15:12,245 --> 00:15:14,205 我不行,我要準備 卡明斯基老師的考試 183 00:15:14,289 --> 00:15:16,541 少來,妳的平均成績多少? 3.999... 184 00:15:16,625 --> 00:15:18,335 卡明斯基老師的考試超難的 185 00:15:18,418 --> 00:15:20,587 -那就讓我幫忙 -你的化學當掉了 186 00:15:20,670 --> 00:15:22,672 -我有70分的 -那樣的話... 187 00:15:22,756 --> 00:15:25,091 我八點過去? 188 00:15:25,175 --> 00:15:28,136 -你瘋了嗎?我媽不會... -我從窗戶爬進去 189 00:15:28,219 --> 00:15:30,388 她不會知道的 我來去無蹤,像忍者一樣 190 00:15:30,472 --> 00:15:31,723 你真的瘋了 191 00:15:31,806 --> 00:15:33,642 等等,只是...那就算了 192 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 我們可以只是... 193 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 在我的車上放鬆一下 194 00:15:37,646 --> 00:15:40,065 找個安靜的角落停車... 195 00:15:40,148 --> 00:15:43,568 史帝夫,我必須溫書 196 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 我不是在開玩笑 197 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 不然妳以為我幹嘛找安靜的地方? 198 00:15:49,616 --> 00:15:51,576 史帝夫哈林頓,你真是個白癡 199 00:15:57,457 --> 00:16:00,043 八點在迪爾邦路和曼波街路口 200 00:16:00,877 --> 00:16:02,253 為了念書 201 00:16:08,093 --> 00:16:09,427 (霍金斯警局) 202 00:16:09,511 --> 00:16:13,515 (警察局) 203 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 你終於來了 204 00:16:16,851 --> 00:16:20,522 佛蘿,早安,大家早 205 00:16:20,605 --> 00:16:24,442 -嘿,警長 -該死!警長,你看起來真慘 206 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 -是嗎? -對 207 00:16:25,443 --> 00:16:29,072 我今天早上離開你太太時 她看起來比我慘 208 00:16:29,155 --> 00:16:30,699 在你喝酒、睡覺 209 00:16:30,782 --> 00:16:33,743 或你覺得必須在星期一早上做的事時 210 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 菲爾拉森打來了 211 00:16:34,911 --> 00:16:37,580 說有小鬼偷了他家院子的矮人擺飾 212 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 又是花園矮人擺飾 213 00:16:39,207 --> 00:16:41,710 告訴妳,我馬上去處理 214 00:16:41,793 --> 00:16:43,086 還有一件更急迫的事 215 00:16:43,169 --> 00:16:46,047 喬絲拜爾斯今天早上找不到她兒子 216 00:16:46,297 --> 00:16:48,049 好,交給我處理 217 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 -再給我一分鐘 -喬絲相當不安 218 00:16:50,510 --> 00:16:52,303 佛蘿,我們討論過的 219 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 早上是咖啡和沉思的時間 220 00:16:54,806 --> 00:16:58,685 -警長,她已經在你... -佛蘿,咖啡和沉思! 221 00:17:07,068 --> 00:17:09,070 (警察局:事件-失蹤) 222 00:17:09,154 --> 00:17:12,365 哈普,我在這裡等了一個多小時 223 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 我再度向妳道歉 224 00:17:14,701 --> 00:17:16,077 我快瘋了! 225 00:17:16,161 --> 00:17:19,748 聽著,像他這年紀的男孩 很可能只是逃學了 226 00:17:19,831 --> 00:17:21,833 不,我的威爾不會,他不是那種孩子 227 00:17:21,916 --> 00:17:23,460 -他不會那樣做 -難說哦 228 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 以前我媽以為我參加辯論社 229 00:17:25,336 --> 00:17:26,921 其實我只是在我爸的汽車後座 230 00:17:27,005 --> 00:17:28,673 和克莉絲卡本特亂搞 231 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 哈普,他不像你,他不像我 232 00:17:31,801 --> 00:17:34,304 他不像...多數人 233 00:17:34,763 --> 00:17:38,266 他有幾個朋友 你也知道有些孩子很壞 234 00:17:38,349 --> 00:17:40,185 他們取笑他、罵他 235 00:17:40,268 --> 00:17:42,312 -他們嘲笑他和他的衣服... -他的衣服? 236 00:17:42,395 --> 00:17:44,355 -他的衣服怎麼了? -我不知道 237 00:17:44,439 --> 00:17:46,733 -那重要嗎? -也許 238 00:17:47,025 --> 00:17:49,944 聽著,他是...很敏感的小孩 239 00:17:50,111 --> 00:17:53,990 隆尼...以前說他是娘砲 240 00:17:54,074 --> 00:17:55,075 罵他同性戀 241 00:17:55,408 --> 00:17:59,079 -他是嗎? -他失蹤了,就是這樣 242 00:18:01,247 --> 00:18:03,041 妳上一次有隆尼消息 是什麼時候的事? 243 00:18:06,002 --> 00:18:09,422 上一次我聽說他在印第安納波利斯 那是一年前的事 244 00:18:09,506 --> 00:18:12,258 -這件事和他無關 -把他的電話給我好嗎? 245 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 相信我,這件事和他無關 246 00:18:14,302 --> 00:18:17,514 喬絲,孩子失蹤十有八九 247 00:18:17,597 --> 00:18:19,724 都是和家長或親戚在一起 248 00:18:20,058 --> 00:18:21,351 另外那一次呢? 249 00:18:21,935 --> 00:18:24,729 -什麼? -你說“十有八九” 250 00:18:25,188 --> 00:18:26,856 -那唯一的例外呢? -喬絲 251 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 例外那一次! 252 00:18:28,149 --> 00:18:29,984 喬絲,這裡是霍金斯 253 00:18:30,068 --> 00:18:34,405 妳知道我在這裡四年來 發生過最糟的事是什麼嗎? 254 00:18:34,489 --> 00:18:37,867 是貓頭鷹攻擊愛蓮諾格斯比的頭 255 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 因為牠以為她的頭是鳥巢 256 00:18:39,828 --> 00:18:41,996 好,我會打給隆尼 257 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 他先和我談,再和... 258 00:18:43,873 --> 00:18:45,834 -豬玀啊? -警察! 259 00:18:46,918 --> 00:18:49,921 哈普,快點找到我的兒子 260 00:18:50,213 --> 00:18:51,881 找到他! 261 00:19:03,685 --> 00:19:04,644 布雷南博士 262 00:19:06,604 --> 00:19:08,273 先生們,這邊請 263 00:19:08,356 --> 00:19:11,192 整個東翼將在一小時內清空 264 00:19:11,276 --> 00:19:15,113 我們已遵循隔離標準程序封鎖此區 265 00:21:01,302 --> 00:21:03,930 -那玩意就是從這裡來的? -對 266 00:21:04,264 --> 00:21:05,098 女孩呢? 267 00:21:06,641 --> 00:21:08,768 她跑不遠的 268 00:22:02,363 --> 00:22:04,407 好了,再一個 269 00:22:04,699 --> 00:22:08,244 -班,你覺得... -我不知道 270 00:22:08,328 --> 00:22:10,663 我不知道,每個遊戲平均37點... 271 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 -37點,但是... -巴斯特先生 272 00:22:43,154 --> 00:22:44,113 嘿! 273 00:22:44,572 --> 00:22:45,406 過來! 274 00:22:46,532 --> 00:22:47,366 嘿,過來! 275 00:22:52,038 --> 00:22:54,082 臭小子,你想偷我的東西啊? 276 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 搞什麼? 277 00:22:59,879 --> 00:23:02,131 記得念完第12章 278 00:23:02,215 --> 00:23:06,010 回答問題12.3 說明科學實驗和其他 279 00:23:06,094 --> 00:23:08,221 科學調查形式有哪些差異 280 00:23:08,304 --> 00:23:12,183 考試會考,範圍是10到12章 281 00:23:12,266 --> 00:23:15,311 有選擇題和申論題 282 00:23:17,271 --> 00:23:18,356 東西來了嗎? 283 00:23:18,981 --> 00:23:19,816 抱歉,孩子們 284 00:23:19,899 --> 00:23:21,776 我真不想告訴你們壞消息,可是... 285 00:23:23,069 --> 00:23:23,903 來了 286 00:23:27,615 --> 00:23:28,491 好耶! 287 00:23:29,200 --> 00:23:31,953 火腿族無線電套組,很美吧? 288 00:23:32,411 --> 00:23:34,080 我敢打賭可以和紐約通話 289 00:23:34,664 --> 00:23:35,540 想遠一點 290 00:23:35,623 --> 00:23:37,375 -加州? -再遠一點 291 00:23:37,875 --> 00:23:38,835 澳洲? 292 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 天啊! 293 00:23:41,462 --> 00:23:44,340 等威爾看到這個,他會驚訝死的 294 00:23:44,423 --> 00:23:45,508 路卡斯! 295 00:23:46,092 --> 00:23:46,968 抱歉 296 00:23:50,346 --> 00:23:54,725 嗨,我是麥克惠勒 霍金斯中學視聽社社長 297 00:23:56,561 --> 00:23:57,478 你在做什麼? 298 00:23:57,728 --> 00:23:58,729 嗨,我是達斯汀 299 00:23:58,813 --> 00:24:01,816 霍金斯中學視聽社的財務長 300 00:24:01,899 --> 00:24:04,152 你們早餐吃袋鼠嗎? 301 00:24:06,445 --> 00:24:11,075 抱歉打擾了,可以借一下 麥克、路卡斯和達斯汀嗎? 302 00:24:16,080 --> 00:24:17,623 好 303 00:24:17,707 --> 00:24:20,668 一個一個說,你先 304 00:24:21,627 --> 00:24:23,379 -你說他走哪條路? -幽暗密林 305 00:24:23,880 --> 00:24:26,048 -幽暗密林? -對 306 00:24:26,632 --> 00:24:29,635 -你聽過幽暗密林嗎? -沒有,聽起來像亂掰的 307 00:24:29,886 --> 00:24:31,512 不是,是《魔戒》裡面的 308 00:24:31,596 --> 00:24:34,473 -其實是《哈比人》 -這不重要 309 00:24:34,557 --> 00:24:36,392 -他在問! -“他在問!” 310 00:24:36,475 --> 00:24:38,060 -你們閉嘴! -嘿! 311 00:24:38,186 --> 00:24:40,021 -我剛剛怎麼說的? -閉嘴 312 00:24:40,104 --> 00:24:43,482 一個一個講,換你 313 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 幽暗密林,真的有這條路 但名字是我們取的 314 00:24:47,028 --> 00:24:48,362 康瓦利斯路和克利路交叉口 315 00:24:48,779 --> 00:24:50,823 -我想我知道那裡 -我們可以帶路 316 00:24:50,907 --> 00:24:52,241 我說我知道地方了! 317 00:24:52,325 --> 00:24:54,243 -我們可以幫忙找 -對 318 00:24:54,660 --> 00:24:56,245 不行 319 00:24:56,329 --> 00:24:59,457 不行,放學後你們直接回家 320 00:24:59,540 --> 00:25:00,750 馬上回家 321 00:25:01,042 --> 00:25:04,629 這表示不准騎單車亂跑 尋找你們的朋友 322 00:25:04,712 --> 00:25:05,796 不准胡鬧 323 00:25:05,880 --> 00:25:07,840 這不是《魔戒》故事書 324 00:25:07,924 --> 00:25:10,718 -是《哈比人》 -閉嘴! 325 00:25:10,801 --> 00:25:12,178 -嘿! -住手! 326 00:25:13,804 --> 00:25:15,389 我說的夠清楚吧? 327 00:25:20,895 --> 00:25:25,149 我說的...夠清楚吧? 328 00:25:26,150 --> 00:25:27,944 -是的,先生 -是 329 00:25:41,582 --> 00:25:43,292 有人在嗎? 330 00:25:43,709 --> 00:25:45,002 通關密語? 331 00:25:45,294 --> 00:25:47,046 拉達... 332 00:25:48,381 --> 00:25:50,883 拉達嘉斯特? 333 00:25:50,967 --> 00:25:53,386 對,妳可以進來了 334 00:25:54,053 --> 00:25:55,930 謝了,小朋友 335 00:25:57,181 --> 00:25:58,557 猜猜怎麼了? 336 00:25:58,891 --> 00:26:01,185 我提早下班然後... 337 00:26:02,395 --> 00:26:03,854 《鬼哭神嚎》 338 00:26:03,938 --> 00:26:05,481 我以為妳禁止我去看 339 00:26:05,982 --> 00:26:06,941 我改變主意了 340 00:26:08,276 --> 00:26:09,819 只要你不再連續一週做惡夢 341 00:26:09,902 --> 00:26:12,405 我不會的,我不會再害怕了 342 00:26:12,571 --> 00:26:13,489 是嗎? 343 00:26:13,572 --> 00:26:15,241 連小丑也不怕? 344 00:26:15,324 --> 00:26:16,409 不怕 345 00:26:17,118 --> 00:26:18,869 那巫婆呢? 346 00:26:19,203 --> 00:26:20,371 不怕,媽... 347 00:26:20,579 --> 00:26:22,290 -我不是五歲小孩了 -但是威爾... 348 00:26:22,373 --> 00:26:24,834 -我會把你煮來吃... -別鬧了,媽,那樣很蠢! 349 00:26:29,422 --> 00:26:30,298 威爾? 350 00:26:30,381 --> 00:26:31,966 -威爾? -威爾? 351 00:26:33,801 --> 00:26:34,760 威爾? 352 00:26:37,722 --> 00:26:39,307 -威爾? -威爾! 353 00:26:40,641 --> 00:26:42,101 -威爾! -威爾? 354 00:26:42,184 --> 00:26:43,728 威爾! 355 00:26:43,811 --> 00:26:45,479 你在哪? 356 00:26:55,114 --> 00:26:56,073 天啊 357 00:26:57,199 --> 00:26:58,701 妳爸媽忘了餵妳啊? 358 00:27:02,663 --> 00:27:04,206 所以妳才逃走? 359 00:27:07,835 --> 00:27:08,878 他們... 360 00:27:10,171 --> 00:27:11,005 他們傷害妳嗎? 361 00:27:14,050 --> 00:27:15,634 妳去了醫院,妳很害怕 362 00:27:15,718 --> 00:27:17,386 妳逃走後跑來這裡,是嗎? 363 00:27:20,806 --> 00:27:21,640 好 364 00:27:23,934 --> 00:27:26,854 我會把這個還妳,好嗎? 妳想吃多少都可以 365 00:27:27,772 --> 00:27:28,939 好嗎?也許還有冰淇淋 366 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 但妳要先回答我幾個問題 367 00:27:33,194 --> 00:27:34,403 同意嗎? 368 00:27:36,405 --> 00:27:39,450 好,先從簡單的開始 369 00:27:40,368 --> 00:27:43,537 我叫班尼,班尼漢默 370 00:27:43,996 --> 00:27:45,331 看到沒?像這樣,這裡 371 00:27:45,414 --> 00:27:48,334 好,別擔心,沒事的 372 00:27:48,876 --> 00:27:51,879 很高興見到妳,妳是? 373 00:28:01,430 --> 00:28:02,264 11? 374 00:28:03,432 --> 00:28:04,600 那是什麼意思? 375 00:28:06,102 --> 00:28:07,228 那是什麼意思? 376 00:28:08,312 --> 00:28:10,564 -不要 -哇,真沒想到 377 00:28:10,648 --> 00:28:12,358 她會說話呢 378 00:28:13,025 --> 00:28:14,235 “不要”?不要什麼? 379 00:28:16,237 --> 00:28:18,906 好,我猜是不要食物了 380 00:28:19,240 --> 00:28:20,157 381 00:28:21,826 --> 00:28:22,701 對 382 00:28:24,328 --> 00:28:25,454 什麼意思? 383 00:28:27,456 --> 00:28:28,624 384 00:28:30,501 --> 00:28:32,503 好吧 385 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 給妳 386 00:28:34,422 --> 00:28:36,173 慢慢吃 387 00:28:38,342 --> 00:28:39,969 我只知道她怕得要死 388 00:28:40,052 --> 00:28:41,178 (社會局熱線) 389 00:28:41,262 --> 00:28:45,099 我想她可能受到家暴,或綁架之類的 390 00:28:46,726 --> 00:28:49,186 對,請你們派個人過來 391 00:28:49,270 --> 00:28:53,816 好,這裡是藍道夫巷4819號對,藍道夫 392 00:29:20,634 --> 00:29:22,386 威爾拜爾斯? 393 00:29:25,347 --> 00:29:26,724 威爾! 394 00:29:27,808 --> 00:29:30,060 威爾拜爾斯? 395 00:29:33,230 --> 00:29:35,065 快點,小鬼! 396 00:29:35,232 --> 00:29:36,400 威爾? 397 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 嘿!我有發現了 398 00:29:48,621 --> 00:29:51,290 -那是他的腳踏車? -對,他肯定撞車了 399 00:29:52,917 --> 00:29:54,210 你想他跌倒受傷了嗎? 400 00:29:55,252 --> 00:29:56,629 還能自行離開,傷不會太重 401 00:29:56,712 --> 00:29:58,631 像這樣的腳踏車 就像孩子的凱迪拉克 402 00:29:58,714 --> 00:30:00,341 他應該會牽回家的 403 00:30:11,310 --> 00:30:12,311 ...我贏就去上班 404 00:30:12,394 --> 00:30:14,063 我星期五應該要... 405 00:30:14,146 --> 00:30:16,941 ...但我們會賠償你財產的損失 406 00:30:17,024 --> 00:30:18,692 -只是... -那是絕對的 407 00:30:28,244 --> 00:30:29,203 隆尼在嗎? 408 00:30:29,870 --> 00:30:31,580 -隆尼不在 -妳能請他... 409 00:30:31,664 --> 00:30:33,541 -我說了,隆尼不在 -妳是誰? 410 00:30:33,624 --> 00:30:35,626 -他女朋友,辛西雅 -辛西雅 411 00:30:35,918 --> 00:30:38,546 -妳誰啊? -辛西雅,我是喬絲 412 00:30:38,629 --> 00:30:40,256 -誰? -隆尼的前妻 413 00:30:40,339 --> 00:30:42,383 -我必須和他談... -隆尼不在 414 00:30:42,466 --> 00:30:44,260 -妳可以請他... -妳晚點再打吧? 415 00:30:44,343 --> 00:30:46,887 不能晚點,現在!妳能... 416 00:30:47,012 --> 00:30:48,389 -賤人! -媽 417 00:30:48,848 --> 00:30:51,016 -什麼? -妳必須保持冷靜 418 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 我是隆尼 419 00:31:00,818 --> 00:31:03,028 請留話,我會盡快回電喲 420 00:31:03,279 --> 00:31:06,949 隆尼,有個小女生掛我電話 421 00:31:07,241 --> 00:31:09,660 威爾不見了,我不知道他在哪裡 422 00:31:09,743 --> 00:31:10,703 我需要... 423 00:31:10,786 --> 00:31:13,706 請你回電話給我,拜託... 424 00:31:16,041 --> 00:31:17,877 可惡! 425 00:31:18,252 --> 00:31:20,629 -媽? -怎樣? 426 00:31:22,923 --> 00:31:23,841 警察 427 00:31:38,689 --> 00:31:42,234 -腳踏車就躺在那裡? -對,卡爾? 428 00:31:43,444 --> 00:31:46,822 -上面有血跡還是... -沒有... 429 00:31:47,072 --> 00:31:48,407 費爾? 430 00:31:48,782 --> 00:31:50,910 如果你們在那裡找到腳踏車 為何來這裡? 431 00:31:51,952 --> 00:31:54,830 -他有家裡的鑰匙,對吧? -有 432 00:31:55,831 --> 00:31:57,249 所以... 433 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 也許他有回家 434 00:31:59,460 --> 00:32:01,503 你以為我沒有找過家裡嗎? 435 00:32:01,712 --> 00:32:03,380 我沒那麼說 436 00:32:04,798 --> 00:32:07,051 -這個一直都有嗎? -什麼?我不知道 437 00:32:07,134 --> 00:32:09,970 可能吧,畢竟我有兩個兒子 你看看這裡 438 00:32:11,764 --> 00:32:12,765 妳不確定? 439 00:32:24,818 --> 00:32:25,694 嘿 440 00:32:27,279 --> 00:32:29,114 嘿,這傢伙怎麼了? 441 00:32:29,448 --> 00:32:31,700 牠可能只是餓了,來吧 442 00:33:50,654 --> 00:33:52,322 -嘿! -天啊! 443 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 你聾了啊?我一直在叫你 444 00:33:56,410 --> 00:33:57,536 怎麼回事? 445 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 哈囉? 446 00:34:01,248 --> 00:34:04,001 -警長,你還好吧? -聽著,我要你打給佛蘿 447 00:34:04,084 --> 00:34:05,794 我要成立搜查隊 448 00:34:05,878 --> 00:34:08,630 叫她召集所有志工,還要帶手電筒 449 00:34:08,922 --> 00:34:11,008 你認為這裡有問題? 450 00:34:18,307 --> 00:34:20,809 我們應該在外頭幫忙找他 451 00:34:20,893 --> 00:34:22,770 麥克,我們談過了,警長說... 452 00:34:22,853 --> 00:34:24,438 -我才不管警長怎麼說 -麥克! 453 00:34:24,605 --> 00:34:26,190 我們得做點什麼 威爾可能有危險 454 00:34:26,440 --> 00:34:27,399 所以更該留在家裡 455 00:34:27,483 --> 00:34:29,526 -媽! -討論結束! 456 00:34:34,364 --> 00:34:37,659 所以...我今晚要去芭芭拉家一起念書 457 00:34:37,743 --> 00:34:40,162 -可以吧? -不行 458 00:34:40,245 --> 00:34:41,497 什麼?為什麼? 459 00:34:41,830 --> 00:34:44,792 妳覺得呢?我說話沒人懂嗎? 460 00:34:45,084 --> 00:34:47,920 除非知道威爾沒事,誰也別想離開 461 00:34:48,003 --> 00:34:49,797 -太扯了 -注意口氣 462 00:34:49,880 --> 00:34:51,298 所以我們被關在家裡? 463 00:34:51,381 --> 00:34:53,300 就因為麥克的朋友回家迷路了... 464 00:34:53,383 --> 00:34:55,677 -等等,這是威爾的錯嗎? -南西,把話收回去 465 00:34:55,761 --> 00:34:57,304 -不要! -妳只是在生氣 466 00:34:57,387 --> 00:34:59,348 因為妳想和史帝夫鬼混 467 00:35:01,225 --> 00:35:02,309 -史帝夫? -誰? 468 00:35:02,518 --> 00:35:04,728 -她的新男友 -麥克,你真混蛋! 469 00:35:04,812 --> 00:35:06,105 別講髒話! 470 00:35:08,440 --> 00:35:09,650 南西,回來 471 00:35:10,609 --> 00:35:11,860 回來! 472 00:35:12,861 --> 00:35:15,280 荷莉,沒事,喝點果汁 473 00:35:16,198 --> 00:35:17,032 麥克,看吧? 474 00:35:17,741 --> 00:35:19,409 -看到發生什麼事了? -什麼啦? 475 00:35:19,868 --> 00:35:23,080 我是家裡唯一反應正常的! 我是唯一關心威爾的人! 476 00:35:23,622 --> 00:35:25,207 兒子,你這樣說不公平 477 00:35:25,874 --> 00:35:26,708 我們也關心 478 00:35:31,880 --> 00:35:33,173 -麥克! -讓他去 479 00:35:36,093 --> 00:35:38,303 泰德,希望你還喜歡雞肉 480 00:35:39,054 --> 00:35:40,597 我做了什麼嗎? 481 00:35:43,142 --> 00:35:45,519 嘿!我做了什麼嗎? 482 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 -威爾! -威爾拜爾斯! 483 00:35:50,899 --> 00:35:51,733 威爾! 484 00:35:52,025 --> 00:35:53,652 威爾,我們來找你了! 485 00:35:56,530 --> 00:35:58,740 他是個好學生 486 00:35:58,991 --> 00:36:02,244 -什麼? -威爾,他是好學生 487 00:36:02,494 --> 00:36:03,954 事實上是很棒的學生 488 00:36:04,454 --> 00:36:06,373 我們應該沒見過,史考特克拉克 489 00:36:06,957 --> 00:36:09,751 霍金斯中學老師 我教地球科學和生物 490 00:36:10,210 --> 00:36:11,837 我向來討厭科學 491 00:36:12,254 --> 00:36:13,881 也許你遇到壞老師 492 00:36:13,964 --> 00:36:16,300 對,萊立夫老師真夠瞧的 493 00:36:16,592 --> 00:36:19,011 萊立夫老師?可不是 494 00:36:19,261 --> 00:36:21,263 不管你信不信,她還是生龍活虎呢 495 00:36:21,346 --> 00:36:25,142 我相信,木乃伊是不會死的 496 00:36:25,767 --> 00:36:27,269 我的女兒莎拉... 497 00:36:28,645 --> 00:36:32,816 銀河、宇宙之類的...她向來很懂這些 498 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 我總以為這世界的東西就足夠了 499 00:36:35,444 --> 00:36:37,196 我不需要再去看別的世界 500 00:36:37,946 --> 00:36:39,489 你的女兒幾年級? 501 00:36:39,573 --> 00:36:42,367 -也許我讓她來上我的課 -不,她... 502 00:36:42,743 --> 00:36:44,995 她和她媽媽住在城裡 503 00:36:45,078 --> 00:36:48,540 老師,謝謝你來幫忙 我們真的很感激 504 00:36:51,251 --> 00:36:53,629 -她幾年前死了 -什麼? 505 00:36:53,879 --> 00:36:54,963 他的孩子 506 00:37:07,434 --> 00:37:09,311 路卡斯,聽到沒?我是麥克 507 00:37:09,561 --> 00:37:11,939 -路卡斯? -嘿,我是路卡斯 508 00:37:12,147 --> 00:37:12,981 我知道是你 509 00:37:13,065 --> 00:37:16,235 你講完時要說“完畢” 我才知道你說完了,完畢 510 00:37:16,318 --> 00:37:17,945 我說完了,完畢 511 00:37:18,028 --> 00:37:20,447 我擔心威爾,完畢 512 00:37:21,990 --> 00:37:22,908 對 513 00:37:24,785 --> 00:37:26,328 這實在很瘋狂,完畢 514 00:37:26,620 --> 00:37:28,038 我在想... 515 00:37:29,539 --> 00:37:32,376 威爾昨晚本來可以施保護咒的 可是他沒有 516 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 他丟出火球 517 00:37:33,543 --> 00:37:37,339 -完畢 -你的意思是?完畢 518 00:37:37,839 --> 00:37:42,094 我的意思是...他本來可以打安全牌 可是他沒有 519 00:37:42,427 --> 00:37:44,054 他讓自己陷入危險,來拯救團隊 520 00:37:44,596 --> 00:37:45,430 完畢 521 00:37:48,225 --> 00:37:50,477 我們十分鐘後見,通話結束 522 00:38:21,591 --> 00:38:22,509 你在這裡做什麼? 523 00:38:22,592 --> 00:38:24,845 我在電話上說過,我被關在家裡了 524 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 -我們可以在這裡溫習 -不行 525 00:38:27,889 --> 00:38:30,017 拜託,我不能讓妳考爛了 526 00:38:30,225 --> 00:38:32,060 所以包容我一下 527 00:38:34,938 --> 00:38:35,814 我告訴過妳吧? 528 00:38:37,482 --> 00:38:38,400 忍者 529 00:38:52,581 --> 00:38:53,915 妳喜歡冰淇淋吧? 530 00:38:55,500 --> 00:38:56,585 妳笑起來很可愛 531 00:38:57,753 --> 00:38:59,004 妳懂吧?微笑? 532 00:39:08,221 --> 00:39:09,765 好,妳只管坐好 533 00:39:09,848 --> 00:39:13,226 不管是誰 我會叫他們立刻離開,好嗎? 534 00:39:16,271 --> 00:39:18,106 對... 535 00:39:19,816 --> 00:39:21,735 -嘿,有事嗎? -你肯定是班尼漢默 536 00:39:21,818 --> 00:39:24,071 對,但我們打烊了 537 00:39:24,154 --> 00:39:26,907 -明天早上再來吧 -康妮富雷澤,社會局的 538 00:39:26,990 --> 00:39:29,868 社會局,抱歉,沒想到你們這麼快 539 00:39:29,951 --> 00:39:32,788 -趕這麼遠的路肯定很累 -晚上路況還不錯 540 00:39:32,871 --> 00:39:35,123 聽著,我還沒告訴她妳會過來 541 00:39:35,207 --> 00:39:39,169 我不希望她又逃走 這孩子有些緊張不安 542 00:39:39,252 --> 00:39:41,880 -我輔導的孩子通常都這樣 -對 543 00:39:42,464 --> 00:39:45,550 -她在哪裡? -在廚房 544 00:39:45,634 --> 00:39:47,219 -來吧,我幫妳介紹 -謝謝 545 00:39:47,386 --> 00:39:49,096 抱歉剛剛想趕妳走 546 00:39:49,179 --> 00:39:50,222 -沒關係 -說來有趣 547 00:39:50,305 --> 00:39:52,724 妳的聲音和電話中不太一樣... 548 00:40:23,797 --> 00:40:26,466 各位,就是這裡 549 00:40:35,225 --> 00:40:37,060 各位,感覺到了嗎? 550 00:40:40,105 --> 00:40:41,773 -我想我們該回去了 -不 551 00:40:41,857 --> 00:40:44,484 我們不回去,只是別走散 552 00:40:44,776 --> 00:40:45,694 來吧 553 00:40:47,112 --> 00:40:50,115 保持第六頻道暢通,別做傻事 554 00:40:54,828 --> 00:40:56,163 你們等等我 555 00:40:56,955 --> 00:40:58,123 等我! 556 00:41:04,504 --> 00:41:07,299 “哪些聚合物是自然發生的?” 557 00:41:08,216 --> 00:41:10,760 澱粉和纖維素 558 00:41:12,262 --> 00:41:16,349 “在甲烷分子中,氫原子的空間導向 559 00:41:16,433 --> 00:41:18,894 -會朝向什麼的中心...” -四面體 560 00:41:20,020 --> 00:41:21,480 哇,妳到底做了多少題目卡? 561 00:41:21,563 --> 00:41:23,398 你說你要幫忙的 562 00:41:24,441 --> 00:41:25,650 這樣吧?如果... 563 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 如果妳每次答對一題 564 00:41:27,360 --> 00:41:28,862 我就要脫一件衣服 565 00:41:28,945 --> 00:41:30,530 但如果妳答錯一題... 566 00:41:30,614 --> 00:41:31,823 -少來 -來嘛 567 00:41:31,907 --> 00:41:32,949 -來嘛 -不要 568 00:41:33,033 --> 00:41:34,409 -來嘛,很好玩的 -不 569 00:41:34,493 --> 00:41:35,869 “在分餾的過程 570 00:41:35,952 --> 00:41:38,622 碳氫化合物會根據什麼而分開...” 571 00:41:38,705 --> 00:41:39,748 熔點 572 00:41:42,459 --> 00:41:43,376 是沸點 573 00:41:44,002 --> 00:41:44,878 我就是那個意思 574 00:41:45,295 --> 00:41:46,963 對,但妳不是這樣說的 575 00:41:48,006 --> 00:41:49,674 -不 -不? 576 00:41:50,675 --> 00:41:53,053 妳需要幫忙,還是... 577 00:41:53,136 --> 00:41:54,012 不 578 00:42:16,201 --> 00:42:17,452 史帝夫,拜託 579 00:42:17,536 --> 00:42:18,370 怎麼? 580 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 你瘋了嗎?我爸媽在家 581 00:42:22,499 --> 00:42:25,001 真奇怪,我沒看到他們 582 00:42:28,755 --> 00:42:33,176 你一直在計畫這個? 溜進我房間,然後... 583 00:42:33,552 --> 00:42:35,845 -又征服一個女孩 -不,南西 584 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 我不是蘿莉、艾咪或貝琪 585 00:42:38,181 --> 00:42:39,724 妳是說,妳不淫蕩 586 00:42:40,559 --> 00:42:41,685 我不是這樣說的 587 00:42:42,018 --> 00:42:43,478 妳撒謊時好可愛 588 00:42:44,312 --> 00:42:45,146 閉嘴 589 00:42:48,108 --> 00:42:49,484 史帝夫壞壞 590 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 你壞壞,別這樣對南西小姐... 591 00:42:53,697 --> 00:42:55,699 史帝夫哈林頓,你是個大笨蛋 592 00:42:56,658 --> 00:42:58,702 南西惠勒,妳好美 593 00:43:05,125 --> 00:43:07,711 “相較於無機反應的速率 594 00:43:07,794 --> 00:43:11,631 有機化學的速率通常是...” 595 00:43:14,884 --> 00:43:17,596 強納森,哇,這些是你拍的? 596 00:43:18,513 --> 00:43:20,015 這些好棒 597 00:43:21,808 --> 00:43:24,102 哇,真的很棒 598 00:43:25,270 --> 00:43:28,356 我知道我一直沒有好好陪你 我一直... 599 00:43:28,440 --> 00:43:30,525 忙著工作,我... 600 00:43:30,609 --> 00:43:32,444 我感覺好糟,我甚至不... 601 00:43:32,527 --> 00:43:34,988 不知道你的生活情況 602 00:43:35,071 --> 00:43:37,824 好嗎?我真的很抱歉... 603 00:43:41,202 --> 00:43:42,495 怎麼了? 604 00:43:43,413 --> 00:43:44,748 兒子,怎麼了? 605 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 -沒什麼 -告訴我 606 00:43:49,002 --> 00:43:51,046 -快說,你可以... -不 607 00:43:51,504 --> 00:43:52,672 只是... 608 00:43:53,506 --> 00:43:55,300 我應該照顧好他的 609 00:43:55,383 --> 00:43:58,386 不,你不能責怪自己 610 00:43:58,470 --> 00:44:01,681 這不是你的錯,聽到沒有? 611 00:44:01,765 --> 00:44:05,435 他...很靠近我們,我知道的,我... 612 00:44:06,102 --> 00:44:08,813 我從內心感覺得到 613 00:44:09,564 --> 00:44:12,609 你只是必須...你要相信我,好嗎? 614 00:44:15,362 --> 00:44:16,780 -好 -看看這個 615 00:44:16,863 --> 00:44:19,324 看看這一張 616 00:44:21,701 --> 00:44:23,745 -就用這張了,對吧? -對 617 00:44:23,828 --> 00:44:25,622 就是這張了 618 00:44:29,668 --> 00:44:31,044 喂? 619 00:44:32,379 --> 00:44:33,838 喂? 620 00:44:34,089 --> 00:44:34,964 隆尼? 621 00:44:35,048 --> 00:44:36,800 -爸? -哈普? 622 00:44:37,550 --> 00:44:39,594 你是誰? 623 00:44:42,764 --> 00:44:43,807 威爾? 624 00:44:44,391 --> 00:44:45,642 -威爾? -是威爾嗎? 625 00:44:48,687 --> 00:44:50,021 媽,是威爾嗎? 626 00:44:50,438 --> 00:44:51,856 你是誰? 627 00:44:52,065 --> 00:44:54,067 -你對我兒子做了什麼? -什麼? 628 00:44:54,150 --> 00:44:55,735 把兒子還給我! 629 00:44:58,738 --> 00:45:00,782 喂?你是誰? 630 00:45:00,865 --> 00:45:03,618 喂?你是誰? 631 00:45:03,701 --> 00:45:06,162 媽?是誰打來的? 632 00:45:06,246 --> 00:45:07,914 -是他 -看著我,是威爾嗎? 633 00:45:07,997 --> 00:45:09,207 -對 -他說了什麼? 634 00:45:09,457 --> 00:45:11,418 他只是喘氣 635 00:45:11,501 --> 00:45:13,461 -旁邊還有其他人嗎? -我... 636 00:45:13,545 --> 00:45:16,256 -媽,是誰打來的? -是他 637 00:45:16,339 --> 00:45:19,426 我知道那是他的呼吸聲 638 00:45:20,802 --> 00:45:22,011 威爾! 639 00:45:22,720 --> 00:45:25,223 -威爾! -拜爾斯! 640 00:45:25,306 --> 00:45:28,059 我帶來你要的《X戰警134》了! 641 00:45:28,935 --> 00:45:30,937 各位,我真的覺得該回家了 642 00:45:31,146 --> 00:45:32,230 達斯汀,真的嗎? 643 00:45:32,313 --> 00:45:34,607 你想當懦夫,那就快點回家! 644 00:45:34,691 --> 00:45:36,401 路卡斯!我只是比較實際 645 00:45:36,818 --> 00:45:38,486 不,你只是膽小鬼! 646 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 你沒想過威爾會失蹤 是因為撞見不好的事情? 647 00:45:42,574 --> 00:45:45,452 我們又走向他最後出沒的地點? 648 00:45:45,535 --> 00:45:48,371 -手上還沒有任何武器? -達斯汀,閉嘴 649 00:45:48,746 --> 00:45:50,457 我只是說,這樣明智嗎? 650 00:45:50,540 --> 00:45:52,667 閉嘴 651 00:45:53,001 --> 00:45:54,502 你們聽到了嗎?