1
00:00:51,342 --> 00:00:53,093
Клянуся, я нічого не чіпав!
2
00:00:53,094 --> 00:00:55,846
То ворота магічним чином самі відчинилися?
3
00:00:55,847 --> 00:00:57,890
Мабуть, якась несправність.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,266
Серйозно?
5
00:00:59,267 --> 00:01:02,853
Несправність сталася саме тоді,
коли з'явилася вантажівка?
6
00:01:02,854 --> 00:01:04,646
І я маю в це повірити?
7
00:01:04,647 --> 00:01:06,398
Я не знаю, що сталося.
8
00:01:06,399 --> 00:01:08,526
Схоже, це таки несправність.
9
00:01:09,569 --> 00:01:12,196
Але не з нашої вини.
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
РАДІОПРИЙМАЧ
11
00:01:28,630 --> 00:01:30,923
Гаразд, лабораторні щури, поквапмося.
12
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
Скоро цілий вимір впаде на наші голови.
13
00:01:37,305 --> 00:01:38,181
Чекай.
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,683
Усе добре?
15
00:01:42,352 --> 00:01:46,188
Визнаю, цей план божевільний,
і мільйон речей має зійтися,
16
00:01:46,189 --> 00:01:49,024
і, мабуть, мільйон речей не зійдеться,
17
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
але ми впораємося. Я знаю.
18
00:01:52,695 --> 00:01:56,074
Останній бій —
і весь цей кошмар закінчиться.
19
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
Нарешті все скінчиться.
20
00:02:31,651 --> 00:02:33,485
Здоровенькі були.
21
00:02:33,486 --> 00:02:35,696
ВКД, це Вовча зграя. Ви мене…
22
00:02:35,697 --> 00:02:38,073
- Що ти робиш?
- Попереджаю докторку.
23
00:02:38,074 --> 00:02:40,075
У цієї суки комплекс бога.
24
00:02:40,076 --> 00:02:41,870
Вона нас тільки гальмуватиме.
25
00:02:42,412 --> 00:02:43,288
Ні.
26
00:02:43,913 --> 00:02:46,207
Ми самі впіймаємо цю потвору.
27
00:04:23,179 --> 00:04:29,978
ДИВНІ ДИВА 5
28
00:04:31,437 --> 00:04:38,444
ГЛАВА 8. ПО ЦЕЙ БІК
29
00:04:53,501 --> 00:04:56,628
- З ними все добре?
- Вантажівка швидша за «хамві».
30
00:04:56,629 --> 00:04:59,339
Десь на вісім кілометрів на годину.
31
00:04:59,340 --> 00:05:01,883
У них була фора шість хвилин 20 секунд,
32
00:05:01,884 --> 00:05:04,511
що дало їм перевагу у 800 метрів.
33
00:05:04,512 --> 00:05:06,888
Поки що з ними все добре,
34
00:05:06,889 --> 00:05:09,850
але справжнє гівно ще не почалося.
35
00:05:09,851 --> 00:05:11,768
Еріко, добирай слова.
36
00:05:11,769 --> 00:05:15,940
Це не вступ до природничих наук.
Ситуація вимагає лайки.
37
00:05:19,694 --> 00:05:23,030
- І як вам?
- Що?
38
00:05:23,031 --> 00:05:26,451
Допомагати рятувати світ і все це.
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,745
Досить прикольно.
40
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Дуже прикольно, бляха-муха.
41
00:05:44,344 --> 00:05:45,427
Рухом!
42
00:05:45,428 --> 00:05:48,264
Ламай! Швидко!
43
00:06:09,243 --> 00:06:13,122
WSQK
50 000 ВАТ
44
00:06:16,793 --> 00:06:18,418
Робін, так.
45
00:06:18,419 --> 00:06:20,504
Скажи, що це ви,
46
00:06:20,505 --> 00:06:22,590
а не ті мутанти-куджо.
47
00:06:23,299 --> 00:06:26,134
Це ми, і ще рано панікувати.
Залиш на потім.
48
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
Зрозуміло. Нерви в коробочку.
49
00:06:35,686 --> 00:06:39,565
Жодних ознак злої планети.
50
00:06:40,316 --> 00:06:41,483
Добре.
51
00:06:41,484 --> 00:06:43,111
Це займе час.
52
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
Розділимося.
53
00:06:45,822 --> 00:06:47,240
Ліземо двома драбинами.
54
00:06:47,740 --> 00:06:50,033
Не поспішайте. Розрахуйте сили.
55
00:06:50,034 --> 00:06:53,912
Там будуть платформи,
на них можна відпочити.
56
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
Гаразд.
57
00:06:56,582 --> 00:06:57,708
До роботи.
58
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
Ти в нормі?
59
00:07:54,015 --> 00:07:55,765
Не бійся.
60
00:07:55,766 --> 00:07:57,268
Це друзі.
61
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Вони просто подивляться.
62
00:08:00,146 --> 00:08:01,522
Не зважай на них.
63
00:08:02,398 --> 00:08:03,441
Так, тату.
64
00:08:16,704 --> 00:08:20,958
Нехай буде світло.
65
00:08:25,004 --> 00:08:27,756
Молодець, Лисий Орле.
66
00:08:27,757 --> 00:08:29,424
А тепер піднімайся на дах.
67
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
І обережно із С-4.
68
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
Не хочеться підірвати Виворіт,
поки ми тут.
69
00:08:34,514 --> 00:08:36,765
О ні, а я планував необережно.
70
00:08:36,766 --> 00:08:39,602
Але твоя правда, Джиме.
Обережність понад усе.
71
00:08:46,400 --> 00:08:47,276
Гаразд.
72
00:08:48,569 --> 00:08:49,612
Пам'ятай:
73
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
два повільні удари означають…
74
00:08:54,408 --> 00:08:57,410
- Безодня почала рухатися.
- Так.
75
00:08:57,411 --> 00:09:01,414
Ви із сестрою ідете на позицію і чекаєте.
Не нападаєте.
76
00:09:01,415 --> 00:09:04,543
Щойно підтвердять,
що планета близько до вежі,
77
00:09:04,544 --> 00:09:07,546
я тричі швидко постукаю.
78
00:09:07,547 --> 00:09:09,798
Тоді ми нападемо і вб'ємо Генрі.
79
00:09:09,799 --> 00:09:15,513
І будемо молитися, що Дастін не помилився,
і планета перестане рухатися.
80
00:09:16,722 --> 00:09:19,141
Що може піти не так, скажи?
81
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
Якщо щось таки піде не так,
82
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
пообіцяй, що не витягатимеш мене,
83
00:09:27,775 --> 00:09:29,694
поки я не впевнюся, що він мертвий.
84
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
Гаразд,
85
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
тоді й ти пообіцяй.
86
00:09:37,827 --> 00:09:41,162
Якщо якимось дивом план спрацює,
ми забираємося звідси.
87
00:09:41,163 --> 00:09:45,585
З докторкою Кей і її планами
розберемося іншим разом.
88
00:09:47,336 --> 00:09:48,421
Домовилися?
89
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
Покінчимо із цим, мала.
90
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
- Хочеш?
- Так.
91
00:11:30,022 --> 00:11:30,856
Слухай.
92
00:11:32,775 --> 00:11:35,403
Те, що ти казав у «Вереску»…
93
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
Мені шкода.
94
00:11:38,489 --> 00:11:41,616
Я не шкодую про те, що ти сказав.
Це неправильно.
95
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
Тобто все правильно. Господи.
96
00:11:43,828 --> 00:11:44,704
Усе гаразд.
97
00:11:45,871 --> 00:11:47,455
Ні, не гаразд.
98
00:11:47,456 --> 00:11:50,875
Я мав бути поруч, а мене не було.
99
00:11:50,876 --> 00:11:54,838
Я був такий зациклений на собі,
що нічого не помічав.
100
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Я почуваюся кретином і…
101
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Вибач.
102
00:12:00,219 --> 00:12:04,139
Не треба перепрошувати. І ти не кретин.
103
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
Просто…
104
00:12:06,350 --> 00:12:10,396
Я сам довгий час цього не розумів.
105
00:12:11,939 --> 00:12:15,108
Я думаю, мало статися так, як сталося.
106
00:12:15,109 --> 00:12:16,610
Я мусив знайти свій шлях.
107
00:12:17,319 --> 00:12:19,904
Важливо, що ти досі тут
108
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
і досі вважаєш, що ми можемо бути друзями.
109
00:12:23,075 --> 00:12:24,827
Друзями? Ні, дякую.
110
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Найкращими друзями.
111
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
Гаразд, ходімо далі.
112
00:12:33,502 --> 00:12:35,254
Мусимо зупинити планету.
113
00:12:37,506 --> 00:12:39,466
Якого дідька вони так довго?
114
00:12:39,467 --> 00:12:43,262
Не знаю. Може, це якось пов'язано з тим,
що це 150-метрова вежа.
115
00:12:43,971 --> 00:12:45,972
Будуть проблеми — повідомлять.
116
00:12:45,973 --> 00:12:48,434
Угу. Якщо вони вже не мертві.
117
00:12:50,394 --> 00:12:53,647
У мене від стресу прокидається апетит.
118
00:12:55,149 --> 00:12:56,483
Хочеш чогось?
119
00:12:56,484 --> 00:12:57,609
Ні.
120
00:12:57,610 --> 00:12:58,569
Добре.
121
00:12:59,820 --> 00:13:00,863
Чекай, а можеш…
122
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
Вікі?
123
00:13:05,951 --> 00:13:07,077
Вікі!
124
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
От бляха.
125
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
Кажу тобі, ніщо так не вгамовує тривогу,
як миска…
126
00:14:37,293 --> 00:14:38,627
Химерно, правда?
127
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
Привіт.
128
00:14:57,980 --> 00:14:59,023
Дякую, друже.
129
00:14:59,565 --> 00:15:00,733
Гаразд.
130
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
Вид крутезний.
131
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Шкода, що доведеться все підірвати.
132
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
Матір божа.
133
00:15:49,990 --> 00:15:52,659
Джиме, прийом.
134
00:15:52,660 --> 00:15:54,202
Так, прийом.
135
00:15:54,203 --> 00:15:56,412
У мене добра новина і погана.
136
00:15:56,413 --> 00:15:58,581
Добра — наша теорія правильна.
137
00:15:58,582 --> 00:16:01,334
Гігантська планета
опускається на наші голови.
138
00:16:01,335 --> 00:16:04,128
Погана новина — наша теорія правильна.
139
00:16:04,129 --> 00:16:07,215
Гігантська планета
опускається на наші голови.
140
00:16:07,216 --> 00:16:09,342
- Скільки в нас часу?
- Небагато.
141
00:16:09,343 --> 00:16:11,553
Супердівчині краще поквапитися.
142
00:16:17,643 --> 00:16:18,978
Швидше, Од.
143
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
То Векна зараз у Безодні?
144
00:16:39,415 --> 00:16:41,792
Не треба шепотіти, але так.
145
00:16:42,459 --> 00:16:45,795
Може, вб'ємо його тут?
146
00:16:45,796 --> 00:16:47,714
Він здається вразливим.
147
00:16:47,715 --> 00:16:48,881
Тут йому не зашкодиш.
148
00:16:48,882 --> 00:16:50,341
Треба зайти в його свідомість.
149
00:16:50,342 --> 00:16:51,843
- Це не його свідомість?
- Ні.
150
00:16:51,844 --> 00:16:53,344
- Це моя свідомість.
- Що?
151
00:16:53,345 --> 00:16:54,221
Чекай.
152
00:17:07,192 --> 00:17:08,318
Ти в нормі?
153
00:17:11,155 --> 00:17:12,448
Клас.
154
00:17:13,032 --> 00:17:14,408
Я вже за цим скучила.
155
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Хоп.
156
00:17:18,662 --> 00:17:20,163
Безодня рухається.
157
00:17:20,164 --> 00:17:22,582
- Як близько ми до дому Генрі?
- Не дуже.
158
00:17:22,583 --> 00:17:24,625
- Наскільки «не дуже»?
- Не знаю.
159
00:17:24,626 --> 00:17:26,502
Ти казала, що все тут знаєш.
160
00:17:26,503 --> 00:17:29,505
Так, але тут повно спогадів.
161
00:17:29,506 --> 00:17:32,717
Ми як Дороті в країні Оз,
тільки без стежки з жовтої цегли.
162
00:17:32,718 --> 00:17:35,553
Усе пов'язано,
але є довгі і короткі шляхи.
163
00:17:35,554 --> 00:17:37,847
- Нам потрібен короткий.
- Очевидно.
164
00:17:37,848 --> 00:17:40,183
Помовчте, я думаю.
165
00:17:40,184 --> 00:17:43,770
- Джойс, це твоя дурна вистава?
- Побачимося там, Харрингтоне.
166
00:17:43,771 --> 00:17:46,189
У п'ятницю ввечері? Помрій.
167
00:17:46,190 --> 00:17:48,024
Ходімо, у мене є ідея.
168
00:17:48,025 --> 00:17:49,692
- Це Джойс?
- Так.
169
00:17:49,693 --> 00:17:51,903
А тут Хоп курить траву.
170
00:17:51,904 --> 00:17:54,864
А там містер Вілер мацає місіс Вілер.
171
00:17:54,865 --> 00:17:57,826
Шкода, що нема часу на екскурсію,
мусимо встигнути на виставу.
172
00:18:14,343 --> 00:18:16,303
Три, два, один, уперед!
173
00:18:17,471 --> 00:18:19,306
Так, обійдемо ззаду.
174
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
Західне крило — чисто.
175
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
Південне крило!
176
00:18:39,409 --> 00:18:42,329
Ми на місці. Нічого…
177
00:19:06,937 --> 00:19:11,023
- Ні, народ. Не сходиться.
- Що не сходиться?
178
00:19:11,024 --> 00:19:13,527
Шпиль вежі не сходиться з розломом.
179
00:19:14,361 --> 00:19:15,486
Паршиво.
180
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
- Якщо Безодня зачепить шпиль…
- Вежа впаде.
181
00:19:18,157 --> 00:19:20,284
Прекрасно. Просто клас.
182
00:19:20,951 --> 00:19:23,494
Шефе, треба, щоб Од зупинила планету.
183
00:19:23,495 --> 00:19:26,373
- І якомога швидше.
- Як швидко?
184
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
Тридцять секунд.
185
00:19:53,150 --> 00:19:54,901
Що ми робимо?
186
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
- Чекаємо.
- На що?
187
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Три. Треба нанести удар.
188
00:20:03,869 --> 00:20:06,162
Шефе, скажи щось. Що там у вас?
189
00:20:06,163 --> 00:20:08,748
Не знаю. Ми ж не говоримо. Я подав сигнал.
190
00:20:08,749 --> 00:20:10,499
Тут нічого не відбувається,
191
00:20:10,500 --> 00:20:14,087
і нас скоро розчавить планета.
Спробуй ще раз!
192
00:20:15,589 --> 00:20:18,342
- Треба йти.
- Це єдиний спосіб. Довірся мені.
193
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Бляха!
194
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
Обережно!
195
00:20:58,465 --> 00:20:59,967
Зараз!
196
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Стіве!
197
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
Стіве!
198
00:21:38,547 --> 00:21:41,633
Тримайся! Я тебе тримаю. Тримайся!
199
00:21:52,227 --> 00:21:54,520
Ми живі!
200
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Я думав, тобі кінець.
201
00:21:58,567 --> 00:22:03,822
Безодня зупинилася! Од його знайшла!
Повторюю: Од знайшла виродка!
202
00:22:04,406 --> 00:22:06,825
Так! Ура!
203
00:22:09,786 --> 00:22:13,164
Ти повернулася. Ти повернулася по мене.
204
00:22:13,165 --> 00:22:16,459
І я більше тебе не покину.
205
00:22:16,460 --> 00:22:18,961
Поки не вийдемо звідси. Ми всі.
206
00:22:18,962 --> 00:22:20,338
Це вона! Чудовисько!
207
00:22:20,339 --> 00:22:23,007
- Вставайте!
- Ні, я не чудовисько.
208
00:22:23,008 --> 00:22:24,051
І я можу довести.
209
00:22:54,498 --> 00:22:55,456
Чисто!
210
00:22:55,457 --> 00:22:56,333
Тримай.
211
00:22:57,542 --> 00:22:58,709
- Агов!
- Спокійно!
212
00:22:58,710 --> 00:22:59,960
- Готовий?
- Готовий?
213
00:22:59,961 --> 00:23:00,837
Так.
214
00:23:01,630 --> 00:23:04,548
Гаразд, обережно. Тримаю.
215
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Раз плюнути.
216
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
От бляха.
217
00:23:28,657 --> 00:23:30,950
То ми тепер космічні мандрівники?
218
00:23:30,951 --> 00:23:33,203
Міжвимірні космічні мандрівники.
219
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
Заздри, Армстронґу.
220
00:24:00,814 --> 00:24:02,232
Це кінець.
221
00:24:06,111 --> 00:24:07,486
Де вони?
222
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
З Макс.
223
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
У безпеці.
224
00:24:14,995 --> 00:24:16,872
Де вони?
225
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Я вже сказала.
226
00:24:19,082 --> 00:24:20,292
З Макс.
227
00:24:21,209 --> 00:24:23,128
Далеко звідси.
228
00:24:24,713 --> 00:24:26,506
Не можеш повірити,
229
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
що вони викрили твою брехню?
230
00:24:32,053 --> 00:24:33,512
Чому він нас не бачить?
231
00:24:33,513 --> 00:24:36,808
Бо містер Щоце не єдиний,
у кого є магічні сили.
232
00:24:42,147 --> 00:24:43,857
Тому ти забрав дітей.
233
00:24:44,608 --> 00:24:48,945
Бо вважаєш, що в них слабкий розум.
234
00:24:53,408 --> 00:24:56,161
Але вони розумніші, ніж ти думаєш.
235
00:24:57,496 --> 00:24:58,538
А ти…
236
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
Ти розумна?
237
00:25:02,501 --> 00:25:04,586
Ти дозволила себе спіймати.
238
00:25:07,506 --> 00:25:09,257
І тут…
239
00:25:11,051 --> 00:25:15,597
я знайду всі відповіді.
240
00:25:31,446 --> 00:25:33,155
От бляха.
241
00:25:33,156 --> 00:25:35,617
Це він. Він темна матерія.
242
00:25:36,201 --> 00:25:40,371
Усе, що казала Холлі, — правда.
Він намагається знищити наш світ.
243
00:25:40,372 --> 00:25:43,040
Але без вас йому це не вдасться.
244
00:25:43,041 --> 00:25:45,919
Треба тікати. Негайно.
245
00:25:53,176 --> 00:25:54,970
Ти стала сильніша?
246
00:25:57,556 --> 00:25:58,848
Я теж.
247
00:26:00,225 --> 00:26:01,101
Холлі!
248
00:26:04,563 --> 00:26:06,147
Я піду за нею в його свідомість.
249
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
Покінчимо з нашим братом разом.
250
00:26:22,914 --> 00:26:23,832
Бігом!
251
00:26:28,461 --> 00:26:29,754
Зараз!
252
00:26:30,880 --> 00:26:31,965
Привіт, братику.
253
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Не знаю, як ви,
254
00:26:58,116 --> 00:27:00,534
але я очікував…
255
00:27:00,535 --> 00:27:02,703
- Смертельних ліан?
- Чудовиськ?
256
00:27:02,704 --> 00:27:05,789
Колективний розум і тут працює.
А якщо Генрі здох?
257
00:27:05,790 --> 00:27:08,208
- То здохли і його посіпаки.
-«Якщо»?
258
00:27:08,209 --> 00:27:10,753
Ми не знаємо, що там у свідомості.
259
00:27:10,754 --> 00:27:13,047
Од зняла закляття і зупинила Безодню,
260
00:27:13,048 --> 00:27:15,008
але вони ще можуть битися.
261
00:27:16,760 --> 00:27:19,303
Вона готувалася до цього.
262
00:27:19,304 --> 00:27:22,765
І вона не сама. З нею Калі й Макс.
263
00:27:22,766 --> 00:27:26,436
І я впевнений, що Генрі мертвий.
А якщо ні, то помре.
264
00:27:27,604 --> 00:27:28,480
Так.
265
00:27:30,440 --> 00:27:32,150
Ти вмієш підтримати.
266
00:27:35,070 --> 00:27:36,071
Друже.
267
00:27:37,697 --> 00:27:38,657
Що?
268
00:27:40,700 --> 00:27:42,661
Я думав, мені кінець.
269
00:27:44,663 --> 00:27:45,914
Я твій боржник.
270
00:27:46,623 --> 00:27:47,457
Так.
271
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
Те, що ти мені не подобаєшся,
272
00:27:53,880 --> 00:27:55,715
не означає, що я хочу твоєї смерті.
273
00:27:57,342 --> 00:28:00,053
У мене таке відчуття,
що ти нам ще знадобишся.
274
00:28:02,138 --> 00:28:04,307
До речі, я тебе не звинувачую.
275
00:28:05,058 --> 00:28:06,934
Що я тобі не до вподоби.
276
00:28:06,935 --> 00:28:10,146
Іноді я справжній козел.
277
00:28:12,232 --> 00:28:13,066
Так.
278
00:28:13,900 --> 00:28:15,819
Я теж.
279
00:28:19,572 --> 00:28:21,116
Послухай, Стіве,
280
00:28:22,492 --> 00:28:24,452
коли я був у Каліфорнії,
281
00:28:25,787 --> 00:28:28,873
ти був поруч із Ненсі, а я не міг.
282
00:28:30,667 --> 00:28:35,839
І я думав, що через це
наші з нею стосунки зіпсувалися.
283
00:28:37,507 --> 00:28:38,717
Але якщо чесно,
284
00:28:39,926 --> 00:28:42,095
наші проблеми не пов'язані з тобою.
285
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
Мені знадобилося багато часу,
щоб це зрозуміти.
286
00:28:49,269 --> 00:28:50,145
І…
287
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
відпустити її.
288
00:28:57,110 --> 00:28:58,902
Якби ми не сварилися,
289
00:28:58,903 --> 00:29:02,449
я б заощадив тобі час, бо…
290
00:29:03,450 --> 00:29:08,079
Я вже давно зрозумів,
що в нас із Ненс нічого не вийде.
291
00:29:09,289 --> 00:29:12,207
Вона незалежна. Їй потрібна свобода і…
292
00:29:12,208 --> 00:29:14,753
- Не знаю. А я хочу…
- Шестеро дітлахів?
293
00:29:17,005 --> 00:29:18,089
Вона тобі сказала?
294
00:29:21,384 --> 00:29:23,178
Треба було казати четверо?
295
00:29:24,304 --> 00:29:26,972
Міг би не називати їх виводком.
296
00:29:26,973 --> 00:29:27,849
Так.
297
00:29:28,933 --> 00:29:31,227
Слухай, зрештою…
298
00:29:32,103 --> 00:29:34,689
хай краще ми будемо друзями, ніж ніким.
299
00:29:35,607 --> 00:29:37,983
Знаєш, вона справді…
300
00:29:37,984 --> 00:29:39,068
- Особлива.
- Так.
301
00:29:41,613 --> 00:29:43,364
В одному ми дійшли згоди.
302
00:29:44,491 --> 00:29:45,742
Думаю, так.
303
00:29:49,913 --> 00:29:53,291
- Але ти мені все одно не подобаєшся.
- Мене це влаштовує.
304
00:29:55,585 --> 00:29:58,463
Агов, закохані! Погляньте на це.
305
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Господи боже.
306
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Це воно.
307
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Це те, що я бачив у видінні.
308
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Діти там.
309
00:30:20,944 --> 00:30:22,612
То чого ми чекаємо?
310
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Дереку! Ні! Дереку, ходімо.
311
00:30:35,083 --> 00:30:37,417
- Не можу.
- Дереку, що ти робиш? Бігом!
312
00:30:37,418 --> 00:30:40,462
Залиште мене! Рятуйтеся, дурні!
313
00:30:40,463 --> 00:30:41,588
Не будь бовдуром!
314
00:30:41,589 --> 00:30:44,425
- Я не бовдур!
- Бовдур! Не можна…
315
00:30:52,600 --> 00:30:54,601
- Усі цілі?
- Так, усе гаразд.
316
00:30:54,602 --> 00:30:57,021
- Ви його знайшли? Скажіть, що знайшли.
- Він зник.
317
00:30:57,814 --> 00:30:59,356
Мабуть, утік у реальний світ.
318
00:30:59,357 --> 00:31:01,483
Він може повернутися. І повернеться.
319
00:31:01,484 --> 00:31:02,818
Далеко ще до печери?
320
00:31:02,819 --> 00:31:04,279
Недалеко. Ходімо.
321
00:31:04,863 --> 00:31:06,572
Дереку, треба йти. Негайно.
322
00:31:06,573 --> 00:31:07,782
Уперед! Бігом!
323
00:31:12,954 --> 00:31:17,000
Дастіне! Лукасе!
Що відбувається? Поговоріть зі мною!
324
00:31:45,528 --> 00:31:49,198
{\an8}ГЕРБІЦИД. 1966
325
00:32:20,688 --> 00:32:22,899
Ти знав, що це станеться.
326
00:32:24,734 --> 00:32:28,529
І знаєш, що буде з нею.
327
00:32:30,156 --> 00:32:31,866
Ти не розумієш, Джейн?
328
00:32:32,492 --> 00:32:37,454
Це замкнуте коло. Жахливе замкнуте коло.
329
00:32:37,455 --> 00:32:40,291
Але ми можемо це зупинити. Сьогодні.
330
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
Як?
331
00:32:46,047 --> 00:32:49,883
Коли вб'ємо нашого брата, врятуємо дітей,
332
00:32:49,884 --> 00:32:53,887
ми не підемо з іншими.
Ми залишимося на мосту.
333
00:32:53,888 --> 00:32:55,807
Коли Виворіт зникне…
334
00:32:59,102 --> 00:33:00,061
зникнемо й ми.
335
00:33:02,605 --> 00:33:04,148
Це єдиний вихід, Джейн.
336
00:33:05,274 --> 00:33:07,276
Єдиний вихід.
337
00:33:08,528 --> 00:33:13,240
Вона зробить це, Джиме.
Вона покінчить із життям.
338
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Покажися!
339
00:33:15,785 --> 00:33:18,328
Покажися, брехливий виродку!
340
00:33:18,329 --> 00:33:23,792
Я багато що, але не брехун.
341
00:33:23,793 --> 00:33:26,586
Я бачив її свідомість,
342
00:33:26,587 --> 00:33:30,048
а тепер побачив твою.
343
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Скільки в ній люті!
344
00:33:32,802 --> 00:33:37,431
Одна дочка померла через тебе,
а незабаром помре ще одна.
345
00:33:37,432 --> 00:33:38,807
Покажися!
346
00:33:38,808 --> 00:33:43,020
Ти те, чого боїшся.
347
00:33:43,021 --> 00:33:45,732
Ти прокляття.
348
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
Ні!
349
00:34:21,726 --> 00:34:22,935
Чому він сигналить?
350
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
- Це не сигнал.
- Тоді що це?
351
00:34:39,660 --> 00:34:40,620
Боже.
352
00:34:41,913 --> 00:34:43,122
Холлі!
353
00:34:43,748 --> 00:34:45,124
Біжи до печери!
354
00:34:48,252 --> 00:34:50,254
Я поруч. Тримайся.
355
00:34:51,005 --> 00:34:51,964
Тримайся!
356
00:34:54,425 --> 00:34:56,511
Тримайся.
357
00:35:03,309 --> 00:35:04,811
Що ти накоїв?
358
00:35:13,778 --> 00:35:14,904
Добрий день.
359
00:35:29,335 --> 00:35:30,253
Доку.
360
00:35:30,962 --> 00:35:32,755
Діти залишили домашку.
361
00:35:37,301 --> 00:35:40,096
ОПЕРАЦІЯ «БОБОВЕ СТЕБЛО»
ПІДГОТОВКА ДО МІСІЇ
362
00:35:43,933 --> 00:35:45,809
- Макс!
- Що сталося?
363
00:35:45,810 --> 00:35:48,353
Вона розчинилася, як привид!
364
00:35:48,354 --> 00:35:51,022
Це темна матерія? Він їх забрав?
365
00:35:51,023 --> 00:35:52,315
Слухайте!
366
00:35:52,316 --> 00:35:57,070
Дотримуємося плану. Ідемо до печери.
Там темна матерія нам не зашкодить.
367
00:35:57,071 --> 00:36:00,907
Ходімо за мною,
будьте тихо і тримайтеся поруч.
368
00:36:00,908 --> 00:36:02,868
- Ходімо! Швидше.
- Бігом.
369
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Бігом! Покваптеся!
370
00:36:04,996 --> 00:36:08,081
Діти там самі. Поверни нас до них.
371
00:36:08,082 --> 00:36:12,085
Без ванни не можу. Він нас вигнав.
372
00:36:12,086 --> 00:36:15,547
Треба потрапити в Безодню, до інших.
Уб'ємо його там.
373
00:36:15,548 --> 00:36:19,342
Немає часу. Світи зіткнуться до того,
як ми його знайдемо.
374
00:36:19,343 --> 00:36:22,095
Ні, якщо Холлі з дітьми
встигнуть до печери.
375
00:36:22,096 --> 00:36:26,266
Якщо Дастін правий,
без дітей Генрі нічого не вдіє.
376
00:36:26,267 --> 00:36:27,852
Забагато «якщо».
377
00:36:28,561 --> 00:36:29,604
Що ти пропонуєш?
378
00:36:31,439 --> 00:36:33,064
Не можна здаватися, не зараз.
379
00:36:33,065 --> 00:36:35,651
А хіба ти робиш не це? Не здаєшся?
380
00:36:37,820 --> 00:36:39,322
Я знаю правду.
381
00:36:41,032 --> 00:36:42,699
Генрі показав мені твій план.
382
00:36:42,700 --> 00:36:44,367
Генрі тобі збрехав.
383
00:36:44,368 --> 00:36:45,911
Він тебе обдурив.
384
00:36:45,912 --> 00:36:48,663
Використав тебе, а ти повірив.
385
00:36:48,664 --> 00:36:50,333
Подивися мені в очі і скажи.
386
00:36:51,375 --> 00:36:52,376
Скажи.
387
00:36:52,877 --> 00:36:55,338
Скажи, що не вчиниш самогубство.
388
00:36:57,048 --> 00:36:59,132
У нас немає на це часу. Треба йти.
389
00:36:59,133 --> 00:37:00,801
Я не підриватиму.
390
00:37:03,179 --> 00:37:05,222
- Не підриватиму.
- Що?
391
00:37:05,223 --> 00:37:07,015
Я не підриватиму С-4,
392
00:37:07,016 --> 00:37:11,144
поки не знатиму,
що ти в безпеці з іншими в Хоукінсі.
393
00:37:11,145 --> 00:37:16,274
Якщо ми вб'ємо Генрі і не знищимо
Вивороту, це все буде марно.
394
00:37:16,275 --> 00:37:21,363
Тому я його знищу,
коли знатиму, що ти в безпеці.
395
00:37:21,364 --> 00:37:22,697
Навіщо ти так?
396
00:37:22,698 --> 00:37:25,325
Генрі його збаламутив,
і він втратив розум.
397
00:37:25,326 --> 00:37:28,120
- Калі, чекай.
- Ні. Це більше за нього, Джейн.
398
00:37:28,788 --> 00:37:32,249
- Більше за всіх нас.
- Уперед. Стріляй.
399
00:37:32,250 --> 00:37:35,336
Я жива, отже Генрі живий.
400
00:37:36,045 --> 00:37:37,837
Я маю завершити цикл.
401
00:37:37,838 --> 00:37:40,840
Завершиш. Але не так.
402
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Не насильством. Не болем.
403
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
Болю вже надто багато.
404
00:37:47,890 --> 00:37:49,475
Від дня твого народження.
405
00:37:49,976 --> 00:37:53,770
У тебе забрали матір. Забрали дитинство.
406
00:37:53,771 --> 00:37:58,276
На тебе нападали,
тобою маніпулювали, з тебе знущалися
407
00:37:59,568 --> 00:38:01,152
жахливі люди.
408
00:38:01,153 --> 00:38:06,158
Життя було до тебе
несправедливим і жорстоким.
409
00:38:08,119 --> 00:38:09,619
Але ти не зламалася.
410
00:38:09,620 --> 00:38:11,706
І я хочу, щоб ти билася, мала.
411
00:38:12,581 --> 00:38:15,167
Билася востаннє.
412
00:38:16,002 --> 00:38:18,712
Билася за щасливі дні по той бік.
413
00:38:18,713 --> 00:38:20,006
Билася за…
414
00:38:21,549 --> 00:38:24,385
світ за межами Хоукінса.
415
00:38:25,094 --> 00:38:27,722
За день, коли в тебе буде власна дитина,
416
00:38:28,889 --> 00:38:31,726
і ти даси їй життя,
якого в тебе ніколи не було.
417
00:38:35,062 --> 00:38:37,897
За день, коли ти розсердишся,
бо вона запросить хлопця
418
00:38:37,898 --> 00:38:39,900
і зачинить двері до своєї кімнати.
419
00:38:41,527 --> 00:38:42,861
Я знаю.
420
00:38:42,862 --> 00:38:45,364
Знаю, ти не віриш, що можеш усе це мати.
421
00:38:45,865 --> 00:38:47,158
Але обіцяю,
422
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
ми знайдемо спосіб це втілити.
423
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Ти знайдеш спосіб це втілити.
424
00:38:55,249 --> 00:38:56,584
Бо мусиш.
425
00:38:59,503 --> 00:39:01,130
Бо заслуговуєш на це.
426
00:39:05,801 --> 00:39:06,718
Джиме!
427
00:39:06,719 --> 00:39:08,386
Джиме! Ти тут, Джиме?
428
00:39:08,387 --> 00:39:12,725
Не хочу нагнітати, але в нас гості.
429
00:39:33,621 --> 00:39:36,331
Швидше! Ми майже на місці! Бігом!
430
00:39:36,332 --> 00:39:39,376
У прохід! Сюди! Бігом! Один за одним!
431
00:39:39,377 --> 00:39:40,753
Швидше! Бігом!
432
00:39:42,671 --> 00:39:43,589
Деббі, чекай!
433
00:39:46,759 --> 00:39:48,260
Ти бачила Дерека?
434
00:39:49,720 --> 00:39:51,596
- Дереку!
- Чекай! Холлі!
435
00:39:51,597 --> 00:39:53,432
- Дереку!
- Холлі!
436
00:40:01,816 --> 00:40:04,984
Бігом! Ми встигнемо! Швидше!
437
00:40:04,985 --> 00:40:08,988
Біжи! Швидше, Дереку! Швидше!
438
00:40:08,989 --> 00:40:11,866
Іди всередину. Він іде! Швидко!
439
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
Хутчіш!
440
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Холлі!
441
00:40:26,715 --> 00:40:27,675
Іди!
442
00:40:29,927 --> 00:40:31,929
- Пішов у сраку!
- Ходімо!
443
00:40:36,392 --> 00:40:37,309
Холлі!
444
00:40:39,145 --> 00:40:41,187
- Ти ціла?
- Так. Усе гаразд.
445
00:40:41,188 --> 00:40:42,564
Це він? Це був Генрі?
446
00:40:42,565 --> 00:40:47,777
Так, але він нас не дістане.
Не тут. Ми в безпеці.
447
00:40:47,778 --> 00:40:49,321
- Гаразд.
- Ми в безпеці.
448
00:41:12,887 --> 00:41:15,055
- Не витріщайся на мене.
- Я не витріщаюся!
449
00:41:18,225 --> 00:41:21,603
Ми вже близько і не знаємо, що там.
450
00:41:21,604 --> 00:41:24,397
Може, поділишся зброєю?
451
00:41:24,398 --> 00:41:25,815
У тебе є зброя.
452
00:41:25,816 --> 00:41:27,650
Три «коктейлі Молотова»? Облиш!
453
00:41:27,651 --> 00:41:30,445
Як не хочеш відчувати провину
через мою смерть,
454
00:41:30,446 --> 00:41:31,572
дай мені зброю!
455
00:41:39,788 --> 00:41:40,831
Нічого собі!
456
00:41:41,457 --> 00:41:42,291
Дякую!
457
00:41:45,127 --> 00:41:46,503
Це сигнальні ракети.
458
00:41:46,504 --> 00:41:47,379
Що?
459
00:41:48,506 --> 00:41:51,050
Сигнальні ракети.
Вона дала тобі ракетницю.
460
00:41:52,718 --> 00:41:53,927
Що?
461
00:41:53,928 --> 00:41:55,136
Ракетницю?
462
00:41:55,137 --> 00:41:58,557
Ненсі! Ненсі, якого фіга? Ти серйозно?
463
00:41:59,600 --> 00:42:00,976
Думаєш, я жартую?
464
00:42:02,728 --> 00:42:04,563
Що мені робити з ракетницею?
465
00:42:08,359 --> 00:42:10,110
Агов! Вілле!
466
00:42:11,570 --> 00:42:12,570
- Вілле!
- Вілле!
467
00:42:12,571 --> 00:42:15,448
Що таке? Що сталося?
468
00:42:15,449 --> 00:42:16,450
Генрі.
469
00:42:17,868 --> 00:42:18,786
Він живий.
470
00:42:51,610 --> 00:42:53,195
Опирайся.
471
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
Як тобі вдалося мене знайти?
472
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
Хто тебе послав?
473
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
Вони тебе прислали.
474
00:43:08,002 --> 00:43:09,420
Опирайся.
475
00:43:18,262 --> 00:43:19,221
Вілле!
476
00:43:22,141 --> 00:43:23,142
Що це було?
477
00:43:23,726 --> 00:43:24,602
Холлі.
478
00:43:26,437 --> 00:43:27,354
Будьте тут.
479
00:43:47,374 --> 00:43:49,460
Що таке? Що ти бачиш?
480
00:43:50,210 --> 00:43:53,130
Це Генрі. Він зайшов у печеру.
481
00:43:53,714 --> 00:43:59,094
Він іде! Тікайте! Сюди! Швидше!
482
00:44:00,346 --> 00:44:04,182
Швидше! Бігом!
483
00:44:04,183 --> 00:44:08,019
Він їх знайшов. Він знайшов Холлі і дітей.
484
00:44:08,020 --> 00:44:09,354
А де Од?
485
00:44:09,355 --> 00:44:12,565
Ти бачиш Од? Чи Калі? Чи Макс?
486
00:44:12,566 --> 00:44:15,277
Вони самі. Вони там самі.
487
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
- Бігом!
- Народ! Швидше!
488
00:44:27,414 --> 00:44:30,541
Можеш його зупинити? Своїми силами.
489
00:44:30,542 --> 00:44:33,128
Спробую. А ви йдіть.
490
00:44:33,712 --> 00:44:34,838
Ідіть!
491
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Ворушіть ногами!
492
00:45:00,781 --> 00:45:01,824
Швидше!
493
00:45:23,929 --> 00:45:25,097
Боже мій.
494
00:45:40,237 --> 00:45:41,863
Швидше! Бігом!
495
00:45:41,864 --> 00:45:44,699
Швидше! Це тут, ця яма!
496
00:45:44,700 --> 00:45:48,787
Джошуа, униз! Обережно.
Швидко! Томасе, ти наступний!
497
00:46:00,799 --> 00:46:02,301
Джиме, прийом.
498
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Джиме, прийом.
499
00:46:05,471 --> 00:46:06,764
Мати Василева!
500
00:46:23,322 --> 00:46:24,156
Калі.
501
00:46:32,331 --> 00:46:35,459
Ну й ну. Дивіться, хто тут.
502
00:46:36,627 --> 00:46:38,795
Друзі покинули тебе?
503
00:46:38,796 --> 00:46:40,547
Не дуже гарно, правда?
504
00:46:46,136 --> 00:46:47,596
Заберіть її звідси.
505
00:47:01,276 --> 00:47:02,444
Спокійно.
506
00:47:03,028 --> 00:47:05,280
Я поруч.
507
00:47:06,156 --> 00:47:07,908
І я поруч.
508
00:47:13,664 --> 00:47:16,749
Гаразд, слухайте.
Усе, що ви тут бачите, несправжнє.
509
00:47:16,750 --> 00:47:19,460
Це вам не зашкодить.
Не зводьте з мене очей.
510
00:47:19,461 --> 00:47:20,337
- Добре.
- Добре.
511
00:47:23,674 --> 00:47:24,550
Ходімо.
512
00:47:26,927 --> 00:47:28,302
Тримайтеся разом.
513
00:47:28,303 --> 00:47:30,429
Дивіться на мене.
514
00:47:30,430 --> 00:47:31,682
Не зупиняйтеся.
515
00:47:33,100 --> 00:47:34,517
Дідько!
516
00:47:34,518 --> 00:47:36,436
Дивись на мене, Дереку!
517
00:47:39,064 --> 00:47:42,149
Сюди. Перейдіть на інший бік
і чекайте на мене.
518
00:47:42,150 --> 00:47:43,694
Деббі, ти перша.
519
00:47:48,115 --> 00:47:49,448
Томасе, твоя черга.
520
00:47:49,449 --> 00:47:51,492
- Ходімо. Швидше!
- Рухайтесь!
521
00:47:51,493 --> 00:47:54,329
- Швидше! Ми зможемо.
- Швидше, Ґленн.
522
00:47:57,291 --> 00:47:58,208
Ідіть!
523
00:48:04,423 --> 00:48:08,718
Скажи, де друга потвора,
інакше ця помре тут і негайно.
524
00:48:08,719 --> 00:48:11,680
Я не розумію, про що ти. Є лише ми.
525
00:48:12,931 --> 00:48:15,893
Думаєш, я граюся? Де вона?
526
00:48:29,156 --> 00:48:32,284
Що ти робиш, Мюррею? Це поганий план.
527
00:48:33,452 --> 00:48:34,827
Це божевілля.
528
00:48:34,828 --> 00:48:38,832
Ну що ж, як буде, так буде.
529
00:48:40,250 --> 00:48:41,835
Останній шанс.
530
00:48:42,628 --> 00:48:44,338
Де вона?
531
00:48:54,097 --> 00:48:55,182
Іди в сраку.
532
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
Що ж.
533
00:50:24,396 --> 00:50:25,980
Калі!
534
00:50:25,981 --> 00:50:28,025
Ні, ні!
535
00:50:28,608 --> 00:50:29,942
Калі.
536
00:50:29,943 --> 00:50:33,030
- Принеси бинти.
- Тисни на рану.
537
00:50:33,864 --> 00:50:35,448
Калі, подивися на мене.
538
00:50:35,449 --> 00:50:38,452
Тримайся, чуєш? Я тут. Усе буде добре.
539
00:50:39,536 --> 00:50:42,288
Я не виживу.
540
00:50:42,289 --> 00:50:46,917
Ні, не кажи так. Ти житимеш.
541
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Не плач, Джейн.
542
00:50:50,756 --> 00:50:51,673
Моя історія…
543
00:50:52,632 --> 00:50:54,843
завжди мала закінчитися тут.
544
00:50:55,761 --> 00:50:56,678
Ні.
545
00:50:57,971 --> 00:50:59,306
Ні.
546
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Холлі.
547
00:51:41,681 --> 00:51:42,724
Холлі.
548
00:52:02,661 --> 00:52:04,371
Як тобі вдалося мене знайти?
549
00:52:05,330 --> 00:52:06,289
Прошу.
550
00:52:07,332 --> 00:52:10,293
Прошу, містере. Не стріляйте.
551
00:52:11,044 --> 00:52:12,129
Хто ти?
552
00:52:12,838 --> 00:52:16,715
Генрі. Генрі Кріл. Я живу неподалік.
553
00:52:16,716 --> 00:52:18,092
Хто тебе послав?
554
00:52:18,093 --> 00:52:21,345
Ніхто не посилав.
Я був у печерах і почув крик.
555
00:52:21,346 --> 00:52:24,431
Тебе прислали. Вони прислали!
556
00:52:24,432 --> 00:52:26,309
Ви марите. Вам потрібен лікар.
557
00:52:32,232 --> 00:52:33,608
Що відбувається?
558
00:52:34,985 --> 00:52:37,153
Він зараз у спогадах.
559
00:52:37,154 --> 00:52:41,032
І він наляканий. Дуже наляканий.
560
00:52:51,418 --> 00:52:54,253
Боже мій. Слава богу.
561
00:52:54,254 --> 00:52:57,090
Я думав, вам там гаплик.
562
00:52:58,633 --> 00:53:00,009
Що?
563
00:53:00,010 --> 00:53:02,887
Не буде обіймів від здорованя?
564
00:53:02,888 --> 00:53:05,514
Як щодо «дякую, що знищив "х'юї", Мюррею,
565
00:53:05,515 --> 00:53:08,602
це було дуже сміливо…»
566
00:53:10,187 --> 00:53:11,271
Що сталося?
567
00:53:12,105 --> 00:53:13,355
Чекайте.
568
00:53:13,356 --> 00:53:15,442
Калі. Де Калі?
569
00:53:18,236 --> 00:53:19,404
Боже.
570
00:53:20,363 --> 00:53:21,364
Од, я…
571
00:53:22,949 --> 00:53:24,117
Мені шкода.
572
00:53:42,302 --> 00:53:43,845
Я можу стрибнути.
573
00:53:45,305 --> 00:53:47,515
Я пройду каменями до Безодні.
574
00:53:48,016 --> 00:53:51,144
І опинюся там, біля дерева.
Це короткий шлях.
575
00:53:52,312 --> 00:53:53,854
Генрі досі там.
576
00:53:53,855 --> 00:53:55,689
- Якщо впадеш…
- Не впаду.
577
00:53:55,690 --> 00:53:57,234
Якщо тобі вдасться…
578
00:54:00,528 --> 00:54:01,529
Я його вб'ю.
579
00:54:02,030 --> 00:54:03,114
Справді?
580
00:54:03,907 --> 00:54:04,950
А що потім?
581
00:54:14,709 --> 00:54:18,129
Коли я була мала,
і ти знайшов мене в лісі…
582
00:54:23,593 --> 00:54:25,095
Мені було так страшно.
583
00:54:26,388 --> 00:54:27,597
Дуже страшно.
584
00:54:30,934 --> 00:54:32,727
Я не розуміла світу.
585
00:54:33,687 --> 00:54:36,690
Не розуміла… людей.
586
00:54:40,902 --> 00:54:42,279
Ти прийняв мене.
587
00:54:47,242 --> 00:54:48,285
Виховав мене.
588
00:54:48,994 --> 00:54:49,995
Захищав мене.
589
00:55:06,761 --> 00:55:08,430
Ти став мені татом.
590
00:55:17,188 --> 00:55:20,191
Але я більше не дитина.
591
00:55:33,371 --> 00:55:34,748
І я не Сара.
592
00:55:45,091 --> 00:55:47,093
Вона не могла обирати.
593
00:55:52,390 --> 00:55:53,391
А я можу.
594
00:55:56,478 --> 00:55:57,645
І ти мусиш вірити,
595
00:55:58,313 --> 00:56:00,607
що я зроблю правильний вибір.
596
00:56:08,073 --> 00:56:10,992
Ти мусиш вірити в мене.
597
00:57:48,715 --> 00:57:54,596
Знайди мене.
598
00:58:05,356 --> 00:58:10,403
Опирайся.
599
00:58:11,279 --> 00:58:14,656
Воно тебе поглине.
600
00:58:14,657 --> 00:58:19,621
Воно все поглине.
601
00:58:49,067 --> 00:58:50,443
Це був не ти.
602
00:58:52,153 --> 00:58:53,863
Це ніколи не був ти.
603
00:58:56,366 --> 00:58:57,991
Дай мені спокій.
604
00:58:57,992 --> 00:59:01,495
Ось чому Мозкожер не пускав тебе в печеру.
605
00:59:01,496 --> 00:59:02,914
Не хотів, щоб ти згадав.
606
00:59:06,626 --> 00:59:08,335
Я сказав дати мені спокій.
607
00:59:08,336 --> 00:59:12,048
Ти був дитиною, як і я.
608
00:59:12,882 --> 00:59:14,509
І він використав тебе.
609
00:59:15,176 --> 00:59:17,595
Використав тебе, щоб потрапити сюди.
610
00:59:18,346 --> 00:59:20,223
Ти такий, як я, Генрі.
611
00:59:21,140 --> 00:59:22,392
Судно.
612
00:59:23,476 --> 00:59:26,770
Але ти можеш опиратися.
Допоможи нам боротися.
613
00:59:26,771 --> 00:59:30,525
Не дай йому перемогти, Генрі.
Не дай перемогти.
614
00:59:35,989 --> 00:59:36,948
Ні.
615
00:59:39,367 --> 00:59:40,994
Він показав мені правду.
616
00:59:45,999 --> 00:59:48,543
Показав, що цей світ зіпсутий.
617
00:59:50,211 --> 00:59:52,588
Людство зіпсуте.
618
00:59:52,589 --> 00:59:56,259
Не слухай його, Генрі.
Він тебе зараз контролює.
619
01:00:05,101 --> 01:00:07,770
Він ніколи мене не контролював.
620
01:00:09,272 --> 01:00:11,357
І я ніколи його не контролював.
621
01:00:22,702 --> 01:00:25,538
Ти не розумієш, Вільяме?
622
01:00:26,247 --> 01:00:28,958
Я міг би опиратися.
623
01:00:29,876 --> 01:00:31,919
Але я вирішив
624
01:00:32,879 --> 01:00:33,963
приєднатися.
625
01:00:40,261 --> 01:00:41,304
Боже мій.
626
01:00:53,066 --> 01:00:55,777
Я йому потрібен.
627
01:01:01,658 --> 01:01:03,284
А він потрібен мені.
628
01:01:10,833 --> 01:01:11,793
Ми…
629
01:01:15,463 --> 01:01:16,506
є…
630
01:01:18,925 --> 01:01:19,801
одним цілим.
631
01:01:24,639 --> 01:01:25,640
Тікайте!
632
01:01:26,224 --> 01:01:27,433
Бігом!
633
01:01:41,531 --> 01:01:42,782
Дастіне!
634
01:01:47,537 --> 01:01:49,372
- Швидше!
- Бігом!
635
01:01:52,625 --> 01:01:53,710
Швидше!
636
01:01:55,336 --> 01:01:56,170
Бляха!
637
01:02:08,975 --> 01:02:10,809
Біжімо звідси!
638
01:02:10,810 --> 01:02:11,978
Бігом!
639
01:03:12,705 --> 01:03:14,080
- Вона завдає йому болю.
- Як?
640
01:03:14,081 --> 01:03:15,123
Б'ється з Векною.
641
01:03:15,124 --> 01:03:16,250
Колективний розум.
642
01:03:26,427 --> 01:03:27,887
Отже…
643
01:03:28,638 --> 01:03:32,433
ти справді хочеш померти.
644
01:03:39,857 --> 01:03:41,691
- Треба їй допомогти.
- Як?
645
01:03:41,692 --> 01:03:45,237
Через колективний розум.
Зашкодимо Мозкожеру — зашкодимо Векні.
646
01:03:45,238 --> 01:03:47,197
Хочеш зашкодити Ґодзіллі?
647
01:03:47,198 --> 01:03:50,408
Єдиний спосіб зашкодити істоті
таких розмірів — розділитися,
648
01:03:50,409 --> 01:03:52,828
обступити зусібіч
і відібрати очки здоров'я.
649
01:03:52,829 --> 01:03:54,746
Очки здоров'я? Ти про що?
650
01:03:54,747 --> 01:03:55,872
Туди.
651
01:03:55,873 --> 01:03:59,836
Хтось заманить його в каньйон.
Решта займе позиції на скелях.
652
01:04:00,962 --> 01:04:02,129
Нападемо згори.
653
01:04:03,381 --> 01:04:05,091
Одне питання.
654
01:04:06,342 --> 01:04:07,760
Хто буде приманкою?
655
01:04:10,346 --> 01:04:11,681
Я.
656
01:04:34,120 --> 01:04:36,163
Біжіть!
657
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Ходімо.
658
01:04:57,894 --> 01:04:58,895
Ні!
659
01:04:59,478 --> 01:05:00,478
Ні!
660
01:05:00,479 --> 01:05:02,857
Ми нічого не вдіємо! Ходімо!
661
01:06:42,915 --> 01:06:44,333
Обережно!
662
01:06:48,963 --> 01:06:51,674
- Це за Едді, сучий сину!
- За Едді!
663
01:07:32,757 --> 01:07:34,800
Я більше не боюся.
664
01:07:42,099 --> 01:07:43,059
Ми…
665
01:07:44,935 --> 01:07:45,978
не боїмося…
666
01:07:49,065 --> 01:07:50,149
тебе.
667
01:08:05,081 --> 01:08:06,165
Так!
668
01:08:07,500 --> 01:08:08,708
Тікаймо!
669
01:08:08,709 --> 01:08:10,086
Біжи! Зараза!
670
01:08:48,874 --> 01:08:49,792
Од!
671
01:08:53,546 --> 01:08:54,672
Усі цілі?
672
01:08:56,590 --> 01:08:57,466
Холлі.
673
01:09:21,490 --> 01:09:23,074
Холлі, ти мене чуєш?
674
01:09:23,075 --> 01:09:27,037
Холлі. Холлі, отямся.
675
01:09:40,801 --> 01:09:41,635
Ненсі?
676
01:09:43,596 --> 01:09:46,556
Так, це я. Я тут.
677
01:09:46,557 --> 01:09:50,186
Це я. Я тут.
678
01:09:52,771 --> 01:09:53,689
Холлі?
679
01:09:56,025 --> 01:09:56,901
Ти тут!
680
01:09:58,444 --> 01:09:59,445
Ти жива.
681
01:10:26,430 --> 01:10:29,767
Гаразд, позбувайся всього.
Ти молодець. Усе буде добре.
682
01:10:30,392 --> 01:10:32,018
Де я?
683
01:10:32,019 --> 01:10:35,439
Ти в безпеці. У безпеці, друже.
Ми відведемо вас додому.
684
01:10:36,065 --> 01:10:37,358
Так. Отакої!
685
01:10:38,067 --> 01:10:41,237
Я з тобою, друже. Я тут. Усе гаразд.
686
01:11:44,258 --> 01:11:46,677
Прошу. Повернися до мене!
687
01:11:48,304 --> 01:11:49,305
Ні!
688
01:11:59,273 --> 01:12:01,108
Ти нарвався не на ту сім'ю.
689
01:12:10,117 --> 01:12:11,994
Мамо, ти його вбиваєш!
690
01:12:12,828 --> 01:12:14,246
Допоможіть!
691
01:12:16,999 --> 01:12:18,500
Іди додому.
692
01:12:21,170 --> 01:12:23,212
Цього разу я не втік.
693
01:12:23,213 --> 01:12:24,922
Едді!
694
01:12:24,923 --> 01:12:25,966
Люблю тебе.
695
01:12:26,550 --> 01:12:27,885
Бувай, Майку.
696
01:12:28,552 --> 01:12:30,929
Од! Од, де ти?
697
01:12:32,264 --> 01:12:34,433
Не він зробив мене таким.
698
01:12:34,933 --> 01:12:36,101
А ти.
699
01:12:38,937 --> 01:12:40,272
Вілле, отямся!
700
01:12:41,273 --> 01:12:42,524
Іди геть!
701
01:12:44,401 --> 01:12:46,236
Я хочу, щоб це скінчилося.
702
01:13:38,705 --> 01:13:39,956
Шефе, прийом. Шефе.
703
01:13:39,957 --> 01:13:41,541
Так, прийом. Що у вас?
704
01:13:41,542 --> 01:13:44,001
Безносому покидьку кінець.
705
01:13:44,002 --> 01:13:47,965
Ми у Вивороті, діти з нами.
706
01:13:51,218 --> 01:13:53,429
Як ви? Усі цілі?
707
01:13:54,138 --> 01:13:56,723
Так, компанію потовкли, але ми цілі.
708
01:13:58,225 --> 01:13:59,268
А Од?
709
01:14:00,936 --> 01:14:02,146
Усі в зборі.
710
01:14:07,985 --> 01:14:10,236
То що, вжаримо музичку, стариганю?
711
01:14:10,237 --> 01:14:12,489
Знищимо Виворіт раз і назавжди.
712
01:14:13,198 --> 01:14:14,950
Покінчимо із цим пеклом.
713
01:14:16,243 --> 01:14:17,494
Так, прийнято.
714
01:14:34,761 --> 01:14:37,806
Гаразд. Зворотний відлік починається.
715
01:14:51,195 --> 01:14:53,655
Припини! Я буду весь у цьому!
716
01:14:55,908 --> 01:14:58,035
Я теж так можу.
717
01:14:58,619 --> 01:15:00,162
Смердить.
718
01:15:31,485 --> 01:15:34,362
Що ти робиш?
Ти запускаєш більше цього лайна.
719
01:15:34,363 --> 01:15:37,198
Або так, або я вирублюся.
720
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Бо від тебе тхне як…
721
01:15:40,619 --> 01:15:43,705
Я не знаю, чим тхне,
але смердить нестерпно.
722
01:15:55,342 --> 01:15:56,885
- Придурки.
- Придурки.
723
01:16:00,013 --> 01:16:00,889
Клас.
724
01:16:02,891 --> 01:16:04,851
Ось і він — рідний дім.
725
01:16:06,144 --> 01:16:09,106
Джимбо, хотів спитати: ти як?
726
01:16:09,648 --> 01:16:11,483
Хочу спати і курити.
727
01:16:12,526 --> 01:16:14,151
- Я думав, ти кинув.
- Так.
728
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Тому відчую справжній кайф.
729
01:16:26,915 --> 01:16:28,000
Обережно!
730
01:16:33,964 --> 01:16:34,965
Усі цілі?
731
01:16:41,138 --> 01:16:43,431
Руки вгору!
732
01:16:43,432 --> 01:16:44,849
Руки вгору, я сказав!
733
01:16:44,850 --> 01:16:46,350
- Рухайтеся!
- Відчепися!
734
01:16:46,351 --> 01:16:48,562
Злазь! Руки вгору!
735
01:16:49,563 --> 01:16:51,397
- Руки догори!
- Ого!
736
01:16:51,398 --> 01:16:52,481
Добре.
737
01:16:52,482 --> 01:16:53,858
Гаразд.
738
01:16:53,859 --> 01:16:57,903
Ні! Це моя сестра! Відпусти мене!
739
01:16:57,904 --> 01:16:59,531
- Так!
- Добре-добре!
740
01:17:06,204 --> 01:17:07,622
Швидше! Рухайтеся!
741
01:17:07,623 --> 01:17:09,666
- Дастіне!
- Що відбувається?
742
01:17:10,250 --> 01:17:13,170
Усім встати!
743
01:17:14,171 --> 01:17:15,756
Од? Ти бачиш Од?
744
01:17:16,465 --> 01:17:19,592
Сержанте! Де дівчина?
745
01:17:19,593 --> 01:17:21,928
Вона була тут секунду тому.
746
01:17:25,766 --> 01:17:26,850
Мабуть, утекла.
747
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Боже.
748
01:17:40,614 --> 01:17:43,325
- Майку.
- Відчепись! Звали!
749
01:17:54,378 --> 01:17:55,378
Ти…
750
01:17:55,379 --> 01:17:57,673
Тікай звідти!
751
01:17:58,173 --> 01:18:00,549
Поки я тут, це не скінчиться.
752
01:18:00,550 --> 01:18:04,136
Ні. Ми щось придумаємо.
Будемо битися. Як завжди.
753
01:18:04,137 --> 01:18:06,138
Поговори з іншими.
754
01:18:06,139 --> 01:18:09,558
- Ні.
- Подякуй їм від мене.
755
01:18:09,559 --> 01:18:11,269
За те, що були добрі зі мною.
756
01:18:12,020 --> 01:18:14,313
І навчили мене дружби.
757
01:18:14,314 --> 01:18:16,190
Ні! Будь ласка, не роби цього.
758
01:18:16,191 --> 01:18:20,027
Майку, я хочу,
щоб ти допоміг їм зрозуміти мій вибір.
759
01:18:20,028 --> 01:18:21,696
Ні. Я не розумію.
760
01:18:21,697 --> 01:18:22,698
Знаю.
761
01:18:23,865 --> 01:18:24,991
Але зрозумієш.
762
01:18:25,701 --> 01:18:26,868
Колись зрозумієш.
763
01:18:28,328 --> 01:18:29,830
Ти розумієш мене.
764
01:18:32,457 --> 01:18:33,834
Краще за інших.
765
01:18:34,543 --> 01:18:36,169
Завжди розумів.
766
01:18:37,421 --> 01:18:38,922
З дня нашого знайомства…
767
01:18:47,055 --> 01:18:48,390
розумів.
768
01:18:48,974 --> 01:18:52,226
Мене звати Майк. Скорочено від Майкла.
769
01:18:52,227 --> 01:18:54,980
Може, ти будеш Од?
Скорочено від Одинадцять.
770
01:18:59,359 --> 01:19:00,694
Справжню мене.
771
01:19:21,423 --> 01:19:22,549
Я кохаю тебе.
772
01:19:23,884 --> 01:19:26,511
Кохаю тебе такою, яка ти є.
773
01:19:33,477 --> 01:19:35,270
Будь ласка, не кидай мене, Од.
774
01:19:37,481 --> 01:19:39,399
Не роби цього.
775
01:19:41,026 --> 01:19:42,986
Я завжди буду з тобою.
776
01:19:45,405 --> 01:19:46,698
Я кохаю тебе.
777
01:19:59,461 --> 01:20:00,420
Бувай, Майку.
778
01:20:02,756 --> 01:20:06,926
Од!
779
01:20:06,927 --> 01:20:08,385
- Од!
- Майку!
780
01:20:08,386 --> 01:20:09,763
- Не чіпай її!
- Майку!
781
01:20:12,974 --> 01:20:15,684
Відчепися!
782
01:20:15,685 --> 01:20:18,730
Од!
783
01:20:20,065 --> 01:20:21,608
Од!
784
01:20:27,697 --> 01:20:29,740
Од! Ні!
785
01:20:29,741 --> 01:20:32,326
Одинадцять!
786
01:20:32,327 --> 01:20:34,788
Од!
787
01:20:35,413 --> 01:20:39,501
Од!
788
01:21:11,324 --> 01:21:12,576
СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА
789
01:21:37,976 --> 01:21:41,479
Ні!
790
01:21:47,652 --> 01:21:50,155
Од!
791
01:21:55,243 --> 01:21:58,580
Од!
792
01:23:45,186 --> 01:23:46,645
{\an8}СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
793
01:23:46,646 --> 01:23:47,730
{\an8}МЕМОРІАЛ
794
01:23:47,731 --> 01:23:50,441
ПРИСВЯЧЕНИЙ МЕШКАНЦЯМ ХОУКІНСА, ІНДІАНА,
795
01:23:50,442 --> 01:23:52,526
ЯКІ ЗАГИНУЛИ ВНАСЛІДОК ЗЕМЛЕТРУСУ
796
01:23:52,527 --> 01:23:54,320
- Заціни.
- Так.
797
01:24:01,536 --> 01:24:03,078
18 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
798
01:24:03,079 --> 01:24:06,332
Привіт, незнайомці. Давно не чулися.
799
01:24:06,916 --> 01:24:08,668
Цікаво,
800
01:24:09,169 --> 01:24:11,671
ви мене ще пам'ятаєте?
801
01:24:13,173 --> 01:24:15,758
Мабуть, я надто скромна. Будьмо чесними,
802
01:24:15,759 --> 01:24:19,637
хто забуде цей лагідний голос
з нотками хрипоти а-ля Дебра Вінґер?
803
01:24:20,263 --> 01:24:26,894
Саме так. Це я,
Робін Баклі, вона ж Запальна Робін.
804
01:24:26,895 --> 01:24:31,065
Джиммі «Швидкі Руки»
впустив мене в кабінку як гостю,
805
01:24:31,066 --> 01:24:35,612
але не будьте надто строгі,
бо я давно цього не робила.
806
01:24:36,279 --> 01:24:38,655
Про що взагалі говорити?
807
01:24:38,656 --> 01:24:43,745
Мої теми для розмови застаріли,
як зачіска «під горщик» у мого друга.
808
01:24:44,454 --> 01:24:47,082
Немає ані солдатів,
809
01:24:47,916 --> 01:24:49,250
ані парканів,
810
01:24:49,918 --> 01:24:52,086
ані камер Старшого Брата.
811
01:24:52,087 --> 01:24:55,465
І ніяких зон військового контролю доступу.
812
01:24:56,216 --> 01:25:01,053
Люди щасливі й усміхнені, ходять у кіно.
813
01:25:01,054 --> 01:25:04,264
Хто ж не хоче побачити нові пригоди Інді?
814
01:25:04,265 --> 01:25:05,225
Бляха.
815
01:25:07,727 --> 01:25:08,645
Ну ось.
816
01:25:10,355 --> 01:25:12,648
Пробачте. Мій напарник мене кинув.
817
01:25:12,649 --> 01:25:15,819
Але з усіх відмовок
818
01:25:16,694 --> 01:25:18,153
його доволі непогана.
819
01:25:18,154 --> 01:25:20,864
Уперед, хлопці! Бейсбол чекає!
820
01:25:20,865 --> 01:25:21,865
А тепер…
821
01:25:21,866 --> 01:25:23,200
Будьте уважні!
822
01:25:23,201 --> 01:25:28,038
Я надто забобонна, щоб це сказати,
і я стукаю по дереву,
823
01:25:28,039 --> 01:25:33,127
але, здається,
прокляття з Хоукінса нарешті знято.
824
01:25:33,128 --> 01:25:35,337
Гаразд, Томасе. Уперед. Так тримати!
825
01:25:35,338 --> 01:25:37,048
- І водночас…
- Уперед.
826
01:25:37,632 --> 01:25:40,468
…це вже не той Хоукінс, який я пам'ятаю.
827
01:25:41,553 --> 01:25:43,096
Він зовсім інакший.
828
01:25:44,973 --> 01:25:46,683
Та, може, не місто змінилося.
829
01:25:47,350 --> 01:25:49,769
Може, це я змінилася.
830
01:25:51,187 --> 01:25:52,772
Мабуть, усі ми змінилися.
831
01:25:54,482 --> 01:25:57,986
Принаймні мої друзі.
832
01:25:59,112 --> 01:26:02,532
Які, до речі,
сьогодні випускаються зі школи.
833
01:26:06,703 --> 01:26:11,039
Саме так, клас 1989-го
старшої школи Хоукінса випускається.
834
01:26:11,040 --> 01:26:13,625
Сподіваюся, ви прийдете їх підтримати.
Бо я прийду.
835
01:26:13,626 --> 01:26:16,461
Якщо хтось і заслуговує на овації,
то це вони.
836
01:26:16,462 --> 01:26:20,675
І їм для настрою — новий хіт.
837
01:26:33,062 --> 01:26:35,982
Зламаєш кістку — розбирайся сама.
838
01:26:36,566 --> 01:26:39,193
Я з лікарнями покінчив.
839
01:26:39,194 --> 01:26:40,986
Може, і краще бути самій.
840
01:26:40,987 --> 01:26:44,072
Що це таке?
841
01:26:44,073 --> 01:26:46,283
Що? У нас сьогодні випускний.
842
01:26:46,284 --> 01:26:49,537
За дві години. Ти не надто квапишся?
843
01:26:53,124 --> 01:26:55,919
Таки квапишся.
844
01:26:56,502 --> 01:26:59,797
Вибач. Ти дуже спокуслива.
845
01:27:00,465 --> 01:27:02,383
А ти дуже дивний.
846
01:27:11,017 --> 01:27:14,604
Фу, мене зараз знудить.
847
01:27:18,900 --> 01:27:20,525
Фотографуєш?
848
01:27:20,526 --> 01:27:21,861
Сфотографувала?
849
01:27:23,279 --> 01:27:26,114
Мамо, заспокойся.
850
01:27:26,115 --> 01:27:28,575
- Я буду лише за день їзди звідси.
- Знаю.
851
01:27:28,576 --> 01:27:30,285
Я приїздитиму додому.
852
01:27:30,286 --> 01:27:31,203
Добре.
853
01:27:31,204 --> 01:27:33,789
Я так часто дзвонитиму,
що ти захочеш змінити номер.
854
01:27:33,790 --> 01:27:35,082
- Гаразд.
- Добре?
855
01:27:35,083 --> 01:27:36,667
Добре.
856
01:27:36,668 --> 01:27:38,085
- Люблю тебе.
- Люблю.
857
01:27:38,086 --> 01:27:39,711
Хочеш зробити ще фото?
858
01:27:39,712 --> 01:27:40,754
- Так.
- Гаразд.
859
01:27:40,755 --> 01:27:44,758
{\an8}Красунчик. Найкращий випускник.
860
01:27:44,759 --> 01:27:45,635
{\an8}НАЙКРАЩИЙ ВИПУСКНИК
861
01:27:46,177 --> 01:27:47,594
Супермен!
862
01:27:47,595 --> 01:27:48,512
Знімаю.
863
01:27:48,513 --> 01:27:50,682
- З випускним.
- З випускним.
864
01:27:51,224 --> 01:27:52,599
- Гарно.
- Випуск 89-го.
865
01:27:52,600 --> 01:27:53,684
Так.
866
01:27:53,685 --> 01:27:55,602
Бляха. Зачекайте. Ні.
867
01:27:55,603 --> 01:27:57,437
- Боже. Ні.
- Нехай повісить.
868
01:27:57,438 --> 01:27:59,564
- Залиш простирадло.
- Ні.
869
01:27:59,565 --> 01:28:01,149
Тут забагато світла.
870
01:28:01,150 --> 01:28:03,360
- Це не «Хрещений батько».
- Я знаю.
871
01:28:03,361 --> 01:28:05,822
- Нехай повісить.
- Ще один дубль.
872
01:28:08,533 --> 01:28:10,659
Цілий день. Теж мені митець…
873
01:28:10,660 --> 01:28:13,328
- Алло.
- Джойс, це Карен. Ти не бачила Майка?
874
01:28:13,329 --> 01:28:14,664
Ні, не бачила.
875
01:28:15,164 --> 01:28:17,291
Його немає з учорашнього вечора.
876
01:28:17,292 --> 01:28:19,836
Це Карен. Не може знайти Майка.
877
01:28:46,362 --> 01:28:49,699
Од!
878
01:28:51,034 --> 01:28:52,702
Од!
879
01:28:53,870 --> 01:28:54,829
Здоров, малий.
880
01:28:58,666 --> 01:29:00,251
Я знав, що ти будеш тут.
881
01:29:04,172 --> 01:29:05,465
Твоя мама хвилюється.
882
01:29:06,674 --> 01:29:08,509
Я її розумію. Тобто…
883
01:29:09,385 --> 01:29:11,970
Не знаю, чи ти пам'ятаєш,
але в цьому місті
884
01:29:11,971 --> 01:29:14,057
не раз зникали діти.
885
01:29:16,851 --> 01:29:18,311
Вона не зрозуміє.
886
01:29:19,187 --> 01:29:24,192
Вона ніколи не зрозуміє,
чому я не можу вийти на сцену.
887
01:29:25,777 --> 01:29:27,070
Це була б брехня.
888
01:29:29,155 --> 01:29:32,032
Наче я вирішив жити далі,
889
01:29:32,033 --> 01:29:33,159
а я не можу.
890
01:29:35,995 --> 01:29:37,288
Не можу.
891
01:29:41,209 --> 01:29:42,502
У мене був план.
892
01:29:43,461 --> 01:29:48,298
Що ми з Од поїдемо кудись далеко,
893
01:29:48,299 --> 01:29:49,926
і ніхто нас не знайде.
894
01:29:51,219 --> 01:29:54,472
Я обіцяв поїхати туди, де три водоспади.
895
01:29:55,014 --> 01:29:57,475
Не знаю, чи вона мені повірила.
896
01:29:58,393 --> 01:30:03,773
Хто б повірив? Три водоспади?
Це так тупо, так по-дитячому.
897
01:30:04,524 --> 01:30:07,735
Це була фантазія.
Треба було придумати справжній план.
898
01:30:09,821 --> 01:30:10,863
Я просто…
899
01:30:12,615 --> 01:30:15,325
Я не думав, що вона…
900
01:30:15,326 --> 01:30:16,869
Слухай.
901
01:30:21,207 --> 01:30:22,834
Ти не винен.
902
01:30:25,336 --> 01:30:27,588
Ти не винен у тому, що сталося.
903
01:30:29,173 --> 01:30:30,883
Од зробила свій вибір.
904
01:30:32,385 --> 01:30:34,470
Час тобі зробити свій.
905
01:30:35,513 --> 01:30:38,349
І як на мене, у тебе дві дороги.
906
01:30:39,142 --> 01:30:40,351
Одна —
907
01:30:41,644 --> 01:30:44,062
ти звинувачуєш себе в тому, що сталося.
908
01:30:44,063 --> 01:30:47,233
Постійно думаєш, що міг зробити інакше.
909
01:30:48,025 --> 01:30:53,156
Ти відштовхуєш людей і страждаєш,
бо думаєш, що заслуговуєш на це.
910
01:30:55,533 --> 01:30:57,410
А інша дорога…
911
01:31:00,913 --> 01:31:05,710
ти знайдеш спосіб прийняти те, що сталося.
912
01:31:06,794 --> 01:31:09,046
Знайдеш спосіб прийняти її вибір.
913
01:31:10,173 --> 01:31:13,301
Він не має тобі подобатися.
Ти не маєш його розуміти.
914
01:31:14,093 --> 01:31:15,678
Не думай про це.
915
01:31:17,930 --> 01:31:19,223
А просто прийми.
916
01:31:20,808 --> 01:31:23,436
І проживи якомога краще життя.
917
01:31:29,484 --> 01:31:31,777
Я вже йшов першою дорогою.
918
01:31:34,322 --> 01:31:35,656
Не раджу.
919
01:31:38,075 --> 01:31:39,243
А щодо Од…
920
01:31:40,745 --> 01:31:43,331
Ти знаєш, чого б вона хотіла для тебе.
921
01:31:59,222 --> 01:32:01,599
ВІТАЄМО КЛАС 89-ГО
922
01:32:05,770 --> 01:32:08,146
- Не знаю. Я?
- Так.
923
01:32:08,147 --> 01:32:11,692
- Ніколи.
- Я теж. Але думаю, їй сподобається.
924
01:32:21,786 --> 01:32:23,287
СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА
925
01:32:29,794 --> 01:32:31,127
Усім добрий день
926
01:32:31,128 --> 01:32:35,132
і вітаю на церемонії випуску 1989 року.
927
01:32:39,804 --> 01:32:41,847
Мамо!
928
01:32:49,480 --> 01:32:50,439
Майку.
929
01:32:51,732 --> 01:32:54,026
Вибач, мамо. Я запанікував.
930
01:32:54,819 --> 01:32:56,362
Не треба пояснювати.
931
01:32:57,697 --> 01:32:59,031
Поглянь на себе.
932
01:33:01,909 --> 01:33:03,286
Такий дорослий.
933
01:33:04,579 --> 01:33:05,997
Я так тобою пишаюся!
934
01:33:08,040 --> 01:33:10,501
Так пишаюся.
935
01:33:17,425 --> 01:33:18,551
Люблю тебе, мамо.
936
01:33:20,678 --> 01:33:22,138
Люблю тебе, синку.
937
01:33:24,765 --> 01:33:27,851
А зараз із великим задоволенням
я представлю того,
938
01:33:27,852 --> 01:33:31,354
хто справді відзначився
під час перебування тут.
939
01:33:31,355 --> 01:33:37,320
Пані та панове, вітайте
найкращого випускника, Дастіна Хендерсона.
940
01:33:39,363 --> 01:33:40,406
Так, друзяко!
941
01:33:41,866 --> 01:33:43,199
Дастін!
942
01:33:43,200 --> 01:33:44,118
Це мій друг!
943
01:33:51,584 --> 01:33:54,420
Я хотів нормального дитинства.
944
01:33:55,254 --> 01:33:57,214
Але це дитинство в мене вкрали.
945
01:33:58,549 --> 01:34:00,259
У нас вкрали.
946
01:34:01,302 --> 01:34:03,970
Минулого року, якщо чесно,
947
01:34:03,971 --> 01:34:06,431
мене це дуже вибішувало.
948
01:34:06,432 --> 01:34:07,390
Що за слова?
949
01:34:07,391 --> 01:34:09,434
Та я пригадав останні шість років
950
01:34:09,435 --> 01:34:13,856
і зрозумів, що хоч і було багато поганого,
951
01:34:14,940 --> 01:34:16,901
було й багато хорошого.
952
01:34:18,778 --> 01:34:22,448
Є одна гра, в яку я люблю грати, —
«Підземелля та дракони».
953
01:34:23,282 --> 01:34:24,866
- Так!
- Мати рідна.
954
01:34:24,867 --> 01:34:28,411
І в цій грі є два типи хаосу —
955
01:34:28,412 --> 01:34:30,623
добрий хаос і поганий хаос.
956
01:34:31,582 --> 01:34:36,378
Поганий хаос приносить
анархію, руйнування, війни.
957
01:34:36,379 --> 01:34:40,257
А добрий хаос може принести інновації,
958
01:34:41,425 --> 01:34:42,301
зміни.
959
01:34:43,010 --> 01:34:44,303
А ця школа,
960
01:34:45,513 --> 01:34:47,555
чесно кажучи, потребувала змін.
961
01:34:47,556 --> 01:34:53,228
Бо ми були розділені
на популярних, ботанів, диваків.
962
01:34:53,229 --> 01:34:54,772
Але хаос
963
01:34:55,398 --> 01:34:58,067
усі ці стіни зруйнував,
964
01:34:58,984 --> 01:35:00,444
і я завів нових друзів.
965
01:35:01,195 --> 01:35:04,407
У мене з'явилися друзі,
з якими я не мав би дружити.
966
01:35:04,990 --> 01:35:07,201
І не лише я. Це трапилося з багатьма.
967
01:35:07,993 --> 01:35:10,453
Коли знайомишся з людьми,
не схожими на тебе,
968
01:35:10,454 --> 01:35:13,582
починаєш дізнаватися більше про себе.
969
01:35:14,458 --> 01:35:15,292
Ти змінюєшся.
970
01:35:16,877 --> 01:35:17,837
Ростеш.
971
01:35:18,587 --> 01:35:21,131
Я став кращою людиною.
972
01:35:21,132 --> 01:35:23,634
Я став кращим завдяки їм,
973
01:35:24,218 --> 01:35:26,053
завдяки друзям.
974
01:35:27,012 --> 01:35:30,099
Мене це більше не вибішує.
975
01:35:31,225 --> 01:35:32,643
Але я хвилююся.
976
01:35:33,394 --> 01:35:34,228
Хвилююсь,
977
01:35:35,187 --> 01:35:37,440
бо тепер, коли хаос закінчився,
978
01:35:37,982 --> 01:35:40,859
директор Хіґґінс і кожен такий мудак
979
01:35:40,860 --> 01:35:43,945
докладуть зусиль,
щоб повернути все так, як було.
980
01:35:43,946 --> 01:35:45,905
А я не хочу порядку,
981
01:35:45,906 --> 01:35:48,450
тому ця штука на мені — лицемірство.
982
01:35:48,451 --> 01:35:52,120
Ми смішні.
Що це? Ми схожі на римських сенаторів.
983
01:35:52,121 --> 01:35:55,832
Це не я. І навряд чи хтось із вас.
984
01:35:55,833 --> 01:35:58,002
Тож, серйозно, у дупу.
985
01:35:59,003 --> 01:36:00,962
- Хендерсоне.
- Так!
986
01:36:00,963 --> 01:36:03,256
- У дупу школу.
- Хендерсоне!
987
01:36:03,257 --> 01:36:04,716
- У дупу систему.
- Досить!
988
01:36:04,717 --> 01:36:05,884
У дупу конформізм.
989
01:36:05,885 --> 01:36:07,385
- У дупу всіх…
- Так!
990
01:36:07,386 --> 01:36:09,471
Усіх, хто вас стримує і роз'єднує,
991
01:36:09,472 --> 01:36:12,390
бо це наш рік!
992
01:36:12,391 --> 01:36:13,892
- Так!
- Так!
993
01:36:13,893 --> 01:36:15,019
Так!
994
01:36:25,112 --> 01:36:26,489
ХАЙ ЖИВЕ «ПЕКЕЛЬНЕ ПОЛУМ'Я»
995
01:36:43,255 --> 01:36:44,465
Заспокойтеся!
996
01:36:45,466 --> 01:36:47,259
Сядьте на місця!
997
01:36:48,302 --> 01:36:50,221
Будете вчитися влітку!
998
01:36:51,222 --> 01:36:52,765
Залишитеся після уроків!
999
01:37:09,615 --> 01:37:10,782
- Дастіне!
- Дастіне!
1000
01:37:10,783 --> 01:37:11,700
Дастіне!
1001
01:37:13,911 --> 01:37:16,287
Ти божевільний. Зовсім здурів.
1002
01:37:16,288 --> 01:37:19,332
- Хіґґінс наклав у штани.
- Що він зробить? Вижене мене?
1003
01:37:19,333 --> 01:37:20,876
- Ти божевільний.
- Привіт.
1004
01:37:21,794 --> 01:37:23,545
Стейсі, привіт!
1005
01:37:23,546 --> 01:37:26,840
Я лише хотіла сказати, що це було круто.
1006
01:37:26,841 --> 01:37:29,885
Дякую. Я хотів бути як Белуші.
1007
01:37:30,845 --> 01:37:32,762
Якби він був у фільмі Г'юза.
1008
01:37:32,763 --> 01:37:34,806
Не знаю. Розумієш?
1009
01:37:34,807 --> 01:37:35,765
Так.
1010
01:37:35,766 --> 01:37:37,350
- Не страшно, як…
- Розумію.
1011
01:37:37,351 --> 01:37:39,103
- Так?
- Угу.
1012
01:37:41,063 --> 01:37:42,189
Гаразд. Круто.
1013
01:37:43,232 --> 01:37:45,024
- Чому я це сказав?
- Чуваче.
1014
01:37:45,025 --> 01:37:48,612
У мене пізніше буде вечірка.
1015
01:37:49,363 --> 01:37:50,865
Приходьте.
1016
01:37:51,991 --> 01:37:53,992
- Нічого собі.
- Що це було?
1017
01:37:53,993 --> 01:37:55,702
Ми підемо?
1018
01:37:55,703 --> 01:37:57,705
Це риторичне запитання?
1019
01:37:58,205 --> 01:38:00,123
Ні. Пішло воно.
1020
01:38:00,124 --> 01:38:01,458
У мене є краща ідея.
1021
01:38:02,001 --> 01:38:03,085
Значно краща.
1022
01:38:05,963 --> 01:38:09,048
{\an8}Я просто кажу,
що вам би сподобався Нью-Йорк.
1023
01:38:09,049 --> 01:38:10,675
{\an8}- Так.
- І яка там оренда?
1024
01:38:10,676 --> 01:38:13,344
{\an8}- Думаєш про переїзд?
- Житимеш зі мною?
1025
01:38:13,345 --> 01:38:15,138
{\an8}Ви серйозно? Облиште.
1026
01:38:15,139 --> 01:38:18,726
Подивіться на це місце. Захід сонця, вид.
1027
01:38:21,854 --> 01:38:24,523
Ви серйозно кажете, що не сумуєте за цим?
1028
01:38:25,357 --> 01:38:26,774
- Ні.
- Ні.
1029
01:38:26,775 --> 01:38:30,904
Ліс, кар'єр, відеосалон, Хоук?
1030
01:38:30,905 --> 01:38:32,530
- Ні.
- Ні.
1031
01:38:32,531 --> 01:38:35,701
Ні, я б не повернувся,
навіть за мільйон баксів.
1032
01:38:36,577 --> 01:38:40,956
Вистачить значно менше мільйона.
Ціни досі низькі.
1033
01:38:42,124 --> 01:38:44,500
Є одне місце у Форест-Гіллз.
1034
01:38:44,501 --> 01:38:47,712
Я поки не можу собі дозволити,
але вже близько.
1035
01:38:47,713 --> 01:38:49,881
І це на зарплату тренера.
1036
01:38:49,882 --> 01:38:51,966
- А сексуальна освіта?
- Авжеж.
1037
01:38:51,967 --> 01:38:54,135
Ти викладаєш сексуальну освіту?
1038
01:38:54,136 --> 01:38:55,179
Це частина програми.
1039
01:38:56,180 --> 01:38:59,390
Як матиму питання про хвороби,
звернуся до тебе.
1040
01:38:59,391 --> 01:39:00,643
Ну, дякую.
1041
01:39:02,061 --> 01:39:03,186
Мені подобається.
1042
01:39:03,187 --> 01:39:05,104
Я люблю вчити дітей.
1043
01:39:05,105 --> 01:39:07,398
Я розповім їм про диво життя,
1044
01:39:07,399 --> 01:39:12,028
і як випадково те диво не створити.
1045
01:39:12,029 --> 01:39:14,739
До того ж, тепер я ставлю оцінки.
1046
01:39:14,740 --> 01:39:17,492
І чому я думаю, що ти не строгий?
1047
01:39:17,493 --> 01:39:18,952
«Відмінно» усім.
1048
01:39:18,953 --> 01:39:21,663
- Ага.
-«Добре», якщо ти дуб-дерево.
1049
01:39:21,664 --> 01:39:22,956
Нижче я не ставлю.
1050
01:39:22,957 --> 01:39:24,750
Приїдеш викладати в НЙУ?
1051
01:39:25,876 --> 01:39:28,586
Хочеш, щоб я поставив оцінку твоєму фільму
1052
01:39:28,587 --> 01:39:31,631
про капіталізм, канібалізм чи що там?
1053
01:39:31,632 --> 01:39:33,883
Ні, антикапіталізм. «Споживачка».
1054
01:39:33,884 --> 01:39:38,054
Це метафора.
Що більше вона їсть, то більше голодна.
1055
01:39:38,055 --> 01:39:39,430
- Так.
- Гаразд.
1056
01:39:39,431 --> 01:39:41,432
- Ну, це робоча…
- Звісно.
1057
01:39:41,433 --> 01:39:43,935
- Це робоча назва.
- Непогана.
1058
01:39:43,936 --> 01:39:45,270
Угу.
1059
01:39:46,397 --> 01:39:49,732
Сміт-коледж я б розглянув.
1060
01:39:49,733 --> 01:39:50,775
Справді?
1061
01:39:50,776 --> 01:39:53,277
Тебе приваблюють лекції про Стайнем
1062
01:39:53,278 --> 01:39:55,114
чи висока концентрація жінок?
1063
01:39:55,906 --> 01:39:56,782
І те, і те.
1064
01:39:59,368 --> 01:40:00,952
А ти, Ненс?
1065
01:40:00,953 --> 01:40:02,371
Є красені в Емерсоні?
1066
01:40:04,957 --> 01:40:06,041
Не знаю.
1067
01:40:07,960 --> 01:40:09,086
Я кинула навчання.
1068
01:40:09,670 --> 01:40:10,838
Не може бути. Що?
1069
01:40:12,256 --> 01:40:14,132
Я знала. Ти пішла у спецвійська.
1070
01:40:14,133 --> 01:40:16,217
Ні, не зовсім. Я…
1071
01:40:16,218 --> 01:40:18,469
Я працюю в газеті «Геральд».
1072
01:40:18,470 --> 01:40:22,140
Так звучить крутіше. Я стажерка.
1073
01:40:22,141 --> 01:40:24,976
Не знаю. Мені набридло навчання,
1074
01:40:24,977 --> 01:40:30,858
і я вирішила спробувати реальний світ.
1075
01:40:32,776 --> 01:40:34,111
Ненсі Вілер.
1076
01:40:35,112 --> 01:40:36,405
Досі повна сюрпризів.
1077
01:40:42,161 --> 01:40:43,203
Знаєте,
1078
01:40:44,621 --> 01:40:47,458
насправді є дещо, чого мені бракує.
1079
01:40:48,876 --> 01:40:50,002
Цього.
1080
01:40:51,003 --> 01:40:51,920
Бракує…
1081
01:40:52,504 --> 01:40:53,380
нас.
1082
01:40:54,298 --> 01:40:55,215
Наших тусовок.
1083
01:40:57,801 --> 01:40:58,969
Бракує вас.
1084
01:41:01,638 --> 01:41:03,140
Мої нові друзі класні.
1085
01:41:04,933 --> 01:41:05,934
Але це…
1086
01:41:06,643 --> 01:41:08,103
Це не те саме.
1087
01:41:11,398 --> 01:41:13,025
І не думаю, що колись буде.
1088
01:41:23,702 --> 01:41:25,037
Та що ж це таке.
1089
01:41:26,538 --> 01:41:27,997
Ти мене вбиваєш.
1090
01:41:27,998 --> 01:41:29,625
Треба щось із цим робити.
1091
01:41:31,794 --> 01:41:33,212
Я не знаю. Ми могли б…
1092
01:41:34,463 --> 01:41:35,464
зустрічатися.
1093
01:41:36,799 --> 01:41:38,050
Раз на місяць, тут.
1094
01:41:38,634 --> 01:41:43,137
Або десь на нейтральній території.
1095
01:41:43,138 --> 01:41:44,472
- Типу…
- Гаразд.
1096
01:41:44,473 --> 01:41:48,392
Яке місто між Хоукінсом,
Массачусетсом і Нью-Йорком?
1097
01:41:48,393 --> 01:41:49,394
Луїсвілл.
1098
01:41:50,062 --> 01:41:51,395
- Філлі.
- Філлі.
1099
01:41:51,396 --> 01:41:54,524
У мене там дядько.
Дивак, але з великим будинком.
1100
01:41:54,525 --> 01:41:57,026
- У нього є підвал?
- Так.
1101
01:41:57,027 --> 01:41:58,903
- А котельня?
- Котельня?
1102
01:41:58,904 --> 01:42:00,029
Так.
1103
01:42:00,030 --> 01:42:02,907
Ідеально. Для сховку.
1104
01:42:02,908 --> 01:42:05,953
Де вона ловить чоловіків
і спалює їхні тіла.
1105
01:42:06,912 --> 01:42:08,037
-«Споживачка».
- Так.
1106
01:42:08,038 --> 01:42:10,957
- А ви що подумали?
- Я думала, ти хочеш нас убити.
1107
01:42:10,958 --> 01:42:12,041
Ні.
1108
01:42:12,042 --> 01:42:17,380
Гаразд. Зустрічатимемося
в домі дивного дядька Робін,
1109
01:42:17,381 --> 01:42:19,048
будемо пити, згадувати
1110
01:42:19,049 --> 01:42:23,679
і знімати антикапіталістичне
канібальське кіно Джонатана.
1111
01:42:25,139 --> 01:42:27,099
Починаємо наступного місяця.
1112
01:42:29,226 --> 01:42:30,144
Я за.
1113
01:42:32,020 --> 01:42:33,021
Я за.
1114
01:42:37,484 --> 01:42:39,570
І нехай ніщо нас не розлучить.
1115
01:42:41,113 --> 01:42:43,949
Навіть наші
схиблені на контролі половинки.
1116
01:42:44,950 --> 01:42:46,076
Навчання.
1117
01:42:46,910 --> 01:42:47,828
Іпотека.
1118
01:42:48,704 --> 01:42:49,538
І діти.
1119
01:42:50,706 --> 01:42:52,332
- Будьмо.
- Будьмо.
1120
01:42:58,422 --> 01:43:00,756
Так, Стіве. Діти?
1121
01:43:00,757 --> 01:43:03,969
Не знаю, народ. Думаю, Крістен — та єдина.
1122
01:43:06,555 --> 01:43:09,640
Ти те саме казав про Дон.
1123
01:43:09,641 --> 01:43:11,058
- Ні.
- І Марґарет.
1124
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
І Джулі.
1125
01:43:12,019 --> 01:43:15,188
Я не казав цього про Джулі.
Вона суцільна драма.
1126
01:43:15,189 --> 01:43:16,023
Драма?
1127
01:43:16,523 --> 01:43:18,816
Хороша акторка?
1128
01:43:18,817 --> 01:43:20,151
Не раджу.
1129
01:43:20,152 --> 01:43:21,319
Я в пошуку.
1130
01:43:21,320 --> 01:43:23,906
- Ні. Не треба.
- Попроси її прийти.
1131
01:43:24,615 --> 01:43:27,617
Ти казав, що вона кохання твого життя.
1132
01:43:27,618 --> 01:43:28,659
Я пам'ятаю.
1133
01:43:28,660 --> 01:43:29,870
Вона була гарна.
1134
01:43:47,179 --> 01:43:51,557
Шефе. Місіс Байєрс. Завжди приємно.
1135
01:43:51,558 --> 01:43:53,142
Готові замовити?
1136
01:43:53,143 --> 01:44:00,150
Так. Нам пляшку Каберне сов…
1137
01:44:00,734 --> 01:44:03,819
- Совіньйон.
- Так. Каберне совіньйон.
1138
01:44:03,820 --> 01:44:07,448
Ікру для початку.
1139
01:44:07,449 --> 01:44:10,826
І два фірмові філе
1140
01:44:10,827 --> 01:44:13,038
на розсуд кухаря.
1141
01:44:13,538 --> 01:44:15,081
- Дуже добре.
- Гаразд.
1142
01:44:15,082 --> 01:44:16,415
- Хопе!
- Що?
1143
01:44:16,416 --> 01:44:19,628
Сьогодні великий день.
Такий день буває раз у житті.
1144
01:44:20,337 --> 01:44:23,714
Ти виростила двох чудових хлопців,
неймовірних чоловіків.
1145
01:44:23,715 --> 01:44:26,593
Їм довелося пережити
не лише статеве дозрівання.
1146
01:44:27,386 --> 01:44:28,637
Ти маєш бути щаслива.
1147
01:44:30,555 --> 01:44:31,473
Маєш пишатися.
1148
01:44:32,683 --> 01:44:33,976
Так, але…
1149
01:44:34,643 --> 01:44:35,727
Просто…
1150
01:44:36,353 --> 01:44:37,979
В домі буде тихо.
1151
01:44:37,980 --> 01:44:40,023
Лише ми й цвіркуни.
1152
01:44:40,857 --> 01:44:44,527
Цвіркуни. Не люблю цвіркунів.
1153
01:44:44,528 --> 01:44:45,404
Дякую.
1154
01:44:46,280 --> 01:44:47,613
Я б хотів…
1155
01:44:47,614 --> 01:44:49,824
Я б хотів, щоб це був інший звук.
1156
01:44:49,825 --> 01:44:52,952
Може, крик чайок
1157
01:44:52,953 --> 01:44:57,249
або хвиль, що б'ються об берег.
1158
01:44:58,083 --> 01:45:00,294
Звучить гарно.
1159
01:45:01,295 --> 01:45:02,421
Це цілком реально.
1160
01:45:05,173 --> 01:45:08,134
Я просто кажу,
що нас тут нічого не тримає.
1161
01:45:08,135 --> 01:45:12,513
Ти, мабуть, думаєш, що наш
рахунок у банку більший, ніж насправді.
1162
01:45:12,514 --> 01:45:13,431
Можливо.
1163
01:45:13,432 --> 01:45:15,808
Мені дзвонив друг із Нью-Йорка.
1164
01:45:15,809 --> 01:45:17,811
Монток шукає нового шефа поліції.
1165
01:45:18,603 --> 01:45:21,897
Місто розвивається.
Зарплата на 20 % більша.
1166
01:45:21,898 --> 01:45:24,150
Знаю, для маєтку замало,
1167
01:45:24,151 --> 01:45:26,444
але… це вагомий додаток.
1168
01:45:26,445 --> 01:45:29,948
І діти будуть ближче.
Лише коротка поїздка в місто.
1169
01:45:30,449 --> 01:45:31,575
Ти і я.
1170
01:45:32,617 --> 01:45:33,910
Почнемо спочатку.
1171
01:45:34,453 --> 01:45:35,329
Наново.
1172
01:45:36,705 --> 01:45:37,705
Разом.
1173
01:45:37,706 --> 01:45:39,165
Ти жартуєш?
1174
01:45:39,166 --> 01:45:41,000
Не треба вирішувати сьогодні.
1175
01:45:41,001 --> 01:45:42,961
Не треба нічого вирішувати, але…
1176
01:45:45,505 --> 01:45:47,048
Це неправда.
1177
01:45:47,049 --> 01:45:47,924
Що?
1178
01:45:49,760 --> 01:45:52,596
Є дещо, що я хочу вирішити сьогодні.
1179
01:46:04,983 --> 01:46:05,942
Хто…
1180
01:46:17,037 --> 01:46:18,121
Джойс Байєрс.
1181
01:46:22,667 --> 01:46:24,753
Ти проведеш решту життя
1182
01:46:25,337 --> 01:46:30,842
із втомленим, сварливим, упертим старим,
який тебе дуже кохає?
1183
01:46:33,845 --> 01:46:36,640
Так. Проведу.
1184
01:47:33,697 --> 01:47:36,032
На місто опустилася зловісна тиша.
1185
01:47:36,992 --> 01:47:40,536
Налякані селяни визирали
з дахів і провулків і думали,
1186
01:47:40,537 --> 01:47:42,038
коли це закінчиться?
1187
01:47:43,165 --> 01:47:46,500
На площі почувся стукіт чобіт.
1188
01:47:46,501 --> 01:47:49,503
Страд фон Зарович
підійшов до барда Дастіна.
1189
01:47:49,504 --> 01:47:51,172
- Ні.
- Вампір подався вперед.
1190
01:47:51,173 --> 01:47:53,007
- Ні!
- Встромив ікла йому в горло.
1191
01:47:53,008 --> 01:47:55,259
Очевидці зойкнули, коли він упав,
1192
01:47:55,260 --> 01:47:59,430
а лютня вдарилася об бруківку,
видавши останню скорботну ноту.
1193
01:47:59,431 --> 01:48:00,473
От зараза!
1194
01:48:00,474 --> 01:48:04,852
Залишився один герой, Вілл Мудрий,
остання і єдина надія Баровії.
1195
01:48:04,853 --> 01:48:07,521
Виклич Метеоритний рій. Знищ виродка.
1196
01:48:07,522 --> 01:48:08,898
- Не можу.
- Чому?
1197
01:48:08,899 --> 01:48:11,108
Поруч камінь пригнічення. Ніякої магії.
1198
01:48:11,109 --> 01:48:12,943
Тоді вдар його ціпком.
1199
01:48:12,944 --> 01:48:15,864
І завдати шкоди на шість очок?
У нього 30 ОЗ.
1200
01:48:17,782 --> 01:48:18,950
То що тепер?
1201
01:48:20,035 --> 01:48:21,828
- Це все.
- Нічого.
1202
01:48:22,370 --> 01:48:23,622
Тобто нічого?
1203
01:48:25,081 --> 01:48:26,707
- Шах і мат.
- Ми програли.
1204
01:48:26,708 --> 01:48:30,962
Після всього Страд фон Довбень переможе?
1205
01:48:31,963 --> 01:48:34,924
- Ця гра — лайно!
- Згоден.
1206
01:48:34,925 --> 01:48:37,843
Марна трата часу!
1207
01:48:37,844 --> 01:48:40,764
Страд отримує велике задоволення
від твого гніву.
1208
01:48:44,643 --> 01:48:47,269
Час приєднатися до друзів, чаклуне.
1209
01:48:47,270 --> 01:48:50,481
Покінчи із цим.
Я більше не хочу цього чути.
1210
01:48:50,482 --> 01:48:51,483
Добре.
1211
01:48:56,196 --> 01:49:00,450
Маг. З абатства святої Марковії.
Вона сказала, що ми можемо її викликати.
1212
01:49:01,493 --> 01:49:02,702
Як будемо в скруті.
1213
01:49:03,286 --> 01:49:05,704
Заклинання для виклику. Яке заклинання?
1214
01:49:05,705 --> 01:49:08,374
- Яке заклинання?
- Вілле!
1215
01:49:08,375 --> 01:49:12,878
«Магу! З шляхів темних і глибин таємних
1216
01:49:12,879 --> 01:49:15,382
явися перед нами і обіцяне здійсни».
1217
01:49:17,259 --> 01:49:18,342
Нічого.
1218
01:49:18,343 --> 01:49:20,177
- Та ну.
- Чому?
1219
01:49:20,178 --> 01:49:22,054
Тоді навіщо нам заклинання?
1220
01:49:22,055 --> 01:49:23,472
- Що?
- Зачекайте.
1221
01:49:23,473 --> 01:49:24,516
Чекайте.
1222
01:49:25,141 --> 01:49:27,768
Фіолетове світло пробивається крізь туман.
1223
01:49:27,769 --> 01:49:29,854
Усе яскравіше і яскравіше.
1224
01:49:31,064 --> 01:49:31,982
Це портал.
1225
01:49:33,233 --> 01:49:35,151
І з цього порталу чути кроки…
1226
01:49:36,152 --> 01:49:37,821
мага святої Марковії!
1227
01:49:41,157 --> 01:49:42,658
Я ж казав!
1228
01:49:42,659 --> 01:49:46,954
Маг простягає руки
і посилає вперед потужний промінь світла.
1229
01:49:46,955 --> 01:49:48,998
Страд видає пронизливий…
1230
01:49:48,999 --> 01:49:52,669
Його тіло зіщулюється, горить
і перетворюється на попіл.
1231
01:49:54,045 --> 01:49:55,922
Бада-бум!
1232
01:49:56,506 --> 01:49:58,883
На тобі!
1233
01:50:02,178 --> 01:50:05,222
Морок, що огортав село Баровія, розсіявся,
1234
01:50:05,223 --> 01:50:07,516
і на зустріч вийшли радісні селяни.
1235
01:50:07,517 --> 01:50:10,352
За вашу відвагу ви отримуєте медалі
1236
01:50:10,353 --> 01:50:14,024
і по 1 000 шматків золота кожному.
1237
01:50:15,317 --> 01:50:16,609
Здобувши золото і славу,
1238
01:50:16,610 --> 01:50:19,696
ви проживете решту життя
в затишку й щасті.
1239
01:50:21,865 --> 01:50:23,407
Кінець.
1240
01:50:23,408 --> 01:50:25,701
- Чудова кампанія.
- Класно, друже.
1241
01:50:25,702 --> 01:50:26,661
Крута кампанія.
1242
01:50:27,829 --> 01:50:30,205
Чекайте. І це все?
1243
01:50:30,206 --> 01:50:34,126
Затишок і щастя? Куди вже банальніше?
1244
01:50:34,127 --> 01:50:36,504
Я думала, ти супероповідач.
1245
01:50:44,721 --> 01:50:47,849
Про затишок і щастя — це правда.
1246
01:50:48,850 --> 01:50:51,353
Але щастя можна знайти де завгодно.
1247
01:50:52,562 --> 01:50:54,898
Лицар і стріла
1248
01:50:55,982 --> 01:50:59,152
полишать бої
і оселяться в маленькому селищі.
1249
01:51:01,029 --> 01:51:02,489
З кожним днем
1250
01:51:03,531 --> 01:51:05,200
їхнє кохання сильнішатиме.
1251
01:51:17,879 --> 01:51:18,880
Бард,
1252
01:51:19,381 --> 01:51:20,798
прагнучи знань,
1253
01:51:20,799 --> 01:51:23,550
вступить у Гільдію магів анклаву
1254
01:51:23,551 --> 01:51:26,388
і днями просиджуватиме
у величезній бібліотеці.
1255
01:51:27,180 --> 01:51:31,016
- Попри те, що він відданий навчанню…
- Привіт, друже.
1256
01:51:31,017 --> 01:51:33,353
…він знаходитиме час для пригод.
1257
01:51:46,408 --> 01:51:47,741
А Вілл Мудрий
1258
01:51:47,742 --> 01:51:52,163
переїде в галасливе місто Валлакі.
1259
01:51:53,039 --> 01:51:54,833
Спершу він буде приголомшений.
1260
01:51:55,333 --> 01:51:58,712
Життя там інакше,
ніж у селищі, де він провів юність.
1261
01:51:59,754 --> 01:52:02,089
Але невдовзі він знайде своє місце.
1262
01:52:02,090 --> 01:52:03,006
Привіт!
1263
01:52:03,007 --> 01:52:05,719
А заразом глибоке щастя
1264
01:52:06,720 --> 01:52:07,971
і прийняття.
1265
01:52:15,061 --> 01:52:16,312
А оповідач?
1266
01:52:17,397 --> 01:52:18,273
Що з ним?
1267
01:52:21,317 --> 01:52:24,612
Оповідач продовжить розповідати історії,
1268
01:52:25,905 --> 01:52:27,615
історії, натхненні друзями.
1269
01:52:31,077 --> 01:52:32,786
І сподіватиметься,
1270
01:52:32,787 --> 01:52:36,583
що їхні історії про захопливі пригоди
поширяться по всіх усюдах,
1271
01:52:37,459 --> 01:52:39,836
і всі дізнаються про їхню відвагу.
1272
01:52:42,130 --> 01:52:45,467
Але є історія, якої він ніколи не розкаже.
1273
01:52:47,427 --> 01:52:48,803
Історія про мага.
1274
01:52:50,638 --> 01:52:52,682
Принаймні не розкаже справжню історію.
1275
01:52:54,350 --> 01:52:55,560
Справжню історію?
1276
01:52:59,272 --> 01:53:00,689
Коли вона наклала закляття.
1277
01:53:00,690 --> 01:53:01,858
Руки геть від мене!
1278
01:53:04,152 --> 01:53:05,111
Бувай, Майку.
1279
01:53:06,946 --> 01:53:10,157
Вона витратила останні сили і зникла.
1280
01:53:10,158 --> 01:53:11,910
Од!
1281
01:53:14,329 --> 01:53:16,998
А хтось питав себе,
як вона наклала закляття?
1282
01:53:18,833 --> 01:53:20,502
Камінь пригнічення.
1283
01:53:21,085 --> 01:53:22,879
Вона не могла застосувати магію.
1284
01:53:26,591 --> 01:53:28,635
У метушні ніхто не помітив.
1285
01:53:29,886 --> 01:53:31,930
Але вона дуже розумна.
1286
01:53:32,430 --> 01:53:34,765
Така ж розумна, як і її сестра,
1287
01:53:34,766 --> 01:53:37,477
яка, почувши благання паладина,
1288
01:53:38,394 --> 01:53:39,854
передумала.
1289
01:53:40,438 --> 01:53:41,815
Не плач, Джейн.
1290
01:53:42,357 --> 01:53:43,483
Моя історія…
1291
01:53:44,317 --> 01:53:46,402
завжди мала закінчитися тут.
1292
01:53:50,240 --> 01:53:51,783
Але твоя не мусить.
1293
01:53:53,952 --> 01:53:56,371
Разом сестри розробили план,
1294
01:53:57,121 --> 01:53:59,998
план захисту мага від Ордену Чорної руки,
1295
01:53:59,999 --> 01:54:02,292
що хотів будь-що вкрасти її сили.
1296
01:54:02,293 --> 01:54:05,796
Щоб обдурити їх, вона мала змусити всіх,
1297
01:54:05,797 --> 01:54:09,175
зокрема її друзів,
повірити, що вона мертва.
1298
01:54:09,926 --> 01:54:12,637
Тож сестра наклала закляття здалеку.
1299
01:54:13,638 --> 01:54:16,014
За межами дії каменю пригнічення.
1300
01:54:16,015 --> 01:54:18,226
Од! Ти бачиш Од?
1301
01:54:20,603 --> 01:54:22,272
Закляття невидимості.
1302
01:54:32,365 --> 01:54:35,994
Після втечі мага
сестра наклала останнє закляття.
1303
01:54:43,877 --> 01:54:46,671
Маг, що загинув, не справжній маг.
1304
01:54:48,006 --> 01:54:49,424
Це була ілюзія.
1305
01:54:54,178 --> 01:54:55,512
То де ж вона?
1306
01:54:55,513 --> 01:54:56,639
Ніхто не знає.
1307
01:54:57,974 --> 01:54:59,017
І не дізнається.
1308
01:55:00,059 --> 01:55:05,899
Але я хочу вірити, що вона
у прекрасній країні, десь далеко.
1309
01:55:31,591 --> 01:55:34,052
Знайшла містечко, що стало для неї домом.
1310
01:55:35,762 --> 01:55:38,473
Далеко від Чорної руки.
1311
01:55:40,183 --> 01:55:41,475
І там
1312
01:55:41,476 --> 01:55:42,727
вона нарешті
1313
01:55:43,853 --> 01:55:44,979
знайшла спокій.
1314
01:55:46,689 --> 01:55:48,650
Нарешті знайшла щастя.
1315
01:55:49,776 --> 01:55:52,070
Це лише теорія.
1316
01:55:52,946 --> 01:55:54,280
Як знати, чи це правда?
1317
01:55:55,823 --> 01:55:56,783
Ніяк.
1318
01:55:59,744 --> 01:56:00,745
Не стовідсотково.
1319
01:56:03,414 --> 01:56:05,500
Але я вірю, що так і є.
1320
01:56:07,085 --> 01:56:08,211
Я вірю.
1321
01:56:10,463 --> 01:56:11,381
Я вірю.
1322
01:56:13,925 --> 01:56:14,968
Я вірю.
1323
01:56:16,803 --> 01:56:17,971
Я вірю.
1324
01:56:19,389 --> 01:56:20,473
Я вірю.
1325
01:56:25,061 --> 01:56:28,522
Народ! Що там у вас? Лазанья стигне!
1326
01:56:28,523 --> 01:56:31,734
Ми щойно закінчили. Уже йдемо.
1327
01:57:44,974 --> 01:57:47,060
МАКС — ЛУКАС — ДАСТІН — ВІЛЛ — МАЙК
1328
01:57:54,859 --> 01:57:56,401
Холлі, які правила?
1329
01:57:56,402 --> 01:57:57,486
Обережно!
1330
01:57:57,487 --> 01:58:00,322
Сам обережно!
Ти обіцяв закінчити годину тому!
1331
01:58:00,323 --> 01:58:02,032
Це наш маленький замок.
1332
01:58:02,033 --> 01:58:05,035
Я пошукаю початкову кампанію в посібнику.
1333
01:58:05,036 --> 01:58:06,495
Чому ти майстер підземелля?
1334
01:58:06,496 --> 01:58:08,455
Бо це моя ідея і мій дім!
1335
01:58:08,456 --> 01:58:10,290
Ти казала, що це не для ботанів!
1336
01:58:10,291 --> 01:58:11,625
- А це що?
- Постав!
1337
01:58:11,626 --> 01:58:13,044
- Ти перднув?
- Ні.
1338
01:58:13,711 --> 01:58:15,378
Щось смердить. Мене зараз знудить.
1339
01:58:15,379 --> 01:58:16,505
Це стара піца.
1340
01:58:16,506 --> 01:58:18,840
Стара піца не тхне дупою!
1341
01:58:18,841 --> 01:58:20,133
Це дівчата.
1342
01:58:20,134 --> 01:58:23,053
Дівчата не пукають.
А як пукають, то трояндами.
1343
01:58:23,054 --> 01:58:24,054
Слухайте Холлі!
1344
01:58:24,055 --> 01:58:26,139
- Віддам, коли зосередишся!
- Я не бачу!
1345
01:58:26,140 --> 01:58:28,767
Ти можеш бути півросликом!
1346
01:58:28,768 --> 01:58:31,186
Ти хочеш, щоб я ходила так і падала?
1347
01:58:31,187 --> 01:58:33,855
Ні, сядь і зосередься!
1348
01:58:33,856 --> 01:58:35,858
Віддай мені окуляри!
1349
01:58:36,776 --> 01:58:38,235
А це що?
1350
01:58:38,236 --> 01:58:40,278
Я хочу бути майстром підземелля!
1351
01:58:40,279 --> 01:58:43,073
Ні! Можеш покласти?
1352
01:58:43,074 --> 01:58:46,828
Нам потрібен карлик, ельф, гном…
1353
01:59:42,425 --> 01:59:45,136
ЗАПРОШУЮ ДРУЗІВ
ДІМ ВІЛЛА МУДРОГО — ЗАМОК БАЙЄРСА
1354
02:02:03,482 --> 02:02:05,234
ВИ ЗАЛИШАЄТЕ ХОУКІНС
ПОВЕРТАЙТЕСЯ
1355
02:02:06,986 --> 02:02:13,993
ДИВНІ ДИВА — ПОСІБНИК ДЛЯ ГРАВЦІВ
ФЕНТЕЗІЙНА РОЛЬОВА ГРА
1356
02:04:48,814 --> 02:04:51,066
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин