1 00:00:51,342 --> 00:00:53,093 Клянуся, я нічого не чіпав! 2 00:00:53,094 --> 00:00:55,846 То ворота магічним чином самі відчинилися? 3 00:00:55,847 --> 00:00:57,890 Мабуть, якась несправність. 4 00:00:57,891 --> 00:00:59,266 Серйозно? 5 00:00:59,267 --> 00:01:02,853 Несправність сталася саме тоді, коли з'явилася вантажівка? 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,646 І я маю в це повірити? 7 00:01:04,647 --> 00:01:06,398 Я не знаю, що сталося. 8 00:01:06,399 --> 00:01:08,526 Схоже, це таки несправність. 9 00:01:09,569 --> 00:01:12,196 Але не з нашої вини. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 РАДІОПРИЙМАЧ 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,923 Гаразд, лабораторні щури, поквапмося. 12 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Скоро цілий вимір впаде на наші голови. 13 00:01:37,305 --> 00:01:38,181 Чекай. 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 Усе добре? 15 00:01:42,352 --> 00:01:46,188 Визнаю, цей план божевільний, і мільйон речей має зійтися, 16 00:01:46,189 --> 00:01:49,024 і, мабуть, мільйон речей не зійдеться, 17 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 але ми впораємося. Я знаю. 18 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 Останній бій — і весь цей кошмар закінчиться. 19 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Нарешті все скінчиться. 20 00:02:31,651 --> 00:02:33,485 Здоровенькі були. 21 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 ВКД, це Вовча зграя. Ви мене… 22 00:02:35,697 --> 00:02:38,073 - Що ти робиш? - Попереджаю докторку. 23 00:02:38,074 --> 00:02:40,075 У цієї суки комплекс бога. 24 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 Вона нас тільки гальмуватиме. 25 00:02:42,412 --> 00:02:43,288 Ні. 26 00:02:43,913 --> 00:02:46,207 Ми самі впіймаємо цю потвору. 27 00:04:23,179 --> 00:04:29,978 ДИВНІ ДИВА 5 28 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 ГЛАВА 8. ПО ЦЕЙ БІК 29 00:04:53,501 --> 00:04:56,628 - З ними все добре? - Вантажівка швидша за «хамві». 30 00:04:56,629 --> 00:04:59,339 Десь на вісім кілометрів на годину. 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,883 У них була фора шість хвилин 20 секунд, 32 00:05:01,884 --> 00:05:04,511 що дало їм перевагу у 800 метрів. 33 00:05:04,512 --> 00:05:06,888 Поки що з ними все добре, 34 00:05:06,889 --> 00:05:09,850 але справжнє гівно ще не почалося. 35 00:05:09,851 --> 00:05:11,768 Еріко, добирай слова. 36 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 Це не вступ до природничих наук. Ситуація вимагає лайки. 37 00:05:19,694 --> 00:05:23,030 - І як вам? - Що? 38 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Допомагати рятувати світ і все це. 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Досить прикольно. 40 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Дуже прикольно, бляха-муха. 41 00:05:44,344 --> 00:05:45,427 Рухом! 42 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 Ламай! Швидко! 43 00:06:09,243 --> 00:06:13,122 WSQK 50 000 ВАТ 44 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 Робін, так. 45 00:06:18,419 --> 00:06:20,504 Скажи, що це ви, 46 00:06:20,505 --> 00:06:22,590 а не ті мутанти-куджо. 47 00:06:23,299 --> 00:06:26,134 Це ми, і ще рано панікувати. Залиш на потім. 48 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Зрозуміло. Нерви в коробочку. 49 00:06:35,686 --> 00:06:39,565 Жодних ознак злої планети. 50 00:06:40,316 --> 00:06:41,483 Добре. 51 00:06:41,484 --> 00:06:43,111 Це займе час. 52 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Розділимося. 53 00:06:45,822 --> 00:06:47,240 Ліземо двома драбинами. 54 00:06:47,740 --> 00:06:50,033 Не поспішайте. Розрахуйте сили. 55 00:06:50,034 --> 00:06:53,912 Там будуть платформи, на них можна відпочити. 56 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 Гаразд. 57 00:06:56,582 --> 00:06:57,708 До роботи. 58 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 Ти в нормі? 59 00:07:54,015 --> 00:07:55,765 Не бійся. 60 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Це друзі. 61 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Вони просто подивляться. 62 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Не зважай на них. 63 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Так, тату. 64 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Нехай буде світло. 65 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 Молодець, Лисий Орле. 66 00:08:27,757 --> 00:08:29,424 А тепер піднімайся на дах. 67 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 І обережно із С-4. 68 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Не хочеться підірвати Виворіт, поки ми тут. 69 00:08:34,514 --> 00:08:36,765 О ні, а я планував необережно. 70 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 Але твоя правда, Джиме. Обережність понад усе. 71 00:08:46,400 --> 00:08:47,276 Гаразд. 72 00:08:48,569 --> 00:08:49,612 Пам'ятай: 73 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 два повільні удари означають… 74 00:08:54,408 --> 00:08:57,410 - Безодня почала рухатися. - Так. 75 00:08:57,411 --> 00:09:01,414 Ви із сестрою ідете на позицію і чекаєте. Не нападаєте. 76 00:09:01,415 --> 00:09:04,543 Щойно підтвердять, що планета близько до вежі, 77 00:09:04,544 --> 00:09:07,546 я тричі швидко постукаю. 78 00:09:07,547 --> 00:09:09,798 Тоді ми нападемо і вб'ємо Генрі. 79 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 І будемо молитися, що Дастін не помилився, і планета перестане рухатися. 80 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 Що може піти не так, скажи? 81 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 Якщо щось таки піде не так, 82 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 пообіцяй, що не витягатимеш мене, 83 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 поки я не впевнюся, що він мертвий. 84 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 Гаразд, 85 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 тоді й ти пообіцяй. 86 00:09:37,827 --> 00:09:41,162 Якщо якимось дивом план спрацює, ми забираємося звідси. 87 00:09:41,163 --> 00:09:45,585 З докторкою Кей і її планами розберемося іншим разом. 88 00:09:47,336 --> 00:09:48,421 Домовилися? 89 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Покінчимо із цим, мала. 90 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 - Хочеш? - Так. 91 00:11:30,022 --> 00:11:30,856 Слухай. 92 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 Те, що ти казав у «Вереску»… 93 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Мені шкода. 94 00:11:38,489 --> 00:11:41,616 Я не шкодую про те, що ти сказав. Це неправильно. 95 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 Тобто все правильно. Господи. 96 00:11:43,828 --> 00:11:44,704 Усе гаразд. 97 00:11:45,871 --> 00:11:47,455 Ні, не гаразд. 98 00:11:47,456 --> 00:11:50,875 Я мав бути поруч, а мене не було. 99 00:11:50,876 --> 00:11:54,838 Я був такий зациклений на собі, що нічого не помічав. 100 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Я почуваюся кретином і… 101 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Вибач. 102 00:12:00,219 --> 00:12:04,139 Не треба перепрошувати. І ти не кретин. 103 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Просто… 104 00:12:06,350 --> 00:12:10,396 Я сам довгий час цього не розумів. 105 00:12:11,939 --> 00:12:15,108 Я думаю, мало статися так, як сталося. 106 00:12:15,109 --> 00:12:16,610 Я мусив знайти свій шлях. 107 00:12:17,319 --> 00:12:19,904 Важливо, що ти досі тут 108 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 і досі вважаєш, що ми можемо бути друзями. 109 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Друзями? Ні, дякую. 110 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Найкращими друзями. 111 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 Гаразд, ходімо далі. 112 00:12:33,502 --> 00:12:35,254 Мусимо зупинити планету. 113 00:12:37,506 --> 00:12:39,466 Якого дідька вони так довго? 114 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 Не знаю. Може, це якось пов'язано з тим, що це 150-метрова вежа. 115 00:12:43,971 --> 00:12:45,972 Будуть проблеми — повідомлять. 116 00:12:45,973 --> 00:12:48,434 Угу. Якщо вони вже не мертві. 117 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 У мене від стресу прокидається апетит. 118 00:12:55,149 --> 00:12:56,483 Хочеш чогось? 119 00:12:56,484 --> 00:12:57,609 Ні. 120 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Добре. 121 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Чекай, а можеш… 122 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 Вікі? 123 00:13:05,951 --> 00:13:07,077 Вікі! 124 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 От бляха. 125 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 Кажу тобі, ніщо так не вгамовує тривогу, як миска… 126 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 Химерно, правда? 127 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Привіт. 128 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 Дякую, друже. 129 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 Гаразд. 130 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 Вид крутезний. 131 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Шкода, що доведеться все підірвати. 132 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 Матір божа. 133 00:15:49,990 --> 00:15:52,659 Джиме, прийом. 134 00:15:52,660 --> 00:15:54,202 Так, прийом. 135 00:15:54,203 --> 00:15:56,412 У мене добра новина і погана. 136 00:15:56,413 --> 00:15:58,581 Добра — наша теорія правильна. 137 00:15:58,582 --> 00:16:01,334 Гігантська планета опускається на наші голови. 138 00:16:01,335 --> 00:16:04,128 Погана новина — наша теорія правильна. 139 00:16:04,129 --> 00:16:07,215 Гігантська планета опускається на наші голови. 140 00:16:07,216 --> 00:16:09,342 - Скільки в нас часу? - Небагато. 141 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Супердівчині краще поквапитися. 142 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Швидше, Од. 143 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 То Векна зараз у Безодні? 144 00:16:39,415 --> 00:16:41,792 Не треба шепотіти, але так. 145 00:16:42,459 --> 00:16:45,795 Може, вб'ємо його тут? 146 00:16:45,796 --> 00:16:47,714 Він здається вразливим. 147 00:16:47,715 --> 00:16:48,881 Тут йому не зашкодиш. 148 00:16:48,882 --> 00:16:50,341 Треба зайти в його свідомість. 149 00:16:50,342 --> 00:16:51,843 - Це не його свідомість? - Ні. 150 00:16:51,844 --> 00:16:53,344 - Це моя свідомість. - Що? 151 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 Чекай. 152 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Ти в нормі? 153 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Клас. 154 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 Я вже за цим скучила. 155 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Хоп. 156 00:17:18,662 --> 00:17:20,163 Безодня рухається. 157 00:17:20,164 --> 00:17:22,582 - Як близько ми до дому Генрі? - Не дуже. 158 00:17:22,583 --> 00:17:24,625 - Наскільки «не дуже»? - Не знаю. 159 00:17:24,626 --> 00:17:26,502 Ти казала, що все тут знаєш. 160 00:17:26,503 --> 00:17:29,505 Так, але тут повно спогадів. 161 00:17:29,506 --> 00:17:32,717 Ми як Дороті в країні Оз, тільки без стежки з жовтої цегли. 162 00:17:32,718 --> 00:17:35,553 Усе пов'язано, але є довгі і короткі шляхи. 163 00:17:35,554 --> 00:17:37,847 - Нам потрібен короткий. - Очевидно. 164 00:17:37,848 --> 00:17:40,183 Помовчте, я думаю. 165 00:17:40,184 --> 00:17:43,770 - Джойс, це твоя дурна вистава? - Побачимося там, Харрингтоне. 166 00:17:43,771 --> 00:17:46,189 У п'ятницю ввечері? Помрій. 167 00:17:46,190 --> 00:17:48,024 Ходімо, у мене є ідея. 168 00:17:48,025 --> 00:17:49,692 - Це Джойс? - Так. 169 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 А тут Хоп курить траву. 170 00:17:51,904 --> 00:17:54,864 А там містер Вілер мацає місіс Вілер. 171 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Шкода, що нема часу на екскурсію, мусимо встигнути на виставу. 172 00:18:14,343 --> 00:18:16,303 Три, два, один, уперед! 173 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 Так, обійдемо ззаду. 174 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 Західне крило — чисто. 175 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 Південне крило! 176 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 Ми на місці. Нічого… 177 00:19:06,937 --> 00:19:11,023 - Ні, народ. Не сходиться. - Що не сходиться? 178 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 Шпиль вежі не сходиться з розломом. 179 00:19:14,361 --> 00:19:15,486 Паршиво. 180 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 - Якщо Безодня зачепить шпиль… - Вежа впаде. 181 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 Прекрасно. Просто клас. 182 00:19:20,951 --> 00:19:23,494 Шефе, треба, щоб Од зупинила планету. 183 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - І якомога швидше. - Як швидко? 184 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 Тридцять секунд. 185 00:19:53,150 --> 00:19:54,901 Що ми робимо? 186 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 - Чекаємо. - На що? 187 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Три. Треба нанести удар. 188 00:20:03,869 --> 00:20:06,162 Шефе, скажи щось. Що там у вас? 189 00:20:06,163 --> 00:20:08,748 Не знаю. Ми ж не говоримо. Я подав сигнал. 190 00:20:08,749 --> 00:20:10,499 Тут нічого не відбувається, 191 00:20:10,500 --> 00:20:14,087 і нас скоро розчавить планета. Спробуй ще раз! 192 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - Треба йти. - Це єдиний спосіб. Довірся мені. 193 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Бляха! 194 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Обережно! 195 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 Зараз! 196 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Стіве! 197 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Стіве! 198 00:21:38,547 --> 00:21:41,633 Тримайся! Я тебе тримаю. Тримайся! 199 00:21:52,227 --> 00:21:54,520 Ми живі! 200 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Я думав, тобі кінець. 201 00:21:58,567 --> 00:22:03,822 Безодня зупинилася! Од його знайшла! Повторюю: Од знайшла виродка! 202 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Так! Ура! 203 00:22:09,786 --> 00:22:13,164 Ти повернулася. Ти повернулася по мене. 204 00:22:13,165 --> 00:22:16,459 І я більше тебе не покину. 205 00:22:16,460 --> 00:22:18,961 Поки не вийдемо звідси. Ми всі. 206 00:22:18,962 --> 00:22:20,338 Це вона! Чудовисько! 207 00:22:20,339 --> 00:22:23,007 - Вставайте! - Ні, я не чудовисько. 208 00:22:23,008 --> 00:22:24,051 І я можу довести. 209 00:22:54,498 --> 00:22:55,456 Чисто! 210 00:22:55,457 --> 00:22:56,333 Тримай. 211 00:22:57,542 --> 00:22:58,709 - Агов! - Спокійно! 212 00:22:58,710 --> 00:22:59,960 - Готовий? - Готовий? 213 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 Так. 214 00:23:01,630 --> 00:23:04,548 Гаразд, обережно. Тримаю. 215 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 Раз плюнути. 216 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 От бляха. 217 00:23:28,657 --> 00:23:30,950 То ми тепер космічні мандрівники? 218 00:23:30,951 --> 00:23:33,203 Міжвимірні космічні мандрівники. 219 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 Заздри, Армстронґу. 220 00:24:00,814 --> 00:24:02,232 Це кінець. 221 00:24:06,111 --> 00:24:07,486 Де вони? 222 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 З Макс. 223 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 У безпеці. 224 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Де вони? 225 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Я вже сказала. 226 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 З Макс. 227 00:24:21,209 --> 00:24:23,128 Далеко звідси. 228 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 Не можеш повірити, 229 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 що вони викрили твою брехню? 230 00:24:32,053 --> 00:24:33,512 Чому він нас не бачить? 231 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Бо містер Щоце не єдиний, у кого є магічні сили. 232 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Тому ти забрав дітей. 233 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 Бо вважаєш, що в них слабкий розум. 234 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Але вони розумніші, ніж ти думаєш. 235 00:24:57,496 --> 00:24:58,538 А ти… 236 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Ти розумна? 237 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 Ти дозволила себе спіймати. 238 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 І тут… 239 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 я знайду всі відповіді. 240 00:25:31,446 --> 00:25:33,155 От бляха. 241 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 Це він. Він темна матерія. 242 00:25:36,201 --> 00:25:40,371 Усе, що казала Холлі, — правда. Він намагається знищити наш світ. 243 00:25:40,372 --> 00:25:43,040 Але без вас йому це не вдасться. 244 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 Треба тікати. Негайно. 245 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Ти стала сильніша? 246 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Я теж. 247 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Холлі! 248 00:26:04,563 --> 00:26:06,147 Я піду за нею в його свідомість. 249 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 Покінчимо з нашим братом разом. 250 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 Бігом! 251 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 Зараз! 252 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Привіт, братику. 253 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Не знаю, як ви, 254 00:26:58,116 --> 00:27:00,534 але я очікував… 255 00:27:00,535 --> 00:27:02,703 - Смертельних ліан? - Чудовиськ? 256 00:27:02,704 --> 00:27:05,789 Колективний розум і тут працює. А якщо Генрі здох? 257 00:27:05,790 --> 00:27:08,208 - То здохли і його посіпаки. -«Якщо»? 258 00:27:08,209 --> 00:27:10,753 Ми не знаємо, що там у свідомості. 259 00:27:10,754 --> 00:27:13,047 Од зняла закляття і зупинила Безодню, 260 00:27:13,048 --> 00:27:15,008 але вони ще можуть битися. 261 00:27:16,760 --> 00:27:19,303 Вона готувалася до цього. 262 00:27:19,304 --> 00:27:22,765 І вона не сама. З нею Калі й Макс. 263 00:27:22,766 --> 00:27:26,436 І я впевнений, що Генрі мертвий. А якщо ні, то помре. 264 00:27:27,604 --> 00:27:28,480 Так. 265 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 Ти вмієш підтримати. 266 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 Друже. 267 00:27:37,697 --> 00:27:38,657 Що? 268 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Я думав, мені кінець. 269 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 Я твій боржник. 270 00:27:46,623 --> 00:27:47,457 Так. 271 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 Те, що ти мені не подобаєшся, 272 00:27:53,880 --> 00:27:55,715 не означає, що я хочу твоєї смерті. 273 00:27:57,342 --> 00:28:00,053 У мене таке відчуття, що ти нам ще знадобишся. 274 00:28:02,138 --> 00:28:04,307 До речі, я тебе не звинувачую. 275 00:28:05,058 --> 00:28:06,934 Що я тобі не до вподоби. 276 00:28:06,935 --> 00:28:10,146 Іноді я справжній козел. 277 00:28:12,232 --> 00:28:13,066 Так. 278 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Я теж. 279 00:28:19,572 --> 00:28:21,116 Послухай, Стіве, 280 00:28:22,492 --> 00:28:24,452 коли я був у Каліфорнії, 281 00:28:25,787 --> 00:28:28,873 ти був поруч із Ненсі, а я не міг. 282 00:28:30,667 --> 00:28:35,839 І я думав, що через це наші з нею стосунки зіпсувалися. 283 00:28:37,507 --> 00:28:38,717 Але якщо чесно, 284 00:28:39,926 --> 00:28:42,095 наші проблеми не пов'язані з тобою. 285 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 Мені знадобилося багато часу, щоб це зрозуміти. 286 00:28:49,269 --> 00:28:50,145 І… 287 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 відпустити її. 288 00:28:57,110 --> 00:28:58,902 Якби ми не сварилися, 289 00:28:58,903 --> 00:29:02,449 я б заощадив тобі час, бо… 290 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 Я вже давно зрозумів, що в нас із Ненс нічого не вийде. 291 00:29:09,289 --> 00:29:12,207 Вона незалежна. Їй потрібна свобода і… 292 00:29:12,208 --> 00:29:14,753 - Не знаю. А я хочу… - Шестеро дітлахів? 293 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 Вона тобі сказала? 294 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 Треба було казати четверо? 295 00:29:24,304 --> 00:29:26,972 Міг би не називати їх виводком. 296 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 Так. 297 00:29:28,933 --> 00:29:31,227 Слухай, зрештою… 298 00:29:32,103 --> 00:29:34,689 хай краще ми будемо друзями, ніж ніким. 299 00:29:35,607 --> 00:29:37,983 Знаєш, вона справді… 300 00:29:37,984 --> 00:29:39,068 - Особлива. - Так. 301 00:29:41,613 --> 00:29:43,364 В одному ми дійшли згоди. 302 00:29:44,491 --> 00:29:45,742 Думаю, так. 303 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 - Але ти мені все одно не подобаєшся. - Мене це влаштовує. 304 00:29:55,585 --> 00:29:58,463 Агов, закохані! Погляньте на це. 305 00:30:01,049 --> 00:30:03,259 Господи боже. 306 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Це воно. 307 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Це те, що я бачив у видінні. 308 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Діти там. 309 00:30:20,944 --> 00:30:22,612 То чого ми чекаємо? 310 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Дереку! Ні! Дереку, ходімо. 311 00:30:35,083 --> 00:30:37,417 - Не можу. - Дереку, що ти робиш? Бігом! 312 00:30:37,418 --> 00:30:40,462 Залиште мене! Рятуйтеся, дурні! 313 00:30:40,463 --> 00:30:41,588 Не будь бовдуром! 314 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 - Я не бовдур! - Бовдур! Не можна… 315 00:30:52,600 --> 00:30:54,601 - Усі цілі? - Так, усе гаразд. 316 00:30:54,602 --> 00:30:57,021 - Ви його знайшли? Скажіть, що знайшли. - Він зник. 317 00:30:57,814 --> 00:30:59,356 Мабуть, утік у реальний світ. 318 00:30:59,357 --> 00:31:01,483 Він може повернутися. І повернеться. 319 00:31:01,484 --> 00:31:02,818 Далеко ще до печери? 320 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 Недалеко. Ходімо. 