1 00:00:50,800 --> 00:00:53,093 Клянусь, я ни хрена не трогал! 2 00:00:53,094 --> 00:00:55,846 То есть ворота открылись сами? По волшебству? 3 00:00:55,847 --> 00:00:57,890 Видимо, был какой-то сбой. 4 00:00:57,891 --> 00:00:59,266 Дай-ка я уточню. 5 00:00:59,267 --> 00:01:02,853 Сбой произошел ровно в тот момент, когда подъехал грузовик? 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,646 И я должен в это поверить? 7 00:01:04,647 --> 00:01:06,440 Я не знаю, как так случилось. 8 00:01:06,441 --> 00:01:08,526 Возможно, это действительно сбой. 9 00:01:09,569 --> 00:01:12,196 Только он произошел не по нашей вине. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 НАБОР РАДИОЛЮБИТЕЛЯ 11 00:01:28,588 --> 00:01:30,923 Ладно, морские свинки, сучите лапками. 12 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 На наши головы вот-вот обрушится целая параллельная вселенная. 13 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 Оди. 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 Всё хорошо? 15 00:01:42,352 --> 00:01:46,271 Я знаю, что это безумный план и что нам должно дико повезти, 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,525 при этом куча всего может пойти и пойдет не так, 17 00:01:49,526 --> 00:01:51,276 но мы справимся. 18 00:01:51,277 --> 00:01:52,112 Я это знаю. 19 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 Последний бой — и весь этот кошмар закончится. 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Закончится навсегда. 21 00:02:31,651 --> 00:02:33,485 Ну, здрасте. 22 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 «МАК», это «Волки». Вызываю… 23 00:02:35,697 --> 00:02:38,073 - Что ты делаешь? - Рапортую Кей. 24 00:02:38,074 --> 00:02:41,703 У этой стервы мания величия. Она только палки в колёса сует. 25 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 Нет уж, 26 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 мы сами повяжем эту девчонку. 27 00:04:24,264 --> 00:04:30,186 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5 28 00:04:31,312 --> 00:04:38,319 ВОСЬМАЯ ГЛАВА. ВНЕШНЯЯ СТОРОНА 29 00:04:53,501 --> 00:04:56,628 - Думаешь, всё хорошо? - Грузовик быстрее «хамви». 30 00:04:56,629 --> 00:04:59,339 Допустим, на восемь километров в час. 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,883 У них была фора: шесть минут и 20 секунд. 32 00:05:01,884 --> 00:05:04,469 Значит, они оторвались почти на километр, 33 00:05:04,470 --> 00:05:06,888 так что с ними пока что всё хорошо, 34 00:05:06,889 --> 00:05:09,850 Правда, вся лютая срань еще впереди. 35 00:05:09,851 --> 00:05:11,768 Эрика, следи за языком. 36 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 Это не «Введение» в учебнике по физике. Тут без крепкого словца никак. 37 00:05:19,694 --> 00:05:23,030 - Ну и каково это? - Что? 38 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Помогать спасать мир и всё такое. 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Пожалуй, недурно. 40 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Пожалуй, чертовски недурно. 41 00:05:44,218 --> 00:05:45,845 Быстрее! Выбивай! 42 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Заходим! 43 00:06:03,696 --> 00:06:06,115 РАДИОСТАНЦИЯ «WSQK-СКВОК» 44 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 50 000 WSQK ВАТТ 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 Робин, это я. 46 00:06:18,419 --> 00:06:22,590 Пожалуйста, скажи, что это вы, а не эти мутанты куджо! 47 00:06:23,383 --> 00:06:26,134 Это мы, Вик. Не стрессуй раньше времени. 48 00:06:26,135 --> 00:06:27,052 Да. Нет… 49 00:06:27,053 --> 00:06:29,722 Я поняла. Нет… Держу себя в руках. 50 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 Пока не видно признаков надвигающегося инопланетного зла. 51 00:06:40,316 --> 00:06:41,483 Это хорошо. 52 00:06:41,484 --> 00:06:42,693 Время есть. 53 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Нам надо разделиться. 54 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 Тут две лестницы. 55 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 Не спешите. 56 00:06:49,075 --> 00:06:50,033 Берегите силы. 57 00:06:50,034 --> 00:06:51,993 Будет несколько платформ. 58 00:06:51,994 --> 00:06:53,413 На них можно отдохнуть. 59 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 Вроде всё. 60 00:06:56,749 --> 00:06:57,708 Лезем. 61 00:07:43,129 --> 00:07:43,963 Всё хорошо? 62 00:07:54,015 --> 00:07:55,765 Не бойся. 63 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Это твои друзья. 64 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Они просто наблюдают. 65 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Не обращай внимания. 66 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Да, Папа. 67 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Да будет свет. 68 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 Отлично. Молодец, Лысый Орел. 69 00:08:27,757 --> 00:08:29,424 Поднимайся на крышу. 70 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 Осторожнее с взрывчаткой. 71 00:08:31,886 --> 00:08:36,765 - Надо свалить из Изнанки до взрыва. - А я хотел допустить небрежность. 72 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 Но ты прав, Джим. Осторожность тут не помешает. 73 00:08:46,442 --> 00:08:47,276 Так, ладно. 74 00:08:48,569 --> 00:08:49,612 Давай еще раз, 75 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 два удара с длинными паузами означают… 76 00:08:54,408 --> 00:08:57,410 - Что Бездна начала движение. - Верно. 77 00:08:57,411 --> 00:09:00,288 Вы с сестрой занимаете позиции и ждете. 78 00:09:00,289 --> 00:09:01,414 Не нападаете. 79 00:09:01,415 --> 00:09:04,543 Убедившись, что та планета сблизилась с мачтой, 80 00:09:04,544 --> 00:09:07,546 я быстро постучу три раза. 81 00:09:07,547 --> 00:09:09,798 Тогда мы нанесем удар и убьем Генри. 82 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 И будем молить бога Дастина, что он прав и планета остановится. 83 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 Что может пойти не так, да? 84 00:09:21,227 --> 00:09:23,312 Если все-таки что-то пойдет не так, 85 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 пообещай, что ты меня не вытащишь, 86 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 пока я его не убью. 87 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 Ну, тогда 88 00:09:35,491 --> 00:09:37,326 пообещай и ты мне кое-что. 89 00:09:37,827 --> 00:09:41,162 Если каким-то чудом план сработает, мы свалим отсюда. 90 00:09:41,163 --> 00:09:45,626 Оставим доктора Кей с ее планами на другой раз. 91 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Договорились? 92 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Покончим с этим, малыш. 93 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 - Будешь? - Давай. 94 00:11:30,022 --> 00:11:30,856 Слушай. 95 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 То, что ты сказал в «Сквоке»… 96 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Мне жаль. 97 00:11:38,489 --> 00:11:40,074 Я о том, что ты открылся. 98 00:11:40,783 --> 00:11:43,827 Это хорошо. То есть плохо, что я не… Да господи! 99 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Всё нормально. 100 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 Нет, не нормально. 101 00:11:47,957 --> 00:11:50,875 Я должен был тебя поддержать, а я всё проморгал. 102 00:11:50,876 --> 00:11:54,838 Похоже, я был так поглощен собой, что ничего не замечал. 103 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Чувствую себя дураком и… 104 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Прости меня. 105 00:12:00,219 --> 00:12:03,054 Тебе не за что просить прощения. И ты не дурак. 106 00:12:03,055 --> 00:12:04,139 Правда. 107 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Просто… 108 00:12:06,350 --> 00:12:10,396 Даже я сам столько времени не мог себя понять. 109 00:12:11,897 --> 00:12:15,108 Думаю, всё должно было случиться так, как случилось. 110 00:12:15,109 --> 00:12:16,610 Это был мой путь. 111 00:12:17,319 --> 00:12:19,988 Главное, что ты до сих пор здесь 112 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 и всё еще считаешь, что мы друзья. 113 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Друзья? Нет уж, спасибо. 114 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Лучшие друзья! 115 00:12:29,874 --> 00:12:31,500 Ну всё, полезли дальше. 116 00:12:33,502 --> 00:12:34,670 Поймаем планету. 117 00:12:37,506 --> 00:12:39,466 Какого чёрта они так долго? 118 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 Не знаю. Может, это как-то связано с высотой мачты: 150 метров. 119 00:12:44,013 --> 00:12:45,930 Если что, они с нами свяжутся. 120 00:12:45,931 --> 00:12:48,309 Ну да. Нет… Да… Если они еще живы. 121 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 Так, от стресса меня пробивает на хавчик, так что я… 122 00:12:55,149 --> 00:12:56,483 Тебе что-то взять? 123 00:12:56,484 --> 00:12:57,609 Нет. 124 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Ладно. 125 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 А вообще-то я бы… 126 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 Вики? 127 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Вики! 128 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 Охренеть. 129 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Боже, ничто так не успокаивает, как мисочка… 130 00:14:27,283 --> 00:14:28,784 РАДИОСТАНЦИЯ «WSQK-СКВОК» 131 00:14:34,081 --> 00:14:37,292 50 000 WSQK ВАТТ 132 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 Как под кайфом, да? 133 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Привет. 134 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 Спасибо. 135 00:14:59,565 --> 00:15:00,649 Так… 136 00:15:11,702 --> 00:15:13,662 Чертовски эффектная панорама. 137 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Даже жаль, что мы всё это взорвем. 138 00:15:30,679 --> 00:15:32,473 Матерь божья! 139 00:15:49,990 --> 00:15:52,659 Джим, ты меня слышишь? Прием. 140 00:15:52,660 --> 00:15:54,202 Да, слышу. 141 00:15:54,203 --> 00:15:56,496 У меня есть хорошая новость и плохая. 142 00:15:56,497 --> 00:15:58,581 Хорошая в том, что мы были правы: 143 00:15:58,582 --> 00:16:01,334 нам на голову опускается гигантская планета. 144 00:16:01,335 --> 00:16:04,128 И плохая новость в том, что мы были правы: 145 00:16:04,129 --> 00:16:07,215 нам на голову опускается гигантская планета. 146 00:16:07,216 --> 00:16:09,342 - Сколько у нас времени? - Мало. 147 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Супергёрл лучше поторопиться. 148 00:16:17,643 --> 00:16:18,560 Давай, Оди. 149 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 Так это Векна, и он сейчас в Бездне? 150 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 Можешь не шептать, но да. 151 00:16:42,459 --> 00:16:45,379 А почему не убить его прямо тут? 152 00:16:45,879 --> 00:16:47,714 Он выглядит уязвимым. 153 00:16:47,715 --> 00:16:50,341 - Тут — нельзя. - Надо проникнуть в его разум. 154 00:16:50,342 --> 00:16:51,843 - А мы не в нём? - Нет. 155 00:16:51,844 --> 00:16:53,344 - Это мой разум. - Что? 156 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 Подожди. 157 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Ты как? 158 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Замечательно. 159 00:17:13,032 --> 00:17:14,116 Просто ностальгия. 160 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Хоп. 161 00:17:18,662 --> 00:17:20,163 Бездна движется. 162 00:17:20,164 --> 00:17:22,582 - Далеко до дома Генри? - Не близко. 163 00:17:22,583 --> 00:17:24,625 - Насколько не близко? - Не знаю. 164 00:17:24,626 --> 00:17:29,422 - Ты говорила, что изучила его разум. - Да, но тут до хрена воспоминаний. 165 00:17:29,423 --> 00:17:32,800 Это как идти в страну Оз не по дороге из желтого кирпича. 166 00:17:32,801 --> 00:17:35,720 Всё переплетено, но есть длинные и короткие пути. 167 00:17:35,721 --> 00:17:37,847 - Нам нужен короткий. - Ясен пень! 168 00:17:37,848 --> 00:17:40,349 Помолчите уже и дайте сосредоточиться. 169 00:17:40,350 --> 00:17:41,976 Джойс! Твоя тупая пьеса? 170 00:17:41,977 --> 00:17:43,770 Приходи, Харрингтон. 171 00:17:43,771 --> 00:17:46,189 В пятницу вечером? Мечтай. 172 00:17:46,190 --> 00:17:48,024 Идем. У меня есть идея. 173 00:17:48,025 --> 00:17:49,692 - Это Джойс? - Ага. 174 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 За этой дверью Хоп дует косячок. 175 00:17:51,904 --> 00:17:54,864 Вон там мистер Уилер обжимается с миссис Уилер. 176 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 Жаль, нет времени взглянуть. Надо успеть на пьесу. 177 00:18:14,343 --> 00:18:16,095 Три, два, один, пошли! 178 00:18:17,471 --> 00:18:18,889 Мы зайдем сзади. 179 00:18:25,104 --> 00:18:26,105 Западная — чисто. 180 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 На южную сторону! 181 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 Мы на месте. Никого… 182 00:19:06,937 --> 00:19:11,023 - Нет, ребята, не попадает. - Что значит «не попадает»? 183 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 Смотрите, мачта не попадает в разлом. 184 00:19:14,361 --> 00:19:15,486 Чёрт. 185 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 - Если так пойдет… - Мачта рухнет. 186 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 Ну классно. Прям здорово. 187 00:19:20,951 --> 00:19:23,494 Шеф, Оди должна тормознуть планету. 188 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - И побыстрее! - Сколько у нас времени? 189 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 Тридцать секунд. 190 00:19:53,150 --> 00:19:54,401 Что мы делаем? 191 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 - Ждем. - Чего? 192 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Три удара. Пора действовать. 193 00:20:03,869 --> 00:20:06,162 Шеф, ответь. Что там у вас? 194 00:20:06,163 --> 00:20:08,748 Без понятия. Я подал ей сигнал. 195 00:20:08,749 --> 00:20:10,499 Здесь ничего не происходит, 196 00:20:10,500 --> 00:20:13,085 и нас сейчас раздавит планета. 197 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 Подай сигнал еще! 198 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - Нам пора! - Это тот самый путь. Доверься мне. 199 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Чёрт! 200 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Осторожно! 201 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 Сейчас! 202 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Стив! 203 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Стив! 204 00:21:38,547 --> 00:21:39,381 Держись! 205 00:21:40,090 --> 00:21:41,633 Я тебя вытащу. Держись. 206 00:21:52,227 --> 00:21:54,520 Мы живы! 207 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Блин, я думал, тебе кранты. 208 00:21:58,567 --> 00:21:59,984 Бездна остановилась! 209 00:21:59,985 --> 00:22:03,822 Оди до него добралась. Повторяю, Оди прижала этого ублюдка! 210 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Да! Ура! 211 00:22:09,786 --> 00:22:10,829 Ты вернулась! 212 00:22:11,621 --> 00:22:13,164 Ты вернулась за мной. 213 00:22:13,165 --> 00:22:16,043 И больше я тебя одну не оставлю. Ни за что. 214 00:22:16,543 --> 00:22:18,961 Пока не выберемся отсюда. Мы все. 215 00:22:18,962 --> 00:22:20,338 Это она! Чудовище! 216 00:22:20,339 --> 00:22:22,591 Нет, я не чудовище. 217 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 И я вам докажу. 218 00:22:54,498 --> 00:22:55,456 Всё чисто! 219 00:22:55,457 --> 00:22:56,291 Подержи. 220 00:22:57,542 --> 00:22:58,709 - Стой! - Погоди! 221 00:22:58,710 --> 00:22:59,960 - Готов? - Готов? 222 00:22:59,961 --> 00:23:00,796 Да. 223 00:23:01,630 --> 00:23:02,964 Спокойно. Не торопись. 224 00:23:03,632 --> 00:23:04,548 Страхую. 225 00:23:04,549 --> 00:23:06,093 Ну что, рискнем здоровьем. 226 00:23:26,154 --> 00:23:27,906 Ни фига себе! 227 00:23:28,657 --> 00:23:30,950 Теперь мы официально астронавты? 228 00:23:30,951 --> 00:23:33,078 Межпространственные астронавты. 229 00:23:34,287 --> 00:23:35,747 Выкуси, Армстронг. 230 00:24:00,814 --> 00:24:02,232 Всё кончено. 231 00:24:06,111 --> 00:24:07,486 Где они? 232 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 С Макс. 233 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 В безопасности. 234 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Где они? 235 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Я же сказала, 236 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 с Макс. 237 00:24:21,209 --> 00:24:23,128 Далеко отсюда. 238 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 Не можешь поверить? 239 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 В то, что они все-таки тебя раскусили. 240 00:24:32,053 --> 00:24:33,512 Почему он нас не видит? 241 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Мистер Что не единственный, у кого есть магическая сила. 242 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Поэтому ты забираешь детей. 243 00:24:44,608 --> 00:24:46,109 Ты считаешь, 244 00:24:46,818 --> 00:24:48,945 что их разум слаб. 245 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Но они умнее, чем ты думаешь. 246 00:24:57,496 --> 00:24:58,622 А ты? 247 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Ты умная? 248 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 Ты дала себя поймать. 249 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 А здесь 250 00:25:11,051 --> 00:25:15,180 я найду все недостающие ответы. 251 00:25:31,446 --> 00:25:33,155 Обалдеть! 252 00:25:33,156 --> 00:25:34,365 Это он. 253 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 Он Черная Тень. 254 00:25:36,201 --> 00:25:40,371 Всё, что говорила Холли, — правда. Он пытается уничтожить наш мир. 255 00:25:40,372 --> 00:25:43,040 Но без вас у него не получится. 256 00:25:43,041 --> 00:25:44,584 Надо бежать. 257 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Прямо сейчас. 258 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Что, стала сильнее? 259 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Я тоже. 260 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Холли! 261 00:26:04,563 --> 00:26:06,147 Я пройду с ней в его разум. 262 00:26:07,107 --> 00:26:08,024 Покончим с ним. 263 00:26:08,942 --> 00:26:10,110 Вместе. 264 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 Быстрее! 265 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 Давай! 266 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Привет, братец. 267 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Не знаю, как вы, народ, 268 00:26:58,158 --> 00:27:00,534 но я ожидал больше… 269 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 - Смертоносной лозы? - Монстров? 270 00:27:02,871 --> 00:27:05,164 Коллективному разуму деваться некуда. 271 00:27:05,165 --> 00:27:08,208 - Если Генри умер, его миньоны — тоже. - «Если»? 272 00:27:08,209 --> 00:27:10,295 Неизвестно, что там творится. 273 00:27:10,795 --> 00:27:14,716 Оди сняла заклятие и остановила Бездну, но, может, сражается с ним. 274 00:27:17,844 --> 00:27:19,303 Она готовилась. 275 00:27:19,304 --> 00:27:22,765 И она не одна. С ней Кали и Макс. 276 00:27:22,766 --> 00:27:26,227 И я уверен, что Генри мертв. А если нет, то скоро умрет. 277 00:27:27,604 --> 00:27:28,438 Да. 278 00:27:30,398 --> 00:27:32,108 Умеешь ты поднять боевой дух. 279 00:27:35,070 --> 00:27:35,904 Привет. 280 00:27:37,697 --> 00:27:38,531 Привет. 281 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Я думал, мне там кирдык. 282 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 С меня причитается. 283 00:27:46,665 --> 00:27:47,499 Да. 284 00:27:50,960 --> 00:27:55,590 То, что ты мне не нравишься, не значит, что я хочу твоей смерти. 285 00:27:57,342 --> 00:28:00,011 И есть ощущение, что ты нам тут еще сгодишься. 286 00:28:02,138 --> 00:28:06,351 Я тебя не виню, кстати. В том, что тебе не нравлюсь. 287 00:28:06,935 --> 00:28:10,188 Ты знаешь, иногда я реально бываю засранцем. 288 00:28:12,273 --> 00:28:13,108 Да. 289 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Я тоже вообще-то. 290 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Слушай, Стив. 291 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 Когда я уехал в Калифорнию, 292 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 меня не было рядом с Нэнси, а ты был. 293 00:28:30,709 --> 00:28:31,875 И я подумал, 294 00:28:31,876 --> 00:28:35,880 что именно поэтому у нас с ней разладилось. 295 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 Но на самом деле 296 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 ты тут совершенно ни при чём. 297 00:28:43,722 --> 00:28:46,349 Просто я долго не мог этого понять. 298 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 И не мог 299 00:28:51,229 --> 00:28:52,105 отпустить ее. 300 00:28:57,026 --> 00:29:00,405 Если бы мы то и дело не ругались, я мог бы сэкономить тебе 301 00:29:00,905 --> 00:29:02,574 немного времени, потому что… 302 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 Вообще-то я уже давно знаю, что нам с Нэнси не светит и не греет. 303 00:29:09,289 --> 00:29:11,791 Она независимая, птица высокого полета. 304 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - Не знаю. Я хочу… - Шесть карапузиков? 305 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 Она тебе сказала? 306 00:29:21,259 --> 00:29:23,178 Надо было ограничиться четырьмя? 307 00:29:24,304 --> 00:29:26,473 Или не называть их «карапузиками». 308 00:29:26,973 --> 00:29:27,807 Ну да. 309 00:29:28,933 --> 00:29:31,311 Слушай, в конечном итоге, по сути, 310 00:29:32,061 --> 00:29:34,689 лучше бы мы с ней дружили, чем вообще ничего. 311 00:29:35,648 --> 00:29:37,983 Знаешь, она ведь такая… 312 00:29:37,984 --> 00:29:39,068 - Особенная. - Да. 313 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 Хоть в чём-то мы согласны. 314 00:29:44,532 --> 00:29:45,909 Да, похоже на то. 315 00:29:49,913 --> 00:29:53,124 - Но ты всё равно мне не нравишься. - Другого и не жду. 316 00:29:55,585 --> 00:29:56,877 Хорош ворковать! 317 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 Лучше зацените-ка это. 318 00:30:01,049 --> 00:30:03,259 Бог ты мой! 319 00:30:12,977 --> 00:30:13,812 Это оно. 320 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Оно было в моём видении. 321 00:30:17,649 --> 00:30:19,067 Дети там. 322 00:30:21,069 --> 00:30:22,487 Тогда чего мы ждем? 323 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Дерек? Нет! Дерек, надо бежать. 324 00:30:35,083 --> 00:30:36,250 - Не могу. - Дерек! 325 00:30:36,251 --> 00:30:37,417 Ты чего? Давай. 326 00:30:37,418 --> 00:30:40,462 Отстань! Спасайтесь сами, придурки! 327 00:30:40,463 --> 00:30:41,588 Не будь бараном! 328 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 - Я не баран! - Нет, ты баран! Ты не можешь… 329 00:30:52,600 --> 00:30:54,601 - Все целы? - Да. Все целы. 330 00:30:54,602 --> 00:30:55,853 Вы же его нашли? 331 00:30:55,854 --> 00:30:57,021 Он просто исчез. 332 00:30:57,814 --> 00:30:59,356 Он ушел в реальный мир. 333 00:30:59,357 --> 00:31:01,483 Он может вернуться. И вернется. 334 00:31:01,484 --> 00:31:02,818 Далеко до пещеры? 335 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 Не очень. Бежим. 336 00:31:04,863 --> 00:31:06,572 Дерек, нам пора. Быстро. 337 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 Бежим! 338 00:31:12,954 --> 00:31:14,539 Дастин, Лукас. 339 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Что там у вас? Ответьте. 340 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 {\an8}ГЕРБИЦИД. 1966. 341 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Ты знал, что так будет. 342 00:32:24,734 --> 00:32:28,112 И ты знаешь, что будет с ней. 343 00:32:30,156 --> 00:32:31,866 Понимаешь, Джейн? 344 00:32:32,492 --> 00:32:34,076 Это замкнутый круг. 345 00:32:34,077 --> 00:32:37,454 Ужасный, порочный замкнутый круг. 346 00:32:37,455 --> 00:32:39,206 Но мы можем его разорвать. 347 00:32:39,207 --> 00:32:40,291 Сегодня. 348 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 Как? 349 00:32:46,047 --> 00:32:49,883 После того как мы убьем нашего брата и спасем детей, 350 00:32:49,884 --> 00:32:51,844 мы не вернемся с остальными, 351 00:32:52,428 --> 00:32:53,887 а останемся на мосту. 352 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 Изнанка исчезнет… 353 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 …и мы тоже. 354 00:33:02,605 --> 00:33:04,565 Это единственный выход, Джейн. 355 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 Единственный выход. 356 00:33:08,528 --> 00:33:10,529 Она это сделает, Джим. 357 00:33:10,530 --> 00:33:13,240 Она ее погубит. 358 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Покажись! 359 00:33:15,785 --> 00:33:18,328 Покажись, лживый ублюдок! 360 00:33:18,329 --> 00:33:21,081 Я кто угодно, 361 00:33:21,082 --> 00:33:23,292 но не лжец. 362 00:33:23,793 --> 00:33:26,586 Я заглянул в ее разум, 363 00:33:26,587 --> 00:33:30,048 а теперь вижу, что у тебя на уме. 364 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 В тебе кипит ярость. 365 00:33:32,802 --> 00:33:35,721 Из-за тебя уже умерла одна дочь, 366 00:33:35,722 --> 00:33:37,431 и скоро умрет вторая. 367 00:33:37,432 --> 00:33:38,807 Покажись! 368 00:33:38,808 --> 00:33:42,395 Ты воплощение своих страхов. 369 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Ты есть проклятие. 370 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Нет! 371 00:34:21,726 --> 00:34:22,935 Почему он сигналит? 372 00:34:27,273 --> 00:34:28,690 Это не сигнал. 373 00:34:28,691 --> 00:34:29,525 Тогда что? 374 00:34:39,660 --> 00:34:40,495 О боже… 375 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 Холли! 376 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 Бегите в пещеру! 377 00:34:48,252 --> 00:34:50,254 Я сейчас. Держись. 378 00:34:51,005 --> 00:34:51,964 Держись! 379 00:34:54,425 --> 00:34:56,094 Держись. 380 00:35:03,309 --> 00:35:04,393 Что ты наделал? 381 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 Ну привет. 382 00:35:29,335 --> 00:35:30,169 Док. 383 00:35:30,962 --> 00:35:32,672 Дети забыли домашку. 384 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 ОПЕРАЦИЯ «БОБОВЫЙ СТЕБЕЛЬ» ПОДГОТОВКА 385 00:35:43,933 --> 00:35:45,809 - Макс! - Что случилось? 386 00:35:45,810 --> 00:35:48,353 Она просто испарилась, как призрак! 387 00:35:48,354 --> 00:35:51,022 Это Черная Тень? Их забрала Черная Тень? 388 00:35:51,023 --> 00:35:52,315 Слушайте! 389 00:35:52,316 --> 00:35:54,734 Действуем по плану: бежим в пещеру. 390 00:35:54,735 --> 00:35:57,070 Черная Тень нас там не достанет. 391 00:35:57,071 --> 00:35:59,907 Бегите за мной, ведите себя тихо и не отставайте. 392 00:36:00,908 --> 00:36:02,868 - Вперед! Быстро. - Давайте! 393 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 Бежим! Скорее! 394 00:36:04,996 --> 00:36:08,081 Дети там совсем одни. Верни нас. 395 00:36:08,082 --> 00:36:10,625 Не могу. Без ванны никак. 396 00:36:10,626 --> 00:36:12,085 Он нас изолировал. 397 00:36:12,086 --> 00:36:15,547 Надо идти к остальным. В Бездну. Убьем его там. 398 00:36:15,548 --> 00:36:19,342 Миры столкнутся задолго до того, как мы до него доберемся. 399 00:36:19,343 --> 00:36:22,095 Нет, если Холли и дети спрячутся в пещере. 400 00:36:22,096 --> 00:36:23,471 Если Дастин прав, 401 00:36:23,472 --> 00:36:26,266 без детей Генри ничего не сможет. 402 00:36:26,267 --> 00:36:29,604 - Слишком много «если». - А ты что предлагаешь? 403 00:36:31,439 --> 00:36:33,064 Сейчас нельзя сдаваться. 404 00:36:33,065 --> 00:36:35,651 Вот только ты как раз сдаешься. 405 00:36:37,820 --> 00:36:39,322 Я знаю правду. 406 00:36:41,073 --> 00:36:42,699 Он показал мне ваш план. 407 00:36:42,700 --> 00:36:44,285 Генри тебя обманул. 408 00:36:44,869 --> 00:36:45,911 Внушил тебе. 409 00:36:45,912 --> 00:36:48,663 Он тебя использовал, а ты купился. 410 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 Скажи мне прямо в глаза. 411 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 Скажи. 412 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Скажи, что не хочешь сегодня убить себя. 413 00:36:57,048 --> 00:36:59,132 На это нет времени. Нам пора. 414 00:36:59,133 --> 00:37:00,635 Я его не взорву. 415 00:37:03,179 --> 00:37:05,222 - Не взорву. - Что? 416 00:37:05,223 --> 00:37:07,015 Я не буду взрывать мост, 417 00:37:07,016 --> 00:37:11,144 пока не узнаю, что ты с остальными в безопасности в Хоукинсе. 418 00:37:11,145 --> 00:37:15,023 Если мы убьем Генри, но не уничтожим Изнанку, 419 00:37:15,024 --> 00:37:16,274 всё бесполезно. 420 00:37:16,275 --> 00:37:21,363 Поэтому ее уничтожу я, когда пойму, что ты в безопасности. 421 00:37:21,364 --> 00:37:22,697 Зачем ты так? 422 00:37:22,698 --> 00:37:25,325 Потому что Генри запудрил ему мозги. 423 00:37:25,326 --> 00:37:27,995 - Кали, подожди. - Нет. Это важнее его, Джейн. 424 00:37:28,829 --> 00:37:30,497 - Важнее всех нас. - Давай. 425 00:37:30,498 --> 00:37:32,249 Стреляй. Убей меня. 426 00:37:32,250 --> 00:37:33,541 Пока жива я, 427 00:37:33,542 --> 00:37:35,336 будет жить и Генри. 428 00:37:36,045 --> 00:37:37,837 Я должна разорвать этот круг. 429 00:37:37,838 --> 00:37:40,840 И ты его разорвешь. Но не таким образом. 430 00:37:40,841 --> 00:37:42,301 Хватит жестокости. 431 00:37:42,802 --> 00:37:43,844 Хватит боли. 432 00:37:45,054 --> 00:37:46,889 Было слишком много страданий. 433 00:37:47,890 --> 00:37:49,433 С момента твоего рождения. 434 00:37:49,976 --> 00:37:51,851 Тебя лишили матери, 435 00:37:51,852 --> 00:37:53,770 лишили детства. 436 00:37:53,771 --> 00:37:58,276 Тебя мучили, тобой манипулировали, над тобой издевались 437 00:37:59,568 --> 00:38:01,152 ужасные люди. 438 00:38:01,153 --> 00:38:04,323 Жизнь была к тебе несправедлива 439 00:38:05,032 --> 00:38:06,284 и очень жестока. 440 00:38:08,119 --> 00:38:09,619 Но она тебя не сломила. 441 00:38:09,620 --> 00:38:11,580 Тебе надо бороться, малыш. 442 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 Прими этот последний бой. 443 00:38:16,002 --> 00:38:18,712 Борись за свое счастливое будущее. 444 00:38:18,713 --> 00:38:20,006 Борись… 445 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 Борись за мир, что лежит за пределами Хоукинса. 446 00:38:25,011 --> 00:38:27,722 Борись за тот день, когда у тебя родится дочь 447 00:38:28,848 --> 00:38:31,851 и ты дашь ей жизнь, которой у тебя никогда не было. 448 00:38:35,104 --> 00:38:37,897 За день, когда она приведет какого-то мальчика 449 00:38:37,898 --> 00:38:39,900 и не оставит дверь приоткрытой. 450 00:38:41,527 --> 00:38:42,361 Я знаю. 451 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 Я знаю, ты не веришь, что у тебя это будет. 452 00:38:45,865 --> 00:38:47,074 Но я обещаю: 453 00:38:48,034 --> 00:38:50,369 мы найдем способ воплотить это в жизнь. 454 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 Ты найдешь способ воплотить это в жизнь. 455 00:38:55,207 --> 00:38:56,584 Это твоя судьба. 456 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 И ты это заслужила. 457 00:39:05,801 --> 00:39:06,718 Джим! 458 00:39:06,719 --> 00:39:08,386 Джим! Ты слышишь, Джим? 459 00:39:08,387 --> 00:39:10,556 Не хочу нагнетать обстановку, 460 00:39:11,474 --> 00:39:12,725 но у нас гости. 461 00:39:33,621 --> 00:39:36,331 Быстрее! Мы почти на месте! Давайте! 462 00:39:36,332 --> 00:39:39,376 Вон в ту щель! Сюда! Друг за дружкой! 463 00:39:39,377 --> 00:39:40,544 Скорее! 464 00:39:42,671 --> 00:39:43,589 Дебби, стой! 465 00:39:46,759 --> 00:39:47,676 Видела Дерека? 466 00:39:49,720 --> 00:39:51,596 - Дерек! - Стой! Холли! 467 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 - Дерек! - Холли! 468 00:40:01,816 --> 00:40:04,984 Бежим! Надо успеть! Скорее в пещеру! 469 00:40:04,985 --> 00:40:08,489 Беги! Давай, Дерек! Ну же! 470 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 В пещеру! Он уже здесь! Скорее! 471 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Давай! 472 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Холли! 473 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Бежим! 474 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - Сосни моего жирного! - За мной! 475 00:40:36,392 --> 00:40:37,309 Холли! 476 00:40:39,145 --> 00:40:41,187 - Как вы? - Всё хорошо. 477 00:40:41,188 --> 00:40:42,564 Это он? Генри? 478 00:40:42,565 --> 00:40:44,732 Да, но он нас не достанет. Ясно? 479 00:40:44,733 --> 00:40:45,818 Он сюда не войдет. 480 00:40:46,318 --> 00:40:47,777 Мы в безопасности. 481 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 - Ага. - Мы в безопасности. 482 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - Чего ты пялишься? - Я не пялюсь! 483 00:41:18,225 --> 00:41:22,187 Мы уже близко, и неизвестно, что там нас ждет, 484 00:41:22,188 --> 00:41:24,397 а вся огневая мощь у тебя. 485 00:41:24,398 --> 00:41:25,815 У тебя всё есть. 486 00:41:25,816 --> 00:41:27,650 Три коктейля Молотова? Брось! 487 00:41:27,651 --> 00:41:30,361 Если не хочешь винить себя в моей смерти, 488 00:41:30,362 --> 00:41:31,572 дай чертову пушку. 489 00:41:39,788 --> 00:41:40,831 Ни фига себе! 490 00:41:41,457 --> 00:41:42,291 Спасибо. 491 00:41:45,127 --> 00:41:46,503 Это ракетница. 492 00:41:46,504 --> 00:41:47,338 Что? 493 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Этот пистик стреляет сигнальными патронами. 494 00:41:52,718 --> 00:41:53,927 Что? 495 00:41:53,928 --> 00:41:55,136 Ракетница? 496 00:41:55,137 --> 00:41:58,557 Нэнси, какого чёрта? Ты издеваешься? 497 00:41:59,600 --> 00:42:00,935 По-твоему, это смешно? 498 00:42:02,728 --> 00:42:04,522 На хрена мне ракетница? 499 00:42:08,400 --> 00:42:10,110 Ты чего? Уилл! 500 00:42:11,570 --> 00:42:12,488 - Уилл! - Уилл! 501 00:42:13,447 --> 00:42:15,448 Что с тобой? Что случилось? 502 00:42:15,449 --> 00:42:16,450 Это Генри. 503 00:42:17,910 --> 00:42:18,786 Он жив. 504 00:42:51,610 --> 00:42:53,195 Сопротивляйся. 505 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 Как они меня нашли? 506 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 Кто тебя подослал? 507 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Тебя подослали. 508 00:43:08,002 --> 00:43:09,461 Сопротивляйся. 509 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 Уилл! 510 00:43:22,141 --> 00:43:22,975 Что это было? 511 00:43:23,726 --> 00:43:24,560 Холли! 512 00:43:26,437 --> 00:43:27,354 Ждите здесь. 513 00:43:47,374 --> 00:43:49,710 Что происходит? Что ты видишь? 514 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Это Генри. 515 00:43:51,670 --> 00:43:53,130 Он вошел в пещеру. 516 00:43:53,714 --> 00:43:55,423 Он идет! Бежим! 517 00:43:55,424 --> 00:43:59,094 Вон туда! Скорее! 518 00:44:00,346 --> 00:44:04,182 Быстрее! Давайте! 519 00:44:04,183 --> 00:44:05,476 Он их нашел. 520 00:44:05,976 --> 00:44:08,019 Он нашел Холли и остальных детей. 521 00:44:08,020 --> 00:44:09,354 Так, а где Оди? 522 00:44:09,355 --> 00:44:10,397 Видишь Оди? 523 00:44:10,898 --> 00:44:12,565 Или Кали. Или Макс. 524 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 Они одни. Они совсем одни. 525 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 Бежим! Быстрее! 526 00:44:27,414 --> 00:44:28,999 Можешь его остановить? 527 00:44:29,500 --> 00:44:30,541 Своими силами. 528 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Я попробую. А вы идите дальше. 529 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 Идите! 530 00:44:43,597 --> 00:44:44,682 Пошли! 531 00:44:46,225 --> 00:44:47,643 Вперед! 532 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Назад! 533 00:45:23,929 --> 00:45:25,097 О боже! 534 00:45:40,237 --> 00:45:41,863 Быстрее! Бежим! 535 00:45:41,864 --> 00:45:44,574 Скорее! Надо добраться до ямы! 536 00:45:44,575 --> 00:45:48,662 Джошуа, лезь первым! Только осторожно! Подходите! Томас, ты следующий! 537 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 Джим, ты меня слышишь? 538 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Джим, ты меня слышишь? 539 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 Чёрт бы побрал! 540 00:46:10,517 --> 00:46:11,477 {\an8}ВЗРЫВЧАТКА 541 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 Кали… 542 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Так-так. Смотри-ка, что тут у нас. 543 00:46:36,668 --> 00:46:38,795 Друзья тебя здесь бросили, да? 544 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 Подленько с их стороны. 545 00:46:46,053 --> 00:46:46,887 Уведите ее. 546 00:47:03,028 --> 00:47:04,863 Я тебя вытащу. 547 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 Вот ты и попался. 548 00:47:13,664 --> 00:47:16,749 Так, слушайте. Всё, что вы здесь видите, не реально. 549 00:47:16,750 --> 00:47:19,460 Не обращайте внимания, смотрите на меня. Ясно? 550 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 - Ясно. - Ясно. 551 00:47:23,674 --> 00:47:24,508 Все за мной. 552 00:47:26,927 --> 00:47:28,302 Не отставайте. 553 00:47:28,303 --> 00:47:30,429 Смотрим только на меня. 554 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 Не останавливаемся. 555 00:47:33,100 --> 00:47:34,517 Ни хрена себе! 556 00:47:34,518 --> 00:47:36,019 Смотри на меня, Дерек! 557 00:47:39,064 --> 00:47:42,149 Пролезаете здесь и ждете меня с той стороны. 558 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 Дебби, ты первая. 559 00:47:47,614 --> 00:47:48,907 Томас, теперь ты. 560 00:47:49,408 --> 00:47:51,492 - Давайте, ребята. Быстрее. - Идем! 561 00:47:51,493 --> 00:47:54,329 - Давай! Мы выберемся. - Быстрее, Гленн. 562 00:47:57,291 --> 00:47:58,125 Скорее! 563 00:48:04,339 --> 00:48:06,008 Говори, где вторая девчонка, 564 00:48:06,550 --> 00:48:08,718 или эта умрет прямо здесь и сейчас. 565 00:48:08,719 --> 00:48:11,096 Не понимаю, о чём ты. Тут никого нет. 566 00:48:12,931 --> 00:48:14,390 Думаешь, я шучу? 567 00:48:14,391 --> 00:48:15,893 Где она? 568 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 Что ты делаешь, Мюррэй? Это плохая затея. 569 00:48:33,452 --> 00:48:34,827 Это безумие. 570 00:48:34,828 --> 00:48:35,787 Ладно. 571 00:48:36,288 --> 00:48:38,832 Попытка не пытка. Была не была. 572 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 Спрашиваю последний раз. 573 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 Где она? 574 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Иди к чёрту. 575 00:48:56,475 --> 00:48:57,392 Ну ладно. 576 00:49:39,726 --> 00:49:41,061 Чёрт! 577 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 Кали! 578 00:50:25,981 --> 00:50:28,108 Нет! 579 00:50:28,608 --> 00:50:29,942 Кали! 580 00:50:29,943 --> 00:50:31,694 Принеси бинты, пожалуйста. 581 00:50:31,695 --> 00:50:33,030 Прижми рану. 582 00:50:33,864 --> 00:50:36,657 Кали, смотри на меня. Держись, пожалуйста. 583 00:50:36,658 --> 00:50:38,452 Я с тобой. Всё будет хорошо. 584 00:50:39,536 --> 00:50:42,788 - Я не выживу. - Нет! 585 00:50:42,789 --> 00:50:45,875 Не говори так. Ты выживешь. Ты будешь жить. 586 00:50:45,876 --> 00:50:46,917 Слышишь? 587 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Не плачь, Джейн. 588 00:50:50,797 --> 00:50:51,673 Моей истории 589 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 суждено было закончиться здесь. 590 00:50:55,761 --> 00:50:56,595 Нет. 591 00:50:57,971 --> 00:50:59,306 Нет! 592 00:51:37,302 --> 00:51:38,178 Холли. 593 00:51:41,723 --> 00:51:42,724 Холли? 594 00:52:02,661 --> 00:52:04,371 Как они меня нашли? 595 00:52:05,330 --> 00:52:06,289 Пожалуйста. 596 00:52:07,332 --> 00:52:08,583 Пожалуйста, мистер, 597 00:52:09,084 --> 00:52:10,293 не стреляйте. 598 00:52:11,044 --> 00:52:12,129 Кто ты? 599 00:52:12,838 --> 00:52:15,047 Генри. Генри Крил. 600 00:52:15,048 --> 00:52:16,216 Я живу тут рядом. 601 00:52:16,716 --> 00:52:18,092 Кто тебя подослал? 602 00:52:18,093 --> 00:52:19,218 Никто. 603 00:52:19,219 --> 00:52:21,345 Я просто тут гулял и услышал крик. 604 00:52:21,346 --> 00:52:22,972 Это они тебя подослали! 605 00:52:22,973 --> 00:52:24,431 Они подослали тебя! 606 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 Вам нужен врач. Вы не в себе. 607 00:52:32,232 --> 00:52:33,400 Что происходит? 608 00:52:34,985 --> 00:52:36,653 Он сейчас в воспоминании. 609 00:52:37,154 --> 00:52:38,572 И ему страшно. 610 00:52:39,156 --> 00:52:41,032 Ему очень страшно. 611 00:52:51,418 --> 00:52:53,920 О господи! Ну слава богу! 612 00:52:54,421 --> 00:52:57,090 На секунду я подумал, что вам там хана. 613 00:52:59,509 --> 00:53:02,887 Что? Здоровяк скуп на обнимашки? 614 00:53:02,888 --> 00:53:05,514 А где же «спасибо, что сбил "Хьюи", Мюррэй»? 615 00:53:05,515 --> 00:53:08,602 Мол, это было очень смело и… 616 00:53:10,187 --> 00:53:11,021 Что случилось? 617 00:53:12,022 --> 00:53:12,856 Стоп. 618 00:53:13,356 --> 00:53:15,525 Кали… Где Кали? 619 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 О боже. 620 00:53:20,363 --> 00:53:21,198 Оди, я… 621 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Мне очень жаль. 622 00:53:42,302 --> 00:53:43,803 Я могу запрыгнуть. 623 00:53:45,347 --> 00:53:47,515 Я могу запрыгнуть по ним в Бездну. 624 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 Так я попаду сразу к дереву. Короткий путь. 625 00:53:52,312 --> 00:53:53,854 Генри всё еще там. 626 00:53:53,855 --> 00:53:55,689 - А если упадешь? - Не упаду. 627 00:53:55,690 --> 00:53:57,108 И что дальше? 628 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Я убью его. 629 00:54:02,030 --> 00:54:02,864 Да? 630 00:54:03,907 --> 00:54:04,950 А потом? 631 00:54:14,751 --> 00:54:16,086 Когда я была маленькой 632 00:54:16,753 --> 00:54:18,129 и ты нашел меня в лесу… 633 00:54:23,593 --> 00:54:24,803 …мне было страшно. 634 00:54:26,388 --> 00:54:27,389 Очень страшно. 635 00:54:30,934 --> 00:54:32,727 Я не понимала мир. 636 00:54:33,770 --> 00:54:34,980 Не понимала 637 00:54:35,855 --> 00:54:36,690 людей. 638 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 Ты взял меня к себе. 639 00:54:47,242 --> 00:54:48,285 Растил меня, 640 00:54:48,994 --> 00:54:50,036 защищал. 641 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 Ты стал моим папой. 642 00:55:17,188 --> 00:55:20,191 Но я уже не ребенок. 643 00:55:33,371 --> 00:55:34,873 И я не Сара. 644 00:55:45,091 --> 00:55:47,093 У нее не было выбора. 645 00:55:52,390 --> 00:55:53,516 А у меня есть. 646 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 И мне нужно, 647 00:55:58,313 --> 00:56:00,607 чтобы ты доверил мне сделать выбор. 648 00:56:08,073 --> 00:56:11,117 Мне нужно, чтобы ты в меня верил. 649 00:57:48,715 --> 00:57:54,596 Найди меня. 650 00:58:05,356 --> 00:58:10,403 Ты должен сопротивляться ему. 651 00:58:11,279 --> 00:58:14,656 Он поглотит тебя. 652 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 Он поглотит всё. 653 00:58:49,067 --> 00:58:50,443 Это не ты. 654 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 Не ты это начал. 655 00:58:56,366 --> 00:58:57,991 Оставь меня в покое. 656 00:58:57,992 --> 00:59:00,912 Вот почему Истязатель не пускал тебя в пещеру. 657 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 Чтобы ты не вспоминал. 658 00:59:06,668 --> 00:59:08,335 Оставь меня в покое. 659 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Ты был таким же ребенком, как и я. 660 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 А он тебя использовал. 661 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Использовал тебя, чтобы пробраться сюда. 662 00:59:18,346 --> 00:59:20,223 Ты такой же, как я, Генри. 663 00:59:21,140 --> 00:59:21,975 Ты сосуд. 664 00:59:23,476 --> 00:59:26,770 Но ты можешь ему противостоять. Помоги нам его одолеть. 665 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 Не дай ему победить, Генри. Пожалуйста, не дай ему победить. 666 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 Нет. 667 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Он показал мне правду. 668 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 Он показал мне, что этот мир испорчен. 669 00:59:50,211 --> 00:59:52,588 Что человек испорчен. 670 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 Не слушай его, Генри. Он сейчас тобой манипулирует. 671 01:00:05,101 --> 01:00:07,770 Я никогда ему не подчинялся. 672 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 Как и он мне. 673 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 Неужели ты не понимаешь, Уильям? 674 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 Я мог ему противостоять. 675 01:00:29,876 --> 01:00:32,086 Но я принял 676 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 его сторону. 677 01:00:40,261 --> 01:00:41,304 О боже. 678 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 Я нужен ему. 679 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 А он нужен мне. 680 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Мы… 681 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 …с ним… 682 01:01:18,925 --> 01:01:19,801 …одно. 683 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 Бежим! 684 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 Валим! 685 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 Дастин! 686 01:01:47,537 --> 01:01:50,164 - Давай! - Бежим! 687 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 Быстрей! 688 01:01:55,336 --> 01:01:56,170 Чёрт! 689 01:02:08,975 --> 01:02:10,809 Уходим! 690 01:02:10,810 --> 01:02:11,978 Бежим! 691 01:03:12,747 --> 01:03:14,206 - Она сражается. - С кем? 692 01:03:14,207 --> 01:03:15,123 С Векной. 693 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 Коллективный разум. 694 01:03:26,427 --> 01:03:27,887 Что ж, 695 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 вижу, ты действительно хочешь умереть. 696 01:03:39,857 --> 01:03:41,650 - Мы должны ей помочь! - Как? 697 01:03:41,651 --> 01:03:45,278 Это работает в обе стороны: раним Истязателя — раним и Векну. 698 01:03:45,279 --> 01:03:47,197 И как ранить вот эту Годзиллу? 699 01:03:47,198 --> 01:03:50,492 Чтобы нанести урон такой махине, надо рассредоточиться, 700 01:03:50,493 --> 01:03:52,828 обойти с флангов и рубить ему ХП. 701 01:03:52,829 --> 01:03:55,206 - Что еще за ХП? О чём ты? - Вон там. 702 01:03:55,873 --> 01:03:59,669 Кто-то из нас заманит его к каньону, остальные засядут на скалах. 703 01:04:00,962 --> 01:04:02,129 Нападем сверху. 704 01:04:03,381 --> 01:04:04,507 Только один вопрос. 705 01:04:06,425 --> 01:04:07,760 Кто будет приманкой? 706 01:04:10,346 --> 01:04:11,264 Я буду. 707 01:04:34,120 --> 01:04:35,328 Пошли! 708 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 Ну же! 709 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 Давай. 710 01:04:57,894 --> 01:05:00,478 Нет! Стой! 711 01:05:00,479 --> 01:05:02,857 Мы ничего не можем сделать! Бежим! 712 01:06:42,915 --> 01:06:43,916 Берегись! 713 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - Это тебе за Эдди, сукин ты сын! - За Эдди! 714 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 Я больше не боюсь. 715 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 Мы… 716 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 …тебя… 717 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 …не боимся. 718 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 Да! 719 01:08:07,500 --> 01:08:08,708 Надо уходить! 720 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 Бежим! Твою мать! 721 01:08:48,874 --> 01:08:49,708 Оди! 722 01:08:53,546 --> 01:08:54,672 Все живы? 723 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 Холли! 724 01:09:21,490 --> 01:09:23,074 Холли, ты меня слышишь? 725 01:09:23,075 --> 01:09:23,909 Холли! 726 01:09:24,410 --> 01:09:26,327 Холли, очнись. 727 01:09:26,328 --> 01:09:27,163 Давай. 728 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 Нэнси? 729 01:09:43,596 --> 01:09:44,512 Да. 730 01:09:44,513 --> 01:09:46,556 Да, это я. Я здесь. 731 01:09:46,557 --> 01:09:50,186 Это я. Я здесь. 732 01:09:52,771 --> 01:09:53,606 Холли? 733 01:09:56,025 --> 01:09:56,859 Привет! 734 01:09:58,444 --> 01:09:59,278 Привет. 735 01:10:26,430 --> 01:10:29,767 Вот так, выплевывай. Всё будет хорошо. 736 01:10:30,392 --> 01:10:32,310 Где я? 737 01:10:32,311 --> 01:10:35,314 Ты в безопасности, приятель. Мы вернем тебя домой. 738 01:10:35,940 --> 01:10:36,774 Да. 739 01:10:38,067 --> 01:10:41,237 Я с тобой. Всё хорошо, приятель. 740 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Пожалуйста, вернись ко мне! 741 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 Нет! 742 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 Ты связался не с той семьей. 743 01:12:10,117 --> 01:12:11,994 Мама, ты его убиваешь! 744 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 Помогите! 745 01:12:16,999 --> 01:12:18,500 А знаешь, поезжай домой. 746 01:12:21,170 --> 01:12:23,212 В этот раз я не сбежал, да? 747 01:12:23,213 --> 01:12:24,922 Эдди! 748 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 Я люблю тебя, друг. 749 01:12:26,550 --> 01:12:27,468 Прощай, Майк. 750 01:12:28,552 --> 01:12:29,844 Оди! 751 01:12:29,845 --> 01:12:30,929 Оди, где ты? 752 01:12:32,264 --> 01:12:34,433 Не он превратил меня в это, 753 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 а ты. 754 01:12:38,937 --> 01:12:39,813 Уилл, очнись! 755 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 Уходи! 756 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Пусть уже всё закончится! 757 01:13:38,705 --> 01:13:39,956 Шеф, ответь. Прием. 758 01:13:39,957 --> 01:13:41,541 Я на связи. Как вы там? 759 01:13:41,542 --> 01:13:44,085 Ну, безносый ублюдок отдал концы. 760 01:13:44,086 --> 01:13:47,965 Мы снова в Изнанке, и дети с нами. 761 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 Как остальные? Все целы? 762 01:13:54,138 --> 01:13:56,723 Да, наш отряд потрепали, но все в норме. 763 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 А как Оди? 764 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 Весь отряд. 765 01:14:07,985 --> 01:14:12,489 Как насчет того, чтобы поставить музон? Уничтожим Изнанку раз и навсегда. 766 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 В пекло этот адский пейзаж. 767 01:14:16,243 --> 01:14:17,369 Понял тебя. 768 01:14:34,761 --> 01:14:35,596 Ну что, 769 01:14:36,096 --> 01:14:37,723 обратный отсчет пошел. 770 01:14:51,195 --> 01:14:53,947 Прекрати! Ты меня перепачкаешь! 771 01:14:55,908 --> 01:14:57,618 Я тоже мерзкий и гадкий. 772 01:14:58,619 --> 01:15:00,162 Дико воняет. 773 01:15:31,443 --> 01:15:34,362 Ну зачем? Сюда налетит еще больше этой дряни. 774 01:15:34,363 --> 01:15:39,368 Либо так, либо я сейчас вырублюсь, потому что от тебя воняет какой-то… 775 01:15:40,619 --> 01:15:43,288 Я даже не знаю чем, но запах отвратный. 776 01:15:55,342 --> 01:15:56,885 - Клоуны. - Клоуны. 777 01:16:00,013 --> 01:16:00,847 Приятненько. 778 01:16:02,891 --> 01:16:04,851 А вот и дом, милый дом. 779 01:16:06,144 --> 01:16:08,145 Джимбо, не могу не спросить. 780 01:16:08,146 --> 01:16:09,106 Как ощущения? 781 01:16:09,648 --> 01:16:11,483 Мне нужно поспать и покурить. 782 01:16:12,526 --> 01:16:14,151 - Я думал, ты бросил. - Да. 783 01:16:14,152 --> 01:16:16,029 В этом как раз самый кайф. 784 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 Осторожно! 785 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 Все целы? 786 01:16:41,138 --> 01:16:43,431 - Выходите с поднятыми руками! - Чёрт! 787 01:16:43,432 --> 01:16:44,849 Я сказал, руки вверх! 788 01:16:44,850 --> 01:16:46,350 - Шевелись! - Отвали! 789 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 Вылезай! Руки подними! 790 01:16:49,563 --> 01:16:50,564 Руки поднял! 791 01:16:51,398 --> 01:16:52,481 Я выхожу! 792 01:16:52,482 --> 01:16:53,858 Ладно. 793 01:16:53,859 --> 01:16:57,903 Нет! Это моя сестра! Отпусти меня! 794 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 - Да! - Хорош уже! 795 01:17:06,204 --> 01:17:07,622 Пошла! Шевелись! 796 01:17:07,623 --> 01:17:09,666 - Дастин! - Холли, что происходит? 797 01:17:10,250 --> 01:17:13,170 Всем стоять с поднятыми руками! 798 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 Где Оди? Ты видишь Оди? 799 01:17:16,298 --> 01:17:17,132 Сержант! 800 01:17:18,592 --> 01:17:19,592 Где девушка? 801 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 Секунду назад была здесь. 802 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Наверное, сбежала. 803 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 О боже. 804 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 - Майк… - Отвали! Отцепись! 805 01:17:54,378 --> 01:17:55,378 Оди! 806 01:17:55,379 --> 01:17:57,673 Уходи оттуда! Выбирайся скорее! 807 01:17:58,173 --> 01:18:00,549 Пока я здесь, этому не будет конца. 808 01:18:00,550 --> 01:18:04,136 Нет, мы что-нибудь придумаем. Мы дадим отпор. Как всегда. 809 01:18:04,137 --> 01:18:06,138 Прошу, поговори с остальными. 810 01:18:06,139 --> 01:18:09,558 - Нет! - Поблагодари их за меня. 811 01:18:09,559 --> 01:18:11,520 За то, что были так добры ко мне. 812 01:18:12,020 --> 01:18:14,313 И показали, что значит быть друзьями. 813 01:18:14,314 --> 01:18:16,190 Нет! Пожалуйста, не надо! 814 01:18:16,191 --> 01:18:20,027 Майк, ты должен мне помочь: объясни им, почему я так поступила. 815 01:18:20,028 --> 01:18:21,696 Нет! Я не понимаю! 816 01:18:21,697 --> 01:18:22,531 Знаю. 817 01:18:23,865 --> 01:18:24,908 Но ты поймешь. 818 01:18:25,701 --> 01:18:26,868 В свое время. 819 01:18:28,328 --> 01:18:29,788 Ты меня понимаешь. 820 01:18:32,457 --> 01:18:33,834 Как никто другой. 821 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 И всегда понимал. 822 01:18:37,421 --> 01:18:39,089 Со дня нашей первой встречи… 823 01:18:47,055 --> 01:18:48,473 …ты понял, какая я. 824 01:18:48,974 --> 01:18:50,599 Ну, меня зовут Майк. 825 01:18:50,600 --> 01:18:52,226 Сокращение от Майкла. 826 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Назовем тебя Оди. Сокращение от Одиннадцать. 827 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 Настоящая я. 828 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 Я люблю тебя. 829 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 Я люблю тебя именно такой, какая ты есть. 830 01:19:33,477 --> 01:19:35,228 Прошу, не бросай меня, Оди. 831 01:19:37,481 --> 01:19:39,399 Пожалуйста, не надо. 832 01:19:41,026 --> 01:19:43,028 Я всегда буду с тобой. 833 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 Я люблю тебя. 834 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 Прощай, Майк. 835 01:20:02,756 --> 01:20:06,926 Оди! 836 01:20:06,927 --> 01:20:08,385 - Оди! - Майк! 837 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 - Не трогай ее! - Майк! 838 01:20:12,974 --> 01:20:15,684 Отвали от меня! 839 01:20:15,685 --> 01:20:18,730 Оди! 840 01:20:20,065 --> 01:20:21,608 Оди! 841 01:20:27,697 --> 01:20:29,740 Оди, не надо! 842 01:20:29,741 --> 01:20:32,326 Одиннадцать! 843 01:20:32,327 --> 01:20:34,788 Оди! 844 01:20:35,413 --> 01:20:39,501 Оди! 845 01:21:11,324 --> 01:21:12,659 СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА 846 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 Нет! 847 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 Оди! 848 01:21:55,243 --> 01:21:58,580 Оди! 849 01:23:45,186 --> 01:23:46,645 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ 850 01:23:46,646 --> 01:23:47,730 МЕМОРИАЛ 851 01:23:47,731 --> 01:23:52,526 В ПАМЯТЬ О ГРАЖДАНАХ ХОУКИНСА, ПОГИБШИХ ПРИ СИЛЬНЕЙШЕМ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ. 852 01:23:52,527 --> 01:23:54,320 - Видел? - Ага. 853 01:24:01,536 --> 01:24:03,078 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 854 01:24:03,079 --> 01:24:06,416 Привет, незнакомцы. Давно не слышались. 855 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 Даже интересно… 856 01:24:09,169 --> 01:24:11,838 Вы меня хоть помните? 857 01:24:13,173 --> 01:24:14,798 Может, я прибедняюсь, 858 01:24:14,799 --> 01:24:17,718 потому что как можно забыть этот чарующий голос 859 01:24:17,719 --> 01:24:19,512 с хрипотцой а-ля Дебра Уингер? 860 01:24:20,263 --> 01:24:22,348 Всё верно, это я. 861 01:24:22,849 --> 01:24:26,394 Робин Бакли, она же Рок-н-Робин. 862 01:24:26,895 --> 01:24:30,648 Джимми Быстрорукий любезно пустил меня пошаманить за пультом, 863 01:24:31,149 --> 01:24:35,612 так что не судите строго: я малость не в форме. 864 01:24:36,321 --> 01:24:38,072 И о чём вообще говорить? 865 01:24:38,073 --> 01:24:43,745 Мои излюбленные темы уже неактуальны, как стрижка под горшок моего друга. 866 01:24:44,496 --> 01:24:47,165 Я о том, что военных больше нет, 867 01:24:47,957 --> 01:24:49,250 нет никаких заборов, 868 01:24:49,918 --> 01:24:52,086 нет камер Большого брата, 869 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 а в «Макдаке» наконец-то появились «Биг Маки». 870 01:24:56,216 --> 01:25:00,969 Все вокруг счастливы, улыбаются, ходят в кино. 871 01:25:00,970 --> 01:25:04,264 Еще бы! Как можно пропустить третьего «Индиану Джонса»? 872 01:25:04,265 --> 01:25:05,100 Чёрт. 873 01:25:07,727 --> 01:25:08,561 Другое дело. 874 01:25:10,355 --> 01:25:12,648 Простите, мой подельник слился. 875 01:25:12,649 --> 01:25:16,027 Но, раз уж я начала оправдываться, 876 01:25:16,694 --> 01:25:18,153 он хорошо устроился. 877 01:25:18,154 --> 01:25:20,864 Вперед, ребята! По местам! 878 01:25:20,865 --> 01:25:21,865 Что ж… 879 01:25:21,866 --> 01:25:23,200 Думайте головой! 880 01:25:23,201 --> 01:25:26,203 Я слишком суеверна, чтобы такое говорить, 881 01:25:26,204 --> 01:25:28,581 и даже постучу по дереву, 882 01:25:29,290 --> 01:25:33,127 но мне кажется, что с Хоукинса наконец-то снялось проклятие. 883 01:25:33,128 --> 01:25:35,337 Давай, Томас. У тебя всё получится! 884 01:25:35,338 --> 01:25:37,048 - Но в то же время… - Давай! 885 01:25:37,632 --> 01:25:40,343 …это даже не тот Хоукинс, что я помню. 886 01:25:41,553 --> 01:25:43,096 Всё какое-то другое. 887 01:25:44,973 --> 01:25:46,516 А может, дело не в городе. 888 01:25:47,350 --> 01:25:49,853 Возможно, это я изменилась. 889 01:25:51,187 --> 01:25:52,772 Или даже все мы. 890 01:25:54,482 --> 01:25:58,069 По крайней мере, мои друзья — точно. 891 01:25:59,112 --> 01:26:00,696 Которые, кстати говоря, 892 01:26:00,697 --> 01:26:02,615 сегодня стали выпускниками. 893 01:26:06,786 --> 01:26:11,039 Да, сегодня мы чествуем выпускников старшей школы Хоукинса 1989 года! 894 01:26:11,040 --> 01:26:13,667 Приходите на церемонию. Уж я-то точно приду. 895 01:26:13,668 --> 01:26:16,461 Потому что они точно заслужили овации. 896 01:26:16,462 --> 01:26:18,755 А чтобы настроение стало праздничным, 897 01:26:18,756 --> 01:26:20,842 у меня для вас новый хит. 898 01:26:32,979 --> 01:26:35,982 Опять чего-нибудь сломаешь — на меня не рассчитывай. 899 01:26:36,566 --> 01:26:39,193 Хватит с меня больниц. 900 01:26:39,194 --> 01:26:41,905 Да уж, обойдусь без тебя, а то… 901 01:26:42,572 --> 01:26:44,573 - Ты чего вырядился? - В смысле? 902 01:26:44,574 --> 01:26:46,283 Сегодня же церемония. 903 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 Через два часа. А тебе, кажется, уже неймется. 904 01:26:53,124 --> 01:26:55,919 Так-так. Теперь понятно: тебе точно неймется. 905 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Прости, но ты выглядишь суперсекси. 906 01:27:00,465 --> 01:27:02,300 А ты выглядишь суперстремно. 907 01:27:12,769 --> 01:27:14,687 Мама, роди меня обратно. 908 01:27:18,900 --> 01:27:20,525 Ты будешь фоткать? 909 01:27:20,526 --> 01:27:21,861 Уже? Пожалуйста. 910 01:27:23,279 --> 01:27:26,114 Мам, ну чего ты? 911 01:27:26,115 --> 01:27:28,575 - Туда всего день ходу. - Знаю. 912 01:27:28,576 --> 01:27:30,994 - Я буду часто к тебе приезжать. - Ага. 913 01:27:30,995 --> 01:27:33,789 Я буду столько звонить, что ты сменишь номер. 914 01:27:33,790 --> 01:27:35,082 - Хорошо. - Хорошо? 915 01:27:35,083 --> 01:27:36,667 Ладно. 916 01:27:36,668 --> 01:27:38,085 - Я тебя люблю. - И я. 917 01:27:38,086 --> 01:27:39,711 Хочешь еще пофоткать? 918 01:27:39,712 --> 01:27:40,672 - Да. - Ладно. 919 01:27:41,756 --> 01:27:42,882 {\an8}Такой красивый! 920 01:27:43,383 --> 01:27:44,758 {\an8}Мой отличник. 921 01:27:44,759 --> 01:27:45,635 {\an8}ОТЛИЧНИК 922 01:27:46,177 --> 01:27:47,594 Супермен! 923 01:27:47,595 --> 01:27:48,512 Запись пошла. 924 01:27:48,513 --> 01:27:50,640 - С окончанием школы. - С окончанием. 925 01:27:51,140 --> 01:27:52,599 - Класс. - Выпуск 89-го. 926 01:27:52,600 --> 01:27:53,684 Да. 927 01:27:53,685 --> 01:27:55,602 Чёрт. Погодите. Вот же… 928 01:27:55,603 --> 01:27:57,437 - Боже. Нет. - Пусть повесит. 929 01:27:57,438 --> 01:27:59,564 - Оставь простыню. - Нет! 930 01:27:59,565 --> 01:28:01,149 Нужен рассеянный свет. 931 01:28:01,150 --> 01:28:03,485 - Не «Крестного отца» снимаешь. - Знаю. 932 01:28:03,486 --> 01:28:05,822 - Пусть повесит. - Последний дубль! 933 01:28:08,533 --> 01:28:10,659 Целый день возится. Когда уже… 934 01:28:10,660 --> 01:28:13,328 - Алло? - Джойс, это Карен. Не видела Майка? 935 01:28:13,329 --> 01:28:14,664 Нет, я его не видела. 936 01:28:15,164 --> 01:28:17,332 Он с вечера не появлялся дома. 937 01:28:17,333 --> 01:28:19,836 Это Карен. Майк куда-то пропал. 938 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 Оди! 939 01:28:51,034 --> 01:28:52,702 Оди! 940 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 Привет. 941 01:28:58,666 --> 01:29:00,168 Так и думал, что ты тут. 942 01:29:04,255 --> 01:29:05,465 Твоя мама волнуется. 943 01:29:06,674 --> 01:29:08,468 И ее можно понять. Просто… 944 01:29:09,385 --> 01:29:11,970 Не знаю, помнишь ли ты, но в этом городе, 945 01:29:11,971 --> 01:29:13,931 бывало, пропадали дети. 946 01:29:16,934 --> 01:29:18,478 Ей не понять. 947 01:29:19,187 --> 01:29:21,521 Она никогда не поймет, 948 01:29:21,522 --> 01:29:24,359 почему я не могу пойти на церемонию. 949 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 Это предательство. 950 01:29:29,155 --> 01:29:32,032 Как будто я готов забыть и жить дальше, 951 01:29:32,033 --> 01:29:33,159 но это не так. 952 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 Я не готов. 953 01:29:41,209 --> 01:29:42,710 Я представлял, 954 01:29:43,461 --> 01:29:47,840 как мы с Оди уедем далеко-далеко, 955 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 где нас никто не найдет. 956 01:29:51,219 --> 01:29:54,514 Я ей рассказывал о далеких краях с тремя водопадами. 957 01:29:55,098 --> 01:29:57,475 Я даже не знаю, поверила ли она мне. 958 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 Да и кто бы поверил? Три водопада? Это так глупо, по-детски. 959 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 Какая-то сказочка, а нужен был настоящий план. 960 01:30:09,821 --> 01:30:10,863 Я просто не… 961 01:30:12,615 --> 01:30:14,659 Я не думал, что она вот так… 962 01:30:15,201 --> 01:30:17,036 - Просто… - Послушай. 963 01:30:21,207 --> 01:30:22,959 Ты не виноват. 964 01:30:25,253 --> 01:30:27,171 Не виноват в том, что случилось. 965 01:30:29,173 --> 01:30:30,925 Оди сделала свой выбор. 966 01:30:32,385 --> 01:30:34,470 И тебе пора сделать свой. 967 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 На мой взгляд, перед тобой два пути. 968 01:30:39,183 --> 01:30:40,268 Либо ты 969 01:30:41,644 --> 01:30:44,062 продолжаешь винить себя в произошедшем, 970 01:30:44,063 --> 01:30:47,233 циклиться на том, что ты мог бы сделать иначе, 971 01:30:48,025 --> 01:30:53,156 отталкивать окружающих и страдать, потому что считаешь, что заслужил это. 972 01:30:55,533 --> 01:30:57,452 Либо ты находишь в себе силы… 973 01:31:00,913 --> 01:31:02,915 …смириться с тем, 974 01:31:04,333 --> 01:31:05,710 что произошло, 975 01:31:06,794 --> 01:31:09,130 находишь способ принять ее выбор. 976 01:31:10,214 --> 01:31:13,050 Это не значит, что ты согласен или понимаешь его 977 01:31:14,010 --> 01:31:15,720 и больше об этом не думаешь. 978 01:31:17,930 --> 01:31:19,265 Просто принимаешь его 979 01:31:20,808 --> 01:31:23,352 и живешь с этим как можешь. 980 01:31:29,400 --> 01:31:31,652 Однажды я уже пошел первым путем. 981 01:31:34,322 --> 01:31:35,698 Не советую туда идти. 982 01:31:38,075 --> 01:31:39,202 А что касается Оди, 983 01:31:40,745 --> 01:31:43,164 ты знаешь, чего бы она для тебя хотела. 984 01:31:56,969 --> 01:31:59,221 СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА 985 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСК 1989 ГОДА 986 01:32:05,770 --> 01:32:08,146 - Не знаю. Я? - Да. 987 01:32:08,147 --> 01:32:11,567 - Ни разу. - Я тоже. Но ей должно понравиться. 988 01:32:29,794 --> 01:32:31,127 Добрый день. 989 01:32:31,128 --> 01:32:33,630 Добро пожаловать на церемонию чествования 990 01:32:33,631 --> 01:32:35,132 выпускников 1989 года. 991 01:32:39,804 --> 01:32:41,889 Мама! 992 01:32:49,480 --> 01:32:50,314 Майк! 993 01:32:51,732 --> 01:32:53,943 Прости, мам. Я переволновался. 994 01:32:54,819 --> 01:32:56,362 Можешь не объяснять. 995 01:32:57,697 --> 01:32:59,073 Боже, посмотри на себя. 996 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 Совсем взрослый. 997 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Я так тобой горжусь. 998 01:33:08,040 --> 01:33:10,501 Очень, очень горжусь. 999 01:33:17,466 --> 01:33:18,593 Я тебя люблю, мама. 1000 01:33:20,803 --> 01:33:22,013 И я тебя, малыш. 1001 01:33:24,807 --> 01:33:28,935 А теперь с большим удовольствием представляю того, кто показал здесь 1002 01:33:28,936 --> 01:33:31,354 поистине блестящие результаты. 1003 01:33:31,355 --> 01:33:35,984 Дамы и господа, горячо поприветствуйте лучшего выпускника этого года — 1004 01:33:35,985 --> 01:33:37,402 Дастина Хендерсона. 1005 01:33:37,403 --> 01:33:38,404 Дастин! 1006 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 Молодчина! 1007 01:33:41,866 --> 01:33:43,199 Дастин! 1008 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 Это мой друг! 1009 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 Я хотел, чтобы у меня было нормальное детство. 1010 01:33:55,338 --> 01:33:57,214 Но у меня его украли. 1011 01:33:58,549 --> 01:34:00,301 Его украли у нас. 1012 01:34:01,302 --> 01:34:04,012 И в прошлом году, честно говоря, 1013 01:34:04,013 --> 01:34:06,431 меня это изрядно выбесило. 1014 01:34:06,432 --> 01:34:07,349 Грубиян. 1015 01:34:07,350 --> 01:34:09,434 Но, вспоминая последние шесть лет, 1016 01:34:09,435 --> 01:34:13,856 я понял, что, хоть за это время и случилось много плохого, 1017 01:34:15,024 --> 01:34:16,901 хорошего тоже было немало. 1018 01:34:18,778 --> 01:34:22,448 Я люблю играть в игру под названием «Подземелья и драконы». 1019 01:34:23,282 --> 01:34:24,866 - Да! - Господи. 1020 01:34:24,867 --> 01:34:28,411 И в этой игре есть два типа персонажей: 1021 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 хаотично добрые и хаотично злые. 1022 01:34:31,582 --> 01:34:36,378 Злой хаос несет анархию, разрушение, войну. 1023 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 А хороший хаос может привести к изобретениям, 1024 01:34:41,425 --> 01:34:42,301 переменам. 1025 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 И в этой школе, 1026 01:34:45,513 --> 01:34:47,555 честно говоря, назрели изменения. 1027 01:34:47,556 --> 01:34:49,557 Потому что дети здесь делились 1028 01:34:49,558 --> 01:34:50,475 на качков, 1029 01:34:50,476 --> 01:34:51,810 ботанов, 1030 01:34:51,811 --> 01:34:52,812 фриков. 1031 01:34:53,312 --> 01:34:54,897 И в таком хаосе 1032 01:34:55,398 --> 01:34:58,150 все эти стены рухнули: 1033 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 я завел новых друзей 1034 01:35:01,195 --> 01:35:03,989 из тех ребят, кто не должен был со мной дружить. 1035 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 И не только я, но и многие другие. 1036 01:35:08,035 --> 01:35:11,413 Когда общаешься с людьми, которые на тебя не похожи, 1037 01:35:11,414 --> 01:35:13,666 начинаешь больше узнавать о себе. 1038 01:35:14,458 --> 01:35:15,292 Ты меняешься. 1039 01:35:16,877 --> 01:35:17,920 Ты растешь. 1040 01:35:18,587 --> 01:35:21,214 И теперь я стал лучше. 1041 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 Я стал лучше благодаря им, 1042 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 благодаря моим друзьям. 1043 01:35:27,012 --> 01:35:27,929 И всё, 1044 01:35:27,930 --> 01:35:30,099 меня больше ничего не бесит. 1045 01:35:31,225 --> 01:35:32,643 Но я обеспокоен. 1046 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 Обеспокоен, 1047 01:35:35,271 --> 01:35:37,398 ведь теперь, когда мы победили хаос, 1048 01:35:37,982 --> 01:35:40,275 директор Хиггинс и ему подобные 1049 01:35:40,276 --> 01:35:43,945 будут из кожи вон лезть, чтобы снова навести порядок. 1050 01:35:43,946 --> 01:35:45,905 А мне не нужен порядок. 1051 01:35:45,906 --> 01:35:48,950 Вот почему верх лицемерия надевать вот это. 1052 01:35:48,951 --> 01:35:50,201 Мы выглядим нелепо. 1053 01:35:50,202 --> 01:35:52,120 Мы похожи на римских сенаторов. 1054 01:35:52,121 --> 01:35:53,455 Это вообще не мое. 1055 01:35:53,456 --> 01:35:56,374 И вряд ли кому-то из вас это по душе. 1056 01:35:56,375 --> 01:35:59,002 Так что к чёрту мантию. 1057 01:35:59,003 --> 01:36:00,962 - Хендерсон… - Да! 1058 01:36:00,963 --> 01:36:03,256 - К чёрту школу. - Хендерсон! 1059 01:36:03,257 --> 01:36:04,716 - К чёрту систему. - Хватит! 1060 01:36:04,717 --> 01:36:05,925 К чёрту конформизм. 1061 01:36:05,926 --> 01:36:07,385 - К чёрту всё то… - Да! 1062 01:36:07,386 --> 01:36:09,471 …что нас подавляет и разделяет, 1063 01:36:09,472 --> 01:36:12,390 потому что это наш год! 1064 01:36:12,391 --> 01:36:13,892 - Да! - Да! 1065 01:36:13,893 --> 01:36:15,019 Да! 1066 01:36:24,111 --> 01:36:26,489 «АДСКИЙ КЛУБ» ЖИВ! 1067 01:36:43,255 --> 01:36:44,215 Успокойтесь! 1068 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 Вернитесь на свои места! Живо! 1069 01:36:48,302 --> 01:36:50,221 Всех на принудительные работы! 1070 01:36:51,222 --> 01:36:52,765 Я всех вас накажу! 1071 01:37:09,615 --> 01:37:10,782 - Дастин! - Дастин! 1072 01:37:10,783 --> 01:37:11,617 Дастин! 1073 01:37:13,911 --> 01:37:16,329 Ты сумасшедший. Чокнутый на всю голову. 1074 01:37:16,330 --> 01:37:19,123 - Хиггинс вне себя. - А что, он меня исключит? 1075 01:37:19,124 --> 01:37:20,041 Ты спятил. 1076 01:37:20,042 --> 01:37:20,876 Привет. 1077 01:37:21,794 --> 01:37:23,545 Привет, Стэйси. 1078 01:37:23,546 --> 01:37:26,881 Просто хотела сказать, что у тебя довольно круто вышло. 1079 01:37:26,882 --> 01:37:29,885 Спасибо. Я просто включил Джона Белуши. 1080 01:37:30,845 --> 01:37:32,762 Но как бы в фильме Джона Хьюза. 1081 01:37:32,763 --> 01:37:34,806 Не знаю… Ты понимаешь, о чём я? 1082 01:37:34,807 --> 01:37:36,140 - Да. - Ничего, если… 1083 01:37:36,141 --> 01:37:37,935 - Всё я поняла. - Правда? 1084 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 Ну ладно. 1085 01:37:43,232 --> 01:37:45,024 - Зачем я это сказал? - Чувак… 1086 01:37:45,025 --> 01:37:46,067 Да, кстати, 1087 01:37:46,068 --> 01:37:48,821 у меня сегодня будет вечеринка. 1088 01:37:49,363 --> 01:37:50,447 Приходите, народ. 1089 01:37:51,782 --> 01:37:53,992 - Погоди… - Мне это не снится? 1090 01:37:53,993 --> 01:37:55,702 И что, мы пойдем? 1091 01:37:55,703 --> 01:37:57,705 Это риторический вопрос? 1092 01:37:58,205 --> 01:37:59,707 Нет. К чёрту. 1093 01:38:00,207 --> 01:38:01,458 Есть идея получше. 1094 01:38:02,001 --> 01:38:02,835 Намного лучше. 1095 01:38:05,963 --> 01:38:09,048 {\an8}Я просто считаю, что вам понравится Нью-Йорк. 1096 01:38:09,049 --> 01:38:10,675 {\an8}- Да. - Дорого там жить? 1097 01:38:10,676 --> 01:38:13,344 {\an8}- Хочешь переехать? - Хочешь пожить со мной? 1098 01:38:13,345 --> 01:38:15,138 {\an8}Вы серьезно? Бросьте! 1099 01:38:15,139 --> 01:38:16,764 Гляньте на эту красоту. 1100 01:38:16,765 --> 01:38:18,809 Какой закат, какой вид! 1101 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 Хотите сказать, что не будете по этому скучать? 1102 01:38:25,357 --> 01:38:26,774 - Нет. - Нет. 1103 01:38:26,775 --> 01:38:30,904 А как же наш лес, наш карьер, наш видеопрокат, наш кинотеатр? 1104 01:38:30,905 --> 01:38:32,530 - Нет. - Нет! 1105 01:38:32,531 --> 01:38:35,409 Нет, я сюда не вернусь даже за миллион баксов. 1106 01:38:36,577 --> 01:38:38,537 Миллион — это ты загнул. 1107 01:38:39,121 --> 01:38:40,956 Видимо, живешь не по средствам. 1108 01:38:42,166 --> 01:38:45,878 В Форест-Хиллз есть классный домик. Мне он пока не по карману, 1109 01:38:46,629 --> 01:38:47,712 но скоро накоплю. 1110 01:38:47,713 --> 01:38:49,881 И это на тренерскую зарплату. 1111 01:38:49,882 --> 01:38:51,966 - И половое просвещение. - Ну да. 1112 01:38:51,967 --> 01:38:53,469 Ты еще и это преподаешь? 1113 01:38:54,053 --> 01:38:55,179 На полставки. 1114 01:38:56,180 --> 01:38:59,308 Возникнут вопросы о ЗППП — первым делом пойду к тебе. 1115 01:38:59,892 --> 01:39:01,226 Спасибо, да? 1116 01:39:02,061 --> 01:39:03,186 А мне нравится. 1117 01:39:03,187 --> 01:39:05,104 Мне нравится учить этих детей. 1118 01:39:05,105 --> 01:39:07,398 Рассказываешь им о чуде жизни 1119 01:39:07,399 --> 01:39:11,528 и о том, что надо делать, чтобы это чудо не произошло случайно. 1120 01:39:12,029 --> 01:39:14,739 И на этот раз оценки выставляю я. 1121 01:39:14,740 --> 01:39:17,492 И почему мне кажется, что ты не особо жестишь? 1122 01:39:17,493 --> 01:39:18,952 У меня все отличники. 1123 01:39:18,953 --> 01:39:21,704 А если ты совсем раздолбай, будешь хорошистом. 1124 01:39:21,705 --> 01:39:22,956 Это мой уровень. 1125 01:39:22,957 --> 01:39:24,750 Тебе бы в Нью-Йоркский универ. 1126 01:39:25,876 --> 01:39:28,378 Это чтобы я смог оценить твой фильм 1127 01:39:28,379 --> 01:39:31,547 про капитализм, каннибализм… или чего там? 1128 01:39:31,548 --> 01:39:33,883 Про антикапитализм. «Потребительница». 1129 01:39:33,884 --> 01:39:35,510 Это метафора. 1130 01:39:35,511 --> 01:39:38,054 Чем больше она ест, тем она голоднее. 1131 01:39:38,055 --> 01:39:39,430 - Ага. - Ладно. 1132 01:39:39,431 --> 01:39:41,432 - Ну, это рабочее… - Конечно. 1133 01:39:41,433 --> 01:39:43,852 - Это рабочее название. - Классно. 1134 01:39:46,397 --> 01:39:49,732 Нет, вот в Колледже Смит я бы попреподавал. 1135 01:39:49,733 --> 01:39:50,775 Серьезно? 1136 01:39:50,776 --> 01:39:55,114 Тебя интересуют лекции о феминизме или просто то, что там много женщин? 1137 01:39:55,906 --> 01:39:56,782 И то и это. 1138 01:39:59,368 --> 01:40:00,452 А ты, Нэнс? 1139 01:40:00,953 --> 01:40:02,371 Как цыпочки в Эмерсоне? 1140 01:40:04,957 --> 01:40:06,041 Без понятия. 1141 01:40:07,960 --> 01:40:09,086 Я бросила учебу. 1142 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 Да ладно! Что? 1143 01:40:12,256 --> 01:40:16,217 - Знаю! Ты пошла в морской спецназ! - Да нет, не совсем. Я… 1144 01:40:16,218 --> 01:40:18,469 Я устроилась в «Геральд». 1145 01:40:18,470 --> 01:40:22,140 Звучит интереснее, чем по факту. Позиция стажера. 1146 01:40:22,141 --> 01:40:25,769 Просто, не знаю, меня тошнит от всей этой учебы. 1147 01:40:26,437 --> 01:40:28,439 И я решила попробовать себя 1148 01:40:29,481 --> 01:40:30,858 в реальном мире. 1149 01:40:32,776 --> 01:40:34,111 Нэнси Уилер. 1150 01:40:35,112 --> 01:40:36,405 Полна сюрпризов. 1151 01:40:42,161 --> 01:40:42,995 Знаете, 1152 01:40:44,621 --> 01:40:47,249 а мне здесь кое-чего не хватает. 1153 01:40:48,876 --> 01:40:50,002 Вот этого. 1154 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 Просто 1155 01:40:52,504 --> 01:40:53,380 нас. 1156 01:40:54,298 --> 01:40:55,215 Наших встреч. 1157 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Я по вам скучаю. 1158 01:41:01,597 --> 01:41:03,140 У меня есть новые друзья. 1159 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 Но это… 1160 01:41:06,643 --> 01:41:07,686 Это совсем не то. 1161 01:41:11,398 --> 01:41:13,025 И как раньше уже не будет. 1162 01:41:23,702 --> 01:41:25,037 Да господи ты боже! 1163 01:41:26,038 --> 01:41:27,498 Не хватало обреветься. 1164 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 Надо что-нибудь придумать. 1165 01:41:31,794 --> 01:41:33,212 Ну, не знаю, давайте 1166 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 чаще встречаться. 1167 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 Раз в месяц. Здесь. 1168 01:41:38,634 --> 01:41:40,051 Да, или в каком-то, 1169 01:41:40,052 --> 01:41:43,137 не знаю, более нейтральном месте. 1170 01:41:43,138 --> 01:41:44,472 - Например… - Ладно. 1171 01:41:44,473 --> 01:41:45,765 Что там у нас 1172 01:41:45,766 --> 01:41:48,392 между Хоукинсом, Массачусетсом и Нью-Йорком? 1173 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 Луисвилл. 1174 01:41:50,062 --> 01:41:51,395 - Филли. - Филли. 1175 01:41:51,396 --> 01:41:54,524 У меня там дядя. Он странный, но у него большой дом. 1176 01:41:54,525 --> 01:41:57,026 - А подвал есть? - Да. 1177 01:41:57,027 --> 01:41:57,985 А котельная? 1178 01:41:57,986 --> 01:41:58,903 Котельная? 1179 01:41:58,904 --> 01:42:00,029 Да. 1180 01:42:00,030 --> 01:42:01,114 Это же идеально! 1181 01:42:01,115 --> 01:42:02,907 Ну, для тайника. 1182 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 Куда она заманивает мужчин, а затем сжигает их тела. 1183 01:42:06,912 --> 01:42:08,037 Это для фильма! 1184 01:42:08,038 --> 01:42:10,957 - А вы что подумали? - Что ты хочешь нас убить. 1185 01:42:10,958 --> 01:42:12,041 О нет! 1186 01:42:12,042 --> 01:42:17,380 Ладно. Да, будем собираться в доме странного дяди Робин, 1187 01:42:17,381 --> 01:42:19,048 выпивать, вспоминать былое 1188 01:42:19,049 --> 01:42:21,342 и снимать фильм Джонатана 1189 01:42:21,343 --> 01:42:23,679 про антикапиталистический каннибализм. 1190 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 Со следующего месяца. 1191 01:42:29,226 --> 01:42:30,144 Я только за. 1192 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 И я. 1193 01:42:37,484 --> 01:42:39,153 И ничто нас не разлучит. 1194 01:42:41,113 --> 01:42:43,949 В том числе наши властные вторые половинки. 1195 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 Учеба. 1196 01:42:46,910 --> 01:42:47,828 Ипотека. 1197 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 И дети. 1198 01:42:50,706 --> 01:42:52,374 - За нас. - За нас. 1199 01:42:58,422 --> 01:43:00,756 Кстати, Стив. А дети? 1200 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 Не знаю, ребята. Думаю, у Кристен все шансы. 1201 01:43:06,555 --> 01:43:09,640 А ты не говорил то же самое о Дон? 1202 01:43:09,641 --> 01:43:11,058 - Нет. - И Маргарет. 1203 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 И Джули. 1204 01:43:12,019 --> 01:43:15,188 О Джули точно нет. Она всегда была королевой драмы. 1205 01:43:15,189 --> 01:43:16,023 Драмы? 1206 01:43:16,523 --> 01:43:18,816 По-твоему, она хорошая актриса? 1207 01:43:18,817 --> 01:43:20,151 Вряд ли ты захочешь… 1208 01:43:20,152 --> 01:43:21,319 Я тут подыскиваю… 1209 01:43:21,320 --> 01:43:23,906 - Нет. Совсем не то. - Приезжайте вместе. 1210 01:43:24,615 --> 01:43:27,617 Ты точно говорил, что она любовь всей твоей жизни. 1211 01:43:27,618 --> 01:43:28,659 Я помню. 1212 01:43:28,660 --> 01:43:29,870 Она была красавицей. 1213 01:43:47,179 --> 01:43:49,972 Шериф, миссис Байерс. 1214 01:43:49,973 --> 01:43:51,058 Всегда вам рады. 1215 01:43:51,558 --> 01:43:53,142 Готовы сделать заказ? 1216 01:43:53,143 --> 01:43:58,190 Да. Нам, пожалуйста, бутылку 1217 01:43:58,690 --> 01:44:00,150 «Каберне-Сов»… 1218 01:44:00,734 --> 01:44:03,444 - «Совиньон». - Да. «Каберне-Совиньон». 1219 01:44:03,445 --> 01:44:07,448 И принесите икры для начала. 1220 01:44:07,449 --> 01:44:13,038 А еще пару фирменных филе на усмотрение вашего шеф-повара. 1221 01:44:13,538 --> 01:44:15,081 - Прекрасно, сэр. - Ага. 1222 01:44:15,082 --> 01:44:16,415 - Хоп! - Что? 1223 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 Это важный день. Такое бывает раз в жизни. 1224 01:44:20,379 --> 01:44:23,714 Ты вырастила двух классных парней, замечательных мужчин. 1225 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Они преодолели больше, чем половое созревание. 1226 01:44:27,302 --> 01:44:28,720 Это повод для радости. 1227 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 И гордости. 1228 01:44:32,683 --> 01:44:34,101 Так и есть, но… 1229 01:44:34,643 --> 01:44:35,727 Просто… 1230 01:44:36,353 --> 01:44:37,979 В домике будет тихо. 1231 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 Только мы и сверчки. 1232 01:44:40,857 --> 01:44:42,233 Сверчки. Да уж. 1233 01:44:42,234 --> 01:44:44,610 Мне больше не нравится их стрекотание. 1234 01:44:44,611 --> 01:44:45,445 Спасибо. 1235 01:44:46,280 --> 01:44:47,613 Вот бы… 1236 01:44:47,614 --> 01:44:50,450 Вот бы сменить этот звук на что-то другое. 1237 01:44:51,159 --> 01:44:52,952 Может, на крики чаек 1238 01:44:52,953 --> 01:44:54,997 или на шум волн, 1239 01:44:55,622 --> 01:44:57,249 мягко плещущихся о берег. 1240 01:44:58,083 --> 01:45:00,294 Ну, звучит неплохо. 1241 01:45:01,295 --> 01:45:02,254 Это осуществимо. 1242 01:45:05,173 --> 01:45:08,134 Я к тому, что нас здесь больше ничего не держит. 1243 01:45:08,135 --> 01:45:12,513 Но ты, кажется, слегка переоцениваешь размер нашего банковского счета. 1244 01:45:12,514 --> 01:45:13,431 Возможно. 1245 01:45:13,432 --> 01:45:17,811 Мне позвонил приятель из Нью-Йорка. В Монтоке нужен начальник полиции. 1246 01:45:18,603 --> 01:45:21,398 Город развивается. Зарплата повыше. 1247 01:45:21,898 --> 01:45:24,776 На особняк или что-то серьезное этого не хватит, 1248 01:45:25,277 --> 01:45:26,444 но это шаг вперед. 1249 01:45:26,445 --> 01:45:27,820 И к детям ближе. 1250 01:45:27,821 --> 01:45:29,823 До Нью-Йорка рукой подать. 1251 01:45:30,449 --> 01:45:31,616 Ты и я. 1252 01:45:32,659 --> 01:45:33,910 Можем начать сначала. 1253 01:45:34,453 --> 01:45:35,412 С чистого листа. 1254 01:45:36,705 --> 01:45:37,705 Вместе. 1255 01:45:37,706 --> 01:45:39,206 Ты шутишь? 1256 01:45:39,207 --> 01:45:42,586 Необязательно решать сегодня. Это не к спеху, но… 1257 01:45:45,505 --> 01:45:47,048 Хотя не совсем. 1258 01:45:47,049 --> 01:45:47,883 Что? 1259 01:45:49,760 --> 01:45:52,596 Сегодня я бы хотел получить ответ на один вопрос. 1260 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 Кто… 1261 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 Джойс Байерс. 1262 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 Ты согласна провести остаток жизни 1263 01:46:25,337 --> 01:46:28,340 с усталым, ворчливым, упрямым стариком, 1264 01:46:29,049 --> 01:46:30,842 который тебя очень любит? 1265 01:46:33,678 --> 01:46:34,513 Да. 1266 01:46:35,514 --> 01:46:36,640 Я согласна. 1267 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 В городе воцарилась гнетущая тишина. 1268 01:47:36,992 --> 01:47:40,578 Напуганные жители перешептываются на крышах и в подворотнях: 1269 01:47:40,579 --> 01:47:42,038 «Чем всё это кончится?» 1270 01:47:43,165 --> 01:47:46,001 На площади эхом разносится цокот каблуков: 1271 01:47:46,501 --> 01:47:49,503 к Дастину Барду подходит граф Страд фон Зарович. 1272 01:47:49,504 --> 01:47:51,172 - Не надо. - И делает выпад! 1273 01:47:51,173 --> 01:47:53,007 - Нет! - Вонзая клыки ему в шею. 1274 01:47:53,008 --> 01:47:55,259 Его тело обмякает, все вокруг ахают. 1275 01:47:55,260 --> 01:47:59,430 Лютня барда падает на брусчатку, отзываясь последней печальной нотой. 1276 01:47:59,431 --> 01:48:00,473 Сукин сын! 1277 01:48:00,474 --> 01:48:03,058 Остается последний герой — Уилл Премудрый. 1278 01:48:03,059 --> 01:48:04,852 Единственная надежда Баровии. 1279 01:48:04,853 --> 01:48:07,521 Кастуй метеоритный рой. Замочи ублюдка. 1280 01:48:07,522 --> 01:48:08,898 - Не могу. - Почему? 1281 01:48:08,899 --> 01:48:11,108 Там действует камень антимагии. 1282 01:48:11,109 --> 01:48:12,943 Тогда шарахни его посохом. 1283 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 Всего-то на шесть единиц. У него осталось 30 ХП. 1284 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 И что теперь? 1285 01:48:19,868 --> 01:48:20,784 Вот и всё. 1286 01:48:20,785 --> 01:48:21,870 Это конец. 1287 01:48:22,370 --> 01:48:23,622 Что значит «конец»? 1288 01:48:25,081 --> 01:48:26,707 - Шах и мат. - Мы проиграли. 1289 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 То есть после всего этого Страд фон Сволочь просто победил? 1290 01:48:32,130 --> 01:48:33,547 Эта игра — отстой! 1291 01:48:33,548 --> 01:48:34,924 Согласен. 1292 01:48:34,925 --> 01:48:37,843 Дурацкая, пустая трата времени! 1293 01:48:37,844 --> 01:48:40,347 Страд упивается твоим отчаянием. 1294 01:48:44,643 --> 01:48:47,269 Отправляйся к своим друзьям, чародей. 1295 01:48:47,270 --> 01:48:50,481 Просто кидай кубики. Хватит слушать, как он глумится. 1296 01:48:50,482 --> 01:48:51,483 Ладно. 1297 01:48:56,196 --> 01:48:57,321 Волшебница! 1298 01:48:57,322 --> 01:48:59,156 Из аббатства Святой Марковии. 1299 01:48:59,157 --> 01:49:00,450 Она обещала помочь. 1300 01:49:01,451 --> 01:49:02,702 В критический момент. 1301 01:49:03,286 --> 01:49:05,704 Какое заклинание, чтобы ее призвать? 1302 01:49:05,705 --> 01:49:08,374 - Какое заклинание? - Уилл! 1303 01:49:08,375 --> 01:49:09,500 «Волшебница! 1304 01:49:09,501 --> 01:49:12,795 Спаси же нас В сей смертный час 1305 01:49:12,796 --> 01:49:15,507 Врага заворожи Явись и обещание сдержи!» 1306 01:49:17,259 --> 01:49:18,342 И ничего. 1307 01:49:18,343 --> 01:49:20,177 - Да блин! - Почему? 1308 01:49:20,178 --> 01:49:22,054 Зачем тогда вообще заклинание? 1309 01:49:22,055 --> 01:49:23,472 - Что? - Стоп. 1310 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 Погодите. 1311 01:49:25,141 --> 01:49:27,768 В тумане забрезжило фиолетовое свечение. 1312 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 Оно становится всё ярче и ярче. 1313 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 Это портал. 1314 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 И из этого портала появляется 1315 01:49:35,777 --> 01:49:37,821 волшебница святой Марковии! 1316 01:49:41,157 --> 01:49:42,658 Я же говорил! 1317 01:49:42,659 --> 01:49:46,954 Волшебница протягивает руки, испуская мощный луч света. 1318 01:49:46,955 --> 01:49:48,206 Страд пронзительно… 1319 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 А его тело скукоживается, вспыхивает и обращается в пепел. 1320 01:49:54,045 --> 01:49:55,922 Бада-бум! 1321 01:49:56,506 --> 01:49:58,466 Как тебе такое? 1322 01:50:02,178 --> 01:50:06,391 Марево над Баровией рассеивается, и вас встречают ликующие горожане. 1323 01:50:07,517 --> 01:50:08,976 За мужество и героизм 1324 01:50:08,977 --> 01:50:10,352 вам вручают медали 1325 01:50:10,353 --> 01:50:14,024 и выдают по 1000 единиц золота каждому. 1326 01:50:15,317 --> 01:50:16,609 В богатстве и славе 1327 01:50:16,610 --> 01:50:19,696 впредь вы будете жить долго и счастливо. 1328 01:50:21,865 --> 01:50:22,782 Конец. 1329 01:50:23,408 --> 01:50:25,701 - Шикарная кампания. - Просто класс. 1330 01:50:25,702 --> 01:50:26,661 Кампания супер. 1331 01:50:27,829 --> 01:50:30,205 Погоди-ка. И на этом всё? 1332 01:50:30,206 --> 01:50:31,750 «Долго и счастливо»? 1333 01:50:32,375 --> 01:50:34,126 Что может быть банальнее? 1334 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 Я думала, ты у нас суперрассказчик. 1335 01:50:44,721 --> 01:50:46,013 Ну, это правда 1336 01:50:46,014 --> 01:50:47,849 насчет «долго и счастливо». 1337 01:50:48,850 --> 01:50:51,186 Но счастье можно найти в разных местах. 1338 01:50:52,562 --> 01:50:54,814 Рыцарь и зумер 1339 01:50:55,982 --> 01:50:59,152 сняли доспехи и поселились в маленькой деревушке. 1340 01:51:01,029 --> 01:51:02,405 С каждым днем 1341 01:51:03,531 --> 01:51:05,116 их любовь лишь крепнет. 1342 01:51:17,879 --> 01:51:18,880 Бард, 1343 01:51:19,381 --> 01:51:20,798 гонимый жаждой знаний, 1344 01:51:20,799 --> 01:51:23,550 пробился в Гильдию магов Анклава 1345 01:51:23,551 --> 01:51:26,429 и облюбовал тамошнюю библиотеку. 1346 01:51:27,180 --> 01:51:29,391 Он с головой ушел в науку. 1347 01:51:30,684 --> 01:51:33,395 - Привет! - Но иногда его тянет на приключения. 1348 01:51:46,408 --> 01:51:47,659 А Уилл Премудрый 1349 01:51:48,243 --> 01:51:52,163 отправился в дальний путь — в большой и суетливый город Валлаки. 1350 01:51:53,039 --> 01:51:54,791 Сперва он был ошеломлен: 1351 01:51:55,333 --> 01:51:58,628 слишком уж это не похоже на деревню, в которой он вырос. 1352 01:51:59,754 --> 01:52:02,089 Однако он довольно быстро освоился. 1353 01:52:02,090 --> 01:52:03,006 Привет! 1354 01:52:03,007 --> 01:52:05,719 А вместе с тем и обрел свое счастье 1355 01:52:06,720 --> 01:52:07,971 и нашел понимание. 1356 01:52:15,061 --> 01:52:16,271 А сам рассказчик? 1357 01:52:17,355 --> 01:52:18,273 Как насчет его? 1358 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 А сам рассказчик продолжает рассказывать истории 1359 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 о похождениях своих друзей. 1360 01:52:31,077 --> 01:52:32,327 Он надеется, 1361 01:52:32,328 --> 01:52:36,583 что рассказы об их великих приключениях однажды разлетятся по всей земле 1362 01:52:37,459 --> 01:52:39,836 и все узнают об их необычайной храбрости. 1363 01:52:42,130 --> 01:52:45,467 Но есть история, которую он никогда не расскажет. 1364 01:52:47,427 --> 01:52:48,803 История о волшебнице. 1365 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 А если и расскажет, то слукавит. 1366 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 Слукавит? 1367 01:52:59,355 --> 01:53:00,689 Выпустив тот луч… 1368 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 Отвали! 1369 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 Прощай, Майк. 1370 01:53:06,946 --> 01:53:09,198 …она истратила всю свою энергию 1371 01:53:09,199 --> 01:53:10,157 и исчезла. 1372 01:53:10,158 --> 01:53:11,201 Оди! 1373 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 Никто не задумался, как она наложила заклятие? 1374 01:53:18,833 --> 01:53:22,879 - Там же был камень антимагии. - Она не могла использовать магию. 1375 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 В кутерьме никто даже не заметил. 1376 01:53:29,886 --> 01:53:31,805 Но волшебница очень умна. 1377 01:53:32,430 --> 01:53:34,765 В этом ей ровня лишь ее сестра, 1378 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 которая, услышав мольбы паладина, 1379 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 сменила гнев на милость. 1380 01:53:40,438 --> 01:53:41,815 Не плачь, Джейн. 1381 01:53:42,357 --> 01:53:43,399 Моей истории 1382 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 суждено было закончиться здесь. 1383 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 Но не твоей. 1384 01:53:54,035 --> 01:53:56,287 Вместе сёстры придумали, 1385 01:53:57,121 --> 01:53:59,998 как защитить волшебницу от Ордена Черной Руки, 1386 01:53:59,999 --> 01:54:02,292 который всегда хотел украсть ее силу. 1387 01:54:02,293 --> 01:54:05,796 Чтобы его обмануть, ей пришлось убедить всех, 1388 01:54:05,797 --> 01:54:07,506 включая своих друзей, 1389 01:54:07,507 --> 01:54:09,175 в том, что она умерла. 1390 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 А ее сестра наложила заклинание оттуда, 1391 01:54:13,638 --> 01:54:16,014 где не действуют чары камня антимагии. 1392 01:54:16,015 --> 01:54:17,057 Где Оди? 1393 01:54:17,058 --> 01:54:18,226 Ты видишь Оди? 1394 01:54:20,603 --> 01:54:22,105 Заклинание невидимости. 1395 01:54:32,282 --> 01:54:35,994 Когда волшебница скрылась, сестра наложила последнее заклинание. 1396 01:54:43,877 --> 01:54:46,379 Волшебницы, которую вы видели, не было. 1397 01:54:48,006 --> 01:54:49,424 То была иллюзия. 1398 01:54:54,178 --> 01:54:55,512 Куда же она делась? 1399 01:54:55,513 --> 01:54:56,639 Никто не знает. 1400 01:54:57,974 --> 01:54:59,017 И не узнает. 1401 01:55:00,018 --> 01:55:02,645 Но мне представляется, что она где-то далеко, 1402 01:55:03,730 --> 01:55:05,899 в какой-то чудесной стране. 1403 01:55:31,633 --> 01:55:34,052 Там есть городок, который стал ей домом. 1404 01:55:35,762 --> 01:55:38,640 В тех краях ее не найдет Орден Черной Руки. 1405 01:55:40,183 --> 01:55:41,475 И вот там 1406 01:55:41,476 --> 01:55:42,727 наконец-то 1407 01:55:43,853 --> 01:55:44,979 она обрела покой 1408 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 и нашла свое счастье. 1409 01:55:49,817 --> 01:55:52,070 И это же всего лишь предположение, да? 1410 01:55:52,987 --> 01:55:54,280 Как узнать наверняка? 1411 01:55:55,907 --> 01:55:56,783 Никак. 1412 01:55:59,827 --> 01:56:00,828 Это невозможно. 1413 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 Но лично я верю, что это так. 1414 01:56:07,085 --> 01:56:08,294 Я верю. 1415 01:56:10,463 --> 01:56:11,297 Я верю. 1416 01:56:14,008 --> 01:56:14,968 Я верю. 1417 01:56:16,803 --> 01:56:17,887 Я верю. 1418 01:56:19,430 --> 01:56:20,348 Я верю. 1419 01:56:25,061 --> 01:56:27,104 Ребята, долго вы еще? 1420 01:56:27,105 --> 01:56:28,522 Лазанья остывает. 1421 01:56:28,523 --> 01:56:29,439 Да, мы… 1422 01:56:29,440 --> 01:56:31,734 Мы как раз закончили. Сейчас придем. 1423 01:57:44,974 --> 01:57:47,060 МАКС | ЛУКАС | ДАСТИН | УИЛЛ | МАЙК 1424 01:57:54,859 --> 01:57:56,401 Холли, как в нее играть? 1425 01:57:56,402 --> 01:57:57,486 Осторожно! 1426 01:57:57,487 --> 01:58:00,322 Сам осторожно! Мы вас уже целый час ждем! 1427 01:58:00,323 --> 01:58:02,032 Это наш маленький замок. 1428 01:58:02,033 --> 01:58:06,495 - Тут должен быть стартовый набор. - А почему ты мастер подземелий? 1429 01:58:06,496 --> 01:58:08,455 Это моя идея и мой дом. 1430 01:58:08,456 --> 01:58:11,625 Ты сказала, что это не задротство, а это тогда что? 1431 01:58:11,626 --> 01:58:13,211 - Это ты пернул? - Нет. 1432 01:58:13,711 --> 01:58:15,337 Воняет, я сейчас блевану. 1433 01:58:15,338 --> 01:58:16,505 Это старая пицца. 1434 01:58:16,506 --> 01:58:18,840 Старая пицца не воняет какашками. 1435 01:58:18,841 --> 01:58:20,133 Это они напердели. 1436 01:58:20,134 --> 01:58:23,053 Девочки не пукают, а если и пукают, то духами. 1437 01:58:23,054 --> 01:58:24,054 Слушайте Холли! 1438 01:58:24,055 --> 01:58:26,389 - Сперва успокойся! - Я ничего не вижу! 1439 01:58:26,390 --> 01:58:28,767 Ладно! Ты можешь быть полуросликом! 1440 01:58:28,768 --> 01:58:31,186 Хочешь, чтобы я ходила и спотыкалась? 1441 01:58:31,187 --> 01:58:33,855 Нет, посиди на месте и успокойся! 1442 01:58:33,856 --> 01:58:35,858 Отдай мои очки! 1443 01:58:36,776 --> 01:58:38,235 А это что такое? 1444 01:58:38,236 --> 01:58:40,278 Я хочу быть мастером подземелий! 1445 01:58:40,279 --> 01:58:43,073 Нет! Положи на место. 1446 01:58:43,074 --> 01:58:46,828 Короче, ты дварф, ты эльф, ты гном… 1447 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 ДЛЯ ДРУЗЕЙ ДОМ УИЛЛА ПРЕМУДРОГО | ФОРТ БАЙЕРСА 1448 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 ВЫЕЗД ИЗ ХОУКИНСА ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ СКОРЕЙ 1449 02:02:06,986 --> 02:02:13,993 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА, РУКОВОДСТВО ИГРОКА РОЛЕВАЯ ФЭНТЕЗИ-ИГРА 1450 02:04:48,147 --> 02:04:51,066 Перевод субтитров: Вадим Иванков