1
00:00:51,342 --> 00:00:55,846
- Thề có Chúa, tôi không động vào thứ gì.
- Tức là cổng tự mở như có phép màu?
2
00:00:55,847 --> 00:00:57,890
Chắc là do trục trặc gì đó.
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,770
Cổng gặp trục trặc
đúng lúc cái xe tải xuất hiện?
4
00:01:02,771 --> 00:01:06,482
- Anh thật sự mong tôi tin à?
- Tôi thề. Tôi không biết do gì.
5
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
Nếu đúng là trục trặc thì sao?
6
00:01:09,569 --> 00:01:12,196
Chỉ có điều không phải do ta gây ra.
7
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
BỘ THU PHÁT SÓNG NGẮN
8
00:01:28,713 --> 00:01:30,923
Rồi, các cháu chuột thí nghiệm,
lên đường nào.
9
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
Một thế giới khác
sắp sửa ập xuống đầu chúng ta đấy.
10
00:01:37,305 --> 00:01:38,181
Này.
11
00:01:39,557 --> 00:01:40,683
Mọi chuyện ổn chứ?
12
00:01:42,352 --> 00:01:46,188
Tớ biết kế hoạch này rất điên rồ,
và mọi khâu phải diễn ra thật hoàn hảo,
13
00:01:46,189 --> 00:01:49,024
và chỉ cần một sai lầm,
mọi thứ sẽ đổ bể, và khả năng sẽ thế,
14
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
nhưng ta làm được. Tớ tin chắc như thế.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,074
Một trận chiến cuối cùng,
và cơn ác mộng này sẽ kết thúc.
16
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
Rốt cục, nó cũng sẽ kết thúc.
17
00:02:31,651 --> 00:02:33,485
Xin chào.
18
00:02:33,486 --> 00:02:35,696
MAC, Wolfpack đây. Nghe rõ không…
19
00:02:35,697 --> 00:02:38,073
- Cậu làm gì đấy hả?
- Báo bà tiến sĩ.
20
00:02:38,074 --> 00:02:40,075
Con mụ đó toàn tự cho mình là thánh.
21
00:02:40,076 --> 00:02:41,870
Mụ chỉ làm ta chậm chân thôi.
22
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
Không.
23
00:02:43,913 --> 00:02:45,999
Ta sẽ tự đi bắt đứa dị nhân này.
24
00:04:23,221 --> 00:04:30,228
CẬU BÉ MẤT TÍCH 5
25
00:04:31,437 --> 00:04:38,444
CHƯƠNG 8:
THẾ GIỚI THỰC
26
00:04:53,501 --> 00:04:56,628
- Liệu họ ổn không?
- Con xe tải đó phóng nhanh hơn xe Humvee.
27
00:04:56,629 --> 00:04:59,339
Cứ tính non là chỉ nhanh hơn 8km/h đi.
28
00:04:59,340 --> 00:05:01,883
Họ đi trước sáu phút, 20 giây,
29
00:05:01,884 --> 00:05:04,469
nghĩa là đã đi trước được khoảng 800 mét.
30
00:05:04,470 --> 00:05:06,888
Nên tạm thời, họ đang ổn,
31
00:05:06,889 --> 00:05:09,850
nhưng thứ chờ đợi họ phía trước
mới là vãi lúa.
32
00:05:09,851 --> 00:05:11,768
Erica, ăn nói đàng hoàng nào.
33
00:05:11,769 --> 00:05:15,940
Đây đâu phải môn Nhập môn Khoa học.
Tình thế này bắt buộc phải nói tục.
34
00:05:19,694 --> 00:05:23,030
- Vậy thầy thấy thế nào?
- Thế nào là sao?
35
00:05:23,031 --> 00:05:26,451
Khi được cứu thế giới các kiểu ấy.
36
00:05:27,327 --> 00:05:28,745
Cũng sướng ra phết.
37
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Sướng vãi lúa ấy chứ.
38
00:05:44,469 --> 00:05:45,927
Đi nào!
39
00:05:45,928 --> 00:05:48,222
Phá cửa! Di chuyển!
40
00:06:16,793 --> 00:06:18,418
Này Robin.
41
00:06:18,419 --> 00:06:22,590
Xin hãy bảo tớ đó là các cậu
chứ không phải lại đám chó đột biến đó đi?
42
00:06:23,383 --> 00:06:26,134
Là bọn tớ, và đừng căng thẳng vội.
Để dành lát nữa đi.
43
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
Ừ, rõ rồi. Không.
Đang kìm nén cảm xúc đây.
44
00:06:35,728 --> 00:06:39,565
Không thấy dấu hiệu
của một hành tinh xấu xa đang di chuyển.
45
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
Thế thì tốt.
Việc này sẽ mất thời gian đấy.
46
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
Được, ta nên chia ra.
47
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Đi cả hai thang.
48
00:06:47,740 --> 00:06:50,033
Đừng nóng vội. Cứ leo từ tốn.
49
00:06:50,034 --> 00:06:53,912
Trên đường có những chiếu nghỉ,
hãy dùng nó để nghỉ.
50
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
Được.
51
00:06:56,582 --> 00:06:57,708
Bắt đầu thôi.
52
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
Em ổn chứ?
53
00:07:54,015 --> 00:07:55,765
Đừng sợ.
54
00:07:55,766 --> 00:07:57,268
Đây đều là bạn.
55
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Họ đến đây để xem thôi.
56
00:08:00,146 --> 00:08:01,522
Đừng để tâm đến họ.
57
00:08:02,398 --> 00:08:03,441
Vâng, Papa.
58
00:08:16,704 --> 00:08:20,958
Và hãy khai sáng nào.
59
00:08:25,004 --> 00:08:27,756
Tốt lắm, Đại Bàng Đầu Trọc.
60
00:08:27,757 --> 00:08:29,424
Giờ lên tầng thượng đi.
61
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
Cẩn thận với quả C-4 đó.
62
00:08:31,886 --> 00:08:34,055
Đừng làm nổ tung nơi này khi ta còn ở đây.
63
00:08:34,555 --> 00:08:36,765
Tôi đang định bất cẩn rồi đấy.
64
00:08:36,766 --> 00:08:39,602
Nhưng anh nói đúng, Jim.
Lúc này cẩn trọng mới là sáng suốt.
65
00:08:46,400 --> 00:08:47,276
Rồi.
66
00:08:48,569 --> 00:08:49,612
Giờ hãy nhớ,
67
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
hai tiếng gõ chậm nghĩa là…
68
00:08:54,408 --> 00:08:57,410
- Hỗn Mang đã bắt đầu dịch chuyển.
- Đúng.
69
00:08:57,411 --> 00:09:01,414
Và hai chị em con vào vị trí,
nhưng hãy chờ đợi. Chưa tấn công vội.
70
00:09:01,415 --> 00:09:03,166
Khi bố được xác nhận
71
00:09:03,167 --> 00:09:07,546
là hành tinh đó đã đến đủ gần cái tháp,
bố sẽ gõ ba tiếng nhanh.
72
00:09:07,547 --> 00:09:09,798
Rồi bọn con ra tay. Tiêu diệt Henry.
73
00:09:09,799 --> 00:09:15,513
Và cầu Chúa là Dustin nói đúng,
và hành tinh đó ngừng dịch chuyển.
74
00:09:16,722 --> 00:09:19,141
Chắc không có vấn đề gì được đâu nhỉ?
75
00:09:21,227 --> 00:09:23,229
Nếu có vấn đề gì,
76
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
con cần bố hứa với con
sẽ không kéo con ra.
77
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
Con phải chắc chắn hắn đã chết đã.
78
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
Được,
79
00:09:35,491 --> 00:09:38,493
vậy thì bố cũng cần con hứa với bố
là nếu nhờ phép màu nào đó
80
00:09:38,494 --> 00:09:41,162
mà kế hoạch này thành công,
ta sẽ cao chạy xa bay.
81
00:09:41,163 --> 00:09:45,585
Tiến sĩ Kay và kế hoạch của bà ta,
hãy để lúc khác lo.
82
00:09:47,378 --> 00:09:48,421
Đồng ý chứ?
83
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
Kết thúc việc này đi nhóc.
84
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
- Cậu uống không?
- Ừ.
85
00:11:30,022 --> 00:11:30,856
Này.
86
00:11:32,775 --> 00:11:35,403
Chuyện cậu nói lúc nãy ở Squawk…
87
00:11:36,696 --> 00:11:40,740
Tớ xin lỗi.
Không phải vì những gì cậu nói.
88
00:11:40,741 --> 00:11:43,827
Nói thế dễ gây hiểu nhầm quá.
Hoặc không. Chúa ơi.
89
00:11:43,828 --> 00:11:44,829
Không sao.
90
00:11:45,871 --> 00:11:47,455
Không, có sao đấy.
91
00:11:47,456 --> 00:11:50,875
Tớ không ở bên cậu khi cậu cần,
điều lẽ ra tớ phải làm.
92
00:11:50,876 --> 00:11:54,838
Chắc vì tớ mải nghĩ cho mình
đến mức không nhận ra.
93
00:11:54,839 --> 00:11:57,091
Tớ… Tớ thấy mình thật ngốc, và…
94
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Tớ xin lỗi.
95
00:12:00,219 --> 00:12:04,139
Cậu không cần trách mình.
Và cậu không ngốc. Thật sự đấy.
96
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
Chỉ là…
97
00:12:06,350 --> 00:12:10,396
Trong một thời gian quá dài,
đến cả tớ cũng không nhận ra.
98
00:12:11,939 --> 00:12:15,150
Tớ nghĩ… mọi thứ đã diễn ra
như vốn dĩ phải như thế.
99
00:12:15,151 --> 00:12:16,610
Tớ cần tự tìm lối đi cho mình.
100
00:12:17,319 --> 00:12:22,491
Nhưng quan trọng là cậu vẫn còn ở bên tớ,
và cậu vẫn nghĩ chúng ta có thể làm bạn.
101
00:12:23,075 --> 00:12:24,827
Bạn ư? Thôi khỏi.
102
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Bạn thân thì nhận.
103
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
Được, đi nào.
104
00:12:33,502 --> 00:12:35,296
Ta còn phải đến một hành tinh.
105
00:12:37,506 --> 00:12:39,466
Họ làm gì mà lâu thế nhỉ?
106
00:12:39,467 --> 00:12:43,262
Em không biết.
Có lẽ là do cái tháp cao đến 150 mét.
107
00:12:44,013 --> 00:12:48,559
- Nếu có gì không ổn, họ sẽ liên lạc.
- Ừ. Trừ khi họ đã chết rồi.
108
00:12:50,394 --> 00:12:53,647
Căng thẳng khiến chị thèm ăn, nên…
109
00:12:55,149 --> 00:12:56,483
Em ăn gì không?
110
00:12:56,484 --> 00:12:57,609
Không.
111
00:12:57,610 --> 00:12:58,569
Được.
112
00:12:59,820 --> 00:13:00,863
Thật ra, cho em…
113
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
Chị Vickie?
114
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
Chị Vickie!
115
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
Trời đất.
116
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Thề có Chúa,
không gì chữa lo âu tốt bằng một bát…
117
00:14:37,293 --> 00:14:38,627
Ảo ma phải không?
118
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
Chào.
119
00:14:57,980 --> 00:14:59,023
Cảm ơn.
120
00:14:59,565 --> 00:15:00,733
Được.
121
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
Trông cũng ra gì đấy chứ.
122
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Hơi tiếc là ta phải phá hủy tất cả.
123
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
Trời ơi.
124
00:15:49,990 --> 00:15:52,659
Jim, nghe thấy không?
125
00:15:52,660 --> 00:15:54,202
Ừ, nghe rõ.
126
00:15:54,203 --> 00:15:56,496
Tôi có tin tốt và tin xấu.
127
00:15:56,497 --> 00:15:58,581
Tin tốt là giả thuyết đã đúng.
128
00:15:58,582 --> 00:16:01,334
Một hành tinh khổng lồ
đang ụp xuống đầu chúng ta.
129
00:16:01,335 --> 00:16:04,128
Tin xấu là giả thuyết đã đúng.
130
00:16:04,129 --> 00:16:07,215
Một hành tinh khổng lồ
đang ụp xuống đầu chúng ta.
131
00:16:07,216 --> 00:16:09,342
- Còn bao nhiêu thời gian?
- Không nhiều.
132
00:16:09,343 --> 00:16:11,553
Mong là Supergirl đã gần đến nơi.
133
00:16:17,643 --> 00:16:18,978
Cố lên, El.
134
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
Vậy đây là Vecna,
đang ở thế giới Hỗn Mang?
135
00:16:39,456 --> 00:16:41,959
Cậu không cần thì thầm đâu, nhưng đúng.
136
00:16:42,459 --> 00:16:47,714
Vậy sao không giết hắn ngay và luôn đi?
Có vẻ hắn đang không phòng bị.
137
00:16:47,715 --> 00:16:50,466
- Ở đây không được.
- Ta phải vào tâm trí hắn.
138
00:16:50,467 --> 00:16:52,885
- Là đây mà?
- Không. Đây là tâm trí tớ.
139
00:16:52,886 --> 00:16:54,221
- Sao?
- Đợi chút.
140
00:17:07,192 --> 00:17:08,318
Cậu không sao chứ?
141
00:17:11,155 --> 00:17:12,448
Tuyệt.
142
00:17:13,032 --> 00:17:14,408
Tớ nhớ cảnh này quá đi.
143
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Hop.
144
00:17:18,662 --> 00:17:20,288
Hỗn Mang đang dịch chuyển.
145
00:17:20,289 --> 00:17:22,582
- Đây có gần nhà Henry không?
- Không.
146
00:17:22,583 --> 00:17:24,625
- Cách bao xa?
- Em không chắc.
147
00:17:24,626 --> 00:17:29,505
- Em nói rành chỗ này như lòng bàn tay mà.
- Vâng, nhưng ở đây có rất nhiều ký ức.
148
00:17:29,506 --> 00:17:32,717
Ta giống như Dorothy ở xứ Oz,
trừ việc không có Đường Gạch Vàng.
149
00:17:32,718 --> 00:17:35,553
Các ký ức kết nối với nhau,
nhưng có đường dài và đường ngắn.
150
00:17:35,554 --> 00:17:37,847
- Ta cần đường ngắn.
- Lại chẳng.
151
00:17:37,848 --> 00:17:40,349
Giờ thì đừng nói nữa để tớ nghĩ nào?
152
00:17:40,350 --> 00:17:43,770
- Joyce! Vở kịch ngớ ngẩn của cậu đấy à?
- Liệu mà có mặt đấy, Harrington.
153
00:17:43,771 --> 00:17:46,189
Tối thứ Sáu à? Mơ đi.
154
00:17:46,190 --> 00:17:48,024
Đi nào, tớ có ý này.
155
00:17:48,025 --> 00:17:49,692
- Đó là cô Joyce à?
- Ừ.
156
00:17:49,693 --> 00:17:51,903
Và sau cửa đó,
Hop đang hút trộm một điếu cần.
157
00:17:51,904 --> 00:17:54,864
Và bên kia, chú Wheeler
đang sờ soạng cô Wheeler.
158
00:17:54,865 --> 00:17:57,826
Giá mà có thời gian ngắm cảnh,
nhưng ta phải đi xem một vở kịch.
159
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
Ba, hai, một, xuất phát!
160
00:18:17,471 --> 00:18:19,306
Chúng tôi sẽ vòng ra sau kiểm tra.
161
00:18:25,104 --> 00:18:26,355
Phòng phía tây trống.
162
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
Phía nam!
163
00:18:39,409 --> 00:18:42,329
Chúng tôi đã ở vị trí. Không thấy…
164
00:19:06,937 --> 00:19:11,023
- Không. Nó không thẳng hàng.
- Không thẳng hàng là sao?
165
00:19:11,024 --> 00:19:13,527
Nhìn kìa. Ăng ten của tháp
không thẳng hàng với vết nứt.
166
00:19:14,361 --> 00:19:15,486
Khỉ thật.
167
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
- Nếu Hỗn Mang đâm vào nó…
- Tháp sẽ sập.
168
00:19:18,157 --> 00:19:20,284
Tuyệt lắm. Quá tuyệt luôn.
169
00:19:20,951 --> 00:19:23,494
Này cảnh sát trưởng,
bảo El dừng hành tinh này lại đi.
170
00:19:23,495 --> 00:19:26,373
- Càng sớm càng tốt.
- Sớm là bao lâu?
171
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
Ba mươi giây?
172
00:19:53,150 --> 00:19:54,901
Ta đến đây làm gì?
173
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
- Đợi đi.
- Đợi cái gì?
174
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Ba tiếng. Ta phải tấn công.
175
00:20:03,869 --> 00:20:06,162
Cảnh sát trưởng, trả lời đi.
Bên đó thế nào rồi?
176
00:20:06,163 --> 00:20:08,748
Chịu. Có nói chuyện được với nó đâu.
Chú đã ra dấu hiệu.
177
00:20:08,749 --> 00:20:10,499
Bên này chẳng thấy gì cả,
178
00:20:10,500 --> 00:20:14,087
và bọn cháu sắp bị
một hành tinh đè bẹp. Nên ra hiệu lại đi!
179
00:20:15,589 --> 00:20:18,342
- Ta phải đi.
- Đây là cách duy nhất. Tin tớ.
180
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Khỉ thật!
181
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
Coi chừng!
182
00:20:58,465 --> 00:20:59,967
Đi nào!
183
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Steve!
184
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
Steve!
185
00:21:38,547 --> 00:21:41,633
Bám chắc vào!
Có tôi đây rồi. Bám chắc vào!
186
00:21:52,227 --> 00:21:54,520
Chúng ta còn sống!
187
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Em tưởng anh toi rồi đấy.
188
00:21:58,567 --> 00:22:03,822
Hỗn Mang dừng lại rồi! El hạ được hắn rồi!
Nhắc lại, El hạ được tên khốn đó rồi!
189
00:22:04,406 --> 00:22:06,825
Tuyệt! Hay lắm!
190
00:22:09,786 --> 00:22:13,164
Chị quay lại rồi. Chị quay lại cứu em.
191
00:22:13,165 --> 00:22:18,961
Và chị sẽ không bao giờ bỏ rơi em nữa.
Đến khi ta ra khỏi đây. Tất cả chúng ta.
192
00:22:18,962 --> 00:22:21,005
- Chị ta đấy! Quái vật! Đứng lên!
- Không.
193
00:22:21,006 --> 00:22:24,051
Chị không phải quái vật.
Và chị có thể chứng minh.
194
00:22:54,498 --> 00:22:55,456
An toàn!
195
00:22:55,457 --> 00:22:56,333
Cầm lấy.
196
00:22:57,542 --> 00:22:58,709
- Này!
- Bình tĩnh!
197
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
198
00:23:01,630 --> 00:23:04,548
Bình tĩnh. Có anh đây rồi.
199
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Được, liều một phen nào.
200
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Trời đất.
201
00:23:28,657 --> 00:23:30,950
Đây đã gọi là du hành vũ trụ chưa?
202
00:23:30,951 --> 00:23:33,161
Du hành vũ trụ xuyên không gian.
203
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
Chống mắt lên mà xem, Armstrong.
204
00:24:00,814 --> 00:24:02,232
Kết thúc rồi.
205
00:24:06,111 --> 00:24:07,486
Chúng đâu?
206
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Đi cùng Max.
207
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
An toàn.
208
00:24:14,995 --> 00:24:16,872
Chúng đâu?
209
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Đã bảo rồi.
210
00:24:19,082 --> 00:24:20,292
Đi cùng Max.
211
00:24:21,209 --> 00:24:23,128
Đã đi rất xa khỏi đây.
212
00:24:24,713 --> 00:24:26,506
Mày không tin nổi, đúng không?
213
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
Là chúng sẽ nhận ra sự lừa dối của mày.
214
00:24:32,179 --> 00:24:33,512
Sao anh ấy không thấy ta?
215
00:24:33,513 --> 00:24:36,808
Vì anh Whatsit
không phải người duy nhất có phép thuật.
216
00:24:42,147 --> 00:24:43,857
Thế nên mày mới bắt chúng.
217
00:24:44,608 --> 00:24:48,945
Vì mày nghĩ chúng dễ bị thao túng.
218
00:24:53,408 --> 00:24:56,161
Nhưng chúng thông minh hơn mày nghĩ đấy.
219
00:24:57,496 --> 00:24:58,538
Còn mày…
220
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
Mày có thông minh không?
221
00:25:02,501 --> 00:25:04,586
Mày để bị bắt.
222
00:25:07,506 --> 00:25:09,257
Và trong này…
223
00:25:11,051 --> 00:25:15,597
Tao sẽ tìm thấy mọi đáp án mà tao cần.
224
00:25:31,446 --> 00:25:33,155
Trời đất.
225
00:25:33,156 --> 00:25:35,617
Anh ấy chính là Bóng Đen.
226
00:25:36,201 --> 00:25:38,702
Tất cả những gì
Holly kể với các em đều là thật.
227
00:25:38,703 --> 00:25:43,040
Hắn muốn hủy diệt thế giới chúng ta.
Nhưng muốn thế, hắn cần các em.
228
00:25:43,041 --> 00:25:45,919
Ta phải trốn đi. Ngay lập tức.
229
00:25:53,176 --> 00:25:54,970
Mạnh hơn rồi nhỉ?
230
00:25:57,556 --> 00:25:58,848
Tao cũng thế.
231
00:26:00,225 --> 00:26:01,101
Holly!
232
00:26:04,563 --> 00:26:07,106
Tôi có thể đi cùng em ấy vào tâm trí hắn.
233
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
Cùng nhau, ta có thể
kết liễu người anh đó.
234
00:26:22,914 --> 00:26:23,832
Nhanh lên!
235
00:26:28,461 --> 00:26:29,754
Ra tay đi!
236
00:26:30,880 --> 00:26:31,965
Chào anh trai.
237
00:26:55,822 --> 00:27:00,534
Không biết mọi người thế nào,
chứ em nghĩ sẽ có nhiều…
238
00:27:00,535 --> 00:27:02,370
- Dây leo chết chóc?
- Hay quái vật?
239
00:27:02,871 --> 00:27:05,080
Chắc trí tuệ tập thể ở đây cũng thế.
240
00:27:05,081 --> 00:27:07,666
Nếu Henry chết,
đám thuộc hạ gian ác cũng chết theo.
241
00:27:07,667 --> 00:27:10,295
- "Nếu"?
- Ta không biết ở đó đang thế nào.
242
00:27:10,879 --> 00:27:12,463
Tớ biết El đã phá bùa chú
243
00:27:12,464 --> 00:27:15,050
và làm Hỗn Mang dừng lại,
nhưng có thể vẫn đang đánh nhau.
244
00:27:16,676 --> 00:27:19,303
Này. Cậu ấy đã tập luyện
cho trận chiến này.
245
00:27:19,304 --> 00:27:22,765
Và cậu ấy không đơn độc.
Cậu ấy có Kali và Max.
246
00:27:22,766 --> 00:27:26,227
Và tớ tin chắc Henry đã chết.
Không thì cũng sắp chết rồi.
247
00:27:27,604 --> 00:27:28,605
Ừ.
248
00:27:30,440 --> 00:27:32,150
Duy trì nhuệ khí tốt lắm.
249
00:27:35,070 --> 00:27:36,071
Này anh bạn.
250
00:27:37,697 --> 00:27:38,657
Này.
251
00:27:40,700 --> 00:27:42,661
Lúc nãy tưởng tôi tiêu rồi chứ.
252
00:27:44,663 --> 00:27:45,914
Tôi nợ cậu một mạng.
253
00:27:46,623 --> 00:27:47,457
Ừ.
254
00:27:50,960 --> 00:27:55,674
Nghe này, chỉ vì tôi không thích cậu,
không có nghĩa là tôi muốn cậu chết.
255
00:27:57,342 --> 00:28:00,053
Và tôi có cảm giác là sẽ cần cậu trên này.
256
00:28:02,138 --> 00:28:04,224
Mà tôi cũng không trách cậu đâu.
257
00:28:05,141 --> 00:28:06,934
Vì không thích tôi.
258
00:28:06,935 --> 00:28:10,230
Cậu biết đấy,
nhiều lúc tôi cũng khó ưa lắm.
259
00:28:12,273 --> 00:28:13,149
Ừ.
260
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
Tôi cũng thế.
261
00:28:19,614 --> 00:28:21,116
Nghe này, Steve,
262
00:28:22,534 --> 00:28:24,536
lúc tôi đi California,
263
00:28:25,870 --> 00:28:28,873
khi tôi không thể ở bên Nancy,
cậu đã ở bên cậu ấy.
264
00:28:30,709 --> 00:28:35,922
Và tôi đã nghĩ đó là lý do
mà chúng tôi rạn nứt
265
00:28:37,549 --> 00:28:38,633
Nhưng sự thật là
266
00:28:39,926 --> 00:28:42,053
vấn đề của chúng tôi
không liên quan gì đến cậu.
267
00:28:43,722 --> 00:28:46,391
Nhưng tôi mất rất lâu mới nhận ra điều đó.
268
00:28:49,352 --> 00:28:50,228
Và…
269
00:28:51,187 --> 00:28:52,522
cho cậu ấy được tự do.
270
00:28:57,152 --> 00:28:58,902
Nếu ta không bận chiến đấu,
271
00:28:58,903 --> 00:29:02,574
có lẽ tôi đã giúp cậu
tiết kiệm một chút thời gian, vì…
272
00:29:03,450 --> 00:29:08,079
Từ lâu tôi đã biết
tôi và Nance không có duyên với nhau.
273
00:29:09,289 --> 00:29:12,291
Cậu ấy là người độc lập.
Cậu ấy phải bước ra thế giới còn…
274
00:29:12,292 --> 00:29:14,753
- Tôi muốn…
- Sáu cục vàng?
275
00:29:17,005 --> 00:29:18,089
Cậu ấy kể à?
276
00:29:21,384 --> 00:29:23,178
Nếu tôi nói bốn thì có tốt hơn không?
277
00:29:24,304 --> 00:29:26,972
Có lẽ đừng nên gọi chúng là cục vàng.
278
00:29:26,973 --> 00:29:27,849
Phải.
279
00:29:28,933 --> 00:29:31,311
Chốt lại nhé, xét cho cùng…
280
00:29:32,103 --> 00:29:34,689
thà cậu ấy là bạn tôi còn hơn không có gì.
281
00:29:35,648 --> 00:29:37,983
Cậu ấy rất…
282
00:29:37,984 --> 00:29:39,194
- Đặc biệt.
- Ừ.
283
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
Chắc có một điều ta nghĩ giống nhau.
284
00:29:44,532 --> 00:29:45,742
Ừ, chắc thế.
285
00:29:49,913 --> 00:29:53,291
- Tôi vẫn không thích cậu đâu.
- Tôi cũng chả mong gì hơn.
286
00:29:55,585 --> 00:29:58,463
Này đôi uyên ương! Lại đây xem này.
287
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Chúa ơi.
288
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Nó đấy.
289
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Đó là cái em nhìn thấy.
290
00:30:17,649 --> 00:30:19,067
Bọn trẻ đang ở trong đó.
291
00:30:20,944 --> 00:30:22,612
Vậy ta còn đợi gì nữa?
292
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Derek? Không! Derek, em phải đi tiếp.
293
00:30:35,083 --> 00:30:37,501
- Em chịu.
- Derek, làm gì thế? Đi thôi!
294
00:30:37,502 --> 00:30:38,460
Cứ đi đi!
295
00:30:38,461 --> 00:30:41,588
- Tự cứu mình đi, lũ đần!
- Không, đừng ngốc thế!
296
00:30:41,589 --> 00:30:44,425
- Tớ không ngốc!
- Có đấy! Cậu không thể…
297
00:30:52,600 --> 00:30:54,601
- Tất cả ổn chứ?
- Ừ.
298
00:30:54,602 --> 00:30:57,021
- Chị tìm được hắn chưa? Nói là rồi đi.
- Hắn bốc hơi.
299
00:30:57,814 --> 00:30:59,356
Hắn đã quay lại thế giới thật.
300
00:30:59,357 --> 00:31:01,483
Hắn có thể quay lại. Sẽ quay lại.
301
00:31:01,484 --> 00:31:02,818
Sắp đến hang chưa?
302
00:31:02,819 --> 00:31:04,279
Sắp rồi. Đi nào.
303
00:31:04,863 --> 00:31:06,572
Derek, đi thôi. Ngay.
304
00:31:06,573 --> 00:31:07,699
Đi nào! Chạy đi!
305
00:31:12,954 --> 00:31:17,000
Dustin! Lucas!
Thế nào rồi? Nào, nói cho chú đi!
306
00:31:45,528 --> 00:31:49,198
{\an8}CHẤT DIỆT CỎ. 1966. VN
307
00:32:20,688 --> 00:32:22,899
Bố biết sẽ có chuyện này mà.
308
00:32:24,734 --> 00:32:28,529
Và bố cũng biết em ấy sẽ gặp chuyện gì.
309
00:32:30,156 --> 00:32:31,866
Em không thấy sao, Jane?
310
00:32:32,492 --> 00:32:37,454
Đó là một vòng lặp.
Một vòng lặp luẩn quẩn và tàn nhẫn.
311
00:32:37,455 --> 00:32:40,291
Nhưng ta có thể chấm dứt nó. Đêm nay.
312
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
Bằng cách nào?
313
00:32:46,047 --> 00:32:49,883
Sau khi giết người anh của chúng ta,
sau khi giải cứu lũ trẻ,
314
00:32:49,884 --> 00:32:53,887
ta không quay lại cùng mọi người.
Ta ở lại cây cầu.
315
00:32:53,888 --> 00:32:55,807
Khi thế giới Lộn Ngược bốc hơi…
316
00:32:59,102 --> 00:33:00,061
ta cũng bốc hơi theo.
317
00:33:02,605 --> 00:33:04,148
Đó là cách duy nhất, Jane.
318
00:33:05,274 --> 00:33:07,276
Cách duy nhất.
319
00:33:08,528 --> 00:33:13,240
Nó sẽ làm điều đó, Jim.
Nó sẽ tự kết liễu mạng sống.
320
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Hiện hình đi!
321
00:33:15,785 --> 00:33:18,328
Hiện hình đi, đồ lừa bịp!
322
00:33:18,329 --> 00:33:23,792
Ta có nhiều khía cạnh,
nhưng ta không phải kẻ lừa dối.
323
00:33:23,793 --> 00:33:26,586
Ta đã nhìn vào tâm trí nó,
324
00:33:26,587 --> 00:33:30,048
và giờ ta đã nhìn vào tâm trí ngươi.
325
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Thịnh nộ chất chồng trong đó!
326
00:33:32,802 --> 00:33:37,431
Một đứa con gái đã chết vì ngươi,
và sắp có một đứa nữa.
327
00:33:37,432 --> 00:33:38,807
Hiện hình đi!
328
00:33:38,808 --> 00:33:43,020
Ngươi đúng là những gì ngươi lo sợ.
329
00:33:43,021 --> 00:33:45,732
Ngươi là lời nguyền.
330
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
Không!
331
00:34:21,726 --> 00:34:22,935
Sao chú ấy ra hiệu?
332
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
- Đó không phải dấu hiệu.
- Vậy là gì?
333
00:34:39,660 --> 00:34:40,620
Chúa ơi.
334
00:34:41,913 --> 00:34:43,122
Holly!
335
00:34:43,748 --> 00:34:45,124
Đến chỗ cái hang đi!
336
00:34:48,252 --> 00:34:50,254
Có bố đây rồi. Cố chịu đựng nhé.
337
00:34:51,005 --> 00:34:52,006
Cố chịu đựng nhé!
338
00:34:54,425 --> 00:34:56,511
Gắng lên con.
339
00:35:03,309 --> 00:35:04,811
Bố đã làm gì?
340
00:35:13,778 --> 00:35:14,904
Xin chào.
341
00:35:29,335 --> 00:35:30,253
Này tiến sĩ.
342
00:35:30,962 --> 00:35:32,755
Bọn trẻ để lại bài tập về nhà.
343
00:35:37,301 --> 00:35:40,096
CHIẾN DỊCH CÂY ĐẬU THẦN
CHUẨN BỊ NHIỆM VỤ
344
00:35:43,933 --> 00:35:45,809
- Chị Max!
- Sao vậy?
345
00:35:45,810 --> 00:35:48,353
Chị ấy vừa tan biến như một bóng ma vậy!
346
00:35:48,354 --> 00:35:51,022
Có phải do Bóng Đen không?
Có phải Bóng Đen bắt họ?
347
00:35:51,023 --> 00:35:52,315
Nghe đây!
348
00:35:52,316 --> 00:35:57,070
Ta tiếp tục kế hoạch. Đến chỗ cái hang.
Ở đó, Bóng Đen không làm gì được ta.
349
00:35:57,071 --> 00:36:00,907
Nên hãy đi theo tớ,
giữ trật tự và đi sát nhau.
350
00:36:00,908 --> 00:36:02,868
- Đi nào!
- Đi thôi.
351
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Đi nào! Nhanh lên!
352
00:36:04,996 --> 00:36:08,081
Bọn trẻ đang ở một mình trong đó.
Em phải đưa chúng ta quay lại.
353
00:36:08,082 --> 00:36:12,085
Phải có bồn nước em mới làm được.
Hắn chặn đứng chúng ta rồi.
354
00:36:12,086 --> 00:36:15,547
Ta phải vào thế giới Hỗn Mang,
nhập hội rồi giết hắn ở đó.
355
00:36:15,548 --> 00:36:19,342
Ta chưa kịp động đến hắn
thì hai thế giới đã va chạm rồi.
356
00:36:19,343 --> 00:36:22,220
Nếu Holly và bọn trẻ
đến được cái hang thì khác.
357
00:36:22,221 --> 00:36:26,266
Nếu Dustin nói đúng,
không có bọn trẻ, Henry không làm được gì.
358
00:36:26,267 --> 00:36:29,604
- Đó là rất nhiều cái nếu đấy.
- Chị muốn làm gì?
359
00:36:31,439 --> 00:36:33,064
Giờ ta không thể bỏ cuộc.
360
00:36:33,065 --> 00:36:35,651
Chính con định làm thế còn gì? Bỏ cuộc.
361
00:36:37,820 --> 00:36:39,322
Bố biết sự thật rồi.
362
00:36:41,073 --> 00:36:45,911
- Henry đã cho bố thấy kế hoạch của con.
- Henry đã nói dối bố. Hắn lừa gạt bố.
363
00:36:45,912 --> 00:36:50,333
- Hắn lợi dụng bố, và bố đã cắn câu.
- Vậy nhìn thẳng vào mắt bố và nói đi.
364
00:36:51,375 --> 00:36:52,376
Nói đi.
365
00:36:52,877 --> 00:36:55,338
Nói là con không định tự sát đêm nay.
366
00:36:57,048 --> 00:36:59,132
Không có thời gian tranh cãi đâu.
Ta phải đi.
367
00:36:59,133 --> 00:37:00,635
Bố sẽ không kích nổ nó.
368
00:37:03,179 --> 00:37:05,222
- Thật đấy.
- Sao cơ?
369
00:37:05,223 --> 00:37:07,015
Bố sẽ không kích nổ quả C-4,
370
00:37:07,016 --> 00:37:11,144
khi bố chưa biết con đã trở về an toàn
với mọi người ở Hawkins.
371
00:37:11,145 --> 00:37:16,274
Nếu giết Henry và không phá hủy
thế giới Lộn Ngược thì cũng vô nghĩa.
372
00:37:16,275 --> 00:37:21,363
Vì thế nên bố sẽ phá hủy nó
sau khi biết con đã an toàn.
373
00:37:21,364 --> 00:37:22,697
Sao bố lại làm thế?
374
00:37:22,698 --> 00:37:25,325
Vì chú ấy
đã bị Henry tiêm nhiễm nên mất trí rồi.
375
00:37:25,326 --> 00:37:28,120
- Kali, đợi đã.
- Không. Việc này quan trọng hơn chú ấy.
376
00:37:28,829 --> 00:37:32,249
- Quan trọng hơn bất cứ ai trong chúng ta.
- Xin mời. Bắn chú đi.
377
00:37:32,250 --> 00:37:35,336
Nếu con sống, thì Henry cũng sống.
378
00:37:36,045 --> 00:37:37,837
Con phải chấm dứt vòng lặp này.
379
00:37:37,838 --> 00:37:40,840
Con sẽ làm được điều đó.
Nhưng không phải bằng cách này.
380
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Bằng cách gây thêm bạo lực và đau đớn.
381
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
Đã có quá nhiều nỗi đau rồi.
382
00:37:47,890 --> 00:37:49,475
Từ lúc con sinh ra.
383
00:37:49,976 --> 00:37:53,770
Mẹ con bị tước đi.
Tuổi thơ của con bị tước đi.
384
00:37:53,771 --> 00:37:58,276
Con bị tấn công, thao túng, lạm dụng
385
00:37:59,568 --> 00:38:01,152
bởi những kẻ tồi tệ.
386
00:38:01,153 --> 00:38:06,158
Cuộc sống đã rất bất công,
rất tàn nhẫn với con.
387
00:38:08,119 --> 00:38:09,619
Nhưng con chưa bao giờ gục ngã.
388
00:38:09,620 --> 00:38:11,580
Và bố cần con chiến đấu, nhóc ạ.
389
00:38:12,581 --> 00:38:15,167
Bố cần con chiến đấu một lần cuối cùng.
390
00:38:16,002 --> 00:38:20,006
Chiến đấu vì những tháng ngày
hạnh phúc sau này. Chiến đấu vì…
391
00:38:21,549 --> 00:38:24,385
một thế giới không chỉ có mỗi Hawkins.
392
00:38:25,094 --> 00:38:27,722
Chiến đấu vì cái ngày
mà con sẽ có đứa con của riêng mình,
393
00:38:28,889 --> 00:38:31,642
và trao cho nó cuộc sống con chưa từng có.
394
00:38:35,146 --> 00:38:37,897
Vì cái ngày mà con sẽ cực kỳ cáu
vì nó đưa trai về nhà,
395
00:38:37,898 --> 00:38:39,900
và không chịu để cửa mở tám phân.
396
00:38:41,527 --> 00:38:45,364
Bố biết. Bố biết con không tin
mình có thể có những điều đó.
397
00:38:45,865 --> 00:38:50,244
Nhưng bố hứa với con
ta sẽ tìm cách biến nó thành hiện thực.
398
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Con sẽ tìm cách biến nó thành hiện thực.
399
00:38:55,249 --> 00:38:56,584
Vì đó là bắt buộc.
400
00:38:59,503 --> 00:39:01,130
Vì con xứng đáng.
401
00:39:05,801 --> 00:39:06,718
Jim!
402
00:39:06,719 --> 00:39:08,386
Jim! Có đó không, Jim?
403
00:39:08,387 --> 00:39:12,725
Tôi không muốn gây thêm căng thẳng,
nhưng ta có khách rồi.
404
00:39:33,621 --> 00:39:36,331
Đi nào! Gần đến rồi! Đừng dừng lại!
405
00:39:36,332 --> 00:39:39,376
Đi qua cái khe này! Đây này!
Nào! Từng người một!
406
00:39:39,377 --> 00:39:40,586
Đi nào!
407
00:39:42,671 --> 00:39:43,589
Debbie, đợi đã!
408
00:39:46,759 --> 00:39:47,676
Derek đâu?
409
00:39:49,720 --> 00:39:51,596
- Derek!
- Đợi đã! Holly!
410
00:39:51,597 --> 00:39:53,432
- Derek!
- Holly!
411
00:40:01,816 --> 00:40:04,984
Nào! Ta làm được!
Ta phải đi! Nào! Nhanh lên!
412
00:40:04,985 --> 00:40:08,988
Chạy tiếp đi! Cố lên, Derek! Cố lên!
413
00:40:08,989 --> 00:40:11,866
Vào trong đi. Hắn đang đến! Đi đi!
414
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
Cố lên!
415
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Holly!
416
00:40:26,715 --> 00:40:27,675
Vào đi!
417
00:40:29,927 --> 00:40:31,929
- Cút mẹ mày đi!
- Đi nào!
418
00:40:36,392 --> 00:40:37,309
Holly!
419
00:40:39,145 --> 00:40:41,187
- Cậu không sao chứ?
- Bọn tớ không sao.
420
00:40:41,188 --> 00:40:42,564
Có phải Henry không?
421
00:40:42,565 --> 00:40:47,777
Đúng, nhưng hắn không vào được đâu. Nhé?
Ở đây thì không. Ta an toàn rồi.
422
00:40:47,778 --> 00:40:49,321
- Được.
- Ta an toàn rồi.
423
00:41:12,887 --> 00:41:15,055
- Sao em cứ nhìn chị vậy?
- Đâu có!
424
00:41:18,225 --> 00:41:21,603
Ta đang đến rất gần rồi, được chứ?
Và không biết có gì trong đó,
425
00:41:21,604 --> 00:41:24,397
nên em nghĩ chị nên chia sẻ
một phần hỏa lực.
426
00:41:24,398 --> 00:41:25,815
Em có hỏa lực mà.
427
00:41:25,816 --> 00:41:27,650
Ba chai Molotov à? Thôi nào!
428
00:41:27,651 --> 00:41:31,572
Nếu không muốn cắn rứt vì cái chết của em,
chị phải đưa cho em một khẩu súng!
429
00:41:39,788 --> 00:41:40,831
Trời đất!
430
00:41:41,457 --> 00:41:42,291
Cảm ơn!
431
00:41:45,127 --> 00:41:47,379
- Đó là súng bắn pháo sáng.
- Cái gì?
432
00:41:48,547 --> 00:41:51,175
Pháo sáng.
Chị ấy đưa cậu súng bắn pháo sáng.
433
00:41:52,718 --> 00:41:53,927
Sao?
434
00:41:53,928 --> 00:41:55,136
Súng bắn pháo sáng?
435
00:41:55,137 --> 00:41:58,557
Chị Nancy! Cái quái gì đây?
Chị không đùa đấy chứ?
436
00:41:59,600 --> 00:42:01,143
Chị nghĩ đây là trò đùa à?
437
00:42:02,728 --> 00:42:04,563
Em biết làm gì với khẩu này?
438
00:42:08,359 --> 00:42:10,110
Này! Will!
439
00:42:11,570 --> 00:42:12,570
- Will!
- Will!
440
00:42:12,571 --> 00:42:15,448
Này! Có chuyện gì? Sao thế?
441
00:42:15,449 --> 00:42:16,450
Đó là Henry.
442
00:42:17,910 --> 00:42:18,786
Hắn còn sống.
443
00:42:51,610 --> 00:42:53,195
Kháng cự lại nó.
444
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
Sao mày tìm được tao?
445
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
Ai cử mày đến?
446
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
Họ cử mày đến.
447
00:43:08,002 --> 00:43:09,420
Kháng cự lại nó.
448
00:43:18,262 --> 00:43:19,221
Will!
449
00:43:22,141 --> 00:43:23,142
Tiếng gì vậy?
450
00:43:23,726 --> 00:43:24,602
Holly?
451
00:43:26,437 --> 00:43:27,354
Ở lại đây.
452
00:43:47,374 --> 00:43:49,460
Có chuyện gì vậy? Con nhìn thấy gì?
453
00:43:50,210 --> 00:43:53,213
Đó là Henry. Hắn đã vào được cái hang.
454
00:43:53,714 --> 00:43:59,094
Hắn đang đến! Đi thôi! Lên trên này!
Mọi người! Đi nào! Đi thôi!
455
00:44:00,346 --> 00:44:04,182
Nhanh lên! Nào, nhanh lên! Đi thôi!
456
00:44:04,183 --> 00:44:08,019
Hắn đã tìm thấy chúng.
Hắn đã tìm thấy Holly và bọn trẻ.
457
00:44:08,020 --> 00:44:09,354
Còn El thì sao?
458
00:44:09,355 --> 00:44:12,565
Cậu có thấy El không? Hay Kali? Hay Max?
459
00:44:12,566 --> 00:44:15,277
Chỉ có lũ trẻ. Chúng đơn độc.
460
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
- Đi thôi!
- Nào các cậu! Nhanh lên!
461
00:44:27,414 --> 00:44:30,541
Em có ngăn hắn được không?
Bằng sức mạnh của em?
462
00:44:30,542 --> 00:44:33,128
Để em thử. Cứ đi tiếp đi.
463
00:44:33,712 --> 00:44:34,838
Đi đi!
464
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Đi thôi!
465
00:45:00,781 --> 00:45:01,824
Nhanh!
466
00:45:23,929 --> 00:45:25,097
Chúa ơi.
467
00:45:40,237 --> 00:45:41,863
Nhanh lên! Đi thôi!
468
00:45:41,864 --> 00:45:44,699
Nhanh lên! Đi nào!
Nó ở ngay đây, cái lỗ này!
469
00:45:44,700 --> 00:45:48,787
Joshua, dưới đó! Cẩn thận nhé?
Đi tiếp đi! Thomas, đến cậu!
470
00:46:00,799 --> 00:46:02,301
Jim, nghe rõ không?
471
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Jim, nghe rõ không?
472
00:46:05,471 --> 00:46:06,764
Quỷ tha ma bắt!
473
00:46:23,322 --> 00:46:24,156
Kali.
474
00:46:32,331 --> 00:46:35,459
Ái chà chà. Xem bắt được cái gì này.
475
00:46:36,627 --> 00:46:38,795
Các bạn mày bỏ mày lại đây hả?
476
00:46:38,796 --> 00:46:40,547
Thế là không tốt lắm nhỉ?
477
00:46:46,136 --> 00:46:47,596
Đưa nó đi.
478
00:47:01,276 --> 00:47:02,444
Này.
479
00:47:03,028 --> 00:47:05,280
Có chú đây rồi.
480
00:47:06,156 --> 00:47:07,908
Có cả tao nữa.
481
00:47:13,664 --> 00:47:16,749
Nghe này. Không có thứ gì ở đây là thật.
482
00:47:16,750 --> 00:47:19,460
Không gì làm hại các cậu được.
Cứ nhìn vào tớ, nhé?
483
00:47:19,461 --> 00:47:20,337
- Được.
- Được.
484
00:47:23,674 --> 00:47:24,550
Nào, đi thôi.
485
00:47:26,927 --> 00:47:30,429
Đi tiếp đi. Bám sát nhau.
Nhìn vào tớ nhé? Nhìn vào tớ.
486
00:47:30,430 --> 00:47:31,682
Cứ đi tiếp đi.
487
00:47:33,100 --> 00:47:34,517
Vãi đái con gà mái!
488
00:47:34,518 --> 00:47:36,019
Nhìn vào tớ, Derek!
489
00:47:39,064 --> 00:47:42,149
Chui qua đây.
Sang phía bên kia thì đợi tớ.
490
00:47:42,150 --> 00:47:43,694
Debbie, cậu trước.
491
00:47:48,115 --> 00:47:49,448
Thomas, đến lượt cậu.
492
00:47:49,449 --> 00:47:51,492
- Nào. Nhanh lên!
- Đi nào!
493
00:47:51,493 --> 00:47:54,329
- Nào! Ta làm được.
- Nhanh lên, Glenn.
494
00:47:57,291 --> 00:47:58,208
Đi nào!
495
00:48:04,423 --> 00:48:08,718
Khai ra đứa dị nhân kia ở đâu
không đứa này chết ngay và luôn.
496
00:48:08,719 --> 00:48:11,680
Tôi không hiểu anh nói gì cả.
Chỉ có chúng tôi.
497
00:48:12,931 --> 00:48:15,893
Mày nghĩ tao đang đùa à? Nó đâu?
498
00:48:29,156 --> 00:48:32,284
Mày làm gì thế, Murray?
Đây không phải kế hoạch hay.
499
00:48:33,452 --> 00:48:34,827
Thật điên rồ.
500
00:48:34,828 --> 00:48:38,832
Rồi. Được ăn cả, ngã về không nào.
501
00:48:40,250 --> 00:48:41,835
Cơ hội cuối.
502
00:48:42,628 --> 00:48:44,338
Nó đâu?
503
00:48:54,097 --> 00:48:55,182
Cút xuống địa ngục đi.
504
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
Thôi được.
505
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Kali!
506
00:50:25,981 --> 00:50:28,025
Không!
507
00:50:28,608 --> 00:50:29,942
Chị Kali.
508
00:50:29,943 --> 00:50:33,030
- Lấy băng cứu thương đi.
- Ấn vào vết thương.
509
00:50:33,864 --> 00:50:35,448
Chị Kali, nhìn em này.
510
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Cố lên nhé? Có em đây rồi. Sẽ ổn thôi.
511
00:50:39,536 --> 00:50:42,288
Chị sẽ không qua khỏi đâu.
512
00:50:42,289 --> 00:50:46,917
Không, đừng nói thế.
Có mà. Chị sẽ qua khỏi, được chứ?
513
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Đừng khóc, Jane.
514
00:50:50,797 --> 00:50:51,673
Câu chuyện của chị…
515
00:50:52,632 --> 00:50:54,843
vốn dĩ sẽ kết thúc ở đây.
516
00:50:55,761 --> 00:50:56,678
Không.
517
00:50:57,971 --> 00:50:59,306
Không.
518
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Holly.
519
00:51:41,723 --> 00:51:42,724
Holly?
520
00:52:02,661 --> 00:52:04,371
Sao mày tìm được tao?
521
00:52:05,330 --> 00:52:06,289
Làm ơn.
522
00:52:07,332 --> 00:52:10,293
Làm ơn, ông ơi. Đừng bắn.
523
00:52:11,044 --> 00:52:12,129
Mày là ai?
524
00:52:12,838 --> 00:52:16,715
Henry. Henry Creel. Cháu sống gần đây.
525
00:52:16,716 --> 00:52:18,092
Ai cử mày đến?
526
00:52:18,093 --> 00:52:21,345
Không ai cả.
Cháu đang trong hang thì nghe tiếng hét.
527
00:52:21,346 --> 00:52:24,431
Họ cử mày đến. Họ cử mày đến!
528
00:52:24,432 --> 00:52:26,309
Ông đang nhầm lẫn thôi. Ông cần bác sĩ.
529
00:52:32,232 --> 00:52:33,525
Có chuyện gì vậy?
530
00:52:34,985 --> 00:52:37,153
Hắn đang ở trong một ký ức.
531
00:52:37,154 --> 00:52:41,032
Và hắn đang sợ. Hắn đang rất sợ.
532
00:52:51,418 --> 00:52:54,253
Chúa ơi. Ơn Chúa.
533
00:52:54,254 --> 00:52:57,090
Cứ tưởng hai bố con tiêu rồi cơ đấy.
534
00:52:58,633 --> 00:53:00,009
Sao?
535
00:53:00,010 --> 00:53:02,887
Không ôm một cái à?
536
00:53:02,888 --> 00:53:05,514
Hay: "Cảm ơn vì phá chiếc Huey đó, Murray.
537
00:53:05,515 --> 00:53:08,602
Ông rất can đảm và…"
538
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
Sao thế?
539
00:53:12,105 --> 00:53:13,355
Đợi đã.
540
00:53:13,356 --> 00:53:15,442
Kali. Kali đâu rồi?
541
00:53:18,236 --> 00:53:19,404
Chúa ơi.
542
00:53:20,363 --> 00:53:21,364
El…
543
00:53:22,991 --> 00:53:24,117
Bác xin chia buồn.
544
00:53:42,302 --> 00:53:43,720
Con nhảy được.
545
00:53:45,347 --> 00:53:47,515
Con có thể
nhảy qua những tảng đá để lên đó.
546
00:53:48,016 --> 00:53:51,144
Con sẽ tới ngay đó,
ngay chỗ cái tháp. Đường tắt.
547
00:53:52,312 --> 00:53:53,854
Henry vẫn ở trên đó.
548
00:53:53,855 --> 00:53:55,689
- Nếu con ngã…
- Không đâu.
549
00:53:55,690 --> 00:53:57,108
Nếu con lên được…
550
00:54:00,528 --> 00:54:01,529
Con giết hắn.
551
00:54:02,030 --> 00:54:03,114
Thế à?
552
00:54:03,907 --> 00:54:04,950
Rồi sao?
553
00:54:14,751 --> 00:54:18,129
Hồi con còn bé,
và bố tìm thấy con trong rừng…
554
00:54:23,593 --> 00:54:24,803
Lúc đó con sợ lắm.
555
00:54:26,388 --> 00:54:27,597
Rất sợ.
556
00:54:30,934 --> 00:54:32,727
Con chẳng hiểu gì về thế giới.
557
00:54:33,687 --> 00:54:36,690
Con chẳng hiểu gì về… con người.
558
00:54:40,902 --> 00:54:42,279
Bố đã cưu mang con.
559
00:54:47,242 --> 00:54:48,410
Nuôi nấng con.
560
00:54:48,994 --> 00:54:50,036
Bảo vệ con.
561
00:55:06,761 --> 00:55:08,430
Bố trở thành bố của con.
562
00:55:17,188 --> 00:55:20,191
Nhưng con không còn là đứa nhóc nữa.
563
00:55:33,371 --> 00:55:34,914
Và con không phải Sara.
564
00:55:45,091 --> 00:55:47,093
Sara không có lựa chọn nào khác.
565
00:55:52,390 --> 00:55:53,391
Nhưng con thì có.
566
00:55:56,478 --> 00:55:57,645
Và con cần bố
567
00:55:58,313 --> 00:56:00,607
tin tưởng con sẽ có lựa chọn đúng đắn.
568
00:56:08,073 --> 00:56:10,992
Con cần bố tin ở con.
569
00:57:48,715 --> 00:57:54,596
Tìm tôi.
570
00:58:05,356 --> 00:58:10,403
Cháu phải kháng cự lại nó.
571
00:58:11,279 --> 00:58:14,656
Nó sẽ nuốt chửng cháu.
572
00:58:14,657 --> 00:58:19,621
Nó sẽ nuốt chửng tất cả.
573
00:58:49,067 --> 00:58:50,443
Không phải do anh.
574
00:58:52,153 --> 00:58:53,863
Chưa bao giờ là do anh.
575
00:58:56,366 --> 00:58:57,991
Để tôi yên.
576
00:58:57,992 --> 00:59:01,495
Đó là lý do quỷ tâm linh
không muốn anh đi vào cái hang.
577
00:59:01,496 --> 00:59:02,914
Nó không muốn anh nhớ lại.
578
00:59:06,626 --> 00:59:08,335
Đã bảo để tôi yên.
579
00:59:08,336 --> 00:59:12,048
Lúc đó anh chỉ là một cậu bé,
một cậu bé giống như em.
580
00:59:12,882 --> 00:59:14,509
Và nó đã lợi dụng anh.
581
00:59:15,176 --> 00:59:17,595
Nó lợi dụng anh để đưa nó đến đây.
582
00:59:18,346 --> 00:59:20,348
Anh cũng giống như em, Henry.
583
00:59:21,140 --> 00:59:22,392
Một phương tiện.
584
00:59:23,476 --> 00:59:26,770
Nhưng anh có thể kháng cự lại nó.
Hãy giúp bọn em chống lại nó.
585
00:59:26,771 --> 00:59:30,525
Đừng để nó thắng, Henry, làm ơn.
Đừng để nó thắng.
586
00:59:35,989 --> 00:59:36,948
Không.
587
00:59:39,367 --> 00:59:40,994
Nó đã cho tôi thấy chân lý.
588
00:59:45,999 --> 00:59:48,543
Nó cho tôi thấy thế giới này đã suy đồi.
589
00:59:50,211 --> 00:59:52,588
Con người đã suy đồi.
590
00:59:52,589 --> 00:59:56,259
Đừng nghe lời nó, Henry.
Nó đang kiểm soát anh.
591
01:00:05,101 --> 01:00:07,770
Nó chưa bao giờ kiểm soát tôi.
592
01:00:09,272 --> 01:00:11,357
Và tôi chưa bao giờ kiểm soát nó.
593
01:00:22,702 --> 01:00:25,538
Cậu không thấy sao, William?
594
01:00:26,247 --> 01:00:28,958
Tôi đã có cơ hội kháng cự lại nó.
595
01:00:29,876 --> 01:00:32,170
Nhưng tôi chọn
596
01:00:32,879 --> 01:00:33,963
hợp tác với nó.
597
01:00:40,261 --> 01:00:41,304
Chúa ơi.
598
01:00:53,066 --> 01:00:55,777
Nó cần… tôi.
599
01:01:01,658 --> 01:01:03,284
Và tôi cần nó.
600
01:01:10,833 --> 01:01:11,793
Tôi và nó…
601
01:01:15,463 --> 01:01:16,506
là…
602
01:01:18,925 --> 01:01:19,801
một.
603
01:01:24,639 --> 01:01:25,640
Chạy đi!
604
01:01:26,224 --> 01:01:27,433
Chạy đi!
605
01:01:41,531 --> 01:01:42,782
Dustin!
606
01:01:47,537 --> 01:01:49,372
- Đi nào!
- Đi thôi!
607
01:01:52,625 --> 01:01:53,710
Đi nào!
608
01:01:55,336 --> 01:01:56,170
Khỉ thật!
609
01:02:08,975 --> 01:02:10,809
Nào, đi thôi! Đi thôi!
610
01:02:10,810 --> 01:02:11,978
Chạy đi!
611
01:03:12,747 --> 01:03:14,206
- Cậu ấy làm yếu nó.
- Kiểu gì?
612
01:03:14,207 --> 01:03:15,123
Đấu với Vecna.
613
01:03:15,124 --> 01:03:16,250
Trí tuệ tập thể.
614
01:03:26,427 --> 01:03:27,887
Vậy…
615
01:03:28,638 --> 01:03:32,433
mày đúng là muốn đâm đầu vào chỗ chết.
616
01:03:39,857 --> 01:03:41,691
- Phải giúp cậu ấy.
- Kiểu gì?
617
01:03:41,692 --> 01:03:45,237
Trí tuệ tập thể. Nếu làm yếu được
quỷ tâm linh thì cũng làm yếu được Vecna.
618
01:03:45,238 --> 01:03:47,197
Làm yếu con Godzilla đằng kia?
619
01:03:47,198 --> 01:03:50,408
Cách duy nhất để làm yếu được
thứ khổng lồ như thế là tản ra.
620
01:03:50,409 --> 01:03:52,828
Tấn công từ mọi hướng. Cấu máu nó.
621
01:03:52,829 --> 01:03:55,206
- "Cấu máu"? Nói thế là sao?
- Kia kìa.
622
01:03:55,873 --> 01:03:59,836
Phải có một người dụ nó đến hẻm núi đó.
Số còn lại chọn vị trí trên vách đá.
623
01:04:00,962 --> 01:04:02,129
Phục kích nó từ trên cao.
624
01:04:03,381 --> 01:04:05,091
Chỉ có một thắc mắc thôi.
625
01:04:06,342 --> 01:04:07,760
Ai sẽ làm mồi nhử?
626
01:04:10,346 --> 01:04:11,681
Chị.
627
01:04:34,120 --> 01:04:36,163
Đi đi!
628
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Đi nào.
629
01:04:57,894 --> 01:04:58,895
Không!
630
01:04:59,478 --> 01:05:00,478
Không!
631
01:05:00,479 --> 01:05:02,857
Ta không làm gì được đâu! Đi nào!
632
01:06:42,915 --> 01:06:44,333
Coi chừng!
633
01:06:48,963 --> 01:06:51,674
- Vì Eddie, đồ khốn kiếp!
- Vì Eddie!
634
01:07:32,757 --> 01:07:34,800
Mình không sợ nữa.
635
01:07:42,099 --> 01:07:43,059
Bọn tao…
636
01:07:44,935 --> 01:07:45,978
không sợ…
637
01:07:49,065 --> 01:07:50,149
mày.
638
01:08:05,081 --> 01:08:06,165
Tuyệt!
639
01:08:07,500 --> 01:08:08,708
Đi thôi!
640
01:08:08,709 --> 01:08:10,086
Chạy đi! Khỉ thật!
641
01:08:48,874 --> 01:08:49,792
El!
642
01:08:53,546 --> 01:08:54,755
Không ai bị sao chứ?
643
01:08:56,590 --> 01:08:57,466
Holly.
644
01:09:21,490 --> 01:09:23,074
Holly? Nghe thấy chị chứ?
645
01:09:23,075 --> 01:09:27,037
Holly? Holly, thôi nào. Thôi nào.
646
01:09:40,801 --> 01:09:41,635
Chị Nancy?
647
01:09:43,596 --> 01:09:50,186
Ừ, chị đây. Chị đến rồi. Chị đến rồi.
648
01:09:52,771 --> 01:09:53,689
Holly?
649
01:09:56,025 --> 01:09:56,901
Này!
650
01:09:58,444 --> 01:09:59,445
Này.
651
01:10:26,430 --> 01:10:29,767
Xả ra hết đi. Em làm được. Em sẽ ổn thôi.
652
01:10:30,392 --> 01:10:32,018
Em đang ở đâu?
653
01:10:32,019 --> 01:10:35,439
Em an toàn, anh bạn, được chứ?
Bọn anh đến đưa các em về.
654
01:10:38,067 --> 01:10:40,401
Có anh đây rồi.
655
01:10:40,402 --> 01:10:41,237
Không sao đâu.
656
01:11:44,258 --> 01:11:46,677
Làm ơn. Quay lại với mẹ đi!
657
01:11:48,304 --> 01:11:49,305
Không!
658
01:11:59,273 --> 01:12:01,108
Mày chọc vào nhầm gia đình rồi.
659
01:12:10,117 --> 01:12:11,994
Mẹ đang giết nó!
660
01:12:12,828 --> 01:12:14,246
Cứu!
661
01:12:16,999 --> 01:12:18,500
Sao cậu không về nhà đi?
662
01:12:21,170 --> 01:12:23,212
Lần này anh không bỏ chạy.
663
01:12:23,213 --> 01:12:24,922
Eddie!
664
01:12:24,923 --> 01:12:25,966
Anh quý mày lắm.
665
01:12:26,550 --> 01:12:27,885
Tạm biệt, Mike.
666
01:12:28,552 --> 01:12:30,929
El! El, cậu đâu rồi?
667
01:12:32,264 --> 01:12:34,433
Lão không biến tao thành ra thế này.
668
01:12:34,933 --> 01:12:36,101
Mà chính là mày.
669
01:12:38,937 --> 01:12:40,272
Will, tỉnh dậy đi!
670
01:12:41,273 --> 01:12:42,524
Đi đi!
671
01:12:44,401 --> 01:12:46,236
Con chỉ muốn việc này kết thúc.
672
01:13:38,705 --> 01:13:41,541
- Cảnh sát trưởng, nghe rõ không?
- Có. Có chuyện gì?
673
01:13:41,542 --> 01:13:44,085
Tên khốn không mũi đó tiêu rồi.
674
01:13:44,086 --> 01:13:47,965
Bọn cháu đã đưa bọn trẻ
trở lại thế giới Lộn Ngược.
675
01:13:51,218 --> 01:13:53,429
Mọi người thế nào rồi? Có ổn không?
676
01:13:54,138 --> 01:13:56,723
Vâng, nhóm đang te tua, nhưng không sao.
677
01:13:58,225 --> 01:13:59,268
Thế còn El?
678
01:14:00,936 --> 01:14:02,146
Cả nhóm không sao.
679
01:14:07,985 --> 01:14:10,236
Nên hãy bật nhạc đi nhé, ông già?
680
01:14:10,237 --> 01:14:12,489
Hủy diệt thế giới Lộn Ngược mãi mãi.
681
01:14:13,198 --> 01:14:14,950
Biến khỏi nơi địa ngục này.
682
01:14:16,243 --> 01:14:17,369
Ừ, rõ rồi.
683
01:14:34,761 --> 01:14:37,723
Được. Đếm ngược bắt đầu.
684
01:14:51,195 --> 01:14:53,947
Này, thôi đi! Dây ra hết người tớ mất!
685
01:14:55,908 --> 01:14:58,035
Này, tớ cũng bẩn mà.
686
01:14:58,619 --> 01:15:00,162
Đúng là bốc mùi thật.
687
01:15:31,568 --> 01:15:34,362
Làm gì đấy?
Để thứ khỉ gió đó bay vào bây giờ.
688
01:15:34,363 --> 01:15:37,198
Không mở ra thì em ngất đi mất.
689
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Vì người anh có mùi như…
690
01:15:40,619 --> 01:15:43,705
Em không biết đó là mùi gì nữa,
nhưng ghê lắm.
691
01:15:55,342 --> 01:15:56,885
- Già trâu.
- Già trâu.
692
01:16:00,013 --> 01:16:00,889
Hay đấy.
693
01:16:02,891 --> 01:16:04,851
Nó kia rồi, sắp về đến nhà rồi.
694
01:16:06,144 --> 01:16:08,145
Jimbo, cho tôi hỏi điều này.
695
01:16:08,146 --> 01:16:11,483
- Anh cảm thấy sao?
- Muốn chợp mắt và làm điếu thuốc.
696
01:16:12,526 --> 01:16:14,151
- Tưởng anh bỏ rồi.
- Ừ.
697
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Thế nên hút mới đã.
698
01:16:26,915 --> 01:16:28,000
Cẩn thận!
699
01:16:33,964 --> 01:16:35,257
Không ai bị sao chứ?
700
01:16:41,138 --> 01:16:43,431
Tất cả giơ tay lên!
701
01:16:43,432 --> 01:16:44,849
Đã bảo giơ tay lên!
702
01:16:44,850 --> 01:16:46,350
- Đi nào!
- Này! Bỏ ta!
703
01:16:46,351 --> 01:16:48,562
Xuống đi! Giơ tay lên!
704
01:16:49,563 --> 01:16:51,397
- Đã bảo giơ tay lên!
- Này!
705
01:16:51,398 --> 01:16:53,858
Được rồi.
706
01:16:53,859 --> 01:16:57,903
Không! Đó là em gái tôi! Buông tôi ra!
707
01:16:57,904 --> 01:16:59,531
- Rồi!
- Được!
708
01:17:06,204 --> 01:17:07,622
Đi nào! Đi!
709
01:17:07,623 --> 01:17:09,666
- Dustin!
- Có chuyện gì vậy?
710
01:17:10,250 --> 01:17:13,170
Tất cả đứng lên!
711
01:17:14,171 --> 01:17:15,756
El? Cậu thấy El không?
712
01:17:16,465 --> 01:17:19,592
Trung sĩ! Con bé đâu?
713
01:17:19,593 --> 01:17:21,928
Nó vừa mới ở ngay đây mà.
714
01:17:25,766 --> 01:17:26,850
Chắc cậu ấy trốn rồi.
715
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Chúa ơi.
716
01:17:40,614 --> 01:17:43,325
- Mike…
- Bỏ tôi ra!
717
01:17:54,378 --> 01:17:55,378
Cậu…
718
01:17:55,379 --> 01:17:57,673
Cậu phải đi khỏi đó! Cậu phải trốn đi!
719
01:17:58,173 --> 01:18:00,549
Chừng nào tớ còn ở đây,
việc này sẽ không dừng lại.
720
01:18:00,550 --> 01:18:04,136
Không. Ta sẽ nghĩ cách.
Ta sẽ phản kháng. Luôn thế mà.
721
01:18:04,137 --> 01:18:06,138
Tớ cần cậu nói với mọi người.
722
01:18:06,139 --> 01:18:09,558
- Không.
- Hãy cảm ơn mọi người hộ tớ.
723
01:18:09,559 --> 01:18:11,395
Vì đã đối xử quá tốt với tớ.
724
01:18:12,020 --> 01:18:14,313
Và dạy tớ ý nghĩa của tình bạn.
725
01:18:14,314 --> 01:18:16,190
Không! Xin đừng làm thế.
726
01:18:16,191 --> 01:18:20,027
Mike, hãy giúp tớ giải thích
để mọi người hiểu lựa chọn của tớ.
727
01:18:20,028 --> 01:18:21,696
Nhưng tớ không hiểu.
728
01:18:21,697 --> 01:18:22,698
Tớ biết.
729
01:18:23,865 --> 01:18:26,868
Nhưng cậu sẽ hiểu.
Một ngày nào đó, cậu sẽ hiểu.
730
01:18:28,328 --> 01:18:29,830
Cậu hiểu tớ.
731
01:18:32,457 --> 01:18:33,834
Rõ hơn bất cứ ai.
732
01:18:34,543 --> 01:18:36,169
Luôn như thế.
733
01:18:37,421 --> 01:18:38,922
Từ ngày ta gặp nhau…
734
01:18:47,055 --> 01:18:48,390
cậu đã thấu hiểu tớ.
735
01:18:48,974 --> 01:18:52,226
Tên tớ là Mike. Gọi tắt của Michael.
736
01:18:52,227 --> 01:18:54,980
Có lẽ bọn tớ gọi cậu là El.
Gọi tắt từ Eleven.
737
01:18:59,359 --> 01:19:00,694
Con người thật của tớ.
738
01:19:21,423 --> 01:19:22,549
Tớ yêu cậu.
739
01:19:23,884 --> 01:19:26,511
Tớ yêu cậu vì chính con người cậu.
740
01:19:33,477 --> 01:19:35,103
Xin đừng rời bỏ tớ, El.
741
01:19:37,481 --> 01:19:39,399
Xin đừng làm thế.
742
01:19:41,026 --> 01:19:42,819
Tớ sẽ luôn ở bên cậu.
743
01:19:45,405 --> 01:19:46,698
Tớ yêu cậu.
744
01:19:59,461 --> 01:20:00,420
Tạm biệt Mike.
745
01:20:02,756 --> 01:20:06,926
El!
746
01:20:06,927 --> 01:20:08,385
- El!
- Mike!
747
01:20:08,386 --> 01:20:09,763
- Đừng động vào cậu ấy!
- Mike!
748
01:20:12,974 --> 01:20:15,684
Bỏ tôi ra!
749
01:20:15,685 --> 01:20:18,730
El!
750
01:20:20,065 --> 01:20:21,608
El!
751
01:20:27,697 --> 01:20:29,740
El! Đừng!
752
01:20:29,741 --> 01:20:32,326
Eleven!
753
01:20:32,327 --> 01:20:34,788
El!
754
01:20:35,413 --> 01:20:39,501
El!
755
01:21:11,324 --> 01:21:12,576
TRƯỜNG CẤP BA HAWKINS
756
01:21:37,976 --> 01:21:41,479
Không!
757
01:21:47,652 --> 01:21:50,155
El!
758
01:21:55,243 --> 01:21:58,580
El!
759
01:23:45,186 --> 01:23:46,645
TƯỞNG NIỆM
760
01:23:46,646 --> 01:23:47,730
ĐÀI TƯỞNG NIỆM
761
01:23:47,731 --> 01:23:52,526
TƯỞNG NHỚ NHỮNG NGƯỜI DÂN HAWKINS, INDIANA
ĐÃ THIỆT MẠNG TRONG VỤ ĐẠI ĐỘNG ĐẤT
762
01:23:52,527 --> 01:23:54,320
- Xem này?
- Ừ.
763
01:24:01,536 --> 01:24:03,078
18 THÁNG SAU
764
01:24:03,079 --> 01:24:06,124
Chào những người xa lạ. Đã lâu lắm rồi.
765
01:24:06,916 --> 01:24:08,668
Tôi tự hỏi… Ý tôi là…
766
01:24:09,169 --> 01:24:11,671
Các bạn có còn nhớ tôi không?
767
01:24:13,173 --> 01:24:15,758
Có lẽ tôi quá khiêm tốn rồi.
Thành thật mà nói,
768
01:24:15,759 --> 01:24:19,304
ai mà quên được giọng nói êm dịu
pha chút khàn khàn của Debra Winger chứ?
769
01:24:20,263 --> 01:24:26,894
Đúng vậy. Là tôi đây, Robin Buckley,
hay còn gọi là Rockin' Robin.
770
01:24:26,895 --> 01:24:28,562
Jimmy "Fast Hands" đã khá tử tế
771
01:24:28,563 --> 01:24:31,148
khi cho tôi trở lại cabin này
dẫn thay một buổi, nhưng
772
01:24:31,149 --> 01:24:35,612
đừng khắt khe quá với tôi nhé
vì tôi thấy mình còn gượng gạo lắm.
773
01:24:36,321 --> 01:24:38,655
Tôi biết nói về chuyện gì chứ?
774
01:24:38,656 --> 01:24:43,745
Các chủ đề quen thuộc của tôi đã lỗi thời
như quả đầu bát úp của bạn tôi rồi.
775
01:24:44,496 --> 01:24:47,082
Không còn binh lính,
776
01:24:47,957 --> 01:24:49,250
không còn hàng rào,
777
01:24:49,918 --> 01:24:52,086
không còn máy quay
như trong Big Brother nữa,
778
01:24:52,087 --> 01:24:55,465
và Big Mac bây giờ
là loại Smush Double Patty ở McDonald.
779
01:24:56,216 --> 01:25:01,136
Mọi người đang hạnh phúc,
tươi cười, đổ đến rạp phim.
780
01:25:01,137 --> 01:25:04,264
Nhưng ai mà không muốn xem
chuyến phiêu lưu mới của Indy chứ?
781
01:25:04,265 --> 01:25:05,225
Khỉ thật.
782
01:25:07,727 --> 01:25:08,645
Đúng rồi đấy.
783
01:25:10,355 --> 01:25:12,648
Xin lỗi nhé.
Người cộng sự thân thiết đã bỏ tôi.
784
01:25:12,649 --> 01:25:15,735
Nhưng lý do mà anh ấy viện ra,
785
01:25:16,653 --> 01:25:18,153
thì cũng khá chính đáng.
786
01:25:18,154 --> 01:25:20,864
Cố lên, các em! Sẵn sàng chơi bóng chày!
787
01:25:20,865 --> 01:25:21,865
Giờ thì…
788
01:25:21,866 --> 01:25:23,200
Không được lơ đễnh!
789
01:25:23,201 --> 01:25:26,912
Tôi là người mê tín đến mức
gần như không dám nói ra điều này,
790
01:25:26,913 --> 01:25:33,127
nhưng trộm vía, tôi nghĩ lời nguyền
Hawkins cuối cùng đã được hóa giải.
791
01:25:33,128 --> 01:25:35,337
Được, Thomas. Cố lên nào. Như thế!
792
01:25:35,338 --> 01:25:37,048
- Nhưng đồng thời…
- Cố lên.
793
01:25:37,632 --> 01:25:40,343
…đây không phải Hawkins
trong trí nhớ của tôi.
794
01:25:41,553 --> 01:25:43,012
Cảm giác thật khác.
795
01:25:44,973 --> 01:25:49,769
Nhưng có lẽ không phải do thị trấn.
Có lẽ chính tôi đã thay đổi.
796
01:25:51,187 --> 01:25:52,689
Có lẽ là tất cả chúng ta.
797
01:25:54,482 --> 01:25:57,986
Chí ít với các bạn tôi thì là như vậy.
798
01:25:59,112 --> 01:26:02,532
Những người mà hôm nay
sẽ làm lễ tốt nghiệp.
799
01:26:06,703 --> 01:26:11,039
Đúng thế, hôm nay khóa năm 89 của
Trung học Hawkins sẽ lên bục nhận bằng.
800
01:26:11,040 --> 01:26:13,667
Mong các bạn hãy đến cổ vũ cho họ.
Tôi thì chắc chắn rồi.
801
01:26:13,668 --> 01:26:16,461
Vì họ cực kỳ xứng đáng
được đứng lên vỗ tay tán thưởng.
802
01:26:16,462 --> 01:26:20,675
Nên để mở đầu bữa tiệc của họ,
một bản nhạc mới mà tôi thích.
803
01:26:33,062 --> 01:26:35,982
Để gãy xương nào nữa là tớ kệ cậu đấy.
804
01:26:36,566 --> 01:26:39,193
Vì tớ chán bệnh viện lắm rồi.
805
01:26:39,194 --> 01:26:41,988
Có lẽ cậu kệ tớ lại tốt hơn. Ý tớ là…
806
01:26:42,572 --> 01:26:44,072
thứ này là gì vậy?
807
01:26:44,073 --> 01:26:46,283
Sao? Hôm nay làm lễ tốt nghiệp mà.
808
01:26:46,284 --> 01:26:49,537
Tận hai tiếng nữa.
Cậu đang nôn nóng quá rồi đấy.
809
01:26:53,124 --> 01:26:55,919
Thế này thì chắc chắn là
đang nôn nóng quá rồi.
810
01:26:56,502 --> 01:26:59,797
Tớ xin lỗi.
Chỉ vì trông cậu bây giờ quyến rũ quá.
811
01:27:00,465 --> 01:27:02,383
Còn cậu thì trông cực ngố.
812
01:27:11,017 --> 01:27:14,604
Sến đến mắc ói.
813
01:27:18,900 --> 01:27:20,525
Mẹ có định chụp không vậy?
814
01:27:20,526 --> 01:27:22,070
Chụp chưa? Làm ơn?
815
01:27:23,279 --> 01:27:26,114
Mẹ, không sao đâu.
816
01:27:26,115 --> 01:27:28,575
- Con chỉ cách một ngày đường.
- Mẹ biết.
817
01:27:28,576 --> 01:27:31,203
- Con sẽ về bất cứ khi nào có thể.
- Được.
818
01:27:31,204 --> 01:27:33,789
Con sẽ gọi mẹ nhiều đến nỗi
mẹ muốn đổi số luôn.
819
01:27:33,790 --> 01:27:35,082
- Được.
- Nhé?
820
01:27:35,083 --> 01:27:36,667
Được.
821
01:27:36,668 --> 01:27:38,085
- Con yêu mẹ.
- Mẹ yêu con.
822
01:27:38,086 --> 01:27:39,711
Mẹ muốn chụp thêm không?
823
01:27:39,712 --> 01:27:40,754
- Có.
- Được.
824
01:27:40,755 --> 01:27:44,758
{\an8}Đẹp trai quá. Thủ khoa của mẹ.
825
01:27:44,759 --> 01:27:45,635
{\an8}THỦ KHOA
826
01:27:46,177 --> 01:27:47,594
Superman!
827
01:27:47,595 --> 01:27:48,512
Đang quay rồi.
828
01:27:48,513 --> 01:27:50,723
- Lễ tốt nghiệp vui vẻ.
- Lễ tốt nghiệp vui vẻ.
829
01:27:51,224 --> 01:27:52,599
- Hay quá.
- Khóa 89.
830
01:27:52,600 --> 01:27:53,684
Ừ.
831
01:27:53,685 --> 01:27:55,602
Khỉ thật. Đợi đã. Không.
832
01:27:55,603 --> 01:27:57,437
- Chúa ơi. Không.
- Để nó treo lên đi.
833
01:27:57,438 --> 01:27:59,564
- Không cần treo lại đâu.
- Không.
834
01:27:59,565 --> 01:28:02,567
- Sáng quá. Cần làm mềm sáng.
- Đây đâu phải phim Bố Già.
835
01:28:02,568 --> 01:28:05,822
- Con biết.
- Một lần nữa thôi đấy.
836
01:28:08,533 --> 01:28:10,659
Mất cả ngày rồi. Nghệ sĩ gì mà…
837
01:28:10,660 --> 01:28:13,328
- A lô?
- Joyce. Karen đây. Thấy Mike không?
838
01:28:13,329 --> 01:28:14,664
Tôi không thấy.
839
01:28:15,164 --> 01:28:17,291
Nó biến mất từ tối qua.
840
01:28:17,292 --> 01:28:19,836
Karen gọi. Cô ấy không tìm thấy Mike.
841
01:28:46,362 --> 01:28:49,699
El!
842
01:28:51,034 --> 01:28:52,702
El!
843
01:28:53,870 --> 01:28:54,829
Này nhóc.
844
01:28:58,666 --> 01:29:00,126
Chú đoán sẽ tìm thấy cháu ở đây.
845
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Mẹ cháu đang hết hồn đấy.
846
01:29:06,674 --> 01:29:08,593
Cũng không trách được. Ý chú là…
847
01:29:09,385 --> 01:29:14,057
Không biết cháu còn nhớ không, nhưng
nơi này từng có nhiều trẻ mất tích lắm.
848
01:29:16,851 --> 01:29:18,311
Mẹ không hiểu đâu.
849
01:29:19,187 --> 01:29:24,359
Mẹ sẽ không bao giờ hiểu vì sao
cháu không thể bước lên sân khấu đó.
850
01:29:25,777 --> 01:29:27,070
Thế khác gì lừa dối.
851
01:29:29,155 --> 01:29:33,409
Làm thế là sẵn sàng bước tiếp,
và cháu chưa sẵn sàng.
852
01:29:35,995 --> 01:29:37,288
Cháu chưa sẵn sàng.
853
01:29:41,209 --> 01:29:42,627
Cháu đã có một kế hoạch.
854
01:29:43,461 --> 01:29:48,340
Cho cháu và El,
cả hai sẽ đến một nơi thật xa,
855
01:29:48,341 --> 01:29:49,926
và không ai tìm thấy được.
856
01:29:51,219 --> 01:29:54,430
Và cháu nói
sẽ đến nơi nào có ba thác nước.
857
01:29:55,014 --> 01:29:57,475
Không biết cậu ấy có tin cháu không nữa.
858
01:29:58,393 --> 01:30:03,773
Ai mà tin được? Ba thác nước?
Nghe cực kỳ ngớ ngẩn và trẻ con.
859
01:30:04,524 --> 01:30:07,735
Một kế hoạch đầy mơ mộng.
Lẽ ra cháu nên thực tế.
860
01:30:09,821 --> 01:30:10,905
Chỉ là cháu…
861
01:30:12,615 --> 01:30:16,869
- Cháu nghĩ cậu ấy sẽ không…
- Này. Nghe này…
862
01:30:21,207 --> 01:30:22,834
Đó không phải lỗi của cháu.
863
01:30:25,336 --> 01:30:27,171
Chuyện xảy ra không phải lỗi của cháu.
864
01:30:29,173 --> 01:30:30,716
Đó là lựa chọn của El.
865
01:30:32,385 --> 01:30:34,470
Đã đến lúc cháu làm điều tương tự.
866
01:30:35,513 --> 01:30:38,349
Theo chú thấy,
cháu có hai con đường phía trước.
867
01:30:39,183 --> 01:30:40,560
Một con đường
868
01:30:41,644 --> 01:30:43,979
mà cháu sẽ tiếp tục tự trách mình.
869
01:30:43,980 --> 01:30:47,233
Nghĩ mãi về chuyện đó,
xem mình có thể làm gì khác đi.
870
01:30:48,025 --> 01:30:53,156
Cháu xa lánh mọi người và cháu đau khổ,
vì cháu nghĩ cháu đáng bị như vậy.
871
01:30:55,533 --> 01:30:57,410
Và có một con đường khác…
872
01:31:00,913 --> 01:31:05,710
con đường khi cháu tìm được cách
chấp nhận chuyện đã xảy ra.
873
01:31:06,794 --> 01:31:09,130
Tìm được cách chấp nhận lựa chọn của El.
874
01:31:10,214 --> 01:31:13,301
Không có nghĩa cháu phải thích nó.
Không có nghĩa cháu phải hiểu nó.
875
01:31:14,093 --> 01:31:15,678
Không nghĩ nhiều về nó.
876
01:31:17,930 --> 01:31:19,223
Mà chấp nhận nó thôi.
877
01:31:20,808 --> 01:31:23,436
Cháu sống một cuộc đời
hạnh phúc nhất có thể.
878
01:31:29,484 --> 01:31:31,777
Chú đã từng đi con đường đầu tiên.
879
01:31:34,322 --> 01:31:35,907
Và nó không hay ho gì đâu.
880
01:31:38,075 --> 01:31:39,368
Còn về El…
881
01:31:40,745 --> 01:31:43,748
Chú nghĩ cháu biết nó muốn gì cho cháu.
882
01:31:59,222 --> 01:32:01,599
CHÚC MỪNG KHÓA 89
883
01:32:05,770 --> 01:32:08,146
- Không biết. Anh à?
- Ừ.
884
01:32:08,147 --> 01:32:11,567
- Chưa bao giờ.
- Em cũng chưa. Mà chắc cậu ấy sẽ thích.
885
01:32:21,786 --> 01:32:23,287
KHÓA 89 TRƯỜNG CẤP BA HAWKINS
886
01:32:29,794 --> 01:32:35,132
Chào buổi chiều, và chào mừng các bạn
đến với lễ tốt nghiệp của khóa năm 89.
887
01:32:39,804 --> 01:32:41,806
Mẹ!
888
01:32:49,480 --> 01:32:50,439
Mike.
889
01:32:51,732 --> 01:32:54,068
Con xin lỗi. Con đã hoảng sợ.
890
01:32:54,819 --> 01:32:56,362
Con không cần giải thích.
891
01:32:57,697 --> 01:32:59,031
Chúa ơi, nhìn con kìa.
892
01:33:01,909 --> 01:33:03,286
Lớn tướng rồi.
893
01:33:04,579 --> 01:33:05,997
Mẹ rất tự hào về con.
894
01:33:08,040 --> 01:33:10,501
Mẹ rất, rất tự hào.
895
01:33:17,466 --> 01:33:18,467
Con yêu mẹ.
896
01:33:20,803 --> 01:33:21,929
Mẹ yêu con.
897
01:33:24,807 --> 01:33:27,851
Giờ thì tôi rất hân hạnh
được giới thiệu một người
898
01:33:27,852 --> 01:33:31,354
đã thực sự tiến bộ vượt bậc
trong thời gian học ở đây.
899
01:33:31,355 --> 01:33:37,320
Thưa quý vị, xin hãy nồng nhiệt chào đón
thủ khoa của chúng ta, Dustin Henderson.
900
01:33:39,363 --> 01:33:40,406
Tuyệt, anh bạn!
901
01:33:41,866 --> 01:33:43,199
Dustin!
902
01:33:43,200 --> 01:33:44,118
Bạn mình đấy!
903
01:33:51,584 --> 01:33:54,420
Tôi chỉ muốn có một tuổi thơ bình thường.
904
01:33:55,254 --> 01:33:57,214
Nhưng tuổi thơ đó đã bị đánh cắp.
905
01:33:58,549 --> 01:34:00,384
Tất cả chúng ta đều bị như vậy.
906
01:34:01,302 --> 01:34:04,012
Và trong năm qua, thành thật mà nói,
907
01:34:04,013 --> 01:34:06,431
tôi khá lộn ruột với chuyện đó.
908
01:34:06,432 --> 01:34:07,390
Ăn với nói.
909
01:34:07,391 --> 01:34:09,434
Nhưng rồi tôi nhìn lại sáu năm vừa qua,
910
01:34:09,435 --> 01:34:13,856
và tôi nhận ra rằng,
dù cho có nhiều điểm tối,
911
01:34:15,024 --> 01:34:16,901
cũng đã có rất nhiều điểm sáng.
912
01:34:18,778 --> 01:34:22,448
Tôi thích chơi một trò
tên là Dungeons & Dragons.
913
01:34:23,282 --> 01:34:24,866
- Tuyệt!
- Chúa ơi.
914
01:34:24,867 --> 01:34:28,411
Và trong trò này,
có hai kiểu nhân vật hỗn mang,
915
01:34:28,412 --> 01:34:30,623
hỗn mang tốt và hỗn mang xấu.
916
01:34:31,582 --> 01:34:36,378
Hỗn mang xấu mang lại
sự vô tổ chức, hủy diệt, chiến tranh.
917
01:34:36,379 --> 01:34:40,257
Nhưng hỗn mang tốt đem đến tiến bộ,
918
01:34:41,425 --> 01:34:42,301
thay đổi.
919
01:34:43,010 --> 01:34:44,303
Và ngôi trường này,
920
01:34:45,513 --> 01:34:47,555
nói thẳng ra thì nó cần phải thay đổi.
921
01:34:47,556 --> 01:34:51,810
Vì việc phân chia thành
nhóm cầu thủ, nhóm mọt sách, nhóm dị hợm
922
01:34:51,811 --> 01:34:53,311
đã gây chia rẽ quá lớn.
923
01:34:53,312 --> 01:34:54,772
Và trong hỗn mang,
924
01:34:55,398 --> 01:34:58,067
mọi ranh giới bị xóa sổ,
925
01:34:58,984 --> 01:35:00,444
và tôi có những người bạn mới.
926
01:35:01,195 --> 01:35:04,407
Tôi kết bạn với những người
không bao giờ nghĩ có thể là bạn với tôi.
927
01:35:04,990 --> 01:35:07,201
Không chỉ tôi, nhiều người khác cũng thế.
928
01:35:08,035 --> 01:35:10,620
Khi đã hiểu thêm
về những người khác biệt với mình,
929
01:35:10,621 --> 01:35:13,582
ta bắt đầu hiểu thêm về bản thân.
930
01:35:14,458 --> 01:35:15,292
Ta thay đổi.
931
01:35:16,877 --> 01:35:17,837
Ta trưởng thành.
932
01:35:18,587 --> 01:35:21,214
Giờ tôi đã là người tốt hơn.
933
01:35:21,215 --> 01:35:23,634
Tôi là người tốt hơn nhờ có họ,
934
01:35:24,218 --> 01:35:26,053
nhờ có các bạn tôi.
935
01:35:27,012 --> 01:35:30,099
Nên tôi không lộn ruột nữa.
936
01:35:31,225 --> 01:35:32,643
Nhưng tôi lo lắng.
937
01:35:33,394 --> 01:35:34,228
Lo lắng,
938
01:35:35,271 --> 01:35:37,440
vì khi hỗn loạn đã kết thúc,
939
01:35:37,982 --> 01:35:39,399
hiệu trưởng Higgins
940
01:35:39,400 --> 01:35:43,945
và những người cứng nhắc như ông ấy
sẽ làm hết sức để lập lại trật tự.
941
01:35:43,946 --> 01:35:48,408
Và tôi không muốn trật tự,
thế nên tôi thấy mặc thứ này thật giả tạo.
942
01:35:48,409 --> 01:35:52,120
Trông thật nực cười.
Cái gì đây? Ta đâu phải nguyên lão La Mã.
943
01:35:52,121 --> 01:35:55,790
Nó không phản ánh con người tôi
hay bất cứ ai trong chúng ta.
944
01:35:55,791 --> 01:35:58,084
Nên thành thật mà nói, hãy dẹp nó đi.
945
01:35:58,085 --> 01:35:59,002
HELLFIRE SỐNG MÃI!
946
01:35:59,003 --> 01:36:00,962
- Henderson.
- Tuyệt!
947
01:36:00,963 --> 01:36:03,256
- Dẹp cái trường này đi.
- Henderson!
948
01:36:03,257 --> 01:36:04,716
- Dẹp hệ thống đi.
- Đủ rồi!
949
01:36:04,717 --> 01:36:05,884
Dẹp khuôn mẫu đi.
950
01:36:05,885 --> 01:36:07,385
- Mọi người và mọi thứ…
- Hay!
951
01:36:07,386 --> 01:36:09,471
…muốn kìm nén, chia rẽ chúng ta,
952
01:36:09,472 --> 01:36:12,308
vì đây là năm của chúng ta!
953
01:36:25,112 --> 01:36:26,489
HELLFIRE SỐNG MÃI!
954
01:36:43,255 --> 01:36:44,465
Trật tự nào!
955
01:36:45,466 --> 01:36:47,259
Ngồi xuống ghế ngay!
956
01:36:48,302 --> 01:36:50,221
Tất cả phải đi học hè nhé!
957
01:36:51,222 --> 01:36:52,765
Và bị phạt!
958
01:37:09,615 --> 01:37:10,782
- Dustin!
- Dustin!
959
01:37:10,783 --> 01:37:11,700
Dustin!
960
01:37:13,911 --> 01:37:16,329
Cậu liều quá. Cậu đúng là kẻ liều mạng.
961
01:37:16,330 --> 01:37:19,332
- Higgins chắc vãi ra quần rồi.
- Làm gì được nữa, đuổi học chắc?
962
01:37:19,333 --> 01:37:20,876
- Cậu điên rồi.
- Chào.
963
01:37:21,794 --> 01:37:23,545
Chào Stacey.
964
01:37:23,546 --> 01:37:26,840
Tớ chỉ muốn nói
những gì cậu nói trên đó khá ngầu.
965
01:37:26,841 --> 01:37:29,885
Cảm ơn. Tớ định bắt chước John Belushi mà.
966
01:37:30,845 --> 01:37:32,762
Nhưng như trong phim của John Hughes.
967
01:37:32,763 --> 01:37:34,806
Tớ nói thế cậu có có hiểu không?
968
01:37:34,807 --> 01:37:35,765
Có.
969
01:37:35,766 --> 01:37:37,768
- Không sao… Nhỉ?
- Chắc chắn rồi.
970
01:37:41,063 --> 01:37:42,189
Được. Tốt lắm.
971
01:37:43,232 --> 01:37:45,024
- Sao tớ lại nói thế?
- Này…
972
01:37:45,025 --> 01:37:48,612
Chuyện là tối nay tớ sẽ mở tiệc.
973
01:37:49,363 --> 01:37:50,865
Các cậu nên đến.
974
01:37:51,991 --> 01:37:53,992
- Đợi đã.
- Là thật đấy à?
975
01:37:53,993 --> 01:37:55,702
Ta có nên đi không?
976
01:37:55,703 --> 01:37:57,705
Cậu hỏi thật hay đùa thế?
977
01:37:58,205 --> 01:37:59,707
Không. Dẹp đi.
978
01:38:00,207 --> 01:38:01,458
Tớ có ý này hay hơn.
979
01:38:02,001 --> 01:38:02,835
Hay hơn nhiều.
980
01:38:05,963 --> 01:38:09,048
{\an8}Tớ chỉ muốn nói là,
tớ nghĩ các cậu sẽ rất thích New York.
981
01:38:09,049 --> 01:38:10,675
{\an8}- Ừ.
- Thuê nhà ở đó có đắt không?
982
01:38:10,676 --> 01:38:13,344
{\an8}- Cậu tính chuyển à?
- Ừ. Sang chỗ tớ không?
983
01:38:13,345 --> 01:38:15,138
{\an8}Nghiêm túc đấy à? Thôi nào.
984
01:38:15,139 --> 01:38:18,893
Hãy nhìn nơi này xem.
Hoàng hôn, phong cảnh.
985
01:38:21,854 --> 01:38:24,523
Các cậu bảo là
không nhớ cảnh này thật sao?
986
01:38:25,357 --> 01:38:26,774
- Không.
- Không.
987
01:38:26,775 --> 01:38:30,904
Rừng cây, mỏ đá,
cửa hàng Family Video, đài Hawk?
988
01:38:30,905 --> 01:38:32,530
- Không.
- Không.
989
01:38:32,531 --> 01:38:35,659
Không, có cho tớ một triệu đô
tớ cũng không quay lại.
990
01:38:36,577 --> 01:38:40,956
Chả cần đến một triệu đâu.
Giá nhà vẫn đang giảm.
991
01:38:42,124 --> 01:38:44,500
Có một căn rất đẹp ở Forest Hills.
992
01:38:44,501 --> 01:38:49,881
Tớ chưa đủ tiền mua, nhưng sắp rồi.
Và đó là với lương huấn luyện viên nhé.
993
01:38:49,882 --> 01:38:51,966
- Giáo viên giáo dục giới tính nữa.
- Đúng.
994
01:38:51,967 --> 01:38:55,179
- Họ cho cậu dạy giáo dục giới tính à?
- Một phần công việc của tớ.
995
01:38:56,180 --> 01:38:59,308
Nếu có thắc mắc về bệnh tình dục
thì hỏi anh là chuẩn bài rồi.
996
01:38:59,975 --> 01:39:01,226
Cảm ơn?
997
01:39:02,061 --> 01:39:03,186
Tớ thích lắm.
998
01:39:03,187 --> 01:39:05,104
Tớ thích dạy dỗ bọn trẻ.
999
01:39:05,105 --> 01:39:07,398
Tớ được dạy chúng
về điều kỳ diệu của sự sống
1000
01:39:07,399 --> 01:39:12,028
và cách để không vô tình tạo ra nó.
1001
01:39:12,029 --> 01:39:14,739
Và lần này,
việc chấm điểm nằm trong tay tớ.
1002
01:39:14,740 --> 01:39:17,492
Sao tớ có cảm giác cậu sẽ chấm khá dễ nhỉ?
1003
01:39:17,493 --> 01:39:21,663
Với tớ, ai cũng phải được điểm A nhé.
Chậm tiêu lắm thì mới điểm B.
1004
01:39:21,664 --> 01:39:22,956
Đó là thấp nhất rồi.
1005
01:39:22,957 --> 01:39:24,750
Cậu đến dạy ở NYU được không?
1006
01:39:25,876 --> 01:39:31,631
Để tớ chấm điểm cho phim của cậu về
chủ nghĩa tư bản, ăn thịt người gì đó à?
1007
01:39:31,632 --> 01:39:33,883
Không, chống tư bản. Phim Người Tiêu Dùng.
1008
01:39:33,884 --> 01:39:38,054
Đó là ẩn dụ. Càng ăn nhiều thì càng đói.
1009
01:39:38,055 --> 01:39:39,430
- Phải.
- Được.
1010
01:39:39,431 --> 01:39:41,432
- Đang tạm đặt…
- Dĩ nhiên rồi.
1011
01:39:41,433 --> 01:39:43,852
- Tên phim đang tạm đặt là thế.
- Hay đấy.
1012
01:39:46,397 --> 01:39:49,732
Trường Smith.
Smith thì tớ sẽ cân nhắc đấy.
1013
01:39:49,733 --> 01:39:50,775
Thật á?
1014
01:39:50,776 --> 01:39:53,403
Cái thu hút anh
là các bài giảng về Steinem
1015
01:39:53,404 --> 01:39:56,782
- hay mật độ con gái cao?
- Cả hai không được à?
1016
01:39:59,368 --> 01:40:02,371
Chị thì sao, Nance?
Gái ở Emerson có xinh không?
1017
01:40:04,957 --> 01:40:06,041
Chị không biết.
1018
01:40:08,127 --> 01:40:10,838
- Chị bỏ học rồi.
- Không thể nào. Sao cơ?
1019
01:40:12,256 --> 01:40:14,132
Biết ngay là chị vào Navy SEAL mà.
1020
01:40:14,133 --> 01:40:16,217
Không, không hẳn thế. Chị…
1021
01:40:16,218 --> 01:40:18,469
Chị đi làm ở tờ Herald.
1022
01:40:18,470 --> 01:40:22,140
Nghe mỹ miều thế thôi
chứ đó là vị trí tập sự.
1023
01:40:22,141 --> 01:40:24,976
Nhưng chị thấy chán đi học
1024
01:40:24,977 --> 01:40:30,858
và nghĩ mình nên ra ngoài và…
thử lăn lộn ngoài đời.
1025
01:40:32,776 --> 01:40:34,111
Nancy Wheeler.
1026
01:40:35,112 --> 01:40:36,405
Vẫn đầy ắp bất ngờ.
1027
01:40:42,161 --> 01:40:43,203
Anh biết đấy,
1028
01:40:44,621 --> 01:40:47,416
thật ra, có một điều
ở nơi này mà em luyến tiếc.
1029
01:40:48,876 --> 01:40:50,002
Đó là những lúc thế này.
1030
01:40:51,003 --> 01:40:51,920
Chỉ có…
1031
01:40:52,504 --> 01:40:53,380
chúng ta.
1032
01:40:54,298 --> 01:40:55,215
Chơi với nhau.
1033
01:40:57,801 --> 01:40:58,969
Em nhớ mọi người.
1034
01:41:01,638 --> 01:41:03,140
Em rất quý những người bạn mới.
1035
01:41:04,933 --> 01:41:08,103
Nhưng… vẫn không được như hồi xưa.
1036
01:41:11,398 --> 01:41:13,025
Chắc chả bao giờ như xưa được.
1037
01:41:23,702 --> 01:41:25,037
Chúa ơi.
1038
01:41:26,538 --> 01:41:27,997
Làm tớ xúc động quá.
1039
01:41:27,998 --> 01:41:29,625
Hãy tìm cách giải quyết đi.
1040
01:41:31,794 --> 01:41:33,212
Ta có thể…
1041
01:41:34,463 --> 01:41:35,464
gặp nhau.
1042
01:41:36,799 --> 01:41:38,050
Một tháng một lần, ở đây.
1043
01:41:38,634 --> 01:41:43,137
Ừ, hoặc nơi nào đó trung lập hơn.
1044
01:41:43,138 --> 01:41:44,472
- Như…
- Được.
1045
01:41:44,473 --> 01:41:48,392
Thành phố nào ở giữa Hawkins
và Massachusetts, New York?
1046
01:41:48,393 --> 01:41:49,394
Louisville.
1047
01:41:50,062 --> 01:41:51,395
- Philly.
- Philly.
1048
01:41:51,396 --> 01:41:54,524
Em có một ông chú sống ở Philly.
Tính kỳ dị, nhưng nhà rất rộng.
1049
01:41:54,525 --> 01:41:57,026
- Có tầng hầm không?
- Có.
1050
01:41:57,027 --> 01:41:58,903
- Và phòng chứa lò hơi?
- Hả?
1051
01:41:58,904 --> 01:42:00,029
Có.
1052
01:42:00,030 --> 01:42:02,907
Chúa ơi, thật hoàn hảo. Để làm nơi ẩn náu.
1053
01:42:02,908 --> 01:42:05,953
Để cậu ấy bẫy lũ đàn ông rồi đốt xác.
1054
01:42:06,912 --> 01:42:08,037
Phim Người Tiêu Dùng.
1055
01:42:08,038 --> 01:42:10,957
- Cậu nghĩ tớ muốn nói gì?
- Em tưởng anh muốn giết bọn em.
1056
01:42:10,958 --> 01:42:12,041
Không.
1057
01:42:12,042 --> 01:42:17,380
Được. Vậy ta gặp nhau
ở nhà ông chú kỳ dị của Robin,
1058
01:42:17,381 --> 01:42:19,048
cùng uống và nhớ lại hồi xưa,
1059
01:42:19,049 --> 01:42:23,679
và quay bộ phim ăn thịt người
chống tư bản của Jonathan.
1060
01:42:25,139 --> 01:42:27,099
Bắt đầu từ tháng sau.
1061
01:42:29,226 --> 01:42:30,144
Em đồng ý.
1062
01:42:32,020 --> 01:42:33,021
Tớ đồng ý.
1063
01:42:37,484 --> 01:42:39,570
Uống mừng việc không gì ngăn cách ta được.
1064
01:42:41,113 --> 01:42:43,949
Trong đó có nửa kia thích áp đặt.
1065
01:42:44,950 --> 01:42:46,076
Học hành.
1066
01:42:46,910 --> 01:42:47,911
Tiền vay mua nhà.
1067
01:42:48,704 --> 01:42:49,538
Và con cái.
1068
01:42:50,706 --> 01:42:52,332
- Cụng.
- Cụng.
1069
01:42:58,422 --> 01:43:00,756
Đúng, Steve. Con cái?
1070
01:43:00,757 --> 01:43:03,969
Tớ không biết nữa.
Biết đâu Kristen lại là người đó.
1071
01:43:06,555 --> 01:43:09,640
Hình như cậu cũng nói thế về Dawn mà?
1072
01:43:09,641 --> 01:43:11,058
- Không.
- Và Margaret.
1073
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
Và Julie.
1074
01:43:12,019 --> 01:43:15,188
Tớ không nói thế về Julie.
Từ đầu đã mệt với cậu ấy rồi.
1075
01:43:15,189 --> 01:43:16,023
Mệt?
1076
01:43:16,523 --> 01:43:18,816
Cậu ấy diễn giỏi lắm à?
1077
01:43:18,817 --> 01:43:20,151
Ừ, cậu không nên…
1078
01:43:20,152 --> 01:43:21,319
Tớ đang tìm diễn viên.
1079
01:43:21,320 --> 01:43:23,906
- Không. Không phải cậu ấy.
- Cho cậu ấy đi cùng đi.
1080
01:43:24,615 --> 01:43:27,617
Chắc chắn anh từng nói
đó là tri kỷ của đời anh.
1081
01:43:27,618 --> 01:43:28,659
Tớ nhớ mà.
1082
01:43:28,660 --> 01:43:29,870
Cậu ấy xinh thật.
1083
01:43:47,179 --> 01:43:51,557
Cảnh sát trưởng. Bà Byers. Rất hân hạnh.
1084
01:43:51,558 --> 01:43:54,644
- Các vị đã sẵn sàng gọi món chưa?
- Rồi.
1085
01:43:54,645 --> 01:44:00,150
Chúng tôi muốn gọi một chai Cabernet Sauv…
1086
01:44:00,943 --> 01:44:03,819
- Sauvignon.
- Vâng. Cabernet Sauvignon.
1087
01:44:03,820 --> 01:44:07,448
Và khai vị sẽ là trứng cá.
1088
01:44:07,449 --> 01:44:10,826
Và cho chúng tôi gọi
hai suất phi-lê đặc biệt,
1089
01:44:10,827 --> 01:44:13,080
đầu bếp muốn chế biến kiểu gì thì tùy.
1090
01:44:13,622 --> 01:44:15,164
- Tốt quá ạ.
- Được.
1091
01:44:15,165 --> 01:44:16,415
- Hop!
- Sao?
1092
01:44:16,416 --> 01:44:19,628
Ngày trọng đại mà.
Một ngày ngàn năm có một.
1093
01:44:20,379 --> 01:44:23,714
Em đã nuôi dạy hai đứa con trai dễ mến
và hai người đàn ông tuyệt vời.
1094
01:44:23,715 --> 01:44:26,593
Với những gì chúng đã vượt qua,
tuổi dậy thì chả thấm vào đâu.
1095
01:44:27,386 --> 01:44:28,720
Em nên thấy hạnh phúc.
1096
01:44:30,555 --> 01:44:31,473
Em nên thấy tự hào.
1097
01:44:32,683 --> 01:44:33,976
Vâng, nhưng…
1098
01:44:34,643 --> 01:44:35,727
Chỉ là…
1099
01:44:36,353 --> 01:44:40,023
- Căn nhà đó sẽ cô quạnh lắm.
- Chỉ có chúng ta và lũ dế.
1100
01:44:40,857 --> 01:44:44,610
Lũ dế. Ừ. Anh không thích
nghe tiếng dế kêu nữa rồi.
1101
01:44:44,611 --> 01:44:45,529
Cảm ơn.
1102
01:44:46,280 --> 01:44:47,613
Anh ước gì…
1103
01:44:47,614 --> 01:44:49,824
Anh ước gì có một âm thanh khác.
1104
01:44:49,825 --> 01:44:52,952
Có thể là tiếng kêu của mòng biển
1105
01:44:52,953 --> 01:44:57,249
hay tiếng sóng
vỗ nhẹ nhàng vào bờ chẳng hạn.
1106
01:44:58,083 --> 01:45:00,294
Nghe hay đấy.
1107
01:45:01,295 --> 01:45:02,296
Có thể thành sự thật.
1108
01:45:05,173 --> 01:45:08,134
Anh muốn nói là
chẳng có gì níu kéo ta ở đây nữa.
1109
01:45:08,135 --> 01:45:12,513
Nhưng có vẻ anh nghĩ tài khoản ngân hàng
của chúng ta dư dả hơn thực tế.
1110
01:45:12,514 --> 01:45:13,431
Có thể.
1111
01:45:13,432 --> 01:45:15,808
Một người bạn
từ hồi ở New York gọi cho anh.
1112
01:45:15,809 --> 01:45:17,811
Montauk đang tìm cảnh sát trưởng mới.
1113
01:45:18,603 --> 01:45:21,897
Chỗ đó đang trên đà phát triển.
Lương sẽ cao hơn 20%.
1114
01:45:21,898 --> 01:45:26,444
Anh biết là không đủ để mua biệt thự
hay gì đó, nhưng… cũng khá đáng kể.
1115
01:45:26,445 --> 01:45:29,948
Sẽ ở gần bọn trẻ hơn.
Chỉ một chuyến ngắn vào thành phố.
1116
01:45:30,449 --> 01:45:31,658
Em và anh?
1117
01:45:32,659 --> 01:45:35,329
Ta có thể bắt đầu lại. Không vướng bận gì.
1118
01:45:36,705 --> 01:45:37,705
Cùng nhau.
1119
01:45:37,706 --> 01:45:39,206
Anh đùa chắc?
1120
01:45:39,207 --> 01:45:42,544
Tối nay chưa cần suy nghĩ
hay quyết định gì cả, nhưng…
1121
01:45:45,505 --> 01:45:47,048
Nói thế không đúng.
1122
01:45:47,049 --> 01:45:47,924
Sao…
1123
01:45:49,760 --> 01:45:52,387
Có một điều anh muốn quyết định tối nay.
1124
01:46:04,983 --> 01:46:05,942
Ai…
1125
01:46:17,037 --> 01:46:18,121
Joyce Byers.
1126
01:46:22,667 --> 01:46:24,753
Hãy dành phần đời còn lại của mình
1127
01:46:25,337 --> 01:46:28,215
cho một ông già
mỏi mệt, cáu kỉnh và bướng bỉnh
1128
01:46:29,007 --> 01:46:30,842
nhưng yêu em vô cùng nhé?
1129
01:46:33,845 --> 01:46:36,640
Vâng. Em đồng ý.
1130
01:47:33,697 --> 01:47:36,032
Cả thị trấn rơi vào trạng thái
im lặng nín thở.
1131
01:47:36,992 --> 01:47:40,536
Khắp những mái nhà và ngõ hẻm
là con mắt hoảng sợ của dân làng, tự hỏi
1132
01:47:40,537 --> 01:47:42,038
mọi thứ sẽ kết thúc thế nào.
1133
01:47:43,165 --> 01:47:46,500
Tiếng giày vang vọng
trên khắp quảng trường
1134
01:47:46,501 --> 01:47:49,503
khi Strahd von Zarovich
sải bước về phía Chàng hát rong Dustin.
1135
01:47:49,504 --> 01:47:51,172
- Đừng.
- Ma cà rồng chúa nhào tới.
1136
01:47:51,173 --> 01:47:53,007
- Thôi!
- Nanh cắm vào họng Dustin.
1137
01:47:53,008 --> 01:47:55,259
Tất cả thở dốc khi cơ thể chàng gục xuống.
1138
01:47:55,260 --> 01:47:57,720
Cây đàn của chàng
rơi cộp xuống mặt đường đá cuội,
1139
01:47:57,721 --> 01:47:59,430
ngân lên nốt nhạc ai oán cuối cùng.
1140
01:47:59,431 --> 01:48:03,058
- Đồ khốn!
- Còn lại một người hùng, Will Thông Thái,
1141
01:48:03,059 --> 01:48:04,852
niềm hy vọng sau chót của Barovia.
1142
01:48:04,853 --> 01:48:08,314
- Gọi Mưa Thiên Thạch đi. Hạ tên khốn đó.
- Không được.
1143
01:48:08,315 --> 01:48:10,316
- Vì sao?
- Đang trong tầm đá khắc chế.
1144
01:48:10,317 --> 01:48:12,943
- Cấm dùng phép.
- Vậy lấy gậy phép đập hắn.
1145
01:48:12,944 --> 01:48:15,864
Và gây ra sáu sát thương. Hắn còn 30 máu.
1146
01:48:17,782 --> 01:48:18,950
Giờ thì sao?
1147
01:48:20,035 --> 01:48:21,786
- Thế là xong.
- Hết cách.
1148
01:48:22,370 --> 01:48:23,622
Hết cách là sao?
1149
01:48:25,081 --> 01:48:26,707
- Chiếu tướng rồi.
- Ta đã thua.
1150
01:48:26,708 --> 01:48:30,962
Tức là sau bao gian nan,
Strahd von Súc Vật vẫn thắng?
1151
01:48:31,963 --> 01:48:34,924
- Trò này chán quá!
- Tớ đồng ý.
1152
01:48:34,925 --> 01:48:37,843
Ngớ ngẩn, phí thời gian!
1153
01:48:37,844 --> 01:48:40,764
Strahd rất khoái trá
trước sự tức giận của ngươi.
1154
01:48:44,643 --> 01:48:47,269
Đến lúc đi theo
lũ bạn của ngươi rồi, phù thủy.
1155
01:48:47,270 --> 01:48:50,481
Cứ tung xúc xắc cho xong đi.
Tớ không muốn nghe nữa.
1156
01:48:50,482 --> 01:48:51,483
Được.
1157
01:48:56,196 --> 01:49:00,450
Pháp sư. Từ Tu viện Thánh Markovia.
Nàng nói ta có thể triệu hồi nàng.
1158
01:49:01,493 --> 01:49:02,702
Lúc ta yếu nhất.
1159
01:49:03,286 --> 01:49:05,704
Thần chú triệu hồi nàng. Nó là gì?
1160
01:49:05,705 --> 01:49:08,374
- Thần chú là gì?
- Will!
1161
01:49:08,375 --> 01:49:10,543
"Pháp sư! Hãy hiện lên và ngăn chúng tôi
1162
01:49:10,544 --> 01:49:12,878
sa vào con đường tăm tối
và bí mật chôn sâu.
1163
01:49:12,879 --> 01:49:15,382
Hãy xuất hiện để giữ lời hứa của mình".
1164
01:49:17,259 --> 01:49:18,342
Chả có gì xảy ra.
1165
01:49:18,343 --> 01:49:20,177
- Thôi nào.
- Sao chứ?
1166
01:49:20,178 --> 01:49:22,054
Thế thì có thần chú làm gì?
1167
01:49:22,055 --> 01:49:23,472
- Sao?
- Đợi đã.
1168
01:49:23,473 --> 01:49:24,516
Đợi đã.
1169
01:49:25,141 --> 01:49:27,768
Một ánh sáng tím
bắt đầu lóe lên qua màn sương.
1170
01:49:27,769 --> 01:49:29,854
Ngày càng tỏa sáng rực rỡ.
1171
01:49:31,064 --> 01:49:31,982
Đó là một cánh cổng.
1172
01:49:33,233 --> 01:49:35,151
Và từ cánh cổng này bước ra…
1173
01:49:36,152 --> 01:49:37,821
Pháp sư Thánh Markovia!
1174
01:49:41,157 --> 01:49:42,658
Đã bảo rồi mà!
1175
01:49:42,659 --> 01:49:46,954
Pháp sư giơ tay ra, và bùm,
một chùm sáng mạnh bắn về phía trước.
1176
01:49:46,955 --> 01:49:48,998
Strahd phát ra một tiếng kêu chói tai…
1177
01:49:48,999 --> 01:49:52,669
rồi cơ thể hắn co rúm lại,
bốc cháy và tan thành tro bụi.
1178
01:49:56,506 --> 01:49:58,883
Cho mày chết!
1179
01:50:02,178 --> 01:50:05,222
Màn sương mù u ám
bao phủ làng Barovia tan biến,
1180
01:50:05,223 --> 01:50:07,516
nhường chỗ cho tiếng reo hò của dân làng.
1181
01:50:07,517 --> 01:50:09,727
Để tôn vinh lòng dũng cảm và gan dạ,
1182
01:50:09,728 --> 01:50:14,024
họ tặng các bạn huy chương
và mỗi người được thưởng 1.000 cục vàng.
1183
01:50:15,317 --> 01:50:17,192
Tràn trề nhung lụa và vinh quang,
1184
01:50:17,193 --> 01:50:19,696
các bạn sống phần đời còn lại
trong an nhàn, hạnh phúc.
1185
01:50:21,865 --> 01:50:23,407
Hết.
1186
01:50:23,408 --> 01:50:25,701
- Chơi hay lắm.
- Chơi hay lắm.
1187
01:50:25,702 --> 01:50:26,661
Chơi hay lắm.
1188
01:50:27,829 --> 01:50:30,205
Đợi đã. Từ từ nào. Thế thôi à?
1189
01:50:30,206 --> 01:50:33,585
An nhàn và hạnh phúc?
Còn gì nhàm hơn thế nữa không?
1190
01:50:34,127 --> 01:50:36,504
Tưởng cậu là bậc thầy kể chuyện gì chứ.
1191
01:50:44,721 --> 01:50:47,849
An nhàn và hạnh phúc thì đúng đấy.
1192
01:50:48,850 --> 01:50:51,227
Nhưng hạnh phúc có thể đến từ nhiều nơi.
1193
01:50:52,562 --> 01:50:54,814
Hiệp sĩ và người lướt ván,
1194
01:50:55,982 --> 01:50:59,152
họ rửa tay gác kiếm
và an cư tại một ngôi làng nhỏ.
1195
01:51:01,029 --> 01:51:02,405
Mỗi ngày trôi qua,
1196
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
tình yêu giữa họ ngày càng bền chặt.
1197
01:51:17,879 --> 01:51:18,880
Người hát rong,
1198
01:51:19,381 --> 01:51:20,798
khát khao tri thức,
1199
01:51:20,799 --> 01:51:23,550
chàng lên đường đến Hội Pháp sư,
1200
01:51:23,551 --> 01:51:26,304
và đắm mình
trong thư viện rộng lớn của họ.
1201
01:51:27,180 --> 01:51:31,016
- Dù rất chú tâm vào việc học…
- Chào anh bạn.
1202
01:51:31,017 --> 01:51:33,478
…chàng vẫn dành thời gian
để thỉnh thoảng đi phiêu lưu.
1203
01:51:46,408 --> 01:51:47,741
Còn Will Thông Thái,
1204
01:51:47,742 --> 01:51:52,163
chàng rong ruổi đường xa
để đến thành phố Vallaki nhộn nhịp.
1205
01:51:53,039 --> 01:51:54,791
Ban đầu, nó thật choáng ngợp.
1206
01:51:55,333 --> 01:51:58,628
Rất khác so với ngôi làng
nơi chàng lớn lên.
1207
01:51:59,754 --> 01:52:02,089
Nhưng chẳng bao lâu sau,
chàng đã hòa nhập được.
1208
01:52:02,090 --> 01:52:03,006
Chào!
1209
01:52:03,007 --> 01:52:07,971
Và đi kèm với đó
là hạnh phúc sâu sắc và sự chấp nhận.
1210
01:52:15,061 --> 01:52:16,312
Còn người kể chuyện?
1211
01:52:17,397 --> 01:52:18,273
Thì sao?
1212
01:52:21,317 --> 01:52:24,612
Người kể chuyện tiếp tục kể chuyện,
1213
01:52:25,905 --> 01:52:27,615
lấy cảm hứng từ bạn mình.
1214
01:52:31,077 --> 01:52:34,621
Một ngày nào đó, chàng hy vọng chuyện về
những chuyến phiêu lưu vĩ đại của họ
1215
01:52:34,622 --> 01:52:36,583
sẽ được truyền tụng khắp nơi
1216
01:52:37,459 --> 01:52:39,836
để ai cũng biết
về lòng dũng cảm phi thường ấy.
1217
01:52:42,130 --> 01:52:45,467
Nhưng có một câu chuyện
mà chàng không bao giờ kể được.
1218
01:52:47,469 --> 01:52:48,803
Câu chuyện về pháp sư.
1219
01:52:50,638 --> 01:52:52,682
Hoặc ít nhất
chàng không kể câu chuyện thật.
1220
01:52:54,350 --> 01:52:55,560
Câu chuyện thật?
1221
01:52:59,189 --> 01:53:00,689
Khi gọi phép Ánh Dương.
1222
01:53:00,690 --> 01:53:01,858
Bỏ tôi ra!
1223
01:53:04,152 --> 01:53:05,111
Tạm biệt, Mike.
1224
01:53:06,946 --> 01:53:10,157
Nàng đã dùng cạn
năng lượng của mình, rồi biến mất.
1225
01:53:10,158 --> 01:53:11,910
El!
1226
01:53:14,329 --> 01:53:16,998
Nhưng có ai thắc mắc
sao nàng dùng được phép đó không?
1227
01:53:18,833 --> 01:53:20,502
Đá khắc chế.
1228
01:53:21,085 --> 01:53:22,879
Nàng không thể làm phép.
1229
01:53:26,591 --> 01:53:28,635
Trong lúc kích động, không ai nhận ra.
1230
01:53:29,886 --> 01:53:31,930
Nhưng pháp sư rất tài trí.
1231
01:53:32,430 --> 01:53:34,765
Sự tài trí mà chỉ chị gái nàng sánh kịp,
1232
01:53:34,766 --> 01:53:37,477
người mà
sau khi nghe lời khẩn cầu của kỵ sĩ,
1233
01:53:38,394 --> 01:53:39,854
đã hồi tâm chuyển ý.
1234
01:53:40,438 --> 01:53:41,815
Đừng khóc, Jane.
1235
01:53:42,357 --> 01:53:43,525
Câu chuyện của chị…
1236
01:53:44,317 --> 01:53:46,402
vốn dĩ sẽ kết thúc ở đây.
1237
01:53:50,240 --> 01:53:51,783
Nhưng câu chuyện của em thì không.
1238
01:53:53,952 --> 01:53:56,496
Hai chị em cùng nghĩ ra một kế hoạch,
1239
01:53:57,121 --> 01:53:59,998
một kế hoạch để bảo vệ pháp sư
khỏi Hội Bàn Tay Đen,
1240
01:53:59,999 --> 01:54:02,292
bọn vẫn sống chết
muốn cướp sức mạnh của nàng.
1241
01:54:02,293 --> 01:54:05,796
Nên để đánh lừa họ,
nàng phải khiến tất cả,
1242
01:54:05,797 --> 01:54:09,175
kể cả các bạn mình, tin rằng mình đã chết.
1243
01:54:09,926 --> 01:54:12,637
Thế là người chị làm phép từ xa.
1244
01:54:13,555 --> 01:54:16,014
Nơi không bị ảnh hưởng bởi đá khắc chế.
1245
01:54:16,015 --> 01:54:18,226
El? Cậu thấy El đâu không?
1246
01:54:20,603 --> 01:54:22,313
Phép tàng hình.
1247
01:54:32,365 --> 01:54:35,994
Sau khi pháp sư trốn thoát,
người chị làm một phép cuối cùng.
1248
01:54:43,877 --> 01:54:46,588
Hình ảnh pháp sư chết không có thật.
1249
01:54:48,006 --> 01:54:49,424
Mà là một ảo ảnh.
1250
01:54:54,178 --> 01:54:55,512
Vậy nàng đã đi đâu?
1251
01:54:55,513 --> 01:54:56,639
Không ai biết.
1252
01:54:57,974 --> 01:54:59,017
Sẽ không ai biết.
1253
01:55:00,059 --> 01:55:05,899
Nhưng tớ muốn hình dung rằng
nàng đang ở một xứ sở xinh đẹp và xa xôi.
1254
01:55:31,633 --> 01:55:34,052
Nàng tìm thấy một thị trấn nhỏ để an cư.
1255
01:55:35,762 --> 01:55:38,473
An toàn trước sự nguy hiểm
của Bàn Tay Đen.
1256
01:55:40,183 --> 01:55:41,475
Và chính ở nơi này,
1257
01:55:41,476 --> 01:55:42,977
sau tất cả,
1258
01:55:43,853 --> 01:55:44,979
nàng tìm thấy bình yên.
1259
01:55:46,689 --> 01:55:48,650
Nàng tìm thấy hạnh phúc.
1260
01:55:49,776 --> 01:55:54,280
- Và đây chỉ là giả thuyết thôi nhỉ?
- Làm sao biết nó có thật không?
1261
01:55:55,823 --> 01:55:56,783
Không thể nào biết.
1262
01:55:59,744 --> 01:56:00,870
Một cách chắc chắn.
1263
01:56:03,414 --> 01:56:05,500
Nhưng tớ chọn tin đó là sự thật.
1264
01:56:07,085 --> 01:56:08,211
Tớ tin như thế.
1265
01:56:10,463 --> 01:56:11,381
Tớ tin như thế.
1266
01:56:13,925 --> 01:56:14,968
Tớ tin như thế.
1267
01:56:16,803 --> 01:56:17,971
Tớ tin như thế.
1268
01:56:19,389 --> 01:56:20,473
Tớ tin như thế.
1269
01:56:25,061 --> 01:56:28,522
Các con! Làm gì thế?
Món lasagna sắp nguội rồi!
1270
01:56:28,523 --> 01:56:31,734
Vâng, bọn con vừa chơi xong.
Bọn con lên ngay.
1271
01:57:54,859 --> 01:57:56,401
Holly, trò này chơi kiểu gì?
1272
01:57:56,402 --> 01:57:57,486
Cẩn thận chứ!
1273
01:57:57,487 --> 01:58:00,322
Kệ anh! Anh hẹn chơi xong
một tiếng trước rồi!
1274
01:58:00,323 --> 01:58:02,032
Xem này, lâu đài nhỏ của chúng ta.
1275
01:58:02,033 --> 01:58:05,077
Để tớ tìm trong sách hướng dẫn
xem có màn chơi làm quen nào không.
1276
01:58:05,078 --> 01:58:06,495
Sao cậu được làm quản trò?
1277
01:58:06,496 --> 01:58:08,455
Vì ý tưởng của tớ, nhà của tớ!
1278
01:58:08,456 --> 01:58:10,290
Cậu bảo không mọt sách mà!
1279
01:58:10,291 --> 01:58:11,625
- Quá mọt sách!
- Bỏ xuống!
1280
01:58:11,626 --> 01:58:13,211
- Cậu vừa xì hơi à?
- Không.
1281
01:58:13,711 --> 01:58:15,337
Có mùi gì đó. Tớ nôn đây.
1282
01:58:15,338 --> 01:58:16,505
Mùi pizza để lâu ấy mà.
1283
01:58:16,506 --> 01:58:18,840
Pizza để lâu không có mùi như thế!
1284
01:58:18,841 --> 01:58:20,133
Do hội con gái.
1285
01:58:20,134 --> 01:58:23,053
Xin lỗi, con gái không xì hơi.
Nếu có cũng thơm như hoa hồng.
1286
01:58:23,054 --> 01:58:24,054
Nghe Holly đi!
1287
01:58:24,055 --> 01:58:26,139
- Khi nào tập trung thì tớ trả!
- Không thấy!
1288
01:58:26,140 --> 01:58:28,767
Được! Cho cậu làm halfling! Halfling!
1289
01:58:28,768 --> 01:58:31,186
Cậu muốn tớ đi thế này rồi ngã à?
1290
01:58:31,187 --> 01:58:33,855
Không, cậu đang ngồi và tập trung!
1291
01:58:33,856 --> 01:58:35,858
Trả kính lại cho tớ!
1292
01:58:36,776 --> 01:58:38,235
Cái gì đây?
1293
01:58:38,236 --> 01:58:40,278
Làm ơn cho tớ là quản trò đi!
1294
01:58:40,279 --> 01:58:43,073
Không! Cậu bỏ xuống được không?
1295
01:58:43,074 --> 01:58:46,828
Các cậu được làm người lùn,
yêu tinh, gnome…
1296
01:59:42,425 --> 01:59:45,136
CHÀO ĐÓN TẤT CẢ BẠN BÈ
NHÀ WILL THÔNG THÁI - LÂU ĐÀI BYERS
1297
02:02:03,482 --> 02:02:05,234
ĐANG RA KHỎI HAWKINS
HẸN GẶP LẠI
1298
02:02:06,986 --> 02:02:13,993
STRANGER THINGS - HƯỚNG DẪN CHƠI
TRÒ CHƠI NHẬP VAI KỲ ẢO
1299
02:04:49,398 --> 02:04:51,066
Biên dịch: TH