321 00:31:04,863 --> 00:31:06,572 Дереку, треба йти. Негайно. 322 00:31:06,573 --> 00:31:07,782 Уперед! Бігом! 323 00:31:12,954 --> 00:31:17,000 Дастіне! Лукасе! Що відбувається? Поговоріть зі мною! 324 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 {\an8}ГЕРБІЦИД. 1966 325 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Ти знав, що це станеться. 326 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 І знаєш, що буде з нею. 327 00:32:30,156 --> 00:32:31,866 Ти не розумієш, Джейн? 328 00:32:32,492 --> 00:32:37,454 Це замкнуте коло. Жахливе замкнуте коло. 329 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 Але ми можемо це зупинити. Сьогодні. 330 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 Як? 331 00:32:46,047 --> 00:32:49,883 Коли вб'ємо нашого брата, врятуємо дітей, 332 00:32:49,884 --> 00:32:53,887 ми не підемо з іншими. Ми залишимося на мосту. 333 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 Коли Виворіт зникне… 334 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 зникнемо й ми. 335 00:33:02,605 --> 00:33:04,148 Це єдиний вихід, Джейн. 336 00:33:05,274 --> 00:33:07,276 Єдиний вихід. 337 00:33:08,528 --> 00:33:13,240 Вона зробить це, Джиме. Вона покінчить із життям. 338 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Покажися! 339 00:33:15,785 --> 00:33:18,328 Покажися, брехливий виродку! 340 00:33:18,329 --> 00:33:23,792 Я багато що, але не брехун. 341 00:33:23,793 --> 00:33:26,586 Я бачив її свідомість, 342 00:33:26,587 --> 00:33:30,048 а тепер побачив твою. 343 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Скільки в ній люті! 344 00:33:32,802 --> 00:33:37,431 Одна дочка померла через тебе, а незабаром помре ще одна. 345 00:33:37,432 --> 00:33:38,807 Покажися! 346 00:33:38,808 --> 00:33:43,020 Ти те, чого боїшся. 347 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Ти прокляття. 348 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Ні! 349 00:34:21,726 --> 00:34:22,935 Чому він сигналить? 350 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - Це не сигнал. - Тоді що це? 351 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Боже. 352 00:34:41,913 --> 00:34:43,122 Холлі! 353 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 Біжи до печери! 354 00:34:48,252 --> 00:34:50,254 Я поруч. Тримайся. 355 00:34:51,005 --> 00:34:51,964 Тримайся! 356 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Тримайся. 357 00:35:03,309 --> 00:35:04,811 Що ти накоїв? 358 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 Добрий день. 359 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 Доку. 360 00:35:30,962 --> 00:35:32,755 Діти залишили домашку. 361 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 ОПЕРАЦІЯ «БОБОВЕ СТЕБЛО» ПІДГОТОВКА ДО МІСІЇ 362 00:35:43,933 --> 00:35:45,809 - Макс! - Що сталося? 363 00:35:45,810 --> 00:35:48,353 Вона розчинилася, як привид! 364 00:35:48,354 --> 00:35:51,022 Це темна матерія? Він їх забрав? 365 00:35:51,023 --> 00:35:52,315 Слухайте! 366 00:35:52,316 --> 00:35:57,070 Дотримуємося плану. Ідемо до печери. Там темна матерія нам не зашкодить. 367 00:35:57,071 --> 00:36:00,907 Ходімо за мною, будьте тихо і тримайтеся поруч. 368 00:36:00,908 --> 00:36:02,868 - Ходімо! Швидше. - Бігом. 369 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 Бігом! Покваптеся! 370 00:36:04,996 --> 00:36:08,081 Діти там самі. Поверни нас до них. 371 00:36:08,082 --> 00:36:12,085 Без ванни не можу. Він нас вигнав. 372 00:36:12,086 --> 00:36:15,547 Треба потрапити в Безодню, до інших. Уб'ємо його там. 373 00:36:15,548 --> 00:36:19,342 Немає часу. Світи зіткнуться до того, як ми його знайдемо. 374 00:36:19,343 --> 00:36:22,095 Ні, якщо Холлі з дітьми встигнуть до печери. 375 00:36:22,096 --> 00:36:26,266 Якщо Дастін правий, без дітей Генрі нічого не вдіє. 376 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 Забагато «якщо». 377 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 Що ти пропонуєш? 378 00:36:31,439 --> 00:36:33,064 Не можна здаватися, не зараз. 379 00:36:33,065 --> 00:36:35,651 А хіба ти робиш не це? Не здаєшся? 380 00:36:37,820 --> 00:36:39,322 Я знаю правду. 381 00:36:41,032 --> 00:36:42,699 Генрі показав мені твій план. 382 00:36:42,700 --> 00:36:44,367 Генрі тобі збрехав. 383 00:36:44,368 --> 00:36:45,911 Він тебе обдурив. 384 00:36:45,912 --> 00:36:48,663 Використав тебе, а ти повірив. 385 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 Подивися мені в очі і скажи. 386 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 Скажи. 387 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Скажи, що не вчиниш самогубство. 388 00:36:57,048 --> 00:36:59,132 У нас немає на це часу. Треба йти. 389 00:36:59,133 --> 00:37:00,801 Я не підриватиму. 390 00:37:03,179 --> 00:37:05,222 - Не підриватиму. - Що? 391 00:37:05,223 --> 00:37:07,015 Я не підриватиму С-4, 392 00:37:07,016 --> 00:37:11,144 поки не знатиму, що ти в безпеці з іншими в Хоукінсі. 393 00:37:11,145 --> 00:37:16,274 Якщо ми вб'ємо Генрі і не знищимо Вивороту, це все буде марно. 394 00:37:16,275 --> 00:37:21,363 Тому я його знищу, коли знатиму, що ти в безпеці. 395 00:37:21,364 --> 00:37:22,697 Навіщо ти так? 396 00:37:22,698 --> 00:37:25,325 Генрі його збаламутив, і він втратив розум. 397 00:37:25,326 --> 00:37:28,120 - Калі, чекай. - Ні. Це більше за нього, Джейн. 398 00:37:28,788 --> 00:37:32,249 - Більше за всіх нас. - Уперед. Стріляй. 399 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 Я жива, отже Генрі живий. 400 00:37:36,045 --> 00:37:37,837 Я маю завершити цикл. 401 00:37:37,838 --> 00:37:40,840 Завершиш. Але не так. 402 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Не насильством. Не болем. 403 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 Болю вже надто багато. 404 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 Від дня твого народження. 405 00:37:49,976 --> 00:37:53,770 У тебе забрали матір. Забрали дитинство. 406 00:37:53,771 --> 00:37:58,276 На тебе нападали, тобою маніпулювали, з тебе знущалися 407 00:37:59,568 --> 00:38:01,152 жахливі люди. 408 00:38:01,153 --> 00:38:06,158 Життя було до тебе несправедливим і жорстоким. 409 00:38:08,119 --> 00:38:09,619 Але ти не зламалася. 410 00:38:09,620 --> 00:38:11,706 І я хочу, щоб ти билася, мала. 411 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 Билася востаннє. 412 00:38:16,002 --> 00:38:18,712 Билася за щасливі дні по той бік. 413 00:38:18,713 --> 00:38:20,006 Билася за… 414 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 світ за межами Хоукінса. 415 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 За день, коли в тебе буде власна дитина, 416 00:38:28,889 --> 00:38:31,726 і ти даси їй життя, якого в тебе ніколи не було. 417 00:38:35,062 --> 00:38:37,897 За день, коли ти розсердишся, бо вона запросить хлопця 418 00:38:37,898 --> 00:38:39,900 і зачинить двері до своєї кімнати. 419 00:38:41,527 --> 00:38:42,861 Я знаю. 420 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 Знаю, ти не віриш, що можеш усе це мати. 421 00:38:45,865 --> 00:38:47,158 Але обіцяю, 422 00:38:48,034 --> 00:38:50,369 ми знайдемо спосіб це втілити. 423 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 Ти знайдеш спосіб це втілити. 424 00:38:55,249 --> 00:38:56,584 Бо мусиш. 425 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 Бо заслуговуєш на це. 426 00:39:05,801 --> 00:39:06,718 Джиме! 427 00:39:06,719 --> 00:39:08,386 Джиме! Ти тут, Джиме? 428 00:39:08,387 --> 00:39:12,725 Не хочу нагнітати, але в нас гості. 429 00:39:33,621 --> 00:39:36,331 Швидше! Ми майже на місці! Бігом! 430 00:39:36,332 --> 00:39:39,376 У прохід! Сюди! Бігом! Один за одним! 431 00:39:39,377 --> 00:39:40,753 Швидше! Бігом! 432 00:39:42,671 --> 00:39:43,589 Деббі, чекай! 433 00:39:46,759 --> 00:39:48,260 Ти бачила Дерека? 434 00:39:49,720 --> 00:39:51,596 - Дереку! - Чекай! Холлі! 435 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 - Дереку! - Холлі! 436 00:40:01,816 --> 00:40:04,984 Бігом! Ми встигнемо! Швидше! 437 00:40:04,985 --> 00:40:08,988 Біжи! Швидше, Дереку! Швидше! 438 00:40:08,989 --> 00:40:11,866 Іди всередину. Він іде! Швидко! 439 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Хутчіш! 440 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Холлі! 441 00:40:26,715 --> 00:40:27,675 Іди! 442 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - Пішов у сраку! - Ходімо! 443 00:40:36,392 --> 00:40:37,309 Холлі! 444 00:40:39,145 --> 00:40:41,187 - Ти ціла? - Так. Усе гаразд. 445 00:40:41,188 --> 00:40:42,564 Це він? Це був Генрі? 446 00:40:42,565 --> 00:40:47,777 Так, але він нас не дістане. Не тут. Ми в безпеці. 447 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 - Гаразд. - Ми в безпеці. 448 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - Не витріщайся на мене. - Я не витріщаюся! 449 00:41:18,225 --> 00:41:21,603 Ми вже близько і не знаємо, що там. 450 00:41:21,604 --> 00:41:24,397 Може, поділишся зброєю? 451 00:41:24,398 --> 00:41:25,815 У тебе є зброя. 452 00:41:25,816 --> 00:41:27,650 Три «коктейлі Молотова»? Облиш! 453 00:41:27,651 --> 00:41:30,445 Як не хочеш відчувати провину через мою смерть, 454 00:41:30,446 --> 00:41:31,572 дай мені зброю! 455 00:41:39,788 --> 00:41:40,831 Нічого собі! 456 00:41:41,457 --> 00:41:42,291 Дякую! 457 00:41:45,127 --> 00:41:46,503 Це сигнальні ракети. 458 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 Що? 459 00:41:48,506 --> 00:41:51,050 Сигнальні ракети. Вона дала тобі ракетницю. 460 00:41:52,718 --> 00:41:53,927 Що? 461 00:41:53,928 --> 00:41:55,136 Ракетницю? 462 00:41:55,137 --> 00:41:58,557 Ненсі! Ненсі, якого фіга? Ти серйозно? 463 00:41:59,600 --> 00:42:00,976 Думаєш, я жартую? 464 00:42:02,728 --> 00:42:04,563 Що мені робити з ракетницею? 465 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 Агов! Вілле! 466 00:42:11,570 --> 00:42:12,570 - Вілле! - Вілле! 467 00:42:12,571 --> 00:42:15,448 Що таке? Що сталося? 468 00:42:15,449 --> 00:42:16,450 Генрі. 469 00:42:17,868 --> 00:42:18,786 Він живий. 470 00:42:51,610 --> 00:42:53,195 Опирайся. 471 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 Як тобі вдалося мене знайти? 472 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 Хто тебе послав? 473 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Вони тебе прислали. 474 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 Опирайся. 475 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 Вілле! 476 00:43:22,141 --> 00:43:23,142 Що це було? 477 00:43:23,726 --> 00:43:24,602 Холлі. 478 00:43:26,437 --> 00:43:27,354 Будьте тут. 479 00:43:47,374 --> 00:43:49,460 Що таке? Що ти бачиш? 480 00:43:50,210 --> 00:43:53,130 Це Генрі. Він зайшов у печеру. 481 00:43:53,714 --> 00:43:59,094 Він іде! Тікайте! Сюди! Швидше! 482 00:44:00,346 --> 00:44:04,182 Швидше! Бігом! 483 00:44:04,183 --> 00:44:08,019 Він їх знайшов. Він знайшов Холлі і дітей. 484 00:44:08,020 --> 00:44:09,354 А де Од? 485 00:44:09,355 --> 00:44:12,565 Ти бачиш Од? Чи Калі? Чи Макс? 486 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 Вони самі. Вони там самі. 487 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 - Бігом! - Народ! Швидше! 488 00:44:27,414 --> 00:44:30,541 Можеш його зупинити? Своїми силами. 489 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Спробую. А ви йдіть. 490 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 Ідіть! 491 00:44:46,225 --> 00:44:47,643 Ворушіть ногами! 492 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Швидше! 493 00:45:23,929 --> 00:45:25,097 Боже мій. 494 00:45:40,237 --> 00:45:41,863 Швидше! Бігом! 495 00:45:41,864 --> 00:45:44,699 Швидше! Це тут, ця яма! 496 00:45:44,700 --> 00:45:48,787 Джошуа, униз! Обережно. Швидко! Томасе, ти наступний! 497 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 Джиме, прийом. 498 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Джиме, прийом. 499 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 Мати Василева! 500 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 Калі. 501 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Ну й ну. Дивіться, хто тут. 502 00:46:36,627 --> 00:46:38,795 Друзі покинули тебе? 503 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 Не дуже гарно, правда? 504 00:46:46,136 --> 00:46:47,596 Заберіть її звідси. 505 00:47:01,276 --> 00:47:02,444 Спокійно. 506 00:47:03,028 --> 00:47:05,280 Я поруч. 507 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 І я поруч. 508 00:47:13,664 --> 00:47:16,749 Гаразд, слухайте. Усе, що ви тут бачите, несправжнє. 509 00:47:16,750 --> 00:47:19,460 Це вам не зашкодить. Не зводьте з мене очей. 510 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 - Добре. - Добре. 511 00:47:23,674 --> 00:47:24,550 Ходімо. 512 00:47:26,927 --> 00:47:28,302 Тримайтеся разом. 513 00:47:28,303 --> 00:47:30,429 Дивіться на мене. 514 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 Не зупиняйтеся. 515 00:47:33,100 --> 00:47:34,517 Дідько! 516 00:47:34,518 --> 00:47:36,436 Дивись на мене, Дереку! 517 00:47:39,064 --> 00:47:42,149 Сюди. Перейдіть на інший бік і чекайте на мене. 518 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 Деббі, ти перша. 519 00:47:48,115 --> 00:47:49,448 Томасе, твоя черга. 520 00:47:49,449 --> 00:47:51,492 - Ходімо. Швидше! - Рухайтесь! 521 00:47:51,493 --> 00:47:54,329 - Швидше! Ми зможемо. - Швидше, Ґленн. 522 00:47:57,291 --> 00:47:58,208 Ідіть! 523 00:48:04,423 --> 00:48:08,718 Скажи, де друга потвора, інакше ця помре тут і негайно. 524 00:48:08,719 --> 00:48:11,680 Я не розумію, про що ти. Є лише ми. 525 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 Думаєш, я граюся? Де вона? 526 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 Що ти робиш, Мюррею? Це поганий план. 527 00:48:33,452 --> 00:48:34,827 Це божевілля. 528 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 Ну що ж, як буде, так буде. 529 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 Останній шанс. 530 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 Де вона? 531 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Іди в сраку. 532 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Що ж. 533 00:50:24,396 --> 00:50:25,980 Калі! 534 00:50:25,981 --> 00:50:28,025 Ні, ні! 535 00:50:28,608 --> 00:50:29,942 Калі. 536 00:50:29,943 --> 00:50:33,030 - Принеси бинти. - Тисни на рану. 537 00:50:33,864 --> 00:50:35,448 Калі, подивися на мене. 538 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Тримайся, чуєш? Я тут. Усе буде добре. 539 00:50:39,536 --> 00:50:42,288 Я не виживу. 540 00:50:42,289 --> 00:50:46,917 Ні, не кажи так. Ти житимеш. 541 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Не плач, Джейн. 542 00:50:50,756 --> 00:50:51,673 Моя історія… 543 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 завжди мала закінчитися тут. 544 00:50:55,761 --> 00:50:56,678 Ні. 545 00:50:57,971 --> 00:50:59,306 Ні. 546 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Холлі. 547 00:51:41,681 --> 00:51:42,724 Холлі. 548 00:52:02,661 --> 00:52:04,371 Як тобі вдалося мене знайти? 549 00:52:05,330 --> 00:52:06,289 Прошу. 550 00:52:07,332 --> 00:52:10,293 Прошу, містере. Не стріляйте. 551 00:52:11,044 --> 00:52:12,129 Хто ти? 552 00:52:12,838 --> 00:52:16,715 Генрі. Генрі Кріл. Я живу неподалік. 553 00:52:16,716 --> 00:52:18,092 Хто тебе послав? 554 00:52:18,093 --> 00:52:21,345 Ніхто не посилав. Я був у печерах і почув крик. 555 00:52:21,346 --> 00:52:24,431 Тебе прислали. Вони прислали! 556 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 Ви марите. Вам потрібен лікар. 557 00:52:32,232 --> 00:52:33,608 Що відбувається? 558 00:52:34,985 --> 00:52:37,153 Він зараз у спогадах. 559 00:52:37,154 --> 00:52:41,032 І він наляканий. Дуже наляканий. 560 00:52:51,418 --> 00:52:54,253 Боже мій. Слава богу. 561 00:52:54,254 --> 00:52:57,090 Я думав, вам там гаплик. 562 00:52:58,633 --> 00:53:00,009 Що? 563 00:53:00,010 --> 00:53:02,887 Не буде обіймів від здорованя? 564 00:53:02,888 --> 00:53:05,514 Як щодо «дякую, що знищив "х'юї", Мюррею, 565 00:53:05,515 --> 00:53:08,602 це було дуже сміливо…» 566 00:53:10,187 --> 00:53:11,271 Що сталося? 567 00:53:12,105 --> 00:53:13,355 Чекайте. 568 00:53:13,356 --> 00:53:15,442 Калі. Де Калі? 569 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 Боже. 570 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 Од, я… 571 00:53:22,949 --> 00:53:24,117 Мені шкода. 572 00:53:42,302 --> 00:53:43,845 Я можу стрибнути. 573 00:53:45,305 --> 00:53:47,515 Я пройду каменями до Безодні. 574 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 І опинюся там, біля дерева. Це короткий шлях. 575 00:53:52,312 --> 00:53:53,854 Генрі досі там. 576 00:53:53,855 --> 00:53:55,689 - Якщо впадеш… - Не впаду. 577 00:53:55,690 --> 00:53:57,234 Якщо тобі вдасться… 578 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Я його вб'ю. 579 00:54:02,030 --> 00:54:03,114 Справді? 580 00:54:03,907 --> 00:54:04,950 А що потім? 581 00:54:14,709 --> 00:54:18,129 Коли я була мала, і ти знайшов мене в лісі… 582 00:54:23,593 --> 00:54:25,095 Мені було так страшно. 583 00:54:26,388 --> 00:54:27,597 Дуже страшно. 584 00:54:30,934 --> 00:54:32,727 Я не розуміла світу. 585 00:54:33,687 --> 00:54:36,690 Не розуміла… людей. 586 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 Ти прийняв мене. 587 00:54:47,242 --> 00:54:48,285 Виховав мене. 588 00:54:48,994 --> 00:54:49,995 Захищав мене. 589 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 Ти став мені татом. 590 00:55:17,188 --> 00:55:20,191 Але я більше не дитина. 591 00:55:33,371 --> 00:55:34,748 І я не Сара. 592 00:55:45,091 --> 00:55:47,093 Вона не могла обирати. 593 00:55:52,390 --> 00:55:53,391 А я можу. 594 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 І ти мусиш вірити, 595 00:55:58,313 --> 00:56:00,607 що я зроблю правильний вибір. 596 00:56:08,073 --> 00:56:10,992 Ти мусиш вірити в мене. 597 00:57:48,715 --> 00:57:54,596 Знайди мене. 598 00:58:05,356 --> 00:58:10,403 Опирайся. 599 00:58:11,279 --> 00:58:14,656 Воно тебе поглине. 600 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 Воно все поглине. 601 00:58:49,067 --> 00:58:50,443 Це був не ти. 602 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 Це ніколи не був ти. 603 00:58:56,366 --> 00:58:57,991 Дай мені спокій. 604 00:58:57,992 --> 00:59:01,495 Ось чому Мозкожер не пускав тебе в печеру. 605 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 Не хотів, щоб ти згадав. 606 00:59:06,626 --> 00:59:08,335 Я сказав дати мені спокій. 607 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Ти був дитиною, як і я. 608 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 І він використав тебе. 609 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Використав тебе, щоб потрапити сюди. 610 00:59:18,346 --> 00:59:20,223 Ти такий, як я, Генрі. 611 00:59:21,140 --> 00:59:22,392 Судно. 612 00:59:23,476 --> 00:59:26,770 Але ти можеш опиратися. Допоможи нам боротися. 613 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 Не дай йому перемогти, Генрі. Не дай перемогти. 614 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 Ні. 615 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Він показав мені правду. 616 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 Показав, що цей світ зіпсутий. 617 00:59:50,211 --> 00:59:52,588 Людство зіпсуте. 618 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 Не слухай його, Генрі. Він тебе зараз контролює. 619 01:00:05,101 --> 01:00:07,770 Він ніколи мене не контролював. 620 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 І я ніколи його не контролював. 621 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 Ти не розумієш, Вільяме? 622 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 Я міг би опиратися. 623 01:00:29,876 --> 01:00:31,919 Але я вирішив 624 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 приєднатися. 625 01:00:40,261 --> 01:00:41,304 Боже мій. 626 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 Я йому потрібен. 627 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 А він потрібен мені. 628 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Ми… 629 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 є… 630 01:01:18,925 --> 01:01:19,801 одним цілим. 631 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 Тікайте! 632 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 Бігом! 633 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 Дастіне! 634 01:01:47,537 --> 01:01:49,372 - Швидше! - Бігом! 635 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 Швидше! 636 01:01:55,336 --> 01:01:56,170 Бляха! 637 01:02:08,975 --> 01:02:10,809 Біжімо звідси! 638 01:02:10,810 --> 01:02:11,978 Бігом! 639 01:03:12,705 --> 01:03:14,080 - Вона завдає йому болю. - Як? 640 01:03:14,081 --> 01:03:15,123 Б'ється з Векною. 641 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 Колективний розум. 642 01:03:26,427 --> 01:03:27,887 Отже… 643 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 ти справді хочеш померти. 644 01:03:39,857 --> 01:03:41,691 - Треба їй допомогти. - Як? 645 01:03:41,692 --> 01:03:45,237 Через колективний розум. Зашкодимо Мозкожеру — зашкодимо Векні. 646 01:03:45,238 --> 01:03:47,197 Хочеш зашкодити Ґодзіллі? 647 01:03:47,198 --> 01:03:50,408 Єдиний спосіб зашкодити істоті таких розмірів — розділитися, 648 01:03:50,409 --> 01:03:52,828 обступити зусібіч і відібрати очки здоров'я. 649 01:03:52,829 --> 01:03:54,746 Очки здоров'я? Ти про що? 650 01:03:54,747 --> 01:03:55,872 Туди. 651 01:03:55,873 --> 01:03:59,836 Хтось заманить його в каньйон. Решта займе позиції на скелях. 652 01:04:00,962 --> 01:04:02,129 Нападемо згори. 653 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 Одне питання. 654 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 Хто буде приманкою? 655 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 Я. 656 01:04:34,120 --> 01:04:36,163 Біжіть! 657 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 Ходімо. 658 01:04:57,894 --> 01:04:58,895 Ні! 659 01:04:59,478 --> 01:05:00,478 Ні! 660 01:05:00,479 --> 01:05:02,857 Ми нічого не вдіємо! Ходімо! 661 01:06:42,915 --> 01:06:44,333 Обережно! 662 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - Це за Едді, сучий сину! - За Едді! 663 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 Я більше не боюся. 664 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 Ми… 665 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 не боїмося… 666 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 тебе. 667 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 Так! 668 01:08:07,500 --> 01:08:08,708 Тікаймо! 669 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 Біжи! Зараза! 670 01:08:48,874 --> 01:08:49,792 Од! 671 01:08:53,546 --> 01:08:54,672 Усі цілі? 672 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 Холлі. 673 01:09:21,490 --> 01:09:23,074 Холлі, ти мене чуєш? 674 01:09:23,075 --> 01:09:27,037 Холлі. Холлі, отямся. 675 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 Ненсі? 676 01:09:43,596 --> 01:09:46,556 Так, це я. Я тут. 677 01:09:46,557 --> 01:09:50,186 Це я. Я тут. 678 01:09:52,771 --> 01:09:53,689 Холлі? 679 01:09:56,025 --> 01:09:56,901 Ти тут! 680 01:09:58,444 --> 01:09:59,445 Ти жива. 681 01:10:26,430 --> 01:10:29,767 Гаразд, позбувайся всього. Ти молодець. Усе буде добре. 682 01:10:30,392 --> 01:10:32,018 Де я? 683 01:10:32,019 --> 01:10:35,439 Ти в безпеці. У безпеці, друже. Ми відведемо вас додому. 684 01:10:36,065 --> 01:10:37,358 Так. Отакої! 685 01:10:38,067 --> 01:10:41,237 Я з тобою, друже. Я тут. Усе гаразд. 686 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Прошу. Повернися до мене! 687 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 Ні! 688 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 Ти нарвався не на ту сім'ю. 689 01:12:10,117 --> 01:12:11,994 Мамо, ти його вбиваєш! 690 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 Допоможіть! 691 01:12:16,999 --> 01:12:18,500 Іди додому. 692 01:12:21,170 --> 01:12:23,212 Цього разу я не втік. 693 01:12:23,213 --> 01:12:24,922 Едді! 694 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 Люблю тебе. 695 01:12:26,550 --> 01:12:27,885 Бувай, Майку. 696 01:12:28,552 --> 01:12:30,929 Од! Од, де ти? 697 01:12:32,264 --> 01:12:34,433 Не він зробив мене таким. 698 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 А ти. 699 01:12:38,937 --> 01:12:40,272 Вілле, отямся! 700 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 Іди геть! 701 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Я хочу, щоб це скінчилося. 702 01:13:38,705 --> 01:13:39,956 Шефе, прийом. Шефе. 703 01:13:39,957 --> 01:13:41,541 Так, прийом. Що у вас? 704 01:13:41,542 --> 01:13:44,001 Безносому покидьку кінець. 705 01:13:44,002 --> 01:13:47,965 Ми у Вивороті, діти з нами. 706 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 Як ви? Усі цілі? 707 01:13:54,138 --> 01:13:56,723 Так, компанію потовкли, але ми цілі. 708 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 А Од? 709 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 Усі в зборі. 710 01:14:07,985 --> 01:14:10,236 То що, вжаримо музичку, стариганю? 711 01:14:10,237 --> 01:14:12,489 Знищимо Виворіт раз і назавжди. 712 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 Покінчимо із цим пеклом. 713 01:14:16,243 --> 01:14:17,494 Так, прийнято. 714 01:14:34,761 --> 01:14:37,806 Гаразд. Зворотний відлік починається. 715 01:14:51,195 --> 01:14:53,655 Припини! Я буду весь у цьому! 716 01:14:55,908 --> 01:14:58,035 Я теж так можу. 717 01:14:58,619 --> 01:15:00,162 Смердить. 718 01:15:31,485 --> 01:15:34,362 Що ти робиш? Ти запускаєш більше цього лайна. 719 01:15:34,363 --> 01:15:37,198 Або так, або я вирублюся. 720 01:15:37,199 --> 01:15:39,159 Бо від тебе тхне як… 721 01:15:40,619 --> 01:15:43,705 Я не знаю, чим тхне, але смердить нестерпно. 722 01:15:55,342 --> 01:15:56,885 - Придурки. - Придурки. 723 01:16:00,013 --> 01:16:00,889 Клас. 724 01:16:02,891 --> 01:16:04,851 Ось і він — рідний дім. 725 01:16:06,144 --> 01:16:09,106 Джимбо, хотів спитати: ти як? 726 01:16:09,648 --> 01:16:11,483 Хочу спати і курити. 727 01:16:12,526 --> 01:16:14,151 - Я думав, ти кинув. - Так. 728 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Тому відчую справжній кайф. 729 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 Обережно! 730 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 Усі цілі? 731 01:16:41,138 --> 01:16:43,431 Руки вгору! 732 01:16:43,432 --> 01:16:44,849 Руки вгору, я сказав! 733 01:16:44,850 --> 01:16:46,350 - Рухайтеся! - Відчепися! 734 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 Злазь! Руки вгору! 735 01:16:49,563 --> 01:16:51,397 - Руки догори! - Ого! 736 01:16:51,398 --> 01:16:52,481 Добре. 737 01:16:52,482 --> 01:16:53,858 Гаразд. 738 01:16:53,859 --> 01:16:57,903 Ні! Це моя сестра! Відпусти мене! 739 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 - Так! - Добре-добре! 740 01:17:06,204 --> 01:17:07,622 Швидше! Рухайтеся! 741 01:17:07,623 --> 01:17:09,666 - Дастіне! - Що відбувається? 742 01:17:10,250 --> 01:17:13,170 Усім встати! 743 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 Од? Ти бачиш Од? 744 01:17:16,465 --> 01:17:19,592 Сержанте! Де дівчина? 745 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 Вона була тут секунду тому. 746 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Мабуть, утекла. 747 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Боже. 748 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 - Майку. - Відчепись! Звали! 749 01:17:54,378 --> 01:17:55,378 Ти… 750 01:17:55,379 --> 01:17:57,673 Тікай звідти! 751 01:17:58,173 --> 01:18:00,549 Поки я тут, це не скінчиться. 752 01:18:00,550 --> 01:18:04,136 Ні. Ми щось придумаємо. Будемо битися. Як завжди. 753 01:18:04,137 --> 01:18:06,138 Поговори з іншими. 754 01:18:06,139 --> 01:18:09,558 - Ні. - Подякуй їм від мене. 755 01:18:09,559 --> 01:18:11,269 За те, що були добрі зі мною. 756 01:18:12,020 --> 01:18:14,313 І навчили мене дружби. 757 01:18:14,314 --> 01:18:16,190 Ні! Будь ласка, не роби цього. 758 01:18:16,191 --> 01:18:20,027 Майку, я хочу, щоб ти допоміг їм зрозуміти мій вибір. 759 01:18:20,028 --> 01:18:21,696 Ні. Я не розумію. 760 01:18:21,697 --> 01:18:22,698 Знаю. 761 01:18:23,865 --> 01:18:24,991 Але зрозумієш. 762 01:18:25,701 --> 01:18:26,868 Колись зрозумієш. 763 01:18:28,328 --> 01:18:29,830 Ти розумієш мене. 764 01:18:32,457 --> 01:18:33,834 Краще за інших. 765 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 Завжди розумів. 766 01:18:37,421 --> 01:18:38,922 З дня нашого знайомства… 767 01:18:47,055 --> 01:18:48,390 розумів. 768 01:18:48,974 --> 01:18:52,226 Мене звати Майк. Скорочено від Майкла. 769 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Може, ти будеш Од? Скорочено від Одинадцять. 770 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 Справжню мене. 771 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 Я кохаю тебе. 772 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 Кохаю тебе такою, яка ти є. 773 01:19:33,477 --> 01:19:35,270 Будь ласка, не кидай мене, Од. 774 01:19:37,481 --> 01:19:39,399 Не роби цього. 775 01:19:41,026 --> 01:19:42,986 Я завжди буду з тобою. 776 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 Я кохаю тебе. 777 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 Бувай, Майку. 778 01:20:02,756 --> 01:20:06,926 Од! 779 01:20:06,927 --> 01:20:08,385 - Од! - Майку! 780 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 - Не чіпай її! - Майку! 781 01:20:12,974 --> 01:20:15,684 Відчепися! 782 01:20:15,685 --> 01:20:18,730 Од! 783 01:20:20,065 --> 01:20:21,608 Од! 784 01:20:27,697 --> 01:20:29,740 Од! Ні! 785 01:20:29,741 --> 01:20:32,326 Одинадцять! 786 01:20:32,327 --> 01:20:34,788 Од! 787 01:20:35,413 --> 01:20:39,501 Од! 788 01:21:11,324 --> 01:21:12,576 СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА 789 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 Ні! 790 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 Од! 791 01:21:55,243 --> 01:21:58,580 Од! 792 01:23:45,186 --> 01:23:46,645 {\an8}СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ 793 01:23:46,646 --> 01:23:47,730 {\an8}МЕМОРІАЛ 794 01:23:47,731 --> 01:23:50,441 ПРИСВЯЧЕНИЙ МЕШКАНЦЯМ ХОУКІНСА, ІНДІАНА, 795 01:23:50,442 --> 01:23:52,526 ЯКІ ЗАГИНУЛИ ВНАСЛІДОК ЗЕМЛЕТРУСУ 796 01:23:52,527 --> 01:23:54,320 - Заціни. - Так. 797 01:24:01,536 --> 01:24:03,078 18 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 798 01:24:03,079 --> 01:24:06,332 Привіт, незнайомці. Давно не чулися. 799 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 Цікаво, 800 01:24:09,169 --> 01:24:11,671 ви мене ще пам'ятаєте? 801 01:24:13,173 --> 01:24:15,758 Мабуть, я надто скромна. Будьмо чесними, 802 01:24:15,759 --> 01:24:19,637 хто забуде цей лагідний голос з нотками хрипоти а-ля Дебра Вінґер? 803 01:24:20,263 --> 01:24:26,894 Саме так. Це я, Робін Баклі, вона ж Запальна Робін. 804 01:24:26,895 --> 01:24:31,065 Джиммі «Швидкі Руки» впустив мене в кабінку як гостю, 805 01:24:31,066 --> 01:24:35,612 але не будьте надто строгі, бо я давно цього не робила. 806 01:24:36,279 --> 01:24:38,655 Про що взагалі говорити? 807 01:24:38,656 --> 01:24:43,745 Мої теми для розмови застаріли, як зачіска «під горщик» у мого друга. 808 01:24:44,454 --> 01:24:47,082 Немає ані солдатів, 809 01:24:47,916 --> 01:24:49,250 ані парканів, 810 01:24:49,918 --> 01:24:52,086 ані камер Старшого Брата. 811 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 І ніяких зон військового контролю доступу. 812 01:24:56,216 --> 01:25:01,053 Люди щасливі й усміхнені, ходять у кіно. 813 01:25:01,054 --> 01:25:04,264 Хто ж не хоче побачити нові пригоди Інді? 814 01:25:04,265 --> 01:25:05,225 Бляха. 815 01:25:07,727 --> 01:25:08,645 Ну ось. 816 01:25:10,355 --> 01:25:12,648 Пробачте. Мій напарник мене кинув. 817 01:25:12,649 --> 01:25:15,819 Але з усіх відмовок 818 01:25:16,694 --> 01:25:18,153 його доволі непогана. 819 01:25:18,154 --> 01:25:20,864 Уперед, хлопці! Бейсбол чекає! 820 01:25:20,865 --> 01:25:21,865 А тепер… 821 01:25:21,866 --> 01:25:23,200 Будьте уважні! 822 01:25:23,201 --> 01:25:28,038 Я надто забобонна, щоб це сказати, і я стукаю по дереву, 823 01:25:28,039 --> 01:25:33,127 але, здається, прокляття з Хоукінса нарешті знято. 824 01:25:33,128 --> 01:25:35,337 Гаразд, Томасе. Уперед. Так тримати! 825 01:25:35,338 --> 01:25:37,048 - І водночас… - Уперед. 826 01:25:37,632 --> 01:25:40,468 …це вже не той Хоукінс, який я пам'ятаю. 827 01:25:41,553 --> 01:25:43,096 Він зовсім інакший. 828 01:25:44,973 --> 01:25:46,683 Та, може, не місто змінилося. 829 01:25:47,350 --> 01:25:49,769 Може, це я змінилася. 830 01:25:51,187 --> 01:25:52,772 Мабуть, усі ми змінилися. 831 01:25:54,482 --> 01:25:57,986 Принаймні мої друзі. 832 01:25:59,112 --> 01:26:02,532 Які, до речі, сьогодні випускаються зі школи. 833 01:26:06,703 --> 01:26:11,039 Саме так, клас 1989-го старшої школи Хоукінса випускається. 834 01:26:11,040 --> 01:26:13,625 Сподіваюся, ви прийдете їх підтримати. Бо я прийду. 835 01:26:13,626 --> 01:26:16,461 Якщо хтось і заслуговує на овації, то це вони. 836 01:26:16,462 --> 01:26:20,675 І їм для настрою — новий хіт. 837 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 Зламаєш кістку — розбирайся сама. 838 01:26:36,566 --> 01:26:39,193 Я з лікарнями покінчив. 839 01:26:39,194 --> 01:26:40,986 Може, і краще бути самій. 840 01:26:40,987 --> 01:26:44,072 Що це таке? 841 01:26:44,073 --> 01:26:46,283 Що? У нас сьогодні випускний. 842 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 За дві години. Ти не надто квапишся? 843 01:26:53,124 --> 01:26:55,919 Таки квапишся. 844 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Вибач. Ти дуже спокуслива. 845 01:27:00,465 --> 01:27:02,383 А ти дуже дивний. 846 01:27:11,017 --> 01:27:14,604 Фу, мене зараз знудить. 847 01:27:18,900 --> 01:27:20,525 Фотографуєш? 848 01:27:20,526 --> 01:27:21,861 Сфотографувала? 849 01:27:23,279 --> 01:27:26,114 Мамо, заспокойся. 850 01:27:26,115 --> 01:27:28,575 - Я буду лише за день їзди звідси. - Знаю. 851 01:27:28,576 --> 01:27:30,285 Я приїздитиму додому. 852 01:27:30,286 --> 01:27:31,203 Добре. 853 01:27:31,204 --> 01:27:33,789 Я так часто дзвонитиму, що ти захочеш змінити номер. 854 01:27:33,790 --> 01:27:35,082 - Гаразд. - Добре? 855 01:27:35,083 --> 01:27:36,667 Добре. 856 01:27:36,668 --> 01:27:38,085 - Люблю тебе. - Люблю. 857 01:27:38,086 --> 01:27:39,711 Хочеш зробити ще фото? 858 01:27:39,712 --> 01:27:40,754 - Так. - Гаразд. 859 01:27:40,755 --> 01:27:44,758 {\an8}Красунчик. Найкращий випускник. 860 01:27:44,759 --> 01:27:45,635 {\an8}НАЙКРАЩИЙ ВИПУСКНИК 861 01:27:46,177 --> 01:27:47,594 Супермен! 862 01:27:47,595 --> 01:27:48,512 Знімаю. 863 01:27:48,513 --> 01:27:50,682 - З випускним. - З випускним. 864 01:27:51,224 --> 01:27:52,599 - Гарно. - Випуск 89-го. 865 01:27:52,600 --> 01:27:53,684 Так. 866 01:27:53,685 --> 01:27:55,602 Бляха. Зачекайте. Ні. 867 01:27:55,603 --> 01:27:57,437 - Боже. Ні. - Нехай повісить. 868 01:27:57,438 --> 01:27:59,564 - Залиш простирадло. - Ні. 869 01:27:59,565 --> 01:28:01,149 Тут забагато світла. 870 01:28:01,150 --> 01:28:03,360 - Це не «Хрещений батько». - Я знаю. 871 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 - Нехай повісить. - Ще один дубль. 872 01:28:08,533 --> 01:28:10,659 Цілий день. Теж мені митець… 873 01:28:10,660 --> 01:28:13,328 - Алло. - Джойс, це Карен. Ти не бачила Майка? 874 01:28:13,329 --> 01:28:14,664 Ні, не бачила. 875 01:28:15,164 --> 01:28:17,291 Його немає з учорашнього вечора. 876 01:28:17,292 --> 01:28:19,836 Це Карен. Не може знайти Майка. 877 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 Од! 878 01:28:51,034 --> 01:28:52,702 Од! 879 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 Здоров, малий. 880 01:28:58,666 --> 01:29:00,251 Я знав, що ти будеш тут. 881 01:29:04,172 --> 01:29:05,465 Твоя мама хвилюється. 882 01:29:06,674 --> 01:29:08,509 Я її розумію. Тобто… 883 01:29:09,385 --> 01:29:11,970 Не знаю, чи ти пам'ятаєш, але в цьому місті 884 01:29:11,971 --> 01:29:14,057 не раз зникали діти. 885 01:29:16,851 --> 01:29:18,311 Вона не зрозуміє. 886 01:29:19,187 --> 01:29:24,192 Вона ніколи не зрозуміє, чому я не можу вийти на сцену. 887 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 Це була б брехня. 888 01:29:29,155 --> 01:29:32,032 Наче я вирішив жити далі, 889 01:29:32,033 --> 01:29:33,159 а я не можу. 890 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 Не можу. 891 01:29:41,209 --> 01:29:42,502 У мене був план. 892 01:29:43,461 --> 01:29:48,298 Що ми з Од поїдемо кудись далеко, 893 01:29:48,299 --> 01:29:49,926 і ніхто нас не знайде. 894 01:29:51,219 --> 01:29:54,472 Я обіцяв поїхати туди, де три водоспади. 895 01:29:55,014 --> 01:29:57,475 Не знаю, чи вона мені повірила. 896 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 Хто б повірив? Три водоспади? Це так тупо, так по-дитячому. 897 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 Це була фантазія. Треба було придумати справжній план. 898 01:30:09,821 --> 01:30:10,863 Я просто… 899 01:30:12,615 --> 01:30:15,325 Я не думав, що вона… 900 01:30:15,326 --> 01:30:16,869 Слухай. 901 01:30:21,207 --> 01:30:22,834 Ти не винен. 902 01:30:25,336 --> 01:30:27,588 Ти не винен у тому, що сталося. 903 01:30:29,173 --> 01:30:30,883 Од зробила свій вибір. 904 01:30:32,385 --> 01:30:34,470 Час тобі зробити свій. 905 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 І як на мене, у тебе дві дороги. 906 01:30:39,142 --> 01:30:40,351 Одна — 907 01:30:41,644 --> 01:30:44,062 ти звинувачуєш себе в тому, що сталося. 908 01:30:44,063 --> 01:30:47,233 Постійно думаєш, що міг зробити інакше. 909 01:30:48,025 --> 01:30:53,156 Ти відштовхуєш людей і страждаєш, бо думаєш, що заслуговуєш на це. 910 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 А інша дорога… 911 01:31:00,913 --> 01:31:05,710 ти знайдеш спосіб прийняти те, що сталося. 912 01:31:06,794 --> 01:31:09,046 Знайдеш спосіб прийняти її вибір. 913 01:31:10,173 --> 01:31:13,301 Він не має тобі подобатися. Ти не маєш його розуміти. 914 01:31:14,093 --> 01:31:15,678 Не думай про це. 915 01:31:17,930 --> 01:31:19,223 А просто прийми. 916 01:31:20,808 --> 01:31:23,436 І проживи якомога краще життя. 917 01:31:29,484 --> 01:31:31,777 Я вже йшов першою дорогою. 918 01:31:34,322 --> 01:31:35,656 Не раджу. 919 01:31:38,075 --> 01:31:39,243 А щодо Од… 920 01:31:40,745 --> 01:31:43,331 Ти знаєш, чого б вона хотіла для тебе. 921 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 ВІТАЄМО КЛАС 89-ГО 922 01:32:05,770 --> 01:32:08,146 - Не знаю. Я? - Так. 923 01:32:08,147 --> 01:32:11,692 - Ніколи. - Я теж. Але думаю, їй сподобається. 924 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА 925 01:32:29,794 --> 01:32:31,127 Усім добрий день 926 01:32:31,128 --> 01:32:35,132 і вітаю на церемонії випуску 1989 року. 927 01:32:39,804 --> 01:32:41,847 Мамо! 928 01:32:49,480 --> 01:32:50,439 Майку. 929 01:32:51,732 --> 01:32:54,026 Вибач, мамо. Я запанікував. 930 01:32:54,819 --> 01:32:56,362 Не треба пояснювати. 931 01:32:57,697 --> 01:32:59,031 Поглянь на себе. 932 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 Такий дорослий. 933 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Я так тобою пишаюся! 934 01:33:08,040 --> 01:33:10,501 Так пишаюся. 935 01:33:17,425 --> 01:33:18,551 Люблю тебе, мамо. 936 01:33:20,678 --> 01:33:22,138 Люблю тебе, синку. 937 01:33:24,765 --> 01:33:27,851 А зараз із великим задоволенням я представлю того, 938 01:33:27,852 --> 01:33:31,354 хто справді відзначився під час перебування тут. 939 01:33:31,355 --> 01:33:37,320 Пані та панове, вітайте найкращого випускника, Дастіна Хендерсона. 940 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 Так, друзяко! 941 01:33:41,866 --> 01:33:43,199 Дастін! 942 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 Це мій друг! 943 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 Я хотів нормального дитинства. 944 01:33:55,254 --> 01:33:57,214 Але це дитинство в мене вкрали. 945 01:33:58,549 --> 01:34:00,259 У нас вкрали. 946 01:34:01,302 --> 01:34:03,970 Минулого року, якщо чесно, 947 01:34:03,971 --> 01:34:06,431 мене це дуже вибішувало. 948 01:34:06,432 --> 01:34:07,390 Що за слова? 949 01:34:07,391 --> 01:34:09,434 Та я пригадав останні шість років 950 01:34:09,435 --> 01:34:13,856 і зрозумів, що хоч і було багато поганого, 951 01:34:14,940 --> 01:34:16,901 було й багато хорошого. 952 01:34:18,778 --> 01:34:22,448 Є одна гра, в яку я люблю грати, — «Підземелля та дракони». 953 01:34:23,282 --> 01:34:24,866 - Так! - Мати рідна. 954 01:34:24,867 --> 01:34:28,411 І в цій грі є два типи хаосу — 955 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 добрий хаос і поганий хаос. 956 01:34:31,582 --> 01:34:36,378 Поганий хаос приносить анархію, руйнування, війни. 957 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 А добрий хаос може принести інновації, 958 01:34:41,425 --> 01:34:42,301 зміни. 959 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 А ця школа, 960 01:34:45,513 --> 01:34:47,555 чесно кажучи, потребувала змін. 961 01:34:47,556 --> 01:34:53,228 Бо ми були розділені на популярних, ботанів, диваків. 962 01:34:53,229 --> 01:34:54,772 Але хаос 963 01:34:55,398 --> 01:34:58,067 усі ці стіни зруйнував, 964 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 і я завів нових друзів. 965 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 У мене з'явилися друзі, з якими я не мав би дружити. 966 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 І не лише я. Це трапилося з багатьма. 967 01:35:07,993 --> 01:35:10,453 Коли знайомишся з людьми, не схожими на тебе, 968 01:35:10,454 --> 01:35:13,582 починаєш дізнаватися більше про себе. 969 01:35:14,458 --> 01:35:15,292 Ти змінюєшся. 970 01:35:16,877 --> 01:35:17,837 Ростеш. 971 01:35:18,587 --> 01:35:21,131 Я став кращою людиною. 972 01:35:21,132 --> 01:35:23,634 Я став кращим завдяки їм, 973 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 завдяки друзям. 974 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 Мене це більше не вибішує. 975 01:35:31,225 --> 01:35:32,643 Але я хвилююся. 976 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 Хвилююсь, 977 01:35:35,187 --> 01:35:37,440 бо тепер, коли хаос закінчився, 978 01:35:37,982 --> 01:35:40,859 директор Хіґґінс і кожен такий мудак 979 01:35:40,860 --> 01:35:43,945 докладуть зусиль, щоб повернути все так, як було. 980 01:35:43,946 --> 01:35:45,905 А я не хочу порядку, 981 01:35:45,906 --> 01:35:48,450 тому ця штука на мені — лицемірство. 982 01:35:48,451 --> 01:35:52,120 Ми смішні. Що це? Ми схожі на римських сенаторів. 983 01:35:52,121 --> 01:35:55,832 Це не я. І навряд чи хтось із вас. 984 01:35:55,833 --> 01:35:58,002 Тож, серйозно, у дупу. 985 01:35:59,003 --> 01:36:00,962 - Хендерсоне. - Так! 986 01:36:00,963 --> 01:36:03,256 - У дупу школу. - Хендерсоне! 987 01:36:03,257 --> 01:36:04,716 - У дупу систему. - Досить! 988 01:36:04,717 --> 01:36:05,884 У дупу конформізм. 989 01:36:05,885 --> 01:36:07,385 - У дупу всіх… - Так! 990 01:36:07,386 --> 01:36:09,471 Усіх, хто вас стримує і роз'єднує, 991 01:36:09,472 --> 01:36:12,390 бо це наш рік! 992 01:36:12,391 --> 01:36:13,892 - Так! - Так! 993 01:36:13,893 --> 01:36:15,019 Так! 994 01:36:25,112 --> 01:36:26,489 ХАЙ ЖИВЕ «ПЕКЕЛЬНЕ ПОЛУМ'Я» 995 01:36:43,255 --> 01:36:44,465 Заспокойтеся! 996 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 Сядьте на місця! 997 01:36:48,302 --> 01:36:50,221 Будете вчитися влітку! 998 01:36:51,222 --> 01:36:52,765 Залишитеся після уроків! 999 01:37:09,615 --> 01:37:10,782 - Дастіне! - Дастіне! 1000 01:37:10,783 --> 01:37:11,700 Дастіне! 1001 01:37:13,911 --> 01:37:16,287 Ти божевільний. Зовсім здурів. 1002 01:37:16,288 --> 01:37:19,332 - Хіґґінс наклав у штани. - Що він зробить? Вижене мене? 1003 01:37:19,333 --> 01:37:20,876 - Ти божевільний. - Привіт. 1004 01:37:21,794 --> 01:37:23,545 Стейсі, привіт! 1005 01:37:23,546 --> 01:37:26,840 Я лише хотіла сказати, що це було круто. 1006 01:37:26,841 --> 01:37:29,885 Дякую. Я хотів бути як Белуші. 1007 01:37:30,845 --> 01:37:32,762 Якби він був у фільмі Г'юза. 1008 01:37:32,763 --> 01:37:34,806 Не знаю. Розумієш? 1009 01:37:34,807 --> 01:37:35,765 Так. 1010 01:37:35,766 --> 01:37:37,350 - Не страшно, як… - Розумію. 1011 01:37:37,351 --> 01:37:39,103 - Так? - Угу. 1012 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 Гаразд. Круто. 1013 01:37:43,232 --> 01:37:45,024 - Чому я це сказав? - Чуваче. 1014 01:37:45,025 --> 01:37:48,612 У мене пізніше буде вечірка. 1015 01:37:49,363 --> 01:37:50,865 Приходьте. 1016 01:37:51,991 --> 01:37:53,992 - Нічого собі. - Що це було? 1017 01:37:53,993 --> 01:37:55,702 Ми підемо? 1018 01:37:55,703 --> 01:37:57,705 Це риторичне запитання? 1019 01:37:58,205 --> 01:38:00,123 Ні. Пішло воно. 1020 01:38:00,124 --> 01:38:01,458 У мене є краща ідея. 1021 01:38:02,001 --> 01:38:03,085 Значно краща. 1022 01:38:05,963 --> 01:38:09,048 {\an8}Я просто кажу, що вам би сподобався Нью-Йорк. 1023 01:38:09,049 --> 01:38:10,675 {\an8}- Так. - І яка там оренда? 1024 01:38:10,676 --> 01:38:13,344 {\an8}- Думаєш про переїзд? - Житимеш зі мною? 1025 01:38:13,345 --> 01:38:15,138 {\an8}Ви серйозно? Облиште. 1026 01:38:15,139 --> 01:38:18,726 Подивіться на це місце. Захід сонця, вид. 1027 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 Ви серйозно кажете, що не сумуєте за цим? 1028 01:38:25,357 --> 01:38:26,774 - Ні. - Ні. 1029 01:38:26,775 --> 01:38:30,904 Ліс, кар'єр, відеосалон, Хоук? 1030 01:38:30,905 --> 01:38:32,530 - Ні. - Ні. 1031 01:38:32,531 --> 01:38:35,701 Ні, я б не повернувся, навіть за мільйон баксів. 1032 01:38:36,577 --> 01:38:40,956 Вистачить значно менше мільйона. Ціни досі низькі. 1033 01:38:42,124 --> 01:38:44,500 Є одне місце у Форест-Гіллз. 1034 01:38:44,501 --> 01:38:47,712 Я поки не можу собі дозволити, але вже близько. 1035 01:38:47,713 --> 01:38:49,881 І це на зарплату тренера. 1036 01:38:49,882 --> 01:38:51,966 - А сексуальна освіта? - Авжеж. 1037 01:38:51,967 --> 01:38:54,135 Ти викладаєш сексуальну освіту? 1038 01:38:54,136 --> 01:38:55,179 Це частина програми. 1039 01:38:56,180 --> 01:38:59,390 Як матиму питання про хвороби, звернуся до тебе. 1040 01:38:59,391 --> 01:39:00,643 Ну, дякую. 1041 01:39:02,061 --> 01:39:03,186 Мені подобається. 1042 01:39:03,187 --> 01:39:05,104 Я люблю вчити дітей. 1043 01:39:05,105 --> 01:39:07,398 Я розповім їм про диво життя, 1044 01:39:07,399 --> 01:39:12,028 і як випадково те диво не створити. 1045 01:39:12,029 --> 01:39:14,739 До того ж, тепер я ставлю оцінки. 1046 01:39:14,740 --> 01:39:17,492 І чому я думаю, що ти не строгий? 1047 01:39:17,493 --> 01:39:18,952 «Відмінно» усім. 1048 01:39:18,953 --> 01:39:21,663 - Ага. -«Добре», якщо ти дуб-дерево. 1049 01:39:21,664 --> 01:39:22,956 Нижче я не ставлю. 1050 01:39:22,957 --> 01:39:24,750 Приїдеш викладати в НЙУ? 1051 01:39:25,876 --> 01:39:28,586 Хочеш, щоб я поставив оцінку твоєму фільму 1052 01:39:28,587 --> 01:39:31,631 про капіталізм, канібалізм чи що там? 1053 01:39:31,632 --> 01:39:33,883 Ні, антикапіталізм. «Споживачка». 1054 01:39:33,884 --> 01:39:38,054 Це метафора. Що більше вона їсть, то більше голодна. 1055 01:39:38,055 --> 01:39:39,430 - Так. - Гаразд. 1056 01:39:39,431 --> 01:39:41,432 - Ну, це робоча… - Звісно. 1057 01:39:41,433 --> 01:39:43,935 - Це робоча назва. - Непогана. 1058 01:39:43,936 --> 01:39:45,270 Угу. 1059 01:39:46,397 --> 01:39:49,732 Сміт-коледж я б розглянув. 1060 01:39:49,733 --> 01:39:50,775 Справді? 1061 01:39:50,776 --> 01:39:53,277 Тебе приваблюють лекції про Стайнем 1062 01:39:53,278 --> 01:39:55,114 чи висока концентрація жінок? 1063 01:39:55,906 --> 01:39:56,782 І те, і те. 1064 01:39:59,368 --> 01:40:00,952 А ти, Ненс? 1065 01:40:00,953 --> 01:40:02,371 Є красені в Емерсоні? 1066 01:40:04,957 --> 01:40:06,041 Не знаю. 1067 01:40:07,960 --> 01:40:09,086 Я кинула навчання. 1068 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 Не може бути. Що? 1069 01:40:12,256 --> 01:40:14,132 Я знала. Ти пішла у спецвійська. 1070 01:40:14,133 --> 01:40:16,217 Ні, не зовсім. Я… 1071 01:40:16,218 --> 01:40:18,469 Я працюю в газеті «Геральд». 1072 01:40:18,470 --> 01:40:22,140 Так звучить крутіше. Я стажерка. 1073 01:40:22,141 --> 01:40:24,976 Не знаю. Мені набридло навчання, 1074 01:40:24,977 --> 01:40:30,858 і я вирішила спробувати реальний світ. 1075 01:40:32,776 --> 01:40:34,111 Ненсі Вілер. 1076 01:40:35,112 --> 01:40:36,405 Досі повна сюрпризів. 1077 01:40:42,161 --> 01:40:43,203 Знаєте, 1078 01:40:44,621 --> 01:40:47,458 насправді є дещо, чого мені бракує. 1079 01:40:48,876 --> 01:40:50,002 Цього. 1080 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 Бракує… 1081 01:40:52,504 --> 01:40:53,380 нас. 1082 01:40:54,298 --> 01:40:55,215 Наших тусовок. 1083 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Бракує вас. 1084 01:41:01,638 --> 01:41:03,140 Мої нові друзі класні. 1085 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 Але це… 1086 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 Це не те саме. 1087 01:41:11,398 --> 01:41:13,025 І не думаю, що колись буде. 1088 01:41:23,702 --> 01:41:25,037 Та що ж це таке. 1089 01:41:26,538 --> 01:41:27,997 Ти мене вбиваєш. 1090 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 Треба щось із цим робити. 1091 01:41:31,794 --> 01:41:33,212 Я не знаю. Ми могли б… 1092 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 зустрічатися. 1093 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 Раз на місяць, тут. 1094 01:41:38,634 --> 01:41:43,137 Або десь на нейтральній території. 1095 01:41:43,138 --> 01:41:44,472 - Типу… - Гаразд. 1096 01:41:44,473 --> 01:41:48,392 Яке місто між Хоукінсом, Массачусетсом і Нью-Йорком? 1097 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 Луїсвілл. 1098 01:41:50,062 --> 01:41:51,395 - Філлі. - Філлі. 1099 01:41:51,396 --> 01:41:54,524 У мене там дядько. Дивак, але з великим будинком. 1100 01:41:54,525 --> 01:41:57,026 - У нього є підвал? - Так. 1101 01:41:57,027 --> 01:41:58,903 - А котельня? - Котельня? 1102 01:41:58,904 --> 01:42:00,029 Так. 1103 01:42:00,030 --> 01:42:02,907 Ідеально. Для сховку. 1104 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 Де вона ловить чоловіків і спалює їхні тіла. 1105 01:42:06,912 --> 01:42:08,037 -«Споживачка». - Так. 1106 01:42:08,038 --> 01:42:10,957 - А ви що подумали? - Я думала, ти хочеш нас убити. 1107 01:42:10,958 --> 01:42:12,041 Ні. 1108 01:42:12,042 --> 01:42:17,380 Гаразд. Зустрічатимемося в домі дивного дядька Робін, 1109 01:42:17,381 --> 01:42:19,048 будемо пити, згадувати 1110 01:42:19,049 --> 01:42:23,679 і знімати антикапіталістичне канібальське кіно Джонатана. 1111 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 Починаємо наступного місяця. 1112 01:42:29,226 --> 01:42:30,144 Я за. 1113 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 Я за. 1114 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 І нехай ніщо нас не розлучить. 1115 01:42:41,113 --> 01:42:43,949 Навіть наші схиблені на контролі половинки. 1116 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 Навчання. 1117 01:42:46,910 --> 01:42:47,828 Іпотека. 1118 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 І діти. 1119 01:42:50,706 --> 01:42:52,332 - Будьмо. - Будьмо. 1120 01:42:58,422 --> 01:43:00,756 Так, Стіве. Діти? 1121 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 Не знаю, народ. Думаю, Крістен — та єдина. 1122 01:43:06,555 --> 01:43:09,640 Ти те саме казав про Дон. 1123 01:43:09,641 --> 01:43:11,058 - Ні. - І Марґарет. 1124 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 І Джулі. 1125 01:43:12,019 --> 01:43:15,188 Я не казав цього про Джулі. Вона суцільна драма. 1126 01:43:15,189 --> 01:43:16,023 Драма? 1127 01:43:16,523 --> 01:43:18,816 Хороша акторка? 1128 01:43:18,817 --> 01:43:20,151 Не раджу. 1129 01:43:20,152 --> 01:43:21,319 Я в пошуку. 1130 01:43:21,320 --> 01:43:23,906 - Ні. Не треба. - Попроси її прийти. 1131 01:43:24,615 --> 01:43:27,617 Ти казав, що вона кохання твого життя. 1132 01:43:27,618 --> 01:43:28,659 Я пам'ятаю. 1133 01:43:28,660 --> 01:43:29,870 Вона була гарна. 1134 01:43:47,179 --> 01:43:51,557 Шефе. Місіс Байєрс. Завжди приємно. 1135 01:43:51,558 --> 01:43:53,142 Готові замовити? 1136 01:43:53,143 --> 01:44:00,150 Так. Нам пляшку Каберне сов… 1137 01:44:00,734 --> 01:44:03,819 - Совіньйон. - Так. Каберне совіньйон. 1138 01:44:03,820 --> 01:44:07,448 Ікру для початку. 1139 01:44:07,449 --> 01:44:10,826 І два фірмові філе 1140 01:44:10,827 --> 01:44:13,038 на розсуд кухаря. 1141 01:44:13,538 --> 01:44:15,081 - Дуже добре. - Гаразд. 1142 01:44:15,082 --> 01:44:16,415 - Хопе! - Що? 1143 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 Сьогодні великий день. Такий день буває раз у житті. 1144 01:44:20,337 --> 01:44:23,714 Ти виростила двох чудових хлопців, неймовірних чоловіків. 1145 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Їм довелося пережити не лише статеве дозрівання. 1146 01:44:27,386 --> 01:44:28,637 Ти маєш бути щаслива. 1147 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 Маєш пишатися. 1148 01:44:32,683 --> 01:44:33,976 Так, але… 1149 01:44:34,643 --> 01:44:35,727 Просто… 1150 01:44:36,353 --> 01:44:37,979 В домі буде тихо. 1151 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 Лише ми й цвіркуни. 1152 01:44:40,857 --> 01:44:44,527 Цвіркуни. Не люблю цвіркунів. 1153 01:44:44,528 --> 01:44:45,404 Дякую. 1154 01:44:46,280 --> 01:44:47,613 Я б хотів… 1155 01:44:47,614 --> 01:44:49,824 Я б хотів, щоб це був інший звук. 1156 01:44:49,825 --> 01:44:52,952 Може, крик чайок 1157 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 або хвиль, що б'ються об берег. 1158 01:44:58,083 --> 01:45:00,294 Звучить гарно. 1159 01:45:01,295 --> 01:45:02,421 Це цілком реально. 1160 01:45:05,173 --> 01:45:08,134 Я просто кажу, що нас тут нічого не тримає. 1161 01:45:08,135 --> 01:45:12,513 Ти, мабуть, думаєш, що наш рахунок у банку більший, ніж насправді. 1162 01:45:12,514 --> 01:45:13,431 Можливо. 1163 01:45:13,432 --> 01:45:15,808 Мені дзвонив друг із Нью-Йорка. 1164 01:45:15,809 --> 01:45:17,811 Монток шукає нового шефа поліції. 1165 01:45:18,603 --> 01:45:21,897 Місто розвивається. Зарплата на 20 % більша. 1166 01:45:21,898 --> 01:45:24,150 Знаю, для маєтку замало, 1167 01:45:24,151 --> 01:45:26,444 але… це вагомий додаток. 1168 01:45:26,445 --> 01:45:29,948 І діти будуть ближче. Лише коротка поїздка в місто. 1169 01:45:30,449 --> 01:45:31,575 Ти і я. 1170 01:45:32,617 --> 01:45:33,910 Почнемо спочатку. 1171 01:45:34,453 --> 01:45:35,329 Наново. 1172 01:45:36,705 --> 01:45:37,705 Разом. 1173 01:45:37,706 --> 01:45:39,165 Ти жартуєш? 1174 01:45:39,166 --> 01:45:41,000 Не треба вирішувати сьогодні. 1175 01:45:41,001 --> 01:45:42,961 Не треба нічого вирішувати, але… 1176 01:45:45,505 --> 01:45:47,048 Це неправда. 1177 01:45:47,049 --> 01:45:47,924 Що? 1178 01:45:49,760 --> 01:45:52,596 Є дещо, що я хочу вирішити сьогодні. 1179 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 Хто… 1180 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 Джойс Байєрс. 1181 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 Ти проведеш решту життя 1182 01:46:25,337 --> 01:46:30,842 із втомленим, сварливим, упертим старим, який тебе дуже кохає? 1183 01:46:33,845 --> 01:46:36,640 Так. Проведу. 1184 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 На місто опустилася зловісна тиша. 1185 01:47:36,992 --> 01:47:40,536 Налякані селяни визирали з дахів і провулків і думали, 1186 01:47:40,537 --> 01:47:42,038 коли це закінчиться? 1187 01:47:43,165 --> 01:47:46,500 На площі почувся стукіт чобіт. 1188 01:47:46,501 --> 01:47:49,503 Страд фон Зарович підійшов до барда Дастіна. 1189 01:47:49,504 --> 01:47:51,172 - Ні. - Вампір подався вперед. 1190 01:47:51,173 --> 01:47:53,007 - Ні! - Встромив ікла йому в горло. 1191 01:47:53,008 --> 01:47:55,259 Очевидці зойкнули, коли він упав, 1192 01:47:55,260 --> 01:47:59,430 а лютня вдарилася об бруківку, видавши останню скорботну ноту. 1193 01:47:59,431 --> 01:48:00,473 От зараза! 1194 01:48:00,474 --> 01:48:04,852 Залишився один герой, Вілл Мудрий, остання і єдина надія Баровії. 1195 01:48:04,853 --> 01:48:07,521 Виклич Метеоритний рій. Знищ виродка. 1196 01:48:07,522 --> 01:48:08,898 - Не можу. - Чому? 1197 01:48:08,899 --> 01:48:11,108 Поруч камінь пригнічення. Ніякої магії. 1198 01:48:11,109 --> 01:48:12,943 Тоді вдар його ціпком. 1199 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 І завдати шкоди на шість очок? У нього 30 ОЗ. 1200 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 То що тепер? 1201 01:48:20,035 --> 01:48:21,828 - Це все. - Нічого. 1202 01:48:22,370 --> 01:48:23,622 Тобто нічого? 1203 01:48:25,081 --> 01:48:26,707 - Шах і мат. - Ми програли. 1204 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 Після всього Страд фон Довбень переможе? 1205 01:48:31,963 --> 01:48:34,924 - Ця гра — лайно! - Згоден. 1206 01:48:34,925 --> 01:48:37,843 Марна трата часу! 1207 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 Страд отримує велике задоволення від твого гніву. 1208 01:48:44,643 --> 01:48:47,269 Час приєднатися до друзів, чаклуне. 1209 01:48:47,270 --> 01:48:50,481 Покінчи із цим. Я більше не хочу цього чути. 1210 01:48:50,482 --> 01:48:51,483 Добре. 1211 01:48:56,196 --> 01:49:00,450 Маг. З абатства святої Марковії. Вона сказала, що ми можемо її викликати. 1212 01:49:01,493 --> 01:49:02,702 Як будемо в скруті. 1213 01:49:03,286 --> 01:49:05,704 Заклинання для виклику. Яке заклинання? 1214 01:49:05,705 --> 01:49:08,374 - Яке заклинання? - Вілле! 1215 01:49:08,375 --> 01:49:12,878 «Магу! З шляхів темних і глибин таємних 1216 01:49:12,879 --> 01:49:15,382 явися перед нами і обіцяне здійсни». 1217 01:49:17,259 --> 01:49:18,342 Нічого. 1218 01:49:18,343 --> 01:49:20,177 - Та ну. - Чому? 1219 01:49:20,178 --> 01:49:22,054 Тоді навіщо нам заклинання? 1220 01:49:22,055 --> 01:49:23,472 - Що? - Зачекайте. 1221 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 Чекайте. 1222 01:49:25,141 --> 01:49:27,768 Фіолетове світло пробивається крізь туман. 1223 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 Усе яскравіше і яскравіше. 1224 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 Це портал. 1225 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 І з цього порталу чути кроки… 1226 01:49:36,152 --> 01:49:37,821 мага святої Марковії! 1227 01:49:41,157 --> 01:49:42,658 Я ж казав! 1228 01:49:42,659 --> 01:49:46,954 Маг простягає руки і посилає вперед потужний промінь світла. 1229 01:49:46,955 --> 01:49:48,998 Страд видає пронизливий… 1230 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 Його тіло зіщулюється, горить і перетворюється на попіл. 1231 01:49:54,045 --> 01:49:55,922 Бада-бум! 1232 01:49:56,506 --> 01:49:58,883 На тобі! 1233 01:50:02,178 --> 01:50:05,222 Морок, що огортав село Баровія, розсіявся, 1234 01:50:05,223 --> 01:50:07,516 і на зустріч вийшли радісні селяни. 1235 01:50:07,517 --> 01:50:10,352 За вашу відвагу ви отримуєте медалі 1236 01:50:10,353 --> 01:50:14,024 і по 1 000 шматків золота кожному. 1237 01:50:15,317 --> 01:50:16,609 Здобувши золото і славу, 1238 01:50:16,610 --> 01:50:19,696 ви проживете решту життя в затишку й щасті. 1239 01:50:21,865 --> 01:50:23,407 Кінець. 1240 01:50:23,408 --> 01:50:25,701 - Чудова кампанія. - Класно, друже. 1241 01:50:25,702 --> 01:50:26,661 Крута кампанія. 1242 01:50:27,829 --> 01:50:30,205 Чекайте. І це все? 1243 01:50:30,206 --> 01:50:34,126 Затишок і щастя? Куди вже банальніше? 1244 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 Я думала, ти супероповідач. 1245 01:50:44,721 --> 01:50:47,849 Про затишок і щастя — це правда. 1246 01:50:48,850 --> 01:50:51,353 Але щастя можна знайти де завгодно. 1247 01:50:52,562 --> 01:50:54,898 Лицар і стріла 1248 01:50:55,982 --> 01:50:59,152 полишать бої і оселяться в маленькому селищі. 1249 01:51:01,029 --> 01:51:02,489 З кожним днем 1250 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 їхнє кохання сильнішатиме. 1251 01:51:17,879 --> 01:51:18,880 Бард, 1252 01:51:19,381 --> 01:51:20,798 прагнучи знань, 1253 01:51:20,799 --> 01:51:23,550 вступить у Гільдію магів анклаву 1254 01:51:23,551 --> 01:51:26,388 і днями просиджуватиме у величезній бібліотеці. 1255 01:51:27,180 --> 01:51:31,016 - Попри те, що він відданий навчанню… - Привіт, друже. 1256 01:51:31,017 --> 01:51:33,353 …він знаходитиме час для пригод. 1257 01:51:46,408 --> 01:51:47,741 А Вілл Мудрий 1258 01:51:47,742 --> 01:51:52,163 переїде в галасливе місто Валлакі. 1259 01:51:53,039 --> 01:51:54,833 Спершу він буде приголомшений. 1260 01:51:55,333 --> 01:51:58,712 Життя там інакше, ніж у селищі, де він провів юність. 1261 01:51:59,754 --> 01:52:02,089 Але невдовзі він знайде своє місце. 1262 01:52:02,090 --> 01:52:03,006 Привіт! 1263 01:52:03,007 --> 01:52:05,719 А заразом глибоке щастя 1264 01:52:06,720 --> 01:52:07,971 і прийняття. 1265 01:52:15,061 --> 01:52:16,312 А оповідач? 1266 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 Що з ним? 1267 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 Оповідач продовжить розповідати історії, 1268 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 історії, натхненні друзями. 1269 01:52:31,077 --> 01:52:32,786 І сподіватиметься, 1270 01:52:32,787 --> 01:52:36,583 що їхні історії про захопливі пригоди поширяться по всіх усюдах, 1271 01:52:37,459 --> 01:52:39,836 і всі дізнаються про їхню відвагу. 1272 01:52:42,130 --> 01:52:45,467 Але є історія, якої він ніколи не розкаже. 1273 01:52:47,427 --> 01:52:48,803 Історія про мага. 1274 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 Принаймні не розкаже справжню історію. 1275 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 Справжню історію? 1276 01:52:59,272 --> 01:53:00,689 Коли вона наклала закляття. 1277 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 Руки геть від мене! 1278 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 Бувай, Майку. 1279 01:53:06,946 --> 01:53:10,157 Вона витратила останні сили і зникла. 1280 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 Од! 1281 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 А хтось питав себе, як вона наклала закляття? 1282 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 Камінь пригнічення. 1283 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 Вона не могла застосувати магію. 1284 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 У метушні ніхто не помітив. 1285 01:53:29,886 --> 01:53:31,930 Але вона дуже розумна. 1286 01:53:32,430 --> 01:53:34,765 Така ж розумна, як і її сестра, 1287 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 яка, почувши благання паладина, 1288 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 передумала. 1289 01:53:40,438 --> 01:53:41,815 Не плач, Джейн. 1290 01:53:42,357 --> 01:53:43,483 Моя історія… 1291 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 завжди мала закінчитися тут. 1292 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 Але твоя не мусить. 1293 01:53:53,952 --> 01:53:56,371 Разом сестри розробили план, 1294 01:53:57,121 --> 01:53:59,998 план захисту мага від Ордену Чорної руки, 1295 01:53:59,999 --> 01:54:02,292 що хотів будь-що вкрасти її сили. 1296 01:54:02,293 --> 01:54:05,796 Щоб обдурити їх, вона мала змусити всіх, 1297 01:54:05,797 --> 01:54:09,175 зокрема її друзів, повірити, що вона мертва. 1298 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 Тож сестра наклала закляття здалеку. 1299 01:54:13,638 --> 01:54:16,014 За межами дії каменю пригнічення. 1300 01:54:16,015 --> 01:54:18,226 Од! Ти бачиш Од? 1301 01:54:20,603 --> 01:54:22,272 Закляття невидимості. 1302 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 Після втечі мага сестра наклала останнє закляття. 1303 01:54:43,877 --> 01:54:46,671 Маг, що загинув, не справжній маг. 1304 01:54:48,006 --> 01:54:49,424 Це була ілюзія. 1305 01:54:54,178 --> 01:54:55,512 То де ж вона? 1306 01:54:55,513 --> 01:54:56,639 Ніхто не знає. 1307 01:54:57,974 --> 01:54:59,017 І не дізнається. 1308 01:55:00,059 --> 01:55:05,899 Але я хочу вірити, що вона у прекрасній країні, десь далеко. 1309 01:55:31,591 --> 01:55:34,052 Знайшла містечко, що стало для неї домом. 1310 01:55:35,762 --> 01:55:38,473 Далеко від Чорної руки. 1311 01:55:40,183 --> 01:55:41,475 І там 1312 01:55:41,476 --> 01:55:42,727 вона нарешті 1313 01:55:43,853 --> 01:55:44,979 знайшла спокій. 1314 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 Нарешті знайшла щастя. 1315 01:55:49,776 --> 01:55:52,070 Це лише теорія. 1316 01:55:52,946 --> 01:55:54,280 Як знати, чи це правда? 1317 01:55:55,823 --> 01:55:56,783 Ніяк. 1318 01:55:59,744 --> 01:56:00,745 Не стовідсотково. 1319 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 Але я вірю, що так і є. 1320 01:56:07,085 --> 01:56:08,211 Я вірю. 1321 01:56:10,463 --> 01:56:11,381 Я вірю. 1322 01:56:13,925 --> 01:56:14,968 Я вірю. 1323 01:56:16,803 --> 01:56:17,971 Я вірю. 1324 01:56:19,389 --> 01:56:20,473 Я вірю. 1325 01:56:25,061 --> 01:56:28,522 Народ! Що там у вас? Лазанья стигне! 1326 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 Ми щойно закінчили. Уже йдемо. 1327 01:57:44,974 --> 01:57:47,060 МАКС — ЛУКАС — ДАСТІН — ВІЛЛ — МАЙК 1328 01:57:54,859 --> 01:57:56,401 Холлі, які правила? 1329 01:57:56,402 --> 01:57:57,486 Обережно! 1330 01:57:57,487 --> 01:58:00,322 Сам обережно! Ти обіцяв закінчити годину тому! 1331 01:58:00,323 --> 01:58:02,032 Це наш маленький замок. 1332 01:58:02,033 --> 01:58:05,035 Я пошукаю початкову кампанію в посібнику. 1333 01:58:05,036 --> 01:58:06,495 Чому ти майстер підземелля? 1334 01:58:06,496 --> 01:58:08,455 Бо це моя ідея і мій дім! 1335 01:58:08,456 --> 01:58:10,290 Ти казала, що це не для ботанів! 1336 01:58:10,291 --> 01:58:11,625 - А це що? - Постав! 1337 01:58:11,626 --> 01:58:13,044 - Ти перднув? - Ні. 1338 01:58:13,711 --> 01:58:15,378 Щось смердить. Мене зараз знудить. 1339 01:58:15,379 --> 01:58:16,505 Це стара піца. 1340 01:58:16,506 --> 01:58:18,840 Стара піца не тхне дупою! 1341 01:58:18,841 --> 01:58:20,133 Це дівчата. 1342 01:58:20,134 --> 01:58:23,053 Дівчата не пукають. А як пукають, то трояндами. 1343 01:58:23,054 --> 01:58:24,054 Слухайте Холлі! 1344 01:58:24,055 --> 01:58:26,139 - Віддам, коли зосередишся! - Я не бачу! 1345 01:58:26,140 --> 01:58:28,767 Ти можеш бути півросликом! 1346 01:58:28,768 --> 01:58:31,186 Ти хочеш, щоб я ходила так і падала? 1347 01:58:31,187 --> 01:58:33,855 Ні, сядь і зосередься! 1348 01:58:33,856 --> 01:58:35,858 Віддай мені окуляри! 1349 01:58:36,776 --> 01:58:38,235 А це що? 1350 01:58:38,236 --> 01:58:40,278 Я хочу бути майстром підземелля! 1351 01:58:40,279 --> 01:58:43,073 Ні! Можеш покласти? 1352 01:58:43,074 --> 01:58:46,828 Нам потрібен карлик, ельф, гном… 1353 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 ЗАПРОШУЮ ДРУЗІВ ДІМ ВІЛЛА МУДРОГО — ЗАМОК БАЙЄРСА 1354 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 ВИ ЗАЛИШАЄТЕ ХОУКІНС ПОВЕРТАЙТЕСЯ 1355 02:02:06,986 --> 02:02:13,993 ДИВНІ ДИВА — ПОСІБНИК ДЛЯ ГРАВЦІВ ФЕНТЕЗІЙНА РОЛЬОВА ГРА 1356 02:04:48,814 --> 02:04:51,066 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